﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"دار جنازتك"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"القروض الشخصية السعيدة"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"مكافحو جميع أنواع الحشرات"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:20,562 --> 00:00:24,274
‫{\an8}"إلى حبيبتي المميزة.
‫أنت كل شيء بالنسبة إليّ.

9
00:00:24,357 --> 00:00:27,193
‫{\an8}أنام حتى أحلم بك فقط."

10
00:00:27,777 --> 00:00:28,862
‫{\an8}"بوب".

11
00:00:28,945 --> 00:00:30,864
‫{\an8}ألم يكتب لي "جاين" بطاقة عيد حب لطيفة؟

12
00:00:30,947 --> 00:00:33,658
‫{\an8}إنها رومانسية جدًا بالنسبة إلى طفل.

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
‫{\an8}يا أبي، هل أعددت لأمنا

14
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
‫{\an8}بطاقة عيد حب محرجة
‫فياضة الرومانسية كما فعل ابنك؟

15
00:00:39,289 --> 00:00:40,790
‫{\an8}مهلًا، هناك خطة مُعدة.

16
00:00:40,874 --> 00:00:43,752
‫{\an8}أجل، نكتب أكثر عشرة أشياء نحبها في بعضنا،

17
00:00:43,835 --> 00:00:47,005
‫{\an8}ثم سنتصارح بها بينما نشرب زجاجة نبيذ.
‫إنه مثل واجب الحب المدرسي.

18
00:00:47,088 --> 00:00:48,757
‫{\an8}هذا لطيف نوعًا ما.

19
00:00:48,840 --> 00:00:51,718
‫{\an8}وصعب. عشرة أشياء تبدو كثيرة.

20
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
‫{\an8}هذا ما قاله الرب عن الوصايا العشر.

21
00:00:53,595 --> 00:00:56,598
‫{\an8}حاولنا الانتهاء منها الليلة الماضية،
‫لكننا كنا نعدّ العشاء،

22
00:00:56,681 --> 00:00:59,392
‫{\an8}ثم أصبحنا ننظف بعد العشاء،
‫وبعدها شعرنا بانتفاخ شديد،

23
00:00:59,476 --> 00:01:01,061
‫{\an8}ثم نمنا بينما نشاهد التلفاز،

24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
‫{\an8}ولم نستيقظ حتى دخلت عثة إلى فمي.

25
00:01:03,229 --> 00:01:05,732
‫{\an8}وأنا لم أستيقظ حتى صرخت.

26
00:01:05,815 --> 00:01:08,068
‫{\an8}بعد كل هذه الأعوام، ما زلتما مغرمين.

27
00:01:08,151 --> 00:01:11,821
‫{\an8}إذًا، نحتاج إلى أن نختلي بأنفسنا،
‫ونكتبها بسرعة بكل الحب.

28
00:01:11,905 --> 00:01:15,700
‫{\an8}ما رأيك يا "تينا"؟ هل أنت متحمسة
‫بشأن حفل عيد الحب الذي أعدّته "تامي"؟

29
00:01:15,784 --> 00:01:17,952
‫{\an8}إنه حفل مناهض لعيد الحب حقيقةً.

30
00:01:18,036 --> 00:01:18,953
‫{\an8}حسنًا.

31
00:01:19,037 --> 00:01:20,872
‫{\an8}إنه حفل أطفال سئموا تلبية توقعات المجتمع

32
00:01:20,955 --> 00:01:23,917
‫{\an8}عن الحب فقط لأننا في يوم 14 فبراير.

33
00:01:24,000 --> 00:01:26,920
‫- إذًا، الأمور مع "جيمي جونيور"…
‫- لا أعلم.

34
00:01:27,003 --> 00:01:29,714
‫سيقضي عطلة الأسبوع
‫في بطولة مصارعة ليلية لكن قبل مغادرته قلت:

35
00:01:29,798 --> 00:01:31,883
‫"ألديك أي اقتراح لتمضية
‫عيد العشاق في غيابك؟"

36
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
‫وأجاب: "ما هو عيد العشاق؟"

37
00:01:33,134 --> 00:01:35,887
‫وكان ردي:
‫"هذا هو اختصاري الرائع لعيد الحب."

38
00:01:35,970 --> 00:01:37,305
‫لكنه ارتدى سماعة رأسه بعدها،

39
00:01:37,388 --> 00:01:39,432
‫وأخذ يجهر بغناء أغنية
‫فرقة "ريد هو تشيلي بيبرز".

40
00:01:39,516 --> 00:01:40,725
‫الرجل حبيب جذاب.

41
00:01:40,809 --> 00:01:42,727
‫لذا أثارت حفلة "تامي" اهتمامي
‫عندما سمعت بها.

42
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
‫الحب منفّر يا جماعة، و"كيوبيد" غبي.

43
00:01:45,855 --> 00:01:48,733
‫"كيوبيد" هو مجرد طفل
‫يحب مشاهدة الآخرين يقبّلون بعضهم.

44
00:01:48,817 --> 00:01:51,319
‫ولا أقول أيًا من ذلك لأنه ليس لديّ حبيب.

45
00:01:51,402 --> 00:01:53,905
‫- ليس لديك حبيب قطعًا يا "تامي".
‫- اصمتي.

46
00:01:53,988 --> 00:01:56,825
‫إذًا،
‫سأدعو مجموعة من الفتيات والفتيان العزّاب،

47
00:01:56,908 --> 00:01:59,828
‫الذين يريدون الهروب
‫من دراما الرومانسية لليلة واحدة.

48
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
‫أشركيني معهم، لأن هذا ينطبق عليّ.

49
00:02:01,955 --> 00:02:03,665
‫الأماكن محدودة.

50
00:02:03,748 --> 00:02:06,000
‫بجانب أنك رومانسية للغاية يا "تينا"، بحقك!

51
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
‫لا، لست كذلك هذا العام.

52
00:02:08,378 --> 00:02:09,420
‫سأود قضاء عيد حب معه.

53
00:02:09,504 --> 00:02:11,089
‫آسفة. الحب منفّر.

54
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
‫لذا دعتني "تامي" إلى الحفل،

55
00:02:12,757 --> 00:02:15,760
‫أو بالأحرى دعت حفنة من البرغر الذي تعدّه،
‫وقالت إن بإمكاني إحضاره معي.

56
00:02:16,261 --> 00:02:18,888
‫- يبدو وصف "حفنة" كالكثير.
‫- دعاية مجانية؟

57
00:02:18,972 --> 00:02:20,598
‫- شكرًا؟
‫- عفوًا.

58
00:02:20,682 --> 00:02:21,975
‫يا "بوب".

59
00:02:22,058 --> 00:02:25,645
‫ما رأيك في براعة غناء "ليندا"
‫لأغنية الراديو القصيرة عن محاميّ الحوادث؟

60
00:02:25,728 --> 00:02:26,938
‫إنها تجيد غناءها في كل مرة.

61
00:02:27,021 --> 00:02:28,982
‫أستطيع فعل ذلك بنفسي يا "تيدي".

62
00:02:29,065 --> 00:02:31,276
‫تحتاج إلى عشرة أشياء،
‫وأعرف قائمة أشياء يمكنك استخدامها.

63
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
‫- ألديك قائمة؟
‫- انس الأمر.

64
00:02:32,944 --> 00:02:34,779
‫يا "ليندا"، ما رأيك بشعر برجمة "بوب"؟

65
00:02:34,863 --> 00:02:38,491
‫أحيانًا يظهر بوضوح
‫تحت الضوء ويشعرك بالأمان.

66
00:02:38,575 --> 00:02:39,659
‫كتبت هذه النقطة.

67
00:02:39,742 --> 00:02:43,705
‫يبالغ "جيمي" للغاية
‫في حيل جذب زبائن عيد الحب مجددًا هذا العام.

68
00:02:43,788 --> 00:02:48,710
‫مقبلات فطائر ثوم المتزوجون بـ20 دولارًا.
‫يا لها من سرقة!

