﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"دار جنازات"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"مكتب توثيق عام"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"قاهرو الحشرات المنزلية"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:21,896 --> 00:00:24,691
‫{\an8}مرحبًا يا مذكراتي.
‫لا خبر مثيرًا للاهتمام لأنقله.

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,401
‫{\an8}مجرد يوم ربيعي ممطر آخر.

10
00:00:26,484 --> 00:00:29,571
‫{\an8}ألا يُفترض بالربيع أن يكون واعدًا،
‫ومليئًا بنباتات نامية وتفاهات كهذه؟

11
00:00:29,654 --> 00:00:30,655
‫{\an8}لم يرني أي شيء.

12
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
‫{\an8}أكثر حدث مثير جرى إليّ مؤخرًا كان عندما ظننت

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,994
‫{\an8}أننا لدينا صابونة جديدة
‫في المطبخ، لكنها كانت بطاطا مقشورة.

14
00:00:38,079 --> 00:00:39,622
‫{\an8}لم تنظّف يدي مطلقًا.

15
00:00:40,206 --> 00:00:41,958
‫{\an8}لا تفكري هكذا حتى!

16
00:00:42,042 --> 00:00:44,002
‫{\an8}المهرجان المدرسي لم يُلغ بسبب الأمطار.

17
00:00:44,085 --> 00:00:46,463
‫{\an8}قال "سكوت باغز" للتو
‫إن الطقس سيتحسّن يوم الجمعة.

18
00:00:46,546 --> 00:00:50,592
‫{\an8}بالمناسبة، شكرًا جزيلًا
‫على إعطائنا مقصورة هذا العام.

19
00:00:50,675 --> 00:00:52,761
‫{\an8}مرت ثلاثة أعوام
‫على مشاركتنا بلجنة النظافة.

20
00:00:52,844 --> 00:00:54,304
‫{\an8}إذًا، ما الذي سنحصل عليه؟

21
00:00:55,805 --> 00:00:59,392
‫{\an8}حسنًا، إنها ليست مقصورة وشوم مؤقتة،
‫لكني أظنها مقبولة.

22
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
‫{\an8}حسنًا، مع السلامة.

23
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
‫{\an8}إذًا، سنتولى مقصورة هذا العام؟ أي واحدة؟

24
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
‫{\an8}- ماء.
‫- لديهم مقصورة ماء؟

25
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
‫{\an8}سنتولى مقصورة أخيرًا، وهي الأقل شعبية.

26
00:01:07,650 --> 00:01:10,320
‫{\an8}على الأقل يا أطفال
‫ستخرجون مع أمكم عند مقصورة المياه.

27
00:01:10,403 --> 00:01:12,447
‫{\an8}يبدو هذا ممتعًا.

28
00:01:14,574 --> 00:01:18,203
‫{\an8}يا "تينا"،
‫لم أرك حزينة ومكتئبة هكذا من قبل.

29
00:01:18,286 --> 00:01:19,954
‫{\an8}هاك. لم تعودوا مضطرين لرؤيتي الآن.

30
00:01:20,789 --> 00:01:23,875
‫{\an8}ستكونين بخير. أنت تمرين باكتئاب بسيط فحسب.

31
00:01:23,958 --> 00:01:27,212
‫{\an8}أعتقد أنها تعاني تقلّب مزاج المراهقين.

32
00:01:27,295 --> 00:01:29,214
‫لا بد من تحسين مزاجها المراهق.

33
00:01:30,298 --> 00:01:33,093
‫هل سيذهب هذا الاكتئاب أبدًا؟
‫أقصد أننا في الربيع.

34
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
‫يُفترض أن يكون وقت التغيير والمغامرة.

35
00:01:35,386 --> 00:01:37,097
‫- حساسية الأنف.
‫- الضرائب.

36
00:01:37,180 --> 00:01:40,141
‫علاقات الربيع العابرة
‫حيث تتقلب بين الزهور المتفتحة،

37
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
‫وتتسخ ببقع العشب في كل جسدك.

38
00:01:42,560 --> 00:01:45,230
‫يمكن أن تتحمسي
‫بشأن مهرجان المدرسة الربيعي.

39
00:01:45,313 --> 00:01:48,358
‫أجل يا "تينا"، مهرجان المدرسة
‫يعني إسقاط السيد "فوند" في حوض المياه.

