﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"دار جنازات"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"متجر المنسوجات الصوفية الغربية"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"مكافحو الحشرات الطائرة"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:21,104 --> 00:00:23,398
‫{\an8}وحينها بدّلت السراويل الداخلية الضيقة
‫التي استخدمها.

9
00:00:23,481 --> 00:00:25,734
‫{\an8}لم ألتفت للماضي بعدها قطّ.
‫حظيت بمنافع الاثنين.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
‫{\an8}حسنًا، سأغادر.

11
00:00:27,277 --> 00:00:30,196
‫{\an8}يا "ليندا"، وصلت في الوقت المناسب
‫لتسمعي سبب تغييري سروالي الداخلي.

12
00:00:30,280 --> 00:00:32,198
‫{\an8}أقصد نوع السروال الداخلي الذي أرتديه.

13
00:00:32,282 --> 00:00:34,117
‫{\an8}سأُضطر لتأجيل ذلك يا "تيدي".

14
00:00:34,200 --> 00:00:37,328
‫{\an8}- سأخرج لممارسة المشي السريع.
‫- يبدو المشي السريع ممتعًا.

15
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
‫{\an8}ماذا يكون؟ هل تخبطين بقدمك بقوة؟

16
00:00:39,247 --> 00:00:41,583
‫{\an8}أجل، إنه جزء مما أفعله مع "جينجر".

17
00:00:41,666 --> 00:00:43,084
‫{\an8}تحسين اللياقة في الأربعينيات.

18
00:00:43,168 --> 00:00:46,755
‫{\an8}كل ما عليك هو ممارسة التمارين،
‫والأكل بشكل أفضل، وتكون في أربعينياتك!

19
00:00:46,838 --> 00:00:49,007
‫{\an8}أيمكنني ممارستها أيضًا؟
‫غالبًا أستطيع تحسين صحتي.

20
00:00:49,090 --> 00:00:50,967
‫{\an8}- لا.
‫- بالتأكيد.

21
00:00:51,051 --> 00:00:54,304
‫{\an8}استعدّ لتناول السلطة،
‫والخضراوات، وعصائر الفواكه.

22
00:00:54,387 --> 00:00:56,806
‫{\an8}عصائر تحتوي على الفلفل الأحمر وبذر الكتان.

23
00:00:56,890 --> 00:00:58,391
‫{\an8}عجبًا! ماذا يكون بذر الكتان؟

24
00:00:58,475 --> 00:01:00,060
‫{\an8}لا أدري، لكنني بأحسن حال.

25
00:01:00,143 --> 00:01:01,770
‫{\an8}ربما كان تأثير بذر الكتان فوريًا.

26
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
‫{\an8}- أُصبح أخف دمًا وأفضل لياقة.
‫- أجل، تصبحين كذلك.

27
00:01:04,773 --> 00:01:07,734
‫{\an8}عمومًا، أنهت "جينجر" تمشيتها،
‫لذا عليّ بدء تمشيتي.

28
00:01:07,817 --> 00:01:09,652
‫{\an8}وإلا سيُوضع وجه حزين على حسابي،

29
00:01:09,736 --> 00:01:12,864
‫{\an8}وأنا و"جينجر" بيننا رهان.
‫الحاصلة على أغلب الوجوه الحزينة

30
00:01:12,947 --> 00:01:15,366
‫{\an8}سترتدي حمالة صدرها على قميصها ليوم كامل.

31
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
‫{\an8}ربما يضرّ ذلك بالعمل.

32
00:01:17,368 --> 00:01:19,788
‫{\an8}- أو ربما يفيده؟
‫- يعتمد ذلك على حمالة الصدر.

33
00:01:19,871 --> 00:01:20,872
‫{\an8}يجدر بي الذهاب.

34
00:01:20,955 --> 00:01:23,917
‫{\an8}لدينا اجتماعات أولياء الأمور،
‫والمعلمين، والتلاميذ بعد ساعة ونصف.

35
00:01:24,000 --> 00:01:27,754
‫{\an8}أجل. حيث يجعلونا نجلس معًا جميعًا،
‫ونناقش أمور الأطفال أمامهم.

36
00:01:27,837 --> 00:01:30,632
‫{\an8}أحاول عدم النظر مباشرةً إلى أعين أطفالنا.

37
00:01:30,715 --> 00:01:32,467
‫{\an8}عادةً لا يقيّمون أولياء الأمور بدرجات.

38
00:01:32,550 --> 00:01:34,761
‫{\an8}لكنني أثق
‫بأن المعلمين سيقيمونني بعلامة ممتاز

39
00:01:34,844 --> 00:01:38,431
‫على أمومتي العظيمة،
‫وإحداثي تغييرات ممتازة في نمط حياتهم.

40
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
‫بالمناسبة، أين أطفالنا؟ لقد تأخروا.

41
00:01:40,391 --> 00:01:43,144
‫أنت محق. ربما تأخروا لسبب وجيه؟

42
00:01:43,228 --> 00:01:44,479
‫لم يكن كذلك يومًا.

43
00:01:44,562 --> 00:01:46,815
‫ربما هناك رقصة جديدة رائعة
‫يؤديها جميع الأطفال؟

44
00:01:46,898 --> 00:01:48,775
‫ويخوضون مسابقة رقص في الزقاق؟

45
00:01:48,858 --> 00:01:51,945
‫- لماذا يقيمونها في زقاق؟
‫- يتحدى الناس بعضهم بعضًا هناك يا "بوب".

46
00:01:52,028 --> 00:01:55,240
‫ربما استقلوا الحافلة الخطأ
‫من المدرسة ووصلوا إلى بلدة مختلفة.

47
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
‫حدث لي ذلك كثيرًا.

48
00:01:56,950 --> 00:01:59,536
‫- ها قد وصلتم. أين كنتم؟
‫- أين كنت أنت؟

49
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
‫لا؟ ألا يفلح ذلك؟

50
00:02:01,037 --> 00:02:02,288
‫عُوقبنا بالحجز جميعًا.

51
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
‫- ماذا؟
‫- أجل.

52
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
‫- صحيح.
‫- كيف؟

53
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
‫بدّلت كلمة سيدة "لابونز" الصباحية

54
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
‫بكلمات أغنية "بيبي غات باك"،
‫والتي قرأت منها أول جملة،

55
00:02:10,380 --> 00:02:11,589
‫لكنها كانت مضحكة للغاية.

56
00:02:11,673 --> 00:02:14,509
‫وضعت قطعة هوت دوغ في مبراة
‫لصنع وجبات قطع "هوت دوغ" ملفلفة.

57
00:02:14,592 --> 00:02:15,593
‫انتظر براءة اختراعي.

58
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
‫وصفت "تامي" الأحصنة
‫بأنها مجرد حمير وحشية مملة،

59
00:02:18,012 --> 00:02:20,932
‫وشدت إحدانا شعرها، والأخرى عُوقبت بالحجز.

60
00:02:21,015 --> 00:02:22,308
‫إذًا، ما الجديد هنا؟

61
00:02:22,392 --> 00:02:23,893
‫لا أصدّق ما فعلتموه.

62
00:02:23,977 --> 00:02:25,645
‫تصدّقين ماذا؟ عقابنا بالحجز.

63
00:02:25,728 --> 00:02:27,063
‫أجل يا أطفال، هذا ليس جيدًا.

64
00:02:27,147 --> 00:02:29,649
‫لكن بشأن فكرة الـ"هوت دوغ" يا "جاين"؟
‫فهمتها تقريبًا.

65
00:02:29,732 --> 00:02:31,484
‫خطرت لي الفكرة نفسها من قبل.

66
00:02:31,568 --> 00:02:32,819
‫لكن يجب ألّا تفعلها.

67
00:02:32,902 --> 00:02:36,656
‫وفعلتم ذلك في يوم اجتماع أولياء الأمور،
‫والمعلمين، والتلاميذ؟

68
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
‫أظن أن مظهرنا لن يكون جيدًا.
‫آسف يا أمي.