69
00:02:48,793 --> 00:02:52,005
‫- لست من رافضي الفطائر.
‫- أحسنت تقبّل الأفكار الجديدة يا "جاين".

70
00:02:52,088 --> 00:02:53,673
‫تبًا! ها قد أتى "جيمي".

71
00:02:53,756 --> 00:02:56,676
‫مرحبًا يا "بوب"، رأيتكم تحدّقون إلى مطعمي.

72
00:02:56,759 --> 00:02:59,429
‫إذا كنتم تأملون حجز طاولة الليلة،
‫فانسوا الأمر.

73
00:02:59,512 --> 00:03:01,431
‫- طاولاتي كاملة العدد.
‫- لا نبالي بذلك يا "جيمي".

74
00:03:01,514 --> 00:03:04,809
‫ما زال الحمقى يتصلون بي
‫متوسلين إليّ لحجز الطاولات.

75
00:03:04,893 --> 00:03:07,520
‫أضع الهاتف على مؤخرتي وأطلق الرياح عليهم.

76
00:03:07,604 --> 00:03:10,565
‫يا "جيمي"، ما زال الناس يتصلون.
‫هل أواصل إطلاق الريح عليهم؟

77
00:03:10,648 --> 00:03:12,150
‫أجل، إذا كانت جاهزة بداخلك.

78
00:03:12,233 --> 00:03:14,777
‫كانت آخر مرتين صامتتين.
‫اضطُررت لإخبارهم بما فعلته.

79
00:03:14,861 --> 00:03:20,116
‫سأرسل إليك فائض الزبائن يا "بوب"،
‫لكني أعلم مدى خوفك من حضور الزبائن. مأزوم.

80
00:03:20,200 --> 00:03:22,368
‫أنت تتسبب بفشلك.

81
00:03:22,452 --> 00:03:23,953
‫- "تريف"، لا.
‫- ماذا؟ إنه كذلك.

82
00:03:24,454 --> 00:03:28,041
‫لنعُد مجددًا. أشعر بريح خروجها وشيك.
‫لا أريد إهدارها هنا.

83
00:03:28,124 --> 00:03:30,251
‫لن تكون مُهدرة يا "جيمي"!

84
00:03:30,335 --> 00:03:31,586
‫رد جيد يا أبي.

85
00:03:31,669 --> 00:03:33,922
‫إذًا، لم لا نفتح لوقت متأخر
‫من أجل عشاء عيد الحب؟

86
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
‫لسنا بمطعم مناسب للمواعدات الرومانسية.

87
00:03:36,674 --> 00:03:38,676
‫نحن مطعم التهام شطائر برغر.

88
00:03:38,760 --> 00:03:40,678
‫ومكان لسكب المشروبات الغازية والثرثرة.

89
00:03:40,762 --> 00:03:43,723
‫أجل،
‫لكن الشوارع اليوم ستعج بالحمقى الرومانسيين

90
00:03:43,806 --> 00:03:47,018
‫الذين لم يرتبوا أمورهم بما يكفي
‫لحجز طاولة في مكان ما.

91
00:03:47,101 --> 00:03:48,102
‫وماذا في ذلك؟

92
00:03:48,186 --> 00:03:51,314
‫ما في ذلك هو أنهم سيذهبون إلى أي مكان
‫هذه الليلة بما في ذلك هنا.

93
00:03:51,397 --> 00:03:53,816
‫هذا مهين، لكنه ملهم نوعًا ما.

94
00:03:53,900 --> 00:03:57,028
‫أكره فكرة أن هؤلاء العشاق المساكين
‫لن يجدوا مكانًا يذهبون إليه،

95
00:03:57,111 --> 00:03:59,572
‫يجلسون في منازلهم
‫باكين على عشائهم المُسخن في فرن مايكروويف.

96
00:03:59,656 --> 00:04:02,533
‫علينا تزيين المكان لتجهيزه بشكل لائق.

97
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
‫أغطية موائد وشموع.

98
00:04:04,285 --> 00:04:07,121
‫يمكنكم استعارة زينة عيد الحب
‫التي وضعتها في شقتي.

99
00:04:07,205 --> 00:04:09,415
‫هل زينت شقتك من أجل عيد الحب؟

100
00:04:09,499 --> 00:04:11,668
‫بعض الغرف. ليس غريبًا أنني فعلت ذلك.

101
00:04:11,751 --> 00:04:14,003
‫لا، ليس غريبًا. إنه محزن فحسب.

102
00:04:14,087 --> 00:04:16,881
‫أتساءل عن عدد
‫من يمكننا تكديسهم في هذه المكان المزري.

103
00:04:16,965 --> 00:04:18,883
‫أتستطيع إبعاد المقصورات
‫عن الحائط يا "تيدي"

104
00:04:18,967 --> 00:04:20,551
‫حتى نضع زوجين عشاق في كل مقصورة؟

105
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
‫بالطبع.
‫أثق بأن من ركّبها لم يثبتها بالحائط،

106
00:04:22,845 --> 00:04:24,639
‫لأنه لم يعرفكم من قرب حينها.

107
00:04:24,722 --> 00:04:26,599
‫بجانب أنه ربما كان يمر بإجراءات طلاق،

108
00:04:26,683 --> 00:04:29,185
‫ما جعله يختصر إنجاز بعض الأعمال
‫بشكل رديء أحيانًا.

109
00:04:29,727 --> 00:04:32,355
‫ربما نفخم قائمة طعامنا
‫بوجبات متعددة الأطباق بسعر محدد.

110
00:04:32,438 --> 00:04:33,731
‫لم أفرم اللحم بعد.

111
00:04:33,815 --> 00:04:36,150
‫بدلًا من البرغر،
‫يمكننا تقديم شرائح لحم الكتف.

112
00:04:36,234 --> 00:04:38,569
‫كان لدينا معلّم بديل بهذا الاسم من قبل.

113
00:04:38,653 --> 00:04:41,406
‫- ونبيذ.
‫- حقًا، النبيذ. هل لدينا ما يكفي منه؟

114
00:04:41,489 --> 00:04:44,534
‫أجل، لدينا بضع زجاجات في الأعلى.
‫بجانب الزجاجات الاحتياطية.

115
00:04:44,617 --> 00:04:46,286
‫بجانب زجاجات الطوارئ الاحتياطية.

116
00:04:46,369 --> 00:04:48,246
‫- بجانب الطوارئ السرية…
‫- يبدو أن وضعنا جيد.

117
00:04:48,329 --> 00:04:50,832
‫الربح الحقيقي في خدمات الموائد الجانبية،

118
00:04:50,915 --> 00:04:52,917
‫التي أستطيع تقديمها مع "جاين".

119
00:04:53,001 --> 00:04:55,962
‫ورود وحلوى وألحان غرامية
‫من أجل البقشيش، إلى آخره.

120
00:04:56,045 --> 00:04:59,048
‫لا أدري بشأن ذلك،
‫بجانب، من سيرتب الطاولات؟

121
00:04:59,132 --> 00:05:01,926
‫تعلم حبي لترتيب الطاولات يا أبي،
‫لكنني سأذهب إلى حفل "تامي".

122
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
‫سنغطي ترتيب الطاولات، وستجني أموالًا طائلة

123
00:05:04,304 --> 00:05:06,347
‫لدرجة أنك لن تلاحظ رداءة ترتيبنا الطاولات.

124
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
‫هذه هي الروح!

125
00:05:07,515 --> 00:05:08,599
‫هل سنفعل ذلك يا جماعة؟

126
00:05:08,683 --> 00:05:11,102
‫أسنجني الأموال من
‫أزواج عشاق بائسين حمقى الليلة؟

127
00:05:11,185 --> 00:05:12,687
‫- أجل. لنفعل ذلك.
‫- مرحى!

128
00:05:12,770 --> 00:05:16,232
‫لا أظن أن اسم "بوبز برغرز"
‫سيناسب المبدأ الجديد.

129
00:05:16,316 --> 00:05:18,401
‫ربما علينا جعل اسمه "بوب" لهذه الليلة فقط.