40
00:01:48,441 --> 00:01:49,442
‫أظن أن هذا يستحق التحمس.

41
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
‫بالضبط. سيخرجك المهرجان
‫من حالة حزن طبول العرائس.

42
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
‫أنا متأكد أنك تقصدين الاكتئاب يا "لين".

43
00:01:54,405 --> 00:01:56,032
‫لا، قرع طبول العرائس.

44
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
‫عرائس حزينة صغيرة
‫تقرع على طبولها الحزينة الصغيرة.

45
00:01:59,619 --> 00:02:00,995
‫أجل، صحيح، لا عليك.

46
00:02:04,249 --> 00:02:07,127
‫عجبًا! تتنهد "تينا" من حزنها كثيرًا.
‫أما زلنا نعرف طريقة لإبهاجها؟

47
00:02:07,210 --> 00:02:10,004
‫يا "تينا"، تخيلي نظرة السيد "فروند" الغبية

48
00:02:10,088 --> 00:02:13,299
‫عندما يُسقطه أحدنا
‫في لعبة حوض المياه في المهرجان.

49
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
‫أقصد أننا لم نستطع فعل ذلك،

50
00:02:14,926 --> 00:02:17,554
‫لذا أشعر بأن تخيُل الأمر هو أقصى ما سنحققه.

51
00:02:17,637 --> 00:02:21,391
‫لا. سيكون هذا عام نجاحنا في إسقاطه،
‫لأننا سنتمرّن هذا العام.

52
00:02:21,474 --> 00:02:23,643
‫نتمرّن؟ هذا لا يشبه طباعنا.

53
00:02:23,726 --> 00:02:26,813
‫عرفت أن حوض المياه
‫سيُسلم إلى المدرسة اليوم.

54
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
‫إذًا، في استراحة الغداء
‫طيلة الثلاثة أيام القادمة،

55
00:02:28,982 --> 00:02:31,860
‫أقترح أن نتسلل إلى حوض المياه ونتمرّن.

56
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
‫سأكتسب بعض القوة في نصف جسدي العلوي.
‫"تينا" ستروض ذراعيها الجامحتين.

57
00:02:35,780 --> 00:02:38,992
‫و"جاين" سيتحكم في استعداده لرمي الكرة
‫الذي ربما يكون معقدًا للغاية.

58
00:02:39,075 --> 00:02:41,744
‫إنه بعيد عن وصف استعداد لرمي الكرة،
‫وأقرب إلى رقص تصويري.

59
00:02:41,828 --> 00:02:42,829
‫ثم في يوم الجمعة،

60
00:02:42,912 --> 00:02:47,250
‫سيُسقط أحدنا السيد "فروند"
‫في حوض شر أعماله أخيرًا.

61
00:02:47,333 --> 00:02:49,252
‫ومياه حوض معكرة بشكل غامض.

62
00:02:49,335 --> 00:02:51,421
‫هذا الأسبوع، نحن المسقطون الثلاثة.

63
00:02:51,504 --> 00:02:54,007
‫هيا. ضعوا قبضتيكما.
‫سنُسقط موجّهنا الإرشادي في حوض المياه.

64
00:02:54,090 --> 00:02:55,341
‫سنُسقط موجّهنا الإرشادي في الحوض.

65
00:02:55,425 --> 00:02:58,136
‫في الواقع، تخيُل كل ذلك يشعرني بحال أفضل.

66
00:03:00,430 --> 00:03:02,557
‫ادخلا أنتما. سأعيش هنا فحسب.

67
00:03:03,391 --> 00:03:05,226
‫فستان أحمر. "جوسلين"؟

68
00:03:05,310 --> 00:03:08,021
‫"فستان أحمرو"؟

69
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
‫هذا ما قلته.

70
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
‫يا "جيمي جونيور"،
‫كيف نقول "دراجة خضراء" بالإسبانية؟

71
00:03:17,322 --> 00:03:18,448
‫رائع.

72
00:03:18,531 --> 00:03:21,743
‫وشاح برتقالي يا "تينا". "تينا"!

73
00:03:21,826 --> 00:03:22,869
‫ماذا؟

74
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
‫وشاح برتقالي.

75
00:03:24,162 --> 00:03:26,581
‫آسفة. تجاوزني؟

76
00:03:27,999 --> 00:03:30,627
‫أجل، يبدو ذلك صحيحًا. أحسنت!