69
00:02:38,700 --> 00:02:41,661
‫لكن إذا كان ذلك سيساعد،
‫فلستما مضطرين للقلق بشأن عقابنا،

70
00:02:41,744 --> 00:02:44,122
‫لأن عقاب الاحتجاز كان فظيعًا.

71
00:02:44,205 --> 00:02:45,415
‫كان قاسيًا.

72
00:02:45,498 --> 00:02:48,751
‫لم يسمحوا لنا بإحضار المياه كثيرًا.

73
00:02:48,835 --> 00:02:51,588
‫ولم تكن هناك فطائر مطلقًا!
‫ولا حتى فطيرة مخلب الدب.

74
00:02:51,671 --> 00:02:54,132
‫استمتعت بخلوتي مع أفكاري نوعًا ما،

75
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
‫لكن، كان الأمر شديد الصعوبة.

76
00:02:56,176 --> 00:02:59,262
‫ستُعاقبون جميعًا أيها الصغار.

77
00:02:59,345 --> 00:03:01,347
‫لكننا آسفون يا أمي.

78
00:03:01,431 --> 00:03:04,058
‫لا! لن يفلح ذلك هذه المرة يا "جاين".

79
00:03:04,142 --> 00:03:07,270
‫إنها القواعد، اتفقنا؟
‫القواعد موجودة في حياتنا لسبب وجيه.

80
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
‫هكذا يسير المجتمع.
‫عليكم اتباع القواعد، صحيح؟

81
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
‫صحيح يا "بوب"؟ هذا وقت تدخلك.

82
00:03:12,859 --> 00:03:14,027
‫أجل، هذا صحيح.

83
00:03:14,110 --> 00:03:16,070
‫آسف، بدوت متألقة.

84
00:03:16,154 --> 00:03:19,199
‫يجب أن نحاول تحسين أنفسنا جميعًا، أتفهمون؟

85
00:03:19,282 --> 00:03:21,326
‫أنا أؤدي دوري وآكل الكتان.

86
00:03:21,409 --> 00:03:23,578
‫ربما عليك الاسترخاء وأكل المزيد من الكتان.

87
00:03:23,661 --> 00:03:26,206
‫لا يا "جاين"، أخرج الكتان من الموضوع.

88
00:03:26,289 --> 00:03:27,707
‫سأذهب الآن لممارسة مشيتي السريعة،

89
00:03:27,790 --> 00:03:30,627
‫وسأفكر في عقاب يناسب مدى غيظي.

90
00:03:30,710 --> 00:03:32,795
‫تنبيه أحداث مسبق، سيكون عقابًا شديدًا.

91
00:03:32,879 --> 00:03:35,965
‫في غضون ذلك، ابدؤوا في العمل هنا،
‫وقوموا بواجبكم المنزلي.

92
00:03:36,049 --> 00:03:38,259
‫- مهلًا، أي واجب تريدينا أن نؤديه؟
‫- كلاهما.

93
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
‫{\an8}افعلوا كليهما بالوقت نفسه.

94
00:03:39,719 --> 00:03:42,180
‫عجبًا! لا أريد أن أكون في مكانكم الآن.

95
00:03:42,263 --> 00:03:43,806
‫- لا.
‫- شكرًا لكما.

96
00:03:43,890 --> 00:03:47,101
‫بدت أمنا غاضبة للغاية.
‫كانت صارمة عن أي وقت مضى.

97
00:03:47,185 --> 00:03:48,353
‫صارمة وجميلة.

98
00:03:48,436 --> 00:03:50,271
‫حسنًا، إليكما ما أظن أنه علينا فعله.

99
00:03:50,355 --> 00:03:52,148
‫سنعمل بجد أكبر وعندما تعود،

100
00:03:52,232 --> 00:03:55,360
‫سيبدو هذا المكان رائعًا للغاية وستقول:
‫"لم يعُد العقاب ضروريًا".

101
00:03:55,443 --> 00:03:58,071
‫أجل، وستحملنا وترمينا إلى الأعلى فرحًا،

102
00:03:58,154 --> 00:04:00,865
‫قائلة: "أطفالي القفازون".

103
00:04:00,949 --> 00:04:03,868
‫أقصد أنني أعمل بجد أكثر دائمًا.
‫أبذل أفضل ما بوسعي يوميًا،

104
00:04:03,952 --> 00:04:06,371
‫لكن حسنًا، لنحاول فعل ذلك نحن الثلاثة.

105
00:04:06,454 --> 00:04:08,831
‫إذًا يا "بوب"، لنعد إلى قصة سروالي الداخلي.

106
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
‫هل علينا العودة إليها؟
‫أظن أنني سمعتها كلّها.

107
00:04:11,334 --> 00:04:13,586
‫إليك الأمر. اشتركت في درس ارتجال،

108
00:04:13,670 --> 00:04:14,837
‫وهذا يوترني للغاية.

109
00:04:14,921 --> 00:04:16,422
‫إذًا، لم نعد نتحدث عن السروال الداخلي؟

110
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
‫لا، نتحدث عنها. عرضنا الأول الليلة.

111
00:04:19,300 --> 00:04:20,385
‫بدأت أتوتر بشدة،

112
00:04:20,468 --> 00:04:23,513
‫لذا كنت أتساءل
‫لو بإمكانك حضور العرض والصياح باقتراح.

113
00:04:23,596 --> 00:04:26,766
‫في هذه الحالة، ستصيح بـ"سروال داخلي"،
‫حتى أستطيع بدء ارتجال قصتي.

114
00:04:26,849 --> 00:04:30,186
‫لا أظن أن الهدف من الارتجال
‫هو أن تعدّ قصة لترويها يا "تيدي".

115
00:04:30,270 --> 00:04:32,480
‫أنا آسف يا أستاذ التفكير في القصص.

116
00:04:32,563 --> 00:04:35,483
‫اسمع، احضر إلى العرض فحسب.
‫احضر وصح قائلًا "سروال داخلي".

117
00:04:35,566 --> 00:04:37,568
‫- لا.
‫- أجل، وبعد ذلك؟

118
00:04:38,152 --> 00:04:41,322
‫لا أصدّق ما فعله هؤلاء الأطفال.
‫الفوضويون اللعناء مخالفو القواعد.

119
00:04:41,406 --> 00:04:43,491
‫في ليلة اجتماع
‫أولياء الأمور، والمعلمين، والتلاميذ.

120
00:04:44,075 --> 00:04:45,201
‫تنحّ عن طريقي أيها السنجاب!

121
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
‫أنا غاضبة للغاية.

122
00:04:47,036 --> 00:04:49,539
‫عصير الفلفل الحار يتحرك في معدتي.

123
00:04:50,915 --> 00:04:52,583
‫عجبًا! حريّ بي العودة إلى المنزل.

124
00:04:53,084 --> 00:04:56,170
‫لا، سأتغوط على نفسي! لا، سينزل الغائط.

125
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
‫حمدًا للرب. اصمدي.

126
00:04:59,340 --> 00:05:00,800
‫"خارج الخدمة"

127
00:05:00,883 --> 00:05:02,010
‫اللعنة!

128
00:05:02,093 --> 00:05:06,180
‫ماذا؟ يا إلهي!

129
00:05:06,264 --> 00:05:07,307
‫لمستك، أنت التالي!

130
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
‫أطفال أغبياء.

131
00:05:08,891 --> 00:05:12,353
‫أقصد، مرحبًا يا ذكريات الطفولة السعيدة!

132
00:05:12,437 --> 00:05:14,063
‫ربما سأذهب إلى خلفها.

133
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
‫لا!

134
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
‫مرحبًا.

135
00:05:17,608 --> 00:05:19,944
‫يا إلهي! سيخرج الغائط!

136
00:05:20,028 --> 00:05:21,404
‫حسنًا.

137
00:05:23,197 --> 00:05:24,490
‫يا ويلي!

138
00:05:26,993 --> 00:05:28,119
‫"قسم الشرطة"

139
00:05:28,202 --> 00:05:31,622
‫عليكم تصديقي.
‫أنا أتغوط دائمًا في الحمامات.