130
00:05:18,484 --> 00:05:21,112
‫- أو "بوغرز".
‫- أو "رغبة".

131
00:05:21,195 --> 00:05:22,905
‫"رغبة" اسم جريء نوعًا ما.

132
00:05:22,989 --> 00:05:25,283
‫مرحى! "رغبة". الرغبة تأتي الجميع.

133
00:05:25,366 --> 00:05:28,077
‫يقول طبيبي النفسي
‫إن بعض رغباتنا جيد وبعضها طبيعيًا،

134
00:05:28,161 --> 00:05:29,412
‫لكن عليّ الكفّ عن ذكرها.

135
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
‫حسنًا جميعًا، ابدؤوا العمل.

136
00:05:31,039 --> 00:05:34,250
‫أنا و"جاين"
‫سننشر خبر مطعم "رغبة" الجديد.

137
00:05:35,376 --> 00:05:37,170
‫" مطعم (رغبة) هو الجديد

138
00:05:38,254 --> 00:05:39,422
‫(لا حجز؟ بذّر في مطعم رغبة)

139
00:05:40,423 --> 00:05:42,342
‫مطعم (رغبة) هو الجديد

140
00:05:49,891 --> 00:05:51,059
‫يجعلونه فاخرًا

141
00:05:51,142 --> 00:05:52,352
‫(عيد حب سعيدًا)

142
00:05:52,435 --> 00:05:55,396
‫سيكون نجاحه مضمونًا

143
00:05:55,480 --> 00:05:59,567
‫مطعم (رغبة) هو الجديد"

144
00:05:59,650 --> 00:06:01,819
‫"(رغبة)"

145
00:06:01,903 --> 00:06:04,405
‫يا للروعة! يبدو المكان مذهلًا.

146
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
‫سأقع في غرام باروكة
‫على كرة سلة في هذا المكان.

147
00:06:06,908 --> 00:06:09,035
‫يا "جاين"، آمل ألّا ترتدي هذه الملابس.

148
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
‫- هذا لتهيئة الجو الرومانسي.
‫- أجل، إنه الإله "كيوبيد".

149
00:06:12,330 --> 00:06:14,457
‫ويبدو قميصك مناسبًا
‫ليصبح حفاضة مذهلة يا أبي.

150
00:06:15,583 --> 00:06:17,043
‫شكرًا على مساعدتك يا "تيدي".

151
00:06:17,126 --> 00:06:20,171
‫- و… أراك غدًا.
‫- لماذا؟

152
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
‫الليلة مخصصة لأزواج العشاق فقط.

153
00:06:23,091 --> 00:06:24,675
‫أقصد… سبعة، ثمانية، تسعة.

154
00:06:24,759 --> 00:06:27,512
‫هناك مقاعد كثيرة،
‫لذا أستطيع أن أكون الأعزب الوحيد.

155
00:06:27,595 --> 00:06:31,474
‫بجانب أنه يمكنني إمضاء الوقت
‫مع شخص أود توطيد علاقتي به. أنا.

156
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
‫كنت متاحًا لمعرفة نفسك دائمًا.

157
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
‫تبًا! أفكار عيد حبنا يا "لين".

158
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
‫لا بأس. سنكتبها لاحقًا هذه الليلة، اتفقنا؟

159
00:06:38,064 --> 00:06:39,148
‫عندما نصبح أغنياء ورائعين.

160
00:06:39,232 --> 00:06:43,194
‫موعد الخطاب التشجيعي. اقتربا يا أبي وأمي.
‫أحبكما، لكن لا تفسدا هذا الأمر.

161
00:06:43,277 --> 00:06:45,238
‫حسنًا، كان ذلك منصفًا.

162
00:06:45,321 --> 00:06:47,740
‫حسنًا، أصبح على الناس الحضور إلينا فحسب.

163
00:06:53,162 --> 00:06:55,415
‫- حسنًا، لنغلق المطعم.
‫- حاولنا.

164
00:06:55,498 --> 00:06:56,499
‫مكان لطيف.

165
00:06:56,582 --> 00:06:58,376
‫مرحبًا. تفضلا.

166
00:06:58,459 --> 00:07:01,087
‫يا إلهي! نحن مطعم فاخر ناجح!

167
00:07:05,091 --> 00:07:06,259
‫مرحبًا يا شريحة لحم الكتف.

168
00:07:06,342 --> 00:07:07,635
‫مرحبًا يا "بوب".

169
00:07:07,718 --> 00:07:09,053
‫صوتك عميق رائع يا شريحة لحم الكتف.

170
00:07:09,137 --> 00:07:10,847
‫إذًا، هل ستفرمني أم ماذا؟

171
00:07:10,930 --> 00:07:14,058
‫لا، لأنك ستصبح شريحة لحم
‫على قائمة وجبات متعددة الأطباق بسعر محدد.

172
00:07:14,142 --> 00:07:15,059
‫وجبات متعددة بسعر محدد؟

173
00:07:15,143 --> 00:07:17,228
‫ظننت أنك ستتحمس لذلك.
‫أيمكنني تسميتك بـ"كتف"؟

174
00:07:17,311 --> 00:07:18,396
‫ربما.

175
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
‫مرحبًا بكما في مطعم "رغبة".

176
00:07:20,189 --> 00:07:22,817
‫تجاهلا العشيقين
‫على الجانب الآخر من فاصل الخصوصية.

177
00:07:22,900 --> 00:07:24,402
‫أنتما أجمل منهما.

178
00:07:24,485 --> 00:07:26,988
‫ولم أقل ذلك لهما أيضًا. أنتما أجمل.

179
00:07:27,071 --> 00:07:30,116
‫سيسعدني وجودي في أي مكان.
‫أحدهم نسي حجز طاولة لنا.

180
00:07:30,199 --> 00:07:31,325
‫كأنها وظيفتي؟

181
00:07:31,409 --> 00:07:33,828
‫هل أنا متخصص حجز مطاعم محترف؟

182
00:07:33,911 --> 00:07:35,163
‫لا، أنا طبيب محترف.

183
00:07:35,246 --> 00:07:37,498
‫لا تبرر إخفاقك بكونك طبيبًا.
‫أنا طبيبة أيضًا.

184
00:07:37,582 --> 00:07:39,208
‫حسنًا، كلانا طبيبان إذًا. رباه!

185
00:07:39,292 --> 00:07:42,545
‫إذًا، ما رأيكما في احتساء مشروب؟
‫كأسا نبيذ كبيران؟

186
00:07:42,628 --> 00:07:44,172
‫- بالطبع.
‫- ومن أجلك أيضًا؟

187
00:07:44,255 --> 00:07:45,882
‫ورود ورقية مطوية للسيدة يا سيدي؟

188
00:07:45,965 --> 00:07:47,300
‫أجل، سآخذ واحدة.

189
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
‫أيُقدّر حبكما بوردة واحدة فقط؟

190
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
‫- لا، ربما يُقدّر بوردتين؟
‫- وردتان؟

191
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
‫- أقصد أربع ورود.
‫- أرى ذلك.

192
00:07:53,931 --> 00:07:57,143
‫"أعزف لكما لحنًا غراميًا بصوتي

193
00:07:57,226 --> 00:07:59,228
‫بصقت قليلًا، أنا آسف"

194
00:07:59,312 --> 00:08:01,939
‫يا إلهي! أحب هذه الأغنية.
‫تستحق البقشيش بسخاء.

195
00:08:02,023 --> 00:08:04,358
‫- ضعه في الحفاضة من فضلك.
‫- لا يا "جاين".

196
00:08:04,442 --> 00:08:06,027
‫هل هذا هو مطعم "رغبة"؟

197
00:08:06,694 --> 00:08:09,947
‫- "هوغو" هنا!
‫- لماذا؟

198
00:08:10,031 --> 00:08:13,367
‫ظننت أن العنوان بدا مألوفًا بشكل سيئ.