77
00:03:32,378 --> 00:03:34,339
‫"تينا"…

78
00:03:34,422 --> 00:03:37,175
‫لا أدري ما قلت،
‫لكنك تنظر إليّ كأنه لا يُفترض بي الذهاب.

79
00:03:37,258 --> 00:03:40,637
‫والآن، ربما نلت إجازة تدريس الإسبانية
‫في نصف العام الدراسي الماضي،

80
00:03:40,720 --> 00:03:44,015
‫لكني أعرف… عندما أرى واحدة.

81
00:03:44,098 --> 00:03:46,100
‫أريكة أرجواني؟

82
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
‫لا، معناها "كلب محبط".

83
00:03:48,978 --> 00:03:50,355
‫لذا ما الخطب يا "صديقتي"؟

84
00:03:50,438 --> 00:03:53,441
‫هل شعرت يومًا بأن الأيام كلّها متشابهة،
‫ولا يحدث أي جديد أبدًا؟

85
00:03:53,524 --> 00:03:56,069
‫ليس منذ اشتراكي
‫في نادي صلصة التفاح الأفضل في الشهر.

86
00:03:56,152 --> 00:03:58,112
‫لكن يا "تينا"، عليك لمّ شتات نفسك.

87
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
‫لأن علاماتك بآخر اختبارين
‫كانت مزرية، اتفقنا؟

88
00:04:00,907 --> 00:04:02,659
‫لهذا أدرجتك في المختبر اللغوي.

89
00:04:02,742 --> 00:04:04,118
‫هل يُوجد مختبر لغوي في "واغستاف"؟

90
00:04:04,202 --> 00:04:06,663
‫لدينا أشرطة كاسيت على رفّ في المكتبة

91
00:04:06,746 --> 00:04:08,831
‫تبرّع بها أحدهم في الثمانينيات.

92
00:04:08,915 --> 00:04:10,667
‫إنه أقرب إلى رفّ لغوي.

93
00:04:10,750 --> 00:04:12,460
‫حسنًا، ماذا عليّ فعله إذًا؟

94
00:04:12,543 --> 00:04:15,797
‫ستتمرنين على شريط اللغة الإسبانية
‫هذا الأسبوع بعد استراحة الغداء.

95
00:04:15,880 --> 00:04:17,215
‫تبًا!

96
00:04:17,298 --> 00:04:18,716
‫بالإسبانية من فضلك.

97
00:04:19,884 --> 00:04:20,885
‫رجل بالإسبانية.

98
00:04:20,969 --> 00:04:24,973
‫اجتازي اختبار الأسبوع يوم الخميس القادم،
‫وستستعيدين استراحة بعد الغداء مجددًا.

99
00:04:25,056 --> 00:04:27,016
‫هذا جيد فحسب.

100
00:04:27,642 --> 00:04:31,104
‫عليّ الذهاب إلى المكتبة السخيفة
‫لتحسين لغتي الإسبانية بعد تناولي الطعام.

101
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
‫لذا أظن أنه عليكما التمرن من دوني.

102
00:04:33,189 --> 00:04:35,024
‫لهذا أكره المدرسة.

103
00:04:35,108 --> 00:04:36,943
‫تُعرقل حدوث أشياء مهمة للغاية

104
00:04:37,026 --> 00:04:39,153
‫من إهانة السيد "فروند" في حوض المياه.

105
00:04:39,237 --> 00:04:40,154
‫آسفة يا رفاق.

106
00:04:40,238 --> 00:04:44,367
‫لكنك فرصتنا الأفضل. على الأقل
‫رميتك قوية بفضل قوة بلوغك الغاشمة.

107
00:04:44,450 --> 00:04:46,786
‫قوة البلوغ الغاشمة
‫هي من أوصلتنا إلى القمر.

108
00:04:46,869 --> 00:04:50,748
‫حسنًا. انظروا من لدينا هنا. عائلة "بلشر".

109
00:04:50,832 --> 00:04:52,166
‫مهرجان المدرسة على الأبواب.

110
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
‫أخبروني من فضلكم
‫بأنكم ستهدرون كل تذاكركم مجددًا

111
00:04:54,502 --> 00:04:56,337
‫على محاولة إسقاطي في حوض المياه.