140
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
‫كان حادثًا طارئًا.

141
00:05:33,750 --> 00:05:36,836
‫- هذا ما يقولونه جميعًا.
‫- هل جميعهم يقولون ذلك؟ من هم؟

142
00:05:36,919 --> 00:05:38,087
‫المتغوطون العموميون.

143
00:05:38,171 --> 00:05:42,342
‫ماذا؟ لا! أنا لست كذلك.
‫كانت هذه غلطة فحسب.

144
00:05:42,425 --> 00:05:45,345
‫أنا أمارس برنامج تمرينات جديد،
‫وآكل الطعام الصحي.

145
00:05:45,428 --> 00:05:48,639
‫أظن أن جسدي ارتبك
‫من عدم إدخالي الطعام غير المغذية إليه.

146
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
‫إنه ليس معتادًا على السلطة، و…

147
00:05:50,266 --> 00:05:53,227
‫والفلفل الأحمر اللعين حريف بشدة.

148
00:05:53,311 --> 00:05:57,482
‫إذًا، لم أكن بحاجة إلى سماع أي من ذلك.
‫الكفالة هي 100 دولار.

149
00:05:57,565 --> 00:05:58,566
‫حسنًا.

150
00:05:58,649 --> 00:06:01,652
‫لكن بحكم أنك لا تحملين محفظة،
‫أو بطاقة هوية، أو هاتفًا،

151
00:06:01,736 --> 00:06:05,156
‫فسنحتاج إلى حضور شخص ما
‫لدفع مبلغ مذكرة الكفالة نقدًا قبل مغادرتك.

152
00:06:05,239 --> 00:06:06,240
‫حسنًا، لا تُوجد مشكلة.

153
00:06:06,324 --> 00:06:08,117
‫سأتصل بزوجي، وسيأتي على الفور.

154
00:06:08,201 --> 00:06:10,578
‫لديّ الحق في مكالمة هاتفية
‫كما في الأفلام، صحيح؟

155
00:06:10,661 --> 00:06:12,121
‫- دعيني أر يديك.
‫- ماذا؟

156
00:06:12,205 --> 00:06:15,750
‫- كفّاك إلى الأعلى.
‫- معقم يدين. حسنًا.

157
00:06:17,043 --> 00:06:18,419
‫بحقك يا "بوب"!

158
00:06:18,503 --> 00:06:21,631
‫يا أطفال، أخبروا والدكم بأن يحضر
‫إلى عرضي الارتجالي ويصيح "سروال داخلي".

159
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
‫سأفعلها في حفل زفافك.

160
00:06:23,007 --> 00:06:26,636
‫آسفة يا "تيدي"، نحن نؤدي عملنا
‫في هدوء وطاعة كالأطفال المطيعين.

161
00:06:26,719 --> 00:06:28,679
‫لكن إذا احتجت إلى نصيحة، فاستمتع بعرضك؟

162
00:06:28,763 --> 00:06:31,766
‫أتظن أن العروض الارتجالية
‫يُفترض أن تكون ممتعة؟ آسف.

163
00:06:31,849 --> 00:06:34,435
‫"بوبز برغرز". مرحبًا! ماذا؟

164
00:06:34,519 --> 00:06:36,687
‫أنت تمزحين. هل أنت جادة؟

165
00:06:36,771 --> 00:06:40,066
‫حسنًا، دعيني ألق نظرة،
‫ربما لدينا أقل من هذا المبلغ،

166
00:06:40,149 --> 00:06:42,568
‫لكني سأذهب إلى البنك،
‫وأتجه إليكم بعدها مباشرةً.

167
00:06:43,820 --> 00:06:45,071
‫أعدك بذلك. لن أفعل.

168
00:06:45,154 --> 00:06:47,156
‫أحبك أيضًا. مع السلامة.

169
00:06:47,990 --> 00:06:50,618
‫كان ذلك متجر تجهيزات المطعم.

170
00:06:50,701 --> 00:06:52,328
‫اتصلوا بي شخصيًا ليخبروني

171
00:06:52,412 --> 00:06:56,332
‫يطرحون خصمًا إلى نصف السعر
‫يمتد للـ30 دقيقة القادمة.

172
00:06:56,416 --> 00:06:57,667
‫وأنت تحب الخصومات؟

173
00:06:57,750 --> 00:06:59,335
‫أجل، كثيرًا.

174
00:06:59,961 --> 00:07:01,295
‫لذا سأذهب لتفقّد الأمر بسرعة

175
00:07:01,379 --> 00:07:03,631
‫وأعود في موعدي
‫لأخذكم لحضور اجتماعاتكم.

176
00:07:03,714 --> 00:07:05,508
‫اصعدوا للطابق العلوي،
‫وأدوا واجبكم المدرسي.

177
00:07:05,591 --> 00:07:07,718
‫يا "تيدي"… غادر؟

178
00:07:07,802 --> 00:07:10,388
‫حسنًا، لكن لو احتجت إلى شخص
‫حتى يصيح "سروال داخلي"

179
00:07:10,471 --> 00:07:13,933
‫في غرفة بها من عشرة إلى 11 شخصًا،
‫فلا تأتي إليّ طالبًا المساعدة يا "بوب".

180
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
‫حسنًا، يبدو ذلك جيدًا.

181
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
‫هل أنت واثق بأنك لا تريد بقاءنا هنا،
‫لنقم بعمل إضافي يا أبي

182
00:07:18,020 --> 00:07:19,647
‫بأيدينا الصغيرة الجميلة؟

183
00:07:19,730 --> 00:07:22,775
‫أجل، سنتقن ذلك للغاية.
‫لا أدري، ربما سنمسح السقف؟

184
00:07:22,859 --> 00:07:24,193
‫لا داعي لذلك.

185
00:07:24,277 --> 00:07:26,863
‫يمكننا تنظيف هذا الركن اللزج
‫الذي نتجنبه دائمًا.

186
00:07:26,946 --> 00:07:29,699
‫شعر كثير عالق هناك.
‫تبدو أشبه بغابة صغيرة.

187
00:07:29,782 --> 00:07:32,034
‫أنا متأكد من ذلك.
‫اصعدا للأعلى، وسأعود بسرعة

188
00:07:32,118 --> 00:07:34,287
‫حاملًا كل تجهيزات المطعم التي سأحضرها.

189
00:07:34,370 --> 00:07:36,122
‫رغباتك أوامر يا أبي.

190
00:07:36,706 --> 00:07:38,958
‫يبدو أنه لن نستطيع الهروب
‫من عقابنا بالتنظيف.

191
00:07:39,041 --> 00:07:41,252
‫وما زالت أمنا في الخارج
‫غاضبة متجولة هنا وهناك،

192
00:07:41,335 --> 00:07:43,171
‫والرب وحده يعلم ما تفكر به لعقابنا.

193
00:07:43,254 --> 00:07:45,214
‫وقد رأى الرب أمورًا قاسية للغاية.

194
00:07:47,800 --> 00:07:50,386
‫إذًا، سيأتي زوجي قريبًا بالفعل.

195
00:07:50,887 --> 00:07:53,055
‫وسيجلب النقود معه،

196
00:07:53,139 --> 00:07:55,057
‫عليه الذهاب إلى المصرف أولًا.

197
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
‫بالطبع. يبدو ذلك رائعًا وواقعيًا جدًا.

198
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
‫إنه واقعي حقًا.

199
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
‫هل تعلمين ما الواقعي أيضًا؟ الحمّامات.

200
00:08:00,730 --> 00:08:02,773
‫أعلم ذلك. كنت أبحث عن حمّامًا.

201
00:08:02,857 --> 00:08:05,234
‫هل سيساعدك إذا أريتك كيف يبدو؟

202
00:08:05,318 --> 00:08:08,279
‫حمّام. هذا نوع حمامي.

203
00:08:08,362 --> 00:08:09,447
‫هذا حمّام لطيف.

204
00:08:09,530 --> 00:08:11,699
‫لا بأس بهذا. يبدو شكل هذا غبيًا.