199
00:08:13,451 --> 00:08:15,912
‫- أجريت تغييرات كثيرة يا "بوب".
‫- ليست كثيرة هكذا.

200
00:08:15,995 --> 00:08:17,371
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

201
00:08:17,455 --> 00:08:20,583
‫يا "بوب"،
‫أرى نظرة خوف واحترام في عينيك، لكن اهدأ.

202
00:08:20,666 --> 00:08:24,712
‫أنا هنا كزبون جذاب في مطعم بعيد الحب،
‫وليس كمفتش صحي جذاب.

203
00:08:24,795 --> 00:08:26,714
‫إذًا، هل لديك موعد غرامي بشكل ما؟

204
00:08:26,797 --> 00:08:28,549
‫ستقابلني "شيريل" هنا.

205
00:08:28,633 --> 00:08:32,011
‫يا "بوب" و"ليندا"، أنا مغرم بوصف أمي لها.

206
00:08:32,094 --> 00:08:34,597
‫هذا لطيف. لماذا لا تجلس هناك؟

207
00:08:35,348 --> 00:08:37,850
‫حسنًا،
‫هذا ليس وضعًا رائعًا. وضعنا طاولات إضافية،

208
00:08:37,934 --> 00:08:40,061
‫وأنا واثق بأننا نخالف قواعد كثيرة.

209
00:08:40,144 --> 00:08:43,272
‫لا، قال إنه يريد تناول العشاء فحسب.
‫إنه مغرم بسيدة مسكينة ما.

210
00:08:43,356 --> 00:08:46,025
‫حسنًا، قدّمي له نبيذًا كثيرًا حتى الثمالة.

211
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
‫إذًا، الموعد الغرامي الأول.
‫أراه موقفًا يستحق وضع ورد ورقي.

212
00:08:49,820 --> 00:08:52,198
‫سأواصل تقديم الورود إليك.
‫أخبرني بالموعد فحسب.

213
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
‫أول موعد غرامي بعيد الحب، صحيح؟
‫هذا ما أفعله تقريبًا،

214
00:08:55,451 --> 00:08:57,537
‫ويسير الأمر بشكل جيد إن جاز لي قول ذلك.

215
00:08:57,620 --> 00:08:59,747
‫حسنًا، 15 وردة. سيكون ثمنها 15 دولارًا.

216
00:08:59,830 --> 00:09:01,290
‫ماذا؟ لا، وردة واحدة تكفي.

217
00:09:01,374 --> 00:09:03,292
‫و15 أغنية، لنبدأ.

218
00:09:04,460 --> 00:09:07,213
‫مرحبًا بكم
‫في حفلة مناهضين عيد الحب يا رفاق.

219
00:09:07,296 --> 00:09:10,174
‫تفقّدوا ذلك، لدينا بالونات سوداء،
‫ورقائق تورتيلا سوداء،

220
00:09:10,258 --> 00:09:11,634
‫وظلال عيون أسود عليّ.

221
00:09:11,717 --> 00:09:13,302
‫- وجذور شعرك سوداء.
‫- "جوسلين"!

222
00:09:13,386 --> 00:09:14,387
‫لنفعل ذلك،

223
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
‫وكل من ذهب إلى بطولة مصارعة ليلية

224
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
‫من دون إعداد خطة قضاء عيد الحب
‫يمكنه أن يعاني.

225
00:09:19,183 --> 00:09:20,726
‫- صحيح؟ بالضبط.
‫- ماذا؟

226
00:09:20,810 --> 00:09:22,728
‫- سنؤدي قسمنا الآن.
‫- قسم. بالتأكيد.

227
00:09:22,812 --> 00:09:23,771
‫ضعوا أياديكم جميعًا.

228
00:09:24,355 --> 00:09:27,608
‫الكثير من الكفوف والأصابع.
‫لا يحاول أحدكم إمساك يدي هناك، أسمعتم؟

229
00:09:27,692 --> 00:09:29,694
‫الحب منفّر يا جماعة و"كيوبيد" غبي.

230
00:09:29,777 --> 00:09:33,364
‫سنجازف الليلة بعدم وجود علاقة غرامية.
‫أقسم على ذلك.

231
00:09:33,447 --> 00:09:34,365
‫أقسم على ذلك.

232
00:09:34,448 --> 00:09:36,033
‫هل تزوجنا الشيطان للتو؟

233
00:09:36,117 --> 00:09:40,121
‫سنفعل الآن كل ما يحلو لمجموعة زوجية العدد
‫من المراهقين الجذابين.

234
00:09:40,204 --> 00:09:42,331
‫مناهضة عيد حب جيدة ونظيفة فحسب.

235
00:09:42,415 --> 00:09:44,875
‫في وجود والديّ "تامي" بالغرفة المجاورة
‫للإشراف على الأمور.

236
00:09:44,959 --> 00:09:46,669
‫مع السلامة يا صغيرتي "تامي".
‫سنغادر أنا وأمك

237
00:09:46,752 --> 00:09:48,462
‫لمشاهدة أفلام مختلفة في نفس السينما.

238
00:09:48,546 --> 00:09:49,964
‫مع السلامة، فلتغادرا.

239
00:09:50,047 --> 00:09:51,757
‫حسنًا، ها قد غادر المشرفان.

240
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
‫ليس كأننا كنا سنحتاج إليهما. رائع.

241
00:09:55,261 --> 00:09:58,639
‫"لا بأس
‫نحن مجرد أطفال يشاهدونكما…"

242
00:09:58,723 --> 00:10:00,850
‫إن أعجبتكما الأغنية،
‫أيمكنني اقتراح إكرامية؟

243
00:10:00,933 --> 00:10:04,437
‫وإذا لم تعجبكما،
‫فإنه يمكنني إسكاته مقابل إكرامية.

244
00:10:04,520 --> 00:10:06,272
‫يا إلهي! نحن كاملو العدد.

245
00:10:06,355 --> 00:10:08,733
‫مرحبًا، أنا "بوب" الطاهي. كيف حال الأمور؟

246
00:10:08,816 --> 00:10:11,402
‫لأنه إن لم تكن بخير، فسأعالج الأمر.

247
00:10:11,485 --> 00:10:13,029
‫- نحن بخير.
‫- أجل، أنتما كذلك.

248
00:10:13,112 --> 00:10:14,405
‫هل تغازلنا؟

249
00:10:14,488 --> 00:10:17,325
‫بل أشعر بسعادة وثقة فحسب،

250
00:10:17,408 --> 00:10:19,619
‫وربما أبدو بشكل أفضل
‫مما كنت في وقت سابق اليوم.

251
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
‫أنت تحت تأثير الكوكايين.

252
00:10:20,786 --> 00:10:23,289
‫هل هذا ما يفعله الكوكايين؟
‫هل هناك أي جوانب سلبية؟

253
00:10:23,372 --> 00:10:26,459
‫- إذًا، كيف حال عيد حبنا؟
‫- جيد.

254
00:10:26,542 --> 00:10:28,252
‫الليلة الأكثر رومانسية في العام.

255
00:10:28,336 --> 00:10:29,503
‫لكن من دون ضغط.

256
00:10:29,587 --> 00:10:31,672
‫- أنا مستمتعة بوقتي.
‫- كلانا كذلك.

257
00:10:31,756 --> 00:10:33,841
‫حسنًا. استمتعا بوقتكما.

258
00:10:33,924 --> 00:10:36,927
‫لا أدري ماذا يحدث لهؤلاء الناس.
‫إنهم متوترون للغاية.

259
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
‫كأن أسهم حب "كيوبيد" أصابتهم في مؤخراتهم.

260
00:10:39,221 --> 00:10:42,266
‫حفاضتي مليئة بالدولارات.

261
00:10:42,350 --> 00:10:45,269
‫- لدينا خمس أزواج عشاق على قائمة الانتظار.
‫- ألدينا قائمة انتظار؟

262
00:10:45,353 --> 00:10:47,605
‫لا أدري التسمية المناسبة
‫عندما يدلي حمقى بأسمائهم،

263
00:10:47,688 --> 00:10:49,190
‫ويقفون في الخارج في البرد؟

264
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
‫لدينا قائمة انتظار.
‫يمكننا وضع مقاعد زبائن أخرى.