112
00:04:56,421 --> 00:04:57,880
‫سيسعدني ذلك للغاية.

113
00:04:57,964 --> 00:04:59,007
‫ليس كل تذاكرنا!

114
00:04:59,090 --> 00:05:01,509
‫سأحتاج إلى ثلاثة على الأقل
‫من أجل مقصورة عصائر الثلج المجروش.

115
00:05:01,592 --> 00:05:03,928
‫لن تضيع التذاكر. بل سنضيعك أنت.

116
00:05:04,012 --> 00:05:08,474
‫لن تحظوا بهذه الإثارة أبدًا.

117
00:05:10,310 --> 00:05:11,477
‫"مكتبة"

118
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
‫يا سيد "أمبروز"، هلّا تخبرني بمكان…

119
00:05:13,146 --> 00:05:14,856
‫- ماذا؟
‫- آسف، هذا رد لا طوعي فقط.

120
00:05:14,939 --> 00:05:18,818
‫حسنًا، هلا تخبرني بمكان رفّ…المختبر اللغوي؟

121
00:05:18,901 --> 00:05:20,653
‫الركن البعيد بجانب النافذة.

122
00:05:20,737 --> 00:05:23,448
‫- حسنًا، شكرًا يا سيد "أمبروز"…
‫- رباه! أما زلنا نتحدث؟

123
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
‫لننته من هذا الأمر.

124
00:05:26,534 --> 00:05:29,537
‫مرحبًا بكم في برنامج "حضّر أمتعتك للسفر"،
‫النسخة الإسبانية.

125
00:05:29,620 --> 00:05:32,498
‫هل أنت جاهز
‫لتحضير أمتعتك للسفر إلى "إسبانيا"؟

126
00:05:32,582 --> 00:05:34,292
‫هذا إزعاج إسباني.

127
00:05:34,375 --> 00:05:38,963
‫رائع! والآن، لنتعرف إلى عائلتك المضيفة
‫وحاول الرد بالإسبانية.

128
00:05:39,047 --> 00:05:41,299
‫تعرّف إلى السيد "بالتازار".

129
00:05:41,382 --> 00:05:42,967
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

130
00:05:43,051 --> 00:05:46,262
‫والآن قل" مرحبًا" لزوجته،
‫السيدة "بالتازار".

131
00:05:46,346 --> 00:05:47,764
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

132
00:05:47,847 --> 00:05:50,808
‫وتعرّف إلى طفليهما.
‫"ماريا" بنت السبعة أعوام.

133
00:05:50,892 --> 00:05:52,268
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

134
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
‫"رودريغو" ابن الـ15 عامًا.

135
00:05:54,937 --> 00:05:57,065
‫مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "رودريغو".

136
00:05:57,148 --> 00:05:59,901
‫سيكون أول تدريب تحدّث لك مع "رودريغو".

137
00:05:59,984 --> 00:06:00,818
‫حسنًا.

138
00:06:03,738 --> 00:06:06,115
‫مرحبًا، اسمي "رودريغو". ما اسمك؟

139
00:06:06,199 --> 00:06:07,408
‫"تينا". أقصد…

140
00:06:10,036 --> 00:06:11,913
‫- كم عمرك؟
‫- أنا… أنا عمري 13 عامًا.

141
00:06:15,708 --> 00:06:18,378
‫أصغر منك بعامين فقط يا "رودريغو".

142
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
‫أنا متحمس لأنك ستبقين معنا!

143
00:06:25,718 --> 00:06:27,261
‫أنا متحمسة للبقاء معك يا "رودريغو".

144
00:06:30,932 --> 00:06:32,725
‫شيء بشأن إذا كنت عزباء؟

145
00:06:32,809 --> 00:06:35,978
‫تعالي، سأُريك الساحة العامة،
‫وأشتري لك المثلجات.

146
00:06:36,062 --> 00:06:37,814
‫كلانا فقط؟ حسنًا.

147
00:06:39,148 --> 00:06:40,566
‫شكرًا جزيلًا يا "رودريغو".

148
00:06:41,609 --> 00:06:42,985
‫- الجو حار في الخارج.
‫- أجل، صحيح.

149
00:06:43,069 --> 00:06:44,070
‫تبًا.

150
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
‫المثلجات نقّطت على قميصي.