205
00:08:12,241 --> 00:08:13,451
‫"أول مصرف ادخار مطلّ على البحر"

206
00:08:13,534 --> 00:08:14,535
‫"مغلق
‫عطلة رسمية"

207
00:08:14,619 --> 00:08:17,580
‫- ماذا؟ عطلة رسمية؟
‫- أعلم، صحيح؟ عطلة أخرى؟

208
00:08:17,663 --> 00:08:20,708
‫إن أخبرونا بالأيام
‫التي هي ليست عطلات رسمية،

209
00:08:20,791 --> 00:08:21,918
‫فسيكون عددها أقل.

210
00:08:22,001 --> 00:08:23,836
‫على الأقل ماكينات الصراف عاملة.

211
00:08:23,920 --> 00:08:27,256
‫أعلم، لكن الأمر ليس مماثلًا.
‫أحب التعامل البشري.

212
00:08:27,340 --> 00:08:28,508
‫لماذا لا تعمل بطاقتي؟

213
00:08:28,591 --> 00:08:31,135
‫إنها مخدوشة بشدة، كيف حدث ذلك؟

214
00:08:31,219 --> 00:08:33,095
‫صحيح.

215
00:08:33,179 --> 00:08:34,180
‫ادخل.

216
00:08:35,723 --> 00:08:36,974
‫أهذه بطاقة صرافي الآلية؟

217
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
‫أجل. أنا أُري "جاين" و"تينا"
‫كيف يمكنهما فتح أي باب

218
00:08:39,977 --> 00:08:41,312
‫ببطاقة ائتمانية بسيطة.

219
00:08:41,395 --> 00:08:42,605
‫لا أظنني بحاجة إلى معرفة ذلك.

220
00:08:42,688 --> 00:08:45,858
‫إذًا،
‫لماذا اشتركت بورشة "لويز" لمهارات الحياة؟

221
00:08:45,942 --> 00:08:48,361
‫ظننت أنها ستتخصص أكثر
‫في كيفية تنظيم خزانتي.

222
00:08:48,444 --> 00:08:49,654
‫أنا هنا لإنشاء شبكة علاقات.

223
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
‫مرحبًا، أنا "جاين". ما هي وظيفتك؟

224
00:08:52,615 --> 00:08:54,408
‫يا إلهي! أكره تلك الورشة.

225
00:08:55,660 --> 00:08:58,454
‫رياضيات. ما فائدة الرياضيات في وقت كهذا؟

226
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
‫أعلم. أظن أننا أفقدنا أمنا صوابها أخيرًا.

227
00:09:00,915 --> 00:09:03,334
‫- أنا خائفة مما ستفعله بنا.
‫- سيكون سيئًا.

228
00:09:03,417 --> 00:09:04,919
‫سيكون سيئًا للغاية.

229
00:09:05,002 --> 00:09:06,671
‫أتظنان أنها ستعاقبنا
‫حتى المدرسة الثانوية؟

230
00:09:06,754 --> 00:09:09,632
‫ماذا لو بدلت أيدينا وأرجلنا
‫بماسحات ومكانس

231
00:09:09,715 --> 00:09:10,925
‫حتى تجعلنا ننظف طيلة اليوم؟

232
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
‫ماذا لو استأجرت غوريلا لتأكلنا؟

233
00:09:12,927 --> 00:09:16,138
‫أعلم أنها عمالقة لطيفة تأكل النباتات،
‫لكن لكل مخلوق ثمن!

234
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
‫ماذا لو منعتنا من مشاهدة التلفاز؟

235
00:09:18,641 --> 00:09:19,809
‫لا أريد هذه الحياة!

236
00:09:19,892 --> 00:09:23,229
‫هل شاهدتم ذلك البرنامج الرائع
‫الذي أُذيع على التلفاز الليلة الماضية؟

237
00:09:23,312 --> 00:09:24,981
‫- لا!
‫- لا!

238
00:09:25,064 --> 00:09:27,858
‫هذا مؤسف،
‫فقد شهدنا حدثًا حضاريًا فارقًا. نراكم لاحقًا.

239
00:09:27,942 --> 00:09:30,403
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك!

240
00:09:30,486 --> 00:09:32,154
‫- العلكة فقط؟
‫- أجل.

241
00:09:32,238 --> 00:09:35,491
‫إذًا، كنت تجلس في منزلك وخطر لك:
‫"أحتاج إلى بعض العلكة.

242
00:09:35,575 --> 00:09:38,578
‫سأركب السيارة، واذهب إلى متجر البقالة."

243
00:09:39,412 --> 00:09:41,289
‫أجل. لذا هل يمكنك إدخال سعرها؟

244
00:09:41,372 --> 00:09:45,418
‫أجل. أدخل سعر عبوة علكة واحدة
‫من أجل الرجل الذي يحتاج إلى العلكة فقط.

245
00:09:45,501 --> 00:09:46,836
‫أنا مستعجل قليلًا.

246
00:09:46,919 --> 00:09:49,005
‫ذهبت لصرف شيك،
‫لأن البنوك كانت مغلقة،

247
00:09:49,088 --> 00:09:50,548
‫وبطاقة الصراف الآلي لا تعمل.

248
00:09:50,631 --> 00:09:51,966
‫- تصرف شيكًا؟
‫- أجل.

249
00:09:52,049 --> 00:09:55,636
‫أقصد كتابة شيك بقيمة 40 دولارًا
‫زيادة على ثمن ما سأشتريه،

250
00:09:55,720 --> 00:09:57,054
‫وتعطيني الـ40 دولارًا.

251
00:09:57,138 --> 00:09:59,557
‫لا، أعرف معنى صرف شيك،

252
00:09:59,640 --> 00:10:01,517
‫- لكننا لم نعد في الثمانينيات.
‫- ماذا؟

253
00:10:01,601 --> 00:10:04,645
‫توقفت متاجر بقالة كثيرة
‫عن فعل ذلك منذ زمن طويل، ونحن منها.

254
00:10:04,729 --> 00:10:06,647
‫- لا بد من وجود لافتة توضح ذلك.
‫- إنها موجودة.

255
00:10:06,731 --> 00:10:07,898
‫"ممنوع صرف الشيكات"

256
00:10:07,982 --> 00:10:10,067
‫- اللعنة!
‫- هل ما زلت تريد العلكة؟

257
00:10:10,151 --> 00:10:12,069
‫- أجل.
‫- سيكون ثمنها دولارًا و39 سنتًا.

258
00:10:13,446 --> 00:10:17,241
‫دولارًا و39 سنتًا.

259
00:10:17,742 --> 00:10:19,493
‫الأمر أشبه بالسفر عبر الزمن.

260
00:10:19,577 --> 00:10:22,747
‫{\an8}تبًا! باق 40 دقيقة على اجتماعات
‫أولياء الأمور والمعلمين والتلاميذ.

261
00:10:22,830 --> 00:10:24,665
‫{\an8}لم لا نحظى بالأموال في المنزل؟

262
00:10:24,749 --> 00:10:28,044
‫{\an8}درج "ليندا" السري لحالات الطوارئ.
‫بالطبع. نسيت أمره.

263
00:10:28,586 --> 00:10:32,548
‫{\an8}كلما سمعتك، أشعر بأن حياتك ليست منطقية،

264
00:10:32,632 --> 00:10:34,550
‫- لكني مجرد شخص عادي.
‫- اصمت.

265
00:10:35,176 --> 00:10:38,220
‫لا أدري لماذا تأخر هكذا.
‫كان يُفترض أن يكون قد وصل الآن.

266
00:10:38,304 --> 00:10:41,098
‫أجل، أغلب الناس الواقعيين
‫كانوا ليصلوا إلى هنا الآن.

267
00:10:41,182 --> 00:10:42,516
‫أتعلمين؟ خطرت لي فكرة.

268
00:10:42,600 --> 00:10:45,269
‫سأعود إلى المنزل، وأحضر المال،
‫وأعود لأدفع لكم الكفالة.

269
00:10:45,353 --> 00:10:47,313
‫لا، لا تسير الأمور على هذا النحو.