265
00:10:52,318 --> 00:10:54,779
‫سأحتاج إلى تغيير حفاضتي في وقت ما،
‫خلاف ذلك، أنا معكم.

266
00:10:54,862 --> 00:10:56,822
‫حسنًا،
‫لديّ شرائح لحم كثيرة. ماذا بشأن النبيذ؟

267
00:10:56,906 --> 00:10:58,991
‫نستنفده بسرعة، لكن أظن مخزوننا منه كاف.

268
00:10:59,075 --> 00:11:00,493
‫- إذًا، سنعمل لوقت لاحق، صحيح؟
‫- أجل.

269
00:11:00,576 --> 00:11:03,996
‫أقصد أننا كنا سنكتب أفكار عيد حبنا لاحقًا
‫بينما نحتسي النبيذ إن تبقّى منه شيء.

270
00:11:04,080 --> 00:11:07,416
‫تبًا، أظل أنسى هذا الأمر بشكل رومانسي.

271
00:11:07,500 --> 00:11:09,460
‫وفكّري في العشاق الواقفين في الخارج يا أمي.

272
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
‫أموالهم المسكينة تصاب بالبرد.

273
00:11:11,045 --> 00:11:14,799
‫لا بأس، سنستطيع كتابة أفكار عيد حبنا
‫في النهاية. هذا الأمر يستحق، صحيح؟

274
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
‫صحيح، وستكون أفكار عيد حبنا جيدة للغاية.

275
00:11:17,176 --> 00:11:20,221
‫- جيدة للغاية.
‫- يا رفاق، ما زال "هوغو" يجلس بمفرده.

276
00:11:20,304 --> 00:11:23,182
‫لكن على خلافي، لا يبدو سعيدًا بذلك.

277
00:11:23,265 --> 00:11:25,976
‫إذًا يا "هوغو"،
‫هل ما زلت في انتظار رفيقتك الغرامية؟

278
00:11:26,060 --> 00:11:27,269
‫لا أفهم الأمر.

279
00:11:27,353 --> 00:11:29,939
‫أخبرتها أمي
‫بأن دقة المواعيد هي أكثر ما يجذبني.

280
00:11:30,022 --> 00:11:33,401
‫- إذًا، فهي في طريقها إليك قطعًا.
‫- سأواصل مراسلتها.

281
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
‫يا "بوب"، لا أقصد التدقيق،

282
00:11:35,236 --> 00:11:37,279
‫لكني لاحظت أن لديكم زبائن
‫أكثر من طاقتكم الاستيعابية،

283
00:11:37,363 --> 00:11:39,532
‫مستوى الإضاءة
‫أقل من معايير السلامة والصحة المهنية،

284
00:11:39,615 --> 00:11:42,576
‫ولديكم شموع من دون تصريح لهب مكشوف.

285
00:11:43,202 --> 00:11:45,746
‫أجل، لكنها أمور بسيطة تمُر مرور الكرام.

286
00:11:45,830 --> 00:11:47,832
‫- هناك صبي يرتدي حفاضة.
‫- صحيح.

287
00:11:47,915 --> 00:11:51,252
‫على الأقل أرتدي الحفاضة.
‫بعض ملائكة الحب ليسوا مستقلين ذاتيًا مثلي.

288
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
‫سأكره الاتصال بأصدقائي المقربين
‫في دائرة الإطفاء،

289
00:11:54,046 --> 00:11:57,508
‫لكن إذا لم يكن لديّ شيء آخر
‫لأفعله في عيد الحب…

290
00:11:57,591 --> 00:12:00,136
‫اهدأ يا "هوغو".
‫ستصل رفيقتك الغرامية بعد قليل.

291
00:12:00,219 --> 00:12:01,595
‫أجل، زحام المرور.

292
00:12:01,679 --> 00:12:05,474
‫أرجوك أن تحضري يا رفيقة "هوغو" الغرامية.
‫ستندمين على ذلك، لكن احضري من فضلك.

293
00:12:05,558 --> 00:12:07,309
‫- ماذا كان هذا يا "بوب"؟ أكرهك.
‫- لا شيء.

294
00:12:08,269 --> 00:12:11,772
‫استطعت تحرير رأسي أخيرًا،
‫وكان ذلك أسوأ عيد حب مررت به.

295
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
‫عمومًا، أهناك شخص آخر؟

296
00:12:12,940 --> 00:12:16,902
‫أو لا، ما رأيكم ببعض الموسيقى؟
‫سأختار قائمة مقطوعات عشوائية.

297
00:12:16,986 --> 00:12:19,655
‫ليس هذه. "قائمة موسيقى تقبيل حار".

298
00:12:19,739 --> 00:12:21,657
‫لا أعرفها حتى.

299
00:12:22,450 --> 00:12:25,202
‫إنه لشعور جيد
‫بألا تبحث عن شفاه لتقبّلها طبعًا،

300
00:12:25,286 --> 00:12:26,537
‫بسبب اليوم الحالي فحسب.

301
00:12:26,620 --> 00:12:28,789
‫- هل الإضاءة قوية هنا؟
‫- ليس فعلًا.

302
00:12:28,873 --> 00:12:32,334
‫- أجل، سأخفّض الإضاءة.
‫- حسنًا، أيمكنني التحدث إليك يا "تامي"؟

303
00:12:32,418 --> 00:12:35,296
‫آمل أنني مخطئة،
‫لكنني أشك بتسلل علاقة رومانسية بهذا الحفل.

304
00:12:35,379 --> 00:12:37,047
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه يا "تينا".

305
00:12:37,131 --> 00:12:40,551
‫تذكّري قسمنا،
‫وحماية بعضنا فحسب. رفاق مناهضة عيد الحب.

306
00:12:40,634 --> 00:12:42,428
‫تضعين الكثير من مرطب الشفاه.

307
00:12:42,511 --> 00:12:43,554
‫حقًا؟

308
00:12:44,305 --> 00:12:48,058
‫ما زلت لم أتلقّ ردًا. وكانت رسالتي الأخيرة
‫من باقة رسائلي المحدودة.

309
00:12:48,142 --> 00:12:49,727
‫إنها لن تأتي أبدًا، صحيح؟

310
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
‫لقد أرسل صورة ذاتية لنفسه
‫وهو يشير إلى ساعته.

311
00:12:53,147 --> 00:12:54,064
‫إنها لن تأتي.

312
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
‫أنا وحيد في عيد الحب،
‫ومحاط بأزواج عشاق سعداء.

313
00:12:57,234 --> 00:12:58,861
‫أغلبهم ليسوا في غاية السعادة.

314
00:12:58,944 --> 00:13:02,448
‫وليسوا جميعًا أزواجًا.
‫بعضهم عزاب وسعداء بذلك.

315
00:13:02,531 --> 00:13:04,575
‫أظن أن الطريقة الوحيدة التي ستحسن مزاجي

316
00:13:04,658 --> 00:13:06,911
‫ستكون بأن أجعل دائرة الإطفاء تغلق مطعمكم.

317
00:13:06,994 --> 00:13:08,162
‫بحقك يا "هوغو"!

318
00:13:08,245 --> 00:13:09,955
‫- مهلًا، دعوني أعيد التفكير في ذلك.
‫- حقًا؟

319
00:13:10,039 --> 00:13:11,207
‫لا، ما زال سيحسّن مزاجي.

320
00:13:11,290 --> 00:13:13,626
‫- ماذا سنفعل؟
‫- يا "جاين"، بأي سرعة يمكنك ارتداء فستان؟

321
00:13:13,709 --> 00:13:15,628
‫تعلمين أن رقمي القياسي هو ثلاث ثوان ونصف.

322
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
‫علينا تأخيره بشكل ما.