151
00:06:48,825 --> 00:06:52,078
‫بالتأكيد، وسقط القليل منها على صدرك. عجبًا!

152
00:06:52,161 --> 00:06:55,832
‫اسمع يا "رودريغو". أعلم أننا تقابلنا للتو،
‫وأنك مجرد صوت على شريط،

153
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
‫لكنك تشعر بذلك أيضًا، صحيح؟

154
00:06:59,460 --> 00:07:01,421
‫هيا، لنتمشّ حول الساحة العامة.

155
00:07:01,504 --> 00:07:03,548
‫أنا مسرورة بطلبك ذلك.

156
00:07:04,090 --> 00:07:07,468
‫يا "رودريغو"،
‫لقد أخرجتني من اكتئابي تمامًا.

157
00:07:07,552 --> 00:07:09,011
‫- هذه لغة فرنسية.
‫- صحيح.

158
00:07:13,266 --> 00:07:14,934
‫"متجر فارغ متاح للإيجار"

159
00:07:15,017 --> 00:07:18,020
‫شيء رائع يا رفاق أنكما حظيتما بمقصورة
‫في مهرجان المدرسة أخيرًا.

160
00:07:18,104 --> 00:07:19,814
‫من يبالي إن كانت مقصورة مياه فحسب؟

161
00:07:19,897 --> 00:07:22,817
‫أقصد أنني لا أشربها،
‫لكني سمعت عنها أمورًا جيدة.

162
00:07:22,900 --> 00:07:26,571
‫سأحوّل مقصورة المياه
‫إلى مقصورة مياه رائعة.

163
00:07:26,654 --> 00:07:29,449
‫- وكيف ستفعلين ذلك؟
‫- هكذا.

164
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
‫مكتوب عليها "عظيم"؟

165
00:07:30,741 --> 00:07:31,951
‫هذا رائع.

166
00:07:32,034 --> 00:07:33,327
‫أجل!

167
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
‫"ممتاز"؟

168
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
‫رائع للغاية.

169
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
‫- هذه مكتوب عليها "لوح تزحلق".
‫- أجل يا صاح.

170
00:07:38,666 --> 00:07:41,711
‫الطفل لا يستطيع شرب المياه منها
‫وعدم الشعور بالروعة، صحيح؟

171
00:07:42,962 --> 00:07:44,464
‫إحداهنّ تحسّن مزاجها.

172
00:07:44,547 --> 00:07:47,758
‫أجل، كانت تنظف هذه المنطقة
‫طيلة نصف ساعة.

173
00:07:49,510 --> 00:07:51,804
‫يا "تينا"، تجاوزت اكتئابك، صحيح؟

174
00:07:51,888 --> 00:07:52,889
‫بالتأكيد، تجاوزته.

175
00:07:54,182 --> 00:07:59,061
‫مهلًا، أعرف هذه التنهيدة.
‫تمرّين بعلاقة ربيعية عابرة؟ من هو؟

176
00:08:01,355 --> 00:08:02,607
‫مثلجات.

177
00:08:02,690 --> 00:08:05,276
‫لا. لا أمرّ بعلاقة ربيعية عابرة.

178
00:08:05,359 --> 00:08:07,820
‫حسنًا أيتها الفتاة مشتهية الحب.

179
00:08:07,904 --> 00:08:09,489
‫هناك بعض اللعاب فعلًا.

180
00:08:09,572 --> 00:08:10,615
‫أنا؟ حسنًا. هي.

181
00:08:10,698 --> 00:08:13,326
‫أيًا كان الأمر،
‫أنا سعيدة بتخلصك من حزنك.

182
00:08:13,409 --> 00:08:16,621
‫أنا أيضًا،
‫لكن ربما عليك عدم فعل ذلك بالمكنسة.

183
00:08:16,704 --> 00:08:19,624
‫الأمر فقط، أظهري مشاعرك بخصوصية.
‫- خصوصية غرفة المشاعر.

184
00:08:19,707 --> 00:08:21,334
‫- للمضاجعة.
‫- "جاين".

185
00:08:21,417 --> 00:08:22,752
‫"مدرسة (واغستاف)"

186
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
‫أعرف أن اسمك "دانكان"،

187
00:08:25,046 --> 00:08:28,591
‫- لكنك لن تغطّس هذا الرجل.
‫- حسنًا.