270
00:10:47,396 --> 00:10:48,731
‫لا! أجل. جيد.

271
00:10:48,814 --> 00:10:52,443
‫إذًا، هل عليّ إخراج الجميع من السجن؟
‫أنا واثقة بأنهم سيعودون، صحيح؟

272
00:10:52,526 --> 00:10:54,445
‫أقصد أنه شيء يمكنك محاولة فعله.

273
00:10:54,528 --> 00:10:56,238
‫سأذهب. سأعود بسرعة. سترين بنفسك.

274
00:10:56,322 --> 00:10:57,865
‫عليك الجلوس مجددًا.

275
00:10:57,948 --> 00:11:00,910
‫إذا خرجت من هذا الباب،
‫فسأصبح مضطرة لاحتجازك

276
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
‫أكثر مما أحتجزك بالفعل.

277
00:11:02,953 --> 00:11:04,747
‫- لكننا أصدقاء!
‫- لا.

278
00:11:04,830 --> 00:11:07,833
‫معارف؟
‫كنت لألق عليك التحية إذا رأيتك في الشارع.

279
00:11:07,917 --> 00:11:09,251
‫لا تفتحي هذا الباب يا سيدتي.

280
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
‫لا، لا بأس بذلك.

281
00:11:11,921 --> 00:11:13,756
‫يا ويلي!

282
00:11:17,218 --> 00:11:20,096
‫في حالة فقدت أمنا صوابها،
‫ومنعتنا من مشاهدة التلفاز،

283
00:11:20,179 --> 00:11:22,807
‫فسيتعين علينا صنع تلفاز تمويهي كرتوني
‫من أجل غرفة المعيشة،

284
00:11:22,890 --> 00:11:24,600
‫ووضع التلفاز الحقيقي في غرفتي.

285
00:11:24,684 --> 00:11:25,935
‫- غرفتي؟
‫- غرفتي.

286
00:11:26,018 --> 00:11:28,062
‫حسنًا، سنضع التلفاز في منتصف الأرض،

287
00:11:28,145 --> 00:11:29,897
‫ونتركه يذهب إلى من يحبه.

288
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
‫واجب المدرسة!

289
00:11:31,065 --> 00:11:34,485
‫أجل، ما زالت يدي تؤلمني
‫من أداء هذا الواجب المدرسي بإتقان شديد.

290
00:11:34,568 --> 00:11:37,738
‫ومؤخرتي تؤلمني من كثرة إطلاقي الرياح
‫بينما أؤدي واجبي المدرسي.

291
00:11:37,822 --> 00:11:39,156
‫عظيم!

292
00:11:39,240 --> 00:11:40,241
‫هل تمضغ اللبان؟

293
00:11:40,324 --> 00:11:42,076
‫منذ متى لديك لبان لا نعلم عنه شيئًا؟

294
00:11:42,159 --> 00:11:44,328
‫هل أحضرت أي شيء جيد
‫من متجر تجهيزات المطاعم؟

295
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
‫ربما بعض المرايل الممتعة؟

296
00:11:46,580 --> 00:11:47,873
‫عرض أزياء مرايل؟

297
00:11:47,957 --> 00:11:49,875
‫أولًا، حتى لو أحضرت مرايل جيدة،

298
00:11:49,959 --> 00:11:52,878
‫لن تشاركوا في عرض أزياء مرايل
‫لأنكم مُعاقبون يا أطفال.

299
00:11:53,671 --> 00:11:56,424
‫وثانيًا، لم يكن هناك شيء جيد في المتجر،

300
00:11:56,507 --> 00:11:59,427
‫لذلك أحضرت العلكة لأبهج نفسي،

301
00:11:59,510 --> 00:12:02,263
‫وسأذهب إلى غرفتي الآن لأحضر شيئًا،

302
00:12:02,346 --> 00:12:04,306
‫ولا أريدكم أن تتبعوني.

303
00:12:04,390 --> 00:12:07,143
‫أحب أبي الجديد محب العلكة.
‫إنه ممسك بزمام الأمور.

304
00:12:07,226 --> 00:12:09,603
‫ارتكبتم غلطة فظيعة بوضعي هنا.

305
00:12:09,687 --> 00:12:13,607
‫غلطة فظيعة كما حدث في فيلم "بريتي ومان".
‫ليس كأني أفعل أمور شخصيتها في الفيلم.

306
00:12:13,691 --> 00:12:15,443
‫سيغضب محاميّ بشدة!

307
00:12:15,526 --> 00:12:16,944
‫ما اسم محاميك؟

308
00:12:17,027 --> 00:12:19,697
‫"جون لويارتون".

309
00:12:19,780 --> 00:12:23,159
‫"جون لويارتون". سمعت عنه من قبل.
‫إنه محام بارع.

310
00:12:23,242 --> 00:12:25,995
‫ها هو الرقيب "بوسكو".
‫سيشهد لصالحي.

311
00:12:26,078 --> 00:12:28,247
‫سترين. يعلم أني سأسدد المال.

312
00:12:28,330 --> 00:12:29,498
‫أيها الرقيب "بوسكو"!

313
00:12:29,582 --> 00:12:31,709
‫"ليندا بلشر"؟ ماذا تفعلين هنا؟

314
00:12:31,792 --> 00:12:33,335
‫إنه سوء تفاهم كبير.

315
00:12:33,419 --> 00:12:37,256
‫كنت أمارس المشي السريع، وحُررت لي مخالفة،
‫ولا أحمل حقيبتي ولا هويتي.

316
00:12:37,339 --> 00:12:39,049
‫حقًا؟ لماذا حُررت لك مخالفة؟

317
00:12:39,133 --> 00:12:42,344
‫لا شيء!
‫لم يكن أمرًا مهمًا. لم يكن أمرًا جللًا.

318
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
‫التغوط العمومي.

319
00:12:44,263 --> 00:12:45,264
‫رباه!

320
00:12:45,347 --> 00:12:49,977
‫لا، أرجوك! كان بسبب الفلفل الأحمر،
‫وربما بذر الكتان. لا أدري،

321
00:12:50,060 --> 00:12:52,229
‫لكن بحقك يا "بوسكو"! أنت تعرفني!

322
00:12:52,313 --> 00:12:53,731
‫ظننت أنني أعرفك.

323
00:12:53,814 --> 00:12:55,524
‫المتغوطون العموميون هم…

324
00:12:55,608 --> 00:12:58,527
‫أقصد أن المجتمع له قواعد!

325
00:12:58,611 --> 00:13:00,946
‫أعلم. أقول هذا دائمًا!

326
00:13:01,030 --> 00:13:02,573
‫إنها التهمة الأسوأ.

327
00:13:02,656 --> 00:13:03,949
‫ماذا بشأن القتلة؟

328
00:13:04,533 --> 00:13:05,868
‫القتل سيئ أيضًا،

329
00:13:05,951 --> 00:13:09,455
‫لكنه ليس تبرزًا خارج المنزل كالمجانين!

330
00:13:09,538 --> 00:13:12,249
‫أيها الرقيب "بوسكو"، انتظر! عد مجددًا.

331
00:13:12,333 --> 00:13:13,709
‫كان حادثًا.

332
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
‫جرى ذلك على نحو جيد.

333
00:13:15,211 --> 00:13:18,422
‫هيا يا درج الملابس الداخلية
‫حاوي المال السري.

334
00:13:18,506 --> 00:13:19,507
‫لا شيء.

335
00:13:19,590 --> 00:13:22,426
‫فتحات كثيرة في الملابس الداخلية.
‫لماذا تحتفظ بهذه؟

336
00:13:23,010 --> 00:13:26,472
‫- هل تبحث عن مخبأ مال أمنا السري؟
‫- أخبرتكم بألّا تتبعوني.

337
00:13:26,555 --> 00:13:28,349
‫تبدو كرجل مختلف من الخلف.

338
00:13:28,432 --> 00:13:29,517
‫ما هذه؟

339
00:13:29,600 --> 00:13:33,562
‫"أدين لك بسبعة دولارات. مع حبي، (ليندا)."
‫لماذا تكتب لنفسها رسالة مديونية؟

340
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
‫لأنها منظمة.