323
00:13:17,254 --> 00:13:20,549
‫هل يعرف أحدكم رقم هاتف رئيس دائرة
‫فرض قواعد السلامة من الحرائق؟

324
00:13:20,633 --> 00:13:22,051
‫هذا صحيح. لديّ رقم هاتفه.

325
00:13:22,134 --> 00:13:24,428
‫وصلت رفيقتك الغرامية. كانت هنا.

326
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
‫إنها في حمّام الموظفين.

327
00:13:26,555 --> 00:13:29,183
‫أجل. رأتك بينما كانت تدخل المطعم.

328
00:13:29,266 --> 00:13:30,601
‫تراك وسيمًا،

329
00:13:30,684 --> 00:13:34,313
‫لكنها متوترة للغاية
‫لدرجة مرورها بحالة طارئة لدخول الحمّام.

330
00:13:34,396 --> 00:13:36,649
‫وهي فاتنة. لديها ما يقرب من مئة سنّة.

331
00:13:36,732 --> 00:13:39,235
‫ولم نخبرك بذلك من قبل لأنها…

332
00:13:39,318 --> 00:13:40,903
‫لم ترد أن نخبرك.

333
00:13:40,986 --> 00:13:43,906
‫إنها مُحرجة، لكن لماذا نحن مخلصون لها هكذا؟

334
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
‫نحن أعزّ أصدقائك.

335
00:13:45,241 --> 00:13:46,492
‫أجل. أعز أصدقائك.

336
00:13:46,575 --> 00:13:49,703
‫إذًا، بشكل ما،
‫يسير موعدك الغرامي بشكل رائع.

337
00:13:50,746 --> 00:13:52,832
‫رائع، سأتصل بأمي وأبلغها بالمستجدات.

338
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
‫سنتجنب المتاعب
‫كلما ظلت رفيقتك الغرامية بالحمام. أحب ذلك.

339
00:13:58,587 --> 00:14:00,840
‫إذًا، رفيقتي الغرامية في حمّام الموظفين.

340
00:14:00,923 --> 00:14:03,425
‫علمت بوجود تفسير بسيط ورائع.

341
00:14:03,509 --> 00:14:04,718
‫لا أعلم بشأن كونه رائعًا.

342
00:14:05,386 --> 00:14:08,848
‫أجل، مجرد ألم في المعدة.
‫يحدث دائمًا في عيد الحب.

343
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
‫يسمونه "انتقام (كيوبيد)".

344
00:14:10,516 --> 00:14:12,184
‫- هذه إهانة.
‫- يا للمسكينة!

345
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
‫لا أصدّق أن "هوغو" يصدّق ذلك.

346
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
‫أنا أصدّق. إنه مثل الموجودين هنا.

347
00:14:15,980 --> 00:14:18,023
‫في حاجة ماسّة إلى قضاء عيد حب مثالي.

348
00:14:18,107 --> 00:14:21,193
‫هذا إطراء بشكل ما.
‫تسببت في إصابة فتاة بالإسهال.

349
00:14:21,277 --> 00:14:22,319
‫أيها الفاتن.

350
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
‫يجب أن أبقى هادئة.
‫سأبقى بعيدة عن الرومانسية في عيد الحب هذا.

351
00:14:25,906 --> 00:14:28,450
‫غالبًا كان عليّ خلع نظارتي
‫قبل طرطشة المياه على وجهي.

352
00:14:31,203 --> 00:14:33,122
‫لا يا "تامي"! تنفّسا وارجعا خطوة للوراء.

353
00:14:33,914 --> 00:14:37,418
‫كان ذلك خرقًا وشيكًا.
‫رفاق مناهضة عيد الحب. الحب منفّر…

354
00:14:37,501 --> 00:14:38,878
‫الحب ليس منفرًا يا "تينا".

355
00:14:38,961 --> 00:14:41,422
‫- لم يكن الحب منفّرا يومًا.
‫- ماذا تقصدين؟

356
00:14:41,505 --> 00:14:45,843
‫أقول إن محاولة كبح الرومانسية
‫هي رومانسية. هذه هي حفلتنا الآن.

357
00:14:45,926 --> 00:14:47,845
‫أتقصدين أننا مناهضو مناهضة عيد الحب؟

358
00:14:47,928 --> 00:14:50,222
‫والآن،
‫سندخل الخزانة ونقبّل بعضنا لست دقائق.

359
00:14:50,306 --> 00:14:53,183
‫- هل تسمعين ذلك يا "جوسلين"؟ "جوسلين"!
‫- ماذا؟

360
00:14:53,767 --> 00:14:56,478
‫"إنها في الحمّام لكنها تحب حبيبها"

361
00:14:56,562 --> 00:14:58,772
‫- رائع.
‫- رائع حقًا.

362
00:14:58,856 --> 00:15:00,649
‫إذًا، هل أنت وحدك الليلة يا صاح؟

363
00:15:00,733 --> 00:15:03,569
‫- لست وحدي، بل مع نفسي.
‫- هنيئًا لك.

364
00:15:03,652 --> 00:15:06,488
‫يسعدني للغاية
‫أنني لست شخصًا وحيدًا وبائسًا لهذه الدرجة.

365
00:15:06,572 --> 00:15:09,033
‫إذًا، هذا مطعم "رغبة"، صحيح؟
‫إنه أقرب لمطعم "تنفير".

366
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
‫قافية.

367
00:15:10,242 --> 00:15:11,994
‫ارحل يا "جيمي" نحن مشغولون.

368
00:15:12,077 --> 00:15:14,371
‫أجل، لا وقت لديّ لتلقّي الإهانة الآن،

369
00:15:14,455 --> 00:15:16,707
‫نظرًا إلى عدد زبائننا.

370
00:15:16,790 --> 00:15:19,168
‫أجل، إنهم مُكدسون لديك مثل سمك السردين.

371
00:15:19,251 --> 00:15:21,128
‫يبدون ثملين ومنتفخين بعض الشيء.

372
00:15:21,211 --> 00:15:24,006
‫أتعلمان؟ هذا ليس سيئًا.
‫أظن أن بريقي انعكس عليك قليلًا.

373
00:15:24,089 --> 00:15:25,758
‫- أنا فخور بك يا "بوب".
‫- ماذا؟

374
00:15:25,841 --> 00:15:27,927
‫عيد حب سعيد يا صديقي. أنا فخور بك للغاية.

375
00:15:28,010 --> 00:15:30,179
‫إنه فخور بك. بماذا يشعرك ذلك؟

376
00:15:30,262 --> 00:15:32,139
‫لا أريدك أن تكون فخورًا بي يا "جيمي".

377
00:15:32,222 --> 00:15:34,224
‫- فات الأوان. أنت تحب ذلك.
‫- لا أقبل ذلك.

378
00:15:41,774 --> 00:15:43,108
‫أين الجميع؟

379
00:15:43,192 --> 00:15:45,027
‫لا أعلم. هل هم جميعًا في الخزانة؟

380
00:15:45,569 --> 00:15:47,780
‫عيد الحب اللعين! انظر إليّ أيًا كان اسمك.

381
00:15:47,863 --> 00:15:49,907
‫يا "أوستن"، أعرف "تامي" من المخيم.

382
00:15:49,990 --> 00:15:52,618
‫أنا "تينا".
‫لدينا مشكلة يا "أوستن"، لكن اسمعني.

383
00:15:52,701 --> 00:15:54,370
‫كوننا الوحيدين اللذين لا نقبّل بعضنا،

384
00:15:54,453 --> 00:15:56,664
‫لا يعني أننا سنقبّل بعضنا
‫بالرغم من رومانسية الجو.

385
00:15:56,747 --> 00:15:59,166
‫- ماذا سنفعل إذًا؟
‫- نغطي على هذه الموسيقى بشكل ما؟

386
00:15:59,750 --> 00:16:03,087
‫أعلم ما سنفعله.
‫سنغني أكثر أغنية غير رومانسية نعرفها.

387
00:16:03,170 --> 00:16:05,172
‫- هل تعرف أي أغان عن القيء؟
‫- لا.