341
00:13:34,939 --> 00:13:37,191
‫يا أبي، ماذا يجري؟
‫لماذا تحتاج إلى مال طوارئ؟

342
00:13:37,274 --> 00:13:39,777
‫أين أمنا؟ يُفترض أن تكون قد عادت الآن.
‫ماذا يجري؟

343
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
‫هل اختُطفت أمنا وعليك دفع فديتها؟

344
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
‫هل نتصل بـ"ليام نيسون"؟
‫هل نحتاج إلى مهاراته في إنقاذها؟

345
00:13:44,615 --> 00:13:45,866
‫أراهن أن يقود سيارة "نيسان".

346
00:13:48,244 --> 00:13:50,788
‫يا "تينا"، ويا أطفال، اهدؤوا. كل شيء بخير.

347
00:13:50,871 --> 00:13:53,165
‫هذا هراء سخيف. أجبنا أيها العجوز.

348
00:13:53,791 --> 00:13:58,212
‫حسنًا، بينما كانت تتمشى،
‫حُررت مخالفة ضد أمكم،

349
00:13:58,295 --> 00:13:59,839
‫وعلينا الذهاب لتسديدها،

350
00:13:59,922 --> 00:14:02,424
‫لكن ليس معي مال كاف، والبنوك مغلقة كلّها.

351
00:14:02,508 --> 00:14:04,218
‫- حُررت مخالفة ضد أمي؟
‫- أجل.

352
00:14:04,301 --> 00:14:06,178
‫هل هي مجرد مخالفة؟ إذًا، هي بخير؟

353
00:14:06,262 --> 00:14:08,222
‫أعلم أن ذلك سيبدو غريبًا قليلًا يا "تينا"،

354
00:14:08,305 --> 00:14:10,182
‫لكن هل معك أموال مجالسة أطفال؟

355
00:14:10,266 --> 00:14:12,601
‫ربما 18 دولارًا؟ سأردّها إليك غدًا.

356
00:14:12,685 --> 00:14:14,562
‫مع فائدة 50 بالمئة، وأحصل على نصفها.

357
00:14:14,645 --> 00:14:15,729
‫لنفعل ذلك يا "تينا".

358
00:14:15,813 --> 00:14:18,607
‫ليس لديّ أي أموال. أنفقتها كلها
‫على عطر فرقة "بويز فور ناو".

359
00:14:18,691 --> 00:14:20,985
‫عطر "بتويتوري"
‫من فرقة "بويز فور ناو". إنه رديء.

360
00:14:21,569 --> 00:14:24,363
‫أظن أنني خطرت لي فكرة
‫عن كيفية الحصول على المال.

361
00:14:24,446 --> 00:14:26,240
‫مهلًا. لماذا حُررت مخالفة ضد أمنا؟

362
00:14:26,323 --> 00:14:27,867
‫وعدتها بألا أخبركم.

363
00:14:27,950 --> 00:14:29,827
‫- عبور الطريق عشوائيًا؟
‫- السير بصخب؟

364
00:14:29,910 --> 00:14:31,370
‫هل خرج ثديها مجددًا؟

365
00:14:31,453 --> 00:14:33,038
‫لا. مهلًا، هل خرج ثديها؟

366
00:14:33,122 --> 00:14:36,375
‫مرة داخل المتجر،
‫ولم تلاحظ ذلك لفترة. إنها مرحة.

367
00:14:36,458 --> 00:14:37,960
‫- هل تعدت على ملكية أحدهم؟
‫- لا.

368
00:14:38,043 --> 00:14:39,253
‫- سرقت سيارة؟
‫- لا.

369
00:14:39,336 --> 00:14:41,380
‫سرقة الفطائر المحلاة؟
‫يُفترض ألّا يخالف ذلك القانون.

370
00:14:41,463 --> 00:14:43,591
‫لا. انظروا، سبب تحرير مخالفة ضدها

371
00:14:43,674 --> 00:14:46,093
‫لم يكن أمرًا جللًا،
‫لكني وعدتها بألّا أخبركم.

372
00:14:46,176 --> 00:14:47,177
‫"مرتهن"

373
00:14:47,261 --> 00:14:49,763
‫- لماذا نتوقف هنا؟
‫- حان وقت وداع صديق قديم.

374
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
‫أهذا صانع شطائر "بابيني"؟

375
00:14:51,223 --> 00:14:54,852
‫إنه مشغّل أقراصي المضغوطة.
‫إنه أكثر ما يفهمني.

376
00:14:54,935 --> 00:14:58,397
‫إذًا، إنه في حالة ممتازة كما ترى.

377
00:14:59,064 --> 00:15:01,025
‫غالبًا اشتريته بثمن باهظ،

378
00:15:01,108 --> 00:15:04,695
‫وبه شريط الكاسيت هنا
‫الذي يمكنك توصيله بالتابلوه،

379
00:15:04,778 --> 00:15:06,155
‫وهو أمر ساحر،

380
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
‫ويُوضع القرص المضغوط هناك.

381
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
‫بالمناسبة، به نظام حماية من تخطي الأغاني،
‫والباقي أمره مضمون.

382
00:15:11,452 --> 00:15:13,621
‫يمكنني بيعه بـ40 دولارًا.

383
00:15:13,704 --> 00:15:15,039
‫سأعطيك خمسة دولارات مقابله.

384
00:15:15,122 --> 00:15:18,834
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟
‫سيعود زمن الأقراص المضغوطة بشكل هائل.

385
00:15:18,918 --> 00:15:20,961
‫أنا صغير وعصري وأؤيد ذلك.

386
00:15:21,045 --> 00:15:23,255
‫وأنا أيضًا أؤيد ذلك، فليحيا أبي.

387
00:15:23,339 --> 00:15:24,673
‫خمسة دولارات. اقبل أو ارفض.

388
00:15:24,757 --> 00:15:26,383
‫18 دولارًا؟ عرض نهائي؟

389
00:15:26,467 --> 00:15:27,676
‫دعني أتولّ الأمر يا أبي.

390
00:15:27,760 --> 00:15:31,347
‫أعط أبي 18 دولارًا
‫ثمن ماكينة تشغيل الموسيقى القديمة خاصته.

391
00:15:31,430 --> 00:15:34,266
‫كنت لأنصت إليها إذا كنت مكانك
‫يا سيدي. تبدو مجنونة.

392
00:15:34,350 --> 00:15:36,393
‫- لا.
‫- حسنًا، لقد حاولت.

393
00:15:36,477 --> 00:15:38,270
‫حسنًا، لم يسر الأمر على نحو رائع،

394
00:15:38,354 --> 00:15:41,190
‫لكن على الأقل،
‫لم أُضطر إلى خسارتك لصالح هذا الرجل الدنيء.

395
00:15:41,273 --> 00:15:42,441
‫ماذا سنفعل الآن؟

396
00:15:42,524 --> 00:15:45,569
‫سيبدأ اجتماع أولياء الأمور،
‫والمعلمين، والتلاميذ بعد نصف ساعة.

397
00:15:46,070 --> 00:15:48,030
‫أظن أنه بإمكاننا فعل شيء آخر.

398
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
‫- إخبارنا بما فعلته أمنا؟
‫- لا.

399
00:15:50,240 --> 00:15:51,450
‫مرحبًا يا "تيدي"؟

400
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
‫استحققت ذلك.

401
00:15:53,786 --> 00:15:55,955
‫كان يُفترض بي تحسين لياقتي
‫في سن الأربعينيات،

402
00:15:56,038 --> 00:15:57,957
‫لكنني تغوطت في الحديقة بدلًا من ذلك.

403
00:15:58,040 --> 00:16:00,125
‫أنا خارقة سيئة لقواعد الناس.

404
00:16:00,209 --> 00:16:03,796
‫لا عجب من عقاب جميع أطفالي بالاحتجاز.
‫انظروا إلى القدوة التي أمثّلها.

405
00:16:03,879 --> 00:16:05,839
‫لن يحترموني بعد ذلك أبدًا.

406
00:16:05,923 --> 00:16:07,132
‫إنهم لا يريدون المجيء غالبًا،

407
00:16:07,216 --> 00:16:09,885
‫لأنهم لن يستطيعوا النظر إلى عيني
‫المتغوطة عموميًا.

408
00:16:09,969 --> 00:16:11,679
‫لهذا يستغرقون وقتًا طويلًا للحضور.

409
00:16:12,262 --> 00:16:13,514
‫ما تهمتك؟

410
00:16:13,597 --> 00:16:16,433
‫حاولت بيع المخدرات
‫إلى شرطيّ ولاية، وتهمتك؟

411
00:16:16,517 --> 00:16:17,810
‫التغوط العمومي.

412
00:16:22,773 --> 00:16:24,358
‫- إذًا، أنت بحاجة إلى 18 دولارًا؟
‫- أجل.

413
00:16:24,441 --> 00:16:25,901
‫هل يناسبك أني لديّ 20 دولارًا فقط؟

414
00:16:25,985 --> 00:16:27,903
‫أجل، لا بأس يا "تيدي". شكرًا.

415
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
‫هل تريد إعطائي الدولارين الباقيين الآن،

416
00:16:30,197 --> 00:16:31,991
‫أو تدين لي بـ20 دولارًا كاملة؟

417
00:16:32,074 --> 00:16:35,577
‫سأدين لك بـ20 دولارًا
‫أنا آسف بشدة، نحن مستعجلون.

418
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
‫لا أصدّق أن "ليندا" حُررت لها مخالفة،
‫وترفض إخباري بسببها.

419
00:16:38,497 --> 00:16:40,124
‫غالبًا، خبز الفطائر المحلاة.

420
00:16:40,791 --> 00:16:43,711
‫لم يخبرنا أيضًا. لم ينطق فمه بأي شيء.

421
00:16:43,794 --> 00:16:45,295
‫عدا مضغ لبانه الغالي.

422
00:16:45,379 --> 00:16:46,380
‫هل معك لبان؟

423
00:16:46,463 --> 00:16:48,465
‫أجل، هل تريد قطعة؟

424
00:16:48,549 --> 00:16:50,134
‫لا أرفض قطعة لبان أبدًا.

425
00:16:50,217 --> 00:16:52,511
‫حسنًا، تفضّل. والآن، إن كان بإمكاننا…

426
00:16:52,594 --> 00:16:54,596
‫ربما واحدة الآن، وأخرى لأمضغها لاحقًا.

427
00:16:54,680 --> 00:16:55,931
‫حسنًا، لا بأس. تفضّل.

428
00:16:56,015 --> 00:16:59,101
‫أظن أنها ليلة مهمة بالنسبة إليّ أيضًا.
‫أنا متحمس للغاية.

429
00:16:59,184 --> 00:17:00,936
‫- أفكر بسيناريوهات ارتجالية؟
‫- حسنًا.

430
00:17:01,020 --> 00:17:02,479
‫- أرتجلها مسبقًا.
‫- أجل.

431
00:17:02,563 --> 00:17:05,190
‫من يدري ما تخبئه الليلة، صحيح يا "بوبي"؟

432
00:17:06,233 --> 00:17:08,444
‫ربما سأفكر في بعض الارتجالات،
‫ربما لن أفعل.

433
00:17:08,527 --> 00:17:09,987
‫ربما سيتوقّف عقلي عن التفكير.

434
00:17:10,070 --> 00:17:13,157
‫حسنًا يا "تيدي"،
‫سآتي وأصيح بـ"سروال داخلي".

435
00:17:13,741 --> 00:17:16,660
‫حقًا؟ هذا رائع، لأنك لم تهتم بالأمر من قبل.

436
00:17:16,744 --> 00:17:18,620
‫صحيح. لا، سيكون عرضك رائعًا.

437
00:17:18,704 --> 00:17:20,873
‫إذًا، على أي حال،
‫علينا التحرك فعلًا يا "تيدي".

438
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
‫لدينا اجتماع أولياء أمور ومعلمين وتلاميذ
‫في خلال 20 دقيقة.

439
00:17:23,417 --> 00:17:25,961
‫رباه! أتحرق شوقًا
‫لمعرفة سبب تحرير المخالفة ضد "ليندا".

440
00:17:26,045 --> 00:17:28,672
‫أراهن أنه كان شيئًا رائعًا،
‫وأساء الشرطيون فهمه،

441
00:17:28,756 --> 00:17:30,632
‫كسرقة سحابة.

442
00:17:30,716 --> 00:17:32,342
‫كان بسبب التغوط العمومي، اتفقنا؟

443
00:17:32,843 --> 00:17:34,678
‫أقصد أنهم ادّعوا ذلك.
‫ليس لهذا السبب.

444
00:17:34,762 --> 00:17:37,306
‫كنت أرتجل. انسوا أنني قلت أي شيء.

445
00:17:37,389 --> 00:17:38,807
‫سآخذ الـ20 دولارًا. مع السلامة.

446
00:17:39,433 --> 00:17:40,434
‫عجبًا!

447
00:17:41,226 --> 00:17:43,562
‫امضغها فقط ولا تبتلعها يا "تيدي".

448
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
‫اللعنة!

449
00:17:48,734 --> 00:17:51,487
‫حسنًا، عليكم التظاهر
‫بأني لم أخبركم بما فعلته أمكم.

450
00:17:51,570 --> 00:17:53,614
‫ربما ما فعلته أو لم تفعله.

451
00:17:53,697 --> 00:17:55,491
‫عليكم محو هذا الأمر من ذاكرتكم.

452
00:17:55,574 --> 00:17:58,410
‫هناك بعض الأشياء التي يخبرك والدك بها،
‫ولا تنساها أبدًا.

453
00:17:58,494 --> 00:18:00,412
‫وقول: "حُررت مخالفة ضد أمكم

454
00:18:00,496 --> 00:18:01,955
‫بسبب التغوط العمومي أحدها قطعًا.

455
00:18:02,039 --> 00:18:05,501
‫لا أصدّق ذلك، ولا أصدّق
‫أنني تعلمت كلمة جديدة عن التبرز اليوم.

456
00:18:05,584 --> 00:18:08,253
‫التغوط…

457
00:18:08,337 --> 00:18:10,464
‫ماتوا جميعًا.

458
00:18:10,547 --> 00:18:14,968
‫"بوب" و"تينا" و"جاين" و"لويز" ماتوا.

459
00:18:15,469 --> 00:18:17,096
‫لهذا لم يأتوا ليكفلوني.

460
00:18:17,179 --> 00:18:20,516
‫لم يعد لديّ أحد أو شيء في هذا العالم.
‫أصبحت أعيش هنا الآن.

461
00:18:20,599 --> 00:18:22,184
‫أيمكنني تغيير الزنزانة؟

462
00:18:22,643 --> 00:18:25,646
‫مرحبًا، نحن هنا لدفع الكفالة
‫من أجل "ليندا بلشر". تفضلي.

463
00:18:25,729 --> 00:18:27,523
‫بفئات صغيرة. عظيم.

464
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
‫- لماذا النقود مبتلة؟ هل هذا عرق؟
‫- غالبًا.

465
00:18:30,275 --> 00:18:33,946
‫20، 25، 26…

466
00:18:34,029 --> 00:18:35,280
‫نحن مستعجلون قليلًا، لذا…

467
00:18:35,364 --> 00:18:39,076
‫فقدت تركيزي الآن. 20، 25…

468
00:18:39,159 --> 00:18:41,829
‫الأمر هو أن أطفالي لديهم اجتماع
‫أولياء أمور، ومعلمين، وتلاميذ،

469
00:18:41,912 --> 00:18:43,872
‫وعلينا الذهاب إلى المدرسة، لذا…

470
00:18:43,956 --> 00:18:45,499
‫أخبرني كيف سار هذا الأمر.