388
00:16:05,255 --> 00:16:06,465
‫سأؤلف واحدة إذًا.

389
00:16:06,548 --> 00:16:09,301
‫"قيء كثير وكريه

390
00:16:09,385 --> 00:16:10,803
‫قيء كثير وكريه

391
00:16:10,886 --> 00:16:13,472
‫- إنه في شعري وفي كل مكان
‫- وفي كل مكان

392
00:16:13,555 --> 00:16:16,642
‫- ولا أبالي
‫- ولا أبالي"

393
00:16:17,226 --> 00:16:19,395
‫اركض يا "أوستن"!
‫علينا الخروج من هنا.

394
00:16:20,229 --> 00:16:23,565
‫- كم خزانة في هذا المكان؟
‫- أعلم. مساحات تخزين كثيرة.

395
00:16:24,441 --> 00:16:26,360
‫حسنًا، أجلسنا أربع طاولات جديدة.

396
00:16:26,944 --> 00:16:28,445
‫- أنا منهكة نوعًا ما.
‫- أنا أيضًا.

397
00:16:28,529 --> 00:16:30,489
‫يا "تيدي"، رأيت فاتورتك، صحيح؟

398
00:16:30,572 --> 00:16:32,658
‫صحيح. دعني…

399
00:16:32,741 --> 00:16:34,410
‫أجل، إنها مرتفعة قليلًا اليوم.

400
00:16:34,493 --> 00:16:36,787
‫لا بأس. في أي مكان آخر سأهدر أموالي؟

401
00:16:36,870 --> 00:16:38,288
‫الإيجار؟ دواء القلب؟

402
00:16:39,123 --> 00:16:41,917
‫ما دمنا نستطيع تعطيل "هوغو"،
‫أظن أننا سنستطيع الاستمرار؟

403
00:16:42,001 --> 00:16:45,004
‫ولا بأس بأننا نكذب،
‫وأنه سيكتشف ذلك في وقت ما، صحيح؟

404
00:16:45,087 --> 00:16:48,007
‫بالطبع، ولا بأس بأن "جيمي بيستو" فخور بي.

405
00:16:48,090 --> 00:16:50,718
‫وإن لم يتبقّ أي نبيذ من أجل أفكار عيد حبنا،

406
00:16:50,801 --> 00:16:53,762
‫أو إن لم نستطع كتابتها،
‫فسيظل لدينا العام القادم لفعل ذلك، صحيح؟

407
00:16:53,846 --> 00:16:55,764
‫الأهم هو أننا نوينا كتابتها.

408
00:16:55,848 --> 00:16:57,891
‫- صحيح.
‫- صحيح، لأن هذا الأمر كان يستحق.

409
00:16:57,975 --> 00:16:59,768
‫يستحق للغاية.

410
00:16:59,852 --> 00:17:01,020
‫بالطبع، كان يستحق.

411
00:17:01,103 --> 00:17:03,647
‫مهلًا يا صديقي، لماذا تنهض؟

412
00:17:03,731 --> 00:17:06,316
‫مرت فترة.
‫أريد الاطمئنان على سلامة "شيريل" فحسب.

413
00:17:06,400 --> 00:17:08,569
‫لا، تكره الفتيات الاطمئنان على سلامتها.

414
00:17:08,652 --> 00:17:09,737
‫لقد تحرك!

415
00:17:09,820 --> 00:17:11,363
‫- مهلًا يا "هوغو"!
‫- لا.

416
00:17:11,447 --> 00:17:13,032
‫- يا "هوغو".
‫- عرقله. اطعنه.

417
00:17:13,115 --> 00:17:15,451
‫أنا "هوغو" يا "شيريل". هل أنت بخير؟

418
00:17:15,534 --> 00:17:17,578
‫إنها خجولة. أفسح لها المجال.

419
00:17:17,661 --> 00:17:20,039
‫أنت محقة.
‫يا لي من شديد التعلق. سأعود.

420
00:17:20,122 --> 00:17:22,082
‫شخص في الحمّام الآخر،
‫ولن أصمد حتى الطابق العلوي،

421
00:17:22,166 --> 00:17:23,333
‫لذا، عليّ دخوله الآن.

422
00:17:23,417 --> 00:17:24,460
‫لكن رفيقتي في الداخل.

423
00:17:24,543 --> 00:17:27,463
‫وأنت ترتدي حفاضة يا "جاين"،
‫لذا لماذا لا…

424
00:17:27,546 --> 00:17:29,590
‫- آسف.
‫- ماذا؟

425
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
‫يا إلهي! لقد صرفت نفسها في المرحاض.

426
00:17:35,512 --> 00:17:36,638
‫أرى أن ننتظر خروج "جاين"،

427
00:17:36,722 --> 00:17:38,807
‫ونتحقق من كل شقّ وزاوية في الداخل.
‫من معي؟

428
00:17:38,891 --> 00:17:40,726
‫لم تكن هنا قطّ، صحيح؟

429
00:17:40,809 --> 00:17:43,771
‫- كانت في قلوبنا.
‫- أجل، كانت كذلك.

430
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
‫يا "بوب" و"ليندا"،

431
00:17:44,980 --> 00:17:48,525
‫أنت بخير،
‫وستعود إلى منزلك وتأخذ حمّامًا لطيفًا؟

432
00:17:48,609 --> 00:17:50,235
‫اصمت.

433
00:17:50,319 --> 00:17:51,695
‫- لا!
‫- هذا حل آخر.

434
00:17:51,779 --> 00:17:54,198
‫أنا آسف للغاية. كان عليّ قضاء حاجتي،

435
00:17:54,281 --> 00:17:56,366
‫ولم أستطع الانتظار بأي حال.

436
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
‫أظن أنه علينا التوقف الآن.

437
00:17:59,787 --> 00:18:02,206
‫- انتهى الأمر يا "أوستن" من المخيم.
‫- هربنا.

438
00:18:02,289 --> 00:18:05,125
‫من دون تقبيل بعضنا. هل نتعانق؟
‫غالبًا لا، صحيح؟ صحيح.

439
00:18:05,209 --> 00:18:08,587
‫لكن، لنتذكر المرة التي تحدينا بها
‫تقاليد عيد الحب الرومانسية.

440
00:18:08,670 --> 00:18:10,047
‫حسنًا، إلى اللقاء.

441
00:18:10,631 --> 00:18:11,965
‫رسالة على هاتف الطوارئ.

442
00:18:12,049 --> 00:18:13,175
‫"مرحبًا يا (تينا)،

443
00:18:13,258 --> 00:18:15,594
‫عيد حب سعيد. رمز قلب.

444
00:18:17,179 --> 00:18:20,933
‫آمل أن هاتف الطوارئ بحوزتك
‫بدلًا من أبيك كما حدث في تلك المرة"

445
00:18:21,016 --> 00:18:22,559
‫تبًا! أحب عيد الحب.

446
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
‫- هل قلت للتو إنك تحبين عيد الحب؟
‫- لا. إلى اللقاء.

447
00:18:25,813 --> 00:18:29,108
‫سأعاود مراسلته برموز قلب وقبلة وغمزة.

448
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
‫بئسًا! ليس رمز قيء.

449
00:18:31,443 --> 00:18:35,823
‫لديّ إعلان. سيُغلق مطعم "رغبة" مبكرًا قليلًا
‫هذه الليلة. الآن.

450
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
‫- ماذا؟
‫- آسفة لكل من وصلوا لتوهم.

451
00:18:38,617 --> 00:18:41,328
‫معذرة! أحتاج إلى إطفاء هذه الشمعة.

452
00:18:41,411 --> 00:18:43,330
‫- معذرة! سأطفئها.
‫- ماذا يجري؟

453
00:18:43,413 --> 00:18:45,749
‫اقتربنا للغاية من النجاح
‫لدرجة أنني شممت رائحته.

454
00:18:45,833 --> 00:18:47,918
‫كانت رائحته غريبة بشكل جيد.