471
00:18:45,582 --> 00:18:46,792
‫عُوقبنا بالحجز اليوم.

472
00:18:46,875 --> 00:18:50,254
‫غالبًا هذا مُدرج في بياناتكم بالفعل.
‫لا أدري إن كانت الأمور تسير هكذا.

473
00:18:50,337 --> 00:18:53,215
‫- اجتمعنا مع المأمور بشأن ذلك.
‫- رباه!

474
00:18:53,298 --> 00:18:54,299
‫مرحبًا يا حبيبتي.

475
00:18:54,383 --> 00:18:58,178
‫آسف على تأخّري في الحضور.
‫واجهت مشاكل في تحضير النقود.

476
00:18:58,262 --> 00:18:59,930
‫لا بأس. مرحبًا يا أطفال.

477
00:19:00,013 --> 00:19:01,014
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا.

478
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- أخبرتهم، صحيح؟

479
00:19:02,933 --> 00:19:04,143
‫- أخبرنا بماذا؟
‫- لا.

480
00:19:04,226 --> 00:19:07,688
‫لا أعلم ماذا يكون التغوط.
‫شيء يفعله المرء في الكنيسة؟

481
00:19:07,771 --> 00:19:12,151
‫أجل، آسف، وأخبرت "تيدي"،
‫وربما رجل عند ماكينة الصراف الآلي.

482
00:19:12,234 --> 00:19:13,402
‫لا أتذكّر حقًا.

483
00:19:13,485 --> 00:19:16,780
‫حسنًا، لا بأس! تغوطت علانية، واعتُقلت.

484
00:19:16,864 --> 00:19:19,074
‫ليس بشكل عملي. احتُجزت.

485
00:19:19,158 --> 00:19:20,993
‫- احتُجزت.
‫- شكرًا.

486
00:19:21,076 --> 00:19:23,579
‫إذًا، نبأ هام، أمكم ليست مثالية، اتفقنا؟

487
00:19:23,662 --> 00:19:26,290
‫ماذا جعلك تظنين أننا ظنناك مثالية؟

488
00:19:26,373 --> 00:19:28,083
‫أجل، أنت تتطورين إلى أفضل أحوالك.

489
00:19:28,167 --> 00:19:30,544
‫علينا إنهاء هذا الحديث في السيارة.

490
00:19:30,627 --> 00:19:35,424
‫سيبدأ الاجتماع في خلال سبع دقائق.
‫لذا علينا مغادرة السجن والذهاب لفعل ذلك.

491
00:19:35,507 --> 00:19:38,677
‫- إذًا، هل ظننتم أني سأحرمكم من التلفاز؟
‫- نوعًا ما.

492
00:19:38,760 --> 00:19:40,679
‫لم أكن لأفعل ذلك. أنا لست متوحشة.

493
00:19:40,762 --> 00:19:43,807
‫يكاد التلفاز أن يكون طفلي المفضل،
‫إذا كان لديّ طفل مفضل.

494
00:19:43,891 --> 00:19:45,559
‫نحتفل بعيد مجيئه إلى منزلنا.

495
00:19:45,642 --> 00:19:48,562
‫وهل ظننت أننا لن نحترمك،
‫أو نستمع إليك مجددًا؟

496
00:19:48,645 --> 00:19:50,981
‫أجل. لماذا ستفعلون هذا بعد كل ذلك؟

497
00:19:51,064 --> 00:19:54,693
‫هل أنت جادة؟ لقد سُجنت.
‫أصبحت أحترمك أكثر من أي وقت مضى.

498
00:19:54,776 --> 00:19:57,321
‫أجل، لقد تغيّرت، وأصبحت قوية الشكيمة.

499
00:19:57,404 --> 00:19:59,990
‫ولا نريد أن ينتهي أمرنا مثلك نوعًا ما.

500
00:20:00,073 --> 00:20:02,284
‫- إذًا، هل أخفتكم لتحسّنوا سلوككم؟
‫- بالتأكيد.

501
00:20:02,367 --> 00:20:03,368
‫"مدرسة (واغستاف)"

502
00:20:03,452 --> 00:20:05,037
‫- هذا جيد إذًا.
‫- حسنًا، لندخل.

503
00:20:05,120 --> 00:20:06,955
‫- مهلًا. اصغوا إليّ.
‫- تأخرنا بالفعل.

504
00:20:07,039 --> 00:20:09,374
‫إذًا، سنتأخر قليلًا. إليكم الأمر.

505
00:20:09,458 --> 00:20:11,919
‫من المهم أن يطيع الجميع القواعد.

506
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
‫لكن أحيانًا نقترف الأخطاء.

507
00:20:14,046 --> 00:20:17,507
‫بعضها يمكننا السيطرة عليه،
‫كوضع قطعة "هوت دوغ" في مبراة،

508
00:20:17,591 --> 00:20:19,635
‫وبعضها لا يمكننا السيطرة عليه
‫كالقبض على فتحة شرجك.

509
00:20:19,718 --> 00:20:21,178
‫- عضلة الشرج.
‫- ماذا قلت؟

510
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
‫لا عليك.

511
00:20:22,346 --> 00:20:25,182
‫لكن ما دمنا نحاول،
‫سنكون على ما يُرام، أتفهمونني؟

512
00:20:25,265 --> 00:20:27,309
‫- لقد تبرزت في شجيرة.
‫- انظروا إليّ.

513
00:20:27,392 --> 00:20:30,520
‫لا يذكر أي منكم
‫هذا الأمر داخل هذه المدرسة،

514
00:20:30,604 --> 00:20:31,939
‫سألقي بالتلفاز في المحيط.

515
00:20:32,022 --> 00:20:34,107
‫- فهمت.
‫- لن نذكره أبدًا!

516
00:20:34,191 --> 00:20:36,693
‫- وأنت أيضًا يا "بوب".
‫- أنا خائف للغاية الآن.

517
00:20:36,777 --> 00:20:39,279
‫جيد. والآن، ليحضر لي أحدكم منديلًا مبللًا.

518
00:20:39,363 --> 00:20:40,322
‫"مسرح"

519
00:20:40,405 --> 00:20:42,658
‫حسنًا، نحتاج إلى اقتراح. أي شيء.

520
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
‫- سروال داخلي.
‫- أجنحة دجاج.

521
00:20:44,660 --> 00:20:47,496
‫أجنحة دجاج.
‫لديّ قصة مذهلة عن أجنحة الدجاج.

522
00:20:47,579 --> 00:20:49,873
‫أقصد أنها شيء سأرتجله الآن.

523
00:20:49,957 --> 00:20:51,750
‫- حسنًا، أجنحة الدجاج.
‫- ماذا؟

524
00:20:52,417 --> 00:20:54,211
‫طلب أجنحة دجاج واحد من فضلك.

525
00:20:54,836 --> 00:20:55,837
‫يا إلهي!

526
00:20:55,921 --> 00:20:57,005
‫على رسلك يا سيدي.

527
00:20:57,089 --> 00:20:58,173
‫من أحضر هذا الرجل؟

528
00:20:58,924 --> 00:21:03,011
‫"بدأت آكل الطعام الصحي
‫لكنه اضطرني إلى التغوط الآن

529
00:21:03,095 --> 00:21:07,557
‫حاولت فعلها في الخفاء
‫لكن انتهى أمري في السجن

530
00:21:07,641 --> 00:21:14,231
‫أود إهداء هذه الأغنية
‫إلى كل المتغوطين العلنيين

531
00:21:15,941 --> 00:21:18,735
‫حاول حبسها أطول وقت ممكن

532
00:21:18,819 --> 00:21:21,446
‫ربما ستكون هناك عواقب إذا حاولت التغوط

533
00:21:21,530 --> 00:21:24,157
‫حاول حبسها

534
00:21:24,241 --> 00:21:26,243
‫حاول حبسها

535
00:21:26,326 --> 00:21:28,287
‫سأنجح في ذلك

536
00:21:28,370 --> 00:21:29,705
‫لن أخالف القواعد

537
00:21:29,788 --> 00:21:31,873
‫سأحبسها

538
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