455
00:18:48,001 --> 00:18:51,171
‫بصراحة، كنا نرتجل نوعًا ما هذه الليلة.

456
00:18:51,255 --> 00:18:54,466
‫نحن مطعم برغر. ليس فاخرًا، لكنه جيد.

457
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
‫- عادةً ما يرتدي ابني ملابسه.
‫- ألست كذلك؟

458
00:18:56,760 --> 00:18:59,680
‫أسعاره جيدة أيضًا.
‫لكن الأسعار الحالية عبارة عن سرقة.

459
00:18:59,763 --> 00:19:00,764
‫ليست سرقة.

460
00:19:00,848 --> 00:19:04,101
‫أقصد أننا زدنا أسعارنا بالفعل،
‫لكننا أضأنا الشموع وما شابه.

461
00:19:04,184 --> 00:19:06,103
‫أجل، لكن اسمعوا،

462
00:19:06,186 --> 00:19:08,397
‫ربما كل هذه التقاليد التافهة تزيد الضغط

463
00:19:08,480 --> 00:19:10,774
‫في جعل كل شيء مثاليًا في هذه الليلة.

464
00:19:10,858 --> 00:19:14,570
‫يمكن أن تقضي عيد الحب مع حبيبك،
‫والمكان لا يهم.

465
00:19:14,653 --> 00:19:16,780
‫غالبًا هذا أكثر مما نحتاج إلى سماعه الآن.

466
00:19:16,864 --> 00:19:22,536
‫هذا صحيح. كان عيد حبنا سيقتصر فقط
‫على كتابتنا عشرة أشياء نحبها في بعضنا.

467
00:19:22,619 --> 00:19:25,581
‫كحبي لتضحية "ليندا" بليلتها من أجل هذا.

468
00:19:25,664 --> 00:19:29,835
‫ليس للمال في المقام الأول،
‫لكن حتى تجدوا مكانًا تذهبون إليه.

469
00:19:29,918 --> 00:19:34,840
‫المال جيد، ويعجبني أن "بوب" شخص حالم
‫أراد إدارة مطعم فاخر لليلة واحدة فحسب.

470
00:19:34,923 --> 00:19:36,383
‫- وأحب…
‫- يا إلهي!

471
00:19:36,466 --> 00:19:38,802
‫- هل ستكتبان عشر أشياء كهذه؟
‫- لا، عشر أفكار هو أمر جنوني.

472
00:19:38,886 --> 00:19:41,471
‫لا أعلم ما كنا نفكر به.
‫ربما بضع أفكار أخرى؟

473
00:19:41,555 --> 00:19:44,391
‫أحب أن "ليندا" تقول "فروم"
‫عندما تشغّل ماكينة تحضير القهوة.

474
00:19:44,474 --> 00:19:45,934
‫كانت لديّ فكرة واحدة في قائمتي.

475
00:19:46,018 --> 00:19:48,687
‫أحب أن شارب "بوب" يهتز عندما يعطس.

476
00:19:48,770 --> 00:19:50,564
‫أظن أن أبي وأمي يدلوان بأفكار عيد حبهما

477
00:19:50,647 --> 00:19:52,608
‫بصوت عال أمام الغرباء.

478
00:19:52,691 --> 00:19:55,152
‫هذان الرومانسيان اللعينان.
‫اعزف شيئًا لطيفًا؟

479
00:19:55,235 --> 00:19:56,904
‫- موسيقى إنجاب الأطفال؟
‫- تعرفها.

480
00:19:56,987 --> 00:20:00,782
‫يا "هوغو"؟ تبدو كما وصفتك أمك بالضبط.

481
00:20:00,866 --> 00:20:02,618
‫أنت هنا يا "شيريل". ماذا حدث؟

482
00:20:02,701 --> 00:20:05,078
‫آسفة على تأخري الشديد.
‫ذهبت إلى مطعم "رغبة" الخطأ.

483
00:20:05,162 --> 00:20:07,247
‫- حقًا؟
‫- أجل. هناك مطعم في ميناء "بوغ".

484
00:20:07,331 --> 00:20:09,958
‫إنه أقرب إلى متجر ألعاب جنسية خلفه مسرح.

485
00:20:10,459 --> 00:20:11,793
‫هل رأيت كل رسائلي؟

486
00:20:11,877 --> 00:20:14,046
‫المرء يغلق هاتفه عندما يكون في المسرح.

487
00:20:14,129 --> 00:20:15,380
‫أنا أمزح. نفدت بطاريتي.

488
00:20:15,464 --> 00:20:16,798
‫أنت مبهجة.

489
00:20:16,882 --> 00:20:18,675
‫يا "بوب"، أعد مطعم "رغبة" فورًا.

490
00:20:18,759 --> 00:20:20,802
‫أجل، عدنا إلى العمل يا عزيزي.

491
00:20:20,886 --> 00:20:23,889
‫بصراحة، أريد العودة إلى مطعمنا القديم.

492
00:20:23,972 --> 00:20:26,642
‫- اسمعا، ما رأيكما بشطيرتيّ برغر؟
‫- سأود تناول البرغر.

493
00:20:26,725 --> 00:20:29,353
‫إنها لذيذة،
‫ويتبقى معك بعض المال بعد تناولها.

494
00:20:29,436 --> 00:20:31,313
‫يمكنك شراء دواء القلب والبقاء حيًا.

495
00:20:31,396 --> 00:20:33,023
‫سأتناول شطيرة برغر، أتريدين واحدة؟

496
00:20:33,106 --> 00:20:34,483
‫أجل، سأتناول شطيرة برغر.

497
00:20:34,566 --> 00:20:37,277
‫حسنًا، برغر عيد الحب. هل من أحد آخر؟

498
00:20:37,361 --> 00:20:40,239
‫- أيمكنك إبقاء شمعة على طاولة يا "بوب"؟
‫- بالطبع.

499
00:20:40,322 --> 00:20:43,575
‫- سنكرر ذلك في العام القادم، صحيح؟
‫- أجل، سنقرر ذلك لاحقًا.

500
00:20:43,659 --> 00:20:45,911
‫أو تعرفون العيد القادم؟ يوم الرئيس؟

501
00:20:45,994 --> 00:20:48,455
‫بعض الأعلام الورقية،
‫ويتنكر هذا الرجل كـ"لينكولين".

502
00:20:48,538 --> 00:20:50,874
‫- نفس الزي، لكن مع إضافة القبعة واللحية.
‫- سآكل بهذا المكان.

503
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
‫عليّ فرم بعض اللحم.

504
00:20:52,709 --> 00:20:53,752
‫ما يجري؟

505
00:20:53,835 --> 00:20:55,087
‫نُعد البرغر يا "كتف".

506
00:20:55,170 --> 00:20:56,171
‫مهلًا، ماذا؟

507
00:20:56,255 --> 00:20:57,673
‫آسف، لقد تغيرت…

508
00:20:57,756 --> 00:20:59,132
‫كنت أمزح، أنا مرحب بذلك.

509
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
‫افرمني يا "بوب". افعلها!

510
00:21:00,926 --> 00:21:05,472
‫"لا بأس
‫نحن مجرد أطفال يشاهدونكما

511
00:21:05,555 --> 00:21:10,102
‫لا بأس
‫نحن مجرد أطفال يشاهدونكما

512
00:21:10,185 --> 00:21:13,272
‫تظاهرا بأننا غير موجودين

513
00:21:13,355 --> 00:21:16,400
‫بينما تمسكان بمؤخرات بعضكما

514
00:21:16,483 --> 00:21:19,569
‫تظاهرا بأنكما لستما معنا

515
00:21:19,653 --> 00:21:23,532
‫قوما بمداعباتكما

516
00:21:23,615 --> 00:21:28,161
‫لا بأس
‫نحن مجرد أطفال يشاهدونكما

517
00:21:28,245 --> 00:21:33,875
‫لا بأس
‫نحن مجرد أطفال يشاهدونكما"

518
00:21:34,501 --> 00:21:36,378
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