188
00:08:29,342 --> 00:08:30,343
‫"فروند".

189
00:08:30,426 --> 00:08:33,429
‫موعد الغداء. هيا.
‫لنحضر الطعام ونتناوله بسرعة

190
00:08:33,513 --> 00:08:35,806
‫حتى نقتطع بعض الوقت للتمرن.

191
00:08:35,890 --> 00:08:38,017
‫- ماذا؟
‫- حوض المياه. أتنتبهين؟

192
00:08:38,100 --> 00:08:40,353
‫صحيح، أجل، غطس. حوض المياه.

193
00:08:40,436 --> 00:08:42,146
‫أيتها الفتاة، هل تستنشقين الصمغ؟

194
00:08:42,230 --> 00:08:44,273
‫- لا، المسألة هي أنني أكلت بالفعل.
‫- حقًا؟

195
00:08:44,357 --> 00:08:46,859
‫أجل، أخذت غداء معي وأكلت خلسة
‫في صفّ الدراسات الاجتماعية.

196
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
‫وقت تناول التونة.

197
00:08:49,987 --> 00:08:51,614
‫حتى أستطيع إمضاء وقت الغداء كلّه

198
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
‫أستمع إلى شريط الإسبانية الغبي.

199
00:08:54,492 --> 00:08:56,494
‫سأجدّ في المذاكرة اليوم
‫لأجتاز الاختبار غدًا.

200
00:08:57,745 --> 00:08:58,746
‫حسنًا.

201
00:08:58,829 --> 00:09:01,332
‫لكنه يوم النقانق المخبوزة.
‫يحدث ذلك مرة أسبوعيًا.

202
00:09:02,750 --> 00:09:06,212
‫في الدرس السادس، ستعلّمك "ماريا"
‫كيفية لعب الحجلة.

203
00:09:08,506 --> 00:09:09,674
‫لا.

204
00:09:09,757 --> 00:09:11,175
‫وهكذا نعدّ فطيرة الكاسترد.

205
00:09:11,884 --> 00:09:13,344
‫"رودريغو"…

206
00:09:14,845 --> 00:09:16,764
‫نزهة في الحديقة؟ أجل!

207
00:09:18,641 --> 00:09:22,478
‫أحب الجبن والخبز.
‫وأظن أنني معجبة بـ"رودريغو".

208
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
‫سأريك كيفية اللعب بالصحن الطائر.

209
00:09:27,692 --> 00:09:28,609
‫حسنًا.

210
00:09:31,737 --> 00:09:34,031
‫إذا رميته بهذا الاتجاه، فسيتجه يسارًا.

211
00:09:34,115 --> 00:09:36,534
‫يسارًا، أجل. هذا ما كنت أقوله…

212
00:09:39,537 --> 00:09:41,706
‫إذا رميته بهذا الاتجاه، فسيتجه يمينًا.

213
00:09:41,789 --> 00:09:45,042
‫يمينًا، فهمت. ماذا بشأن إعجابي بك؟

214
00:09:48,504 --> 00:09:50,965
‫للرمي إلى الأمام،
‫لا بد أن توجهيه إلى الأمام.

215
00:09:51,048 --> 00:09:53,884
‫فهمت، إلى الأمام.
‫أعرف أنني في "إسبانيا" لهذا الأسبوع فقط،

216
00:09:53,968 --> 00:09:55,636
‫لكني أشعر بأننا متقاربان للغاية.

217
00:09:57,096 --> 00:09:58,139
‫سأذهب لإحضاره.

218
00:09:58,222 --> 00:10:01,892
‫أكره رؤيتك تذهب، لكني سأحبّ رؤيتك تذهب.

219
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
‫انطلقي!

220
00:10:07,148 --> 00:10:08,983
‫- هذا أفضل.
‫- أعلم، صحيح؟

221
00:10:09,066 --> 00:10:12,570
‫هل تظن أن "تينا" تتصرف بشكل غريب؟
‫أقصد، أغرب من المعتاد.

222
00:10:12,653 --> 00:10:16,198
‫أجل، فاتها يوم النقانق المخبوزة.
‫ما زلت أحاول تقبّل ذلك.

223
00:10:16,282 --> 00:10:19,118
‫ربما كانت أمنا محقة.
‫ربما يتعلق الأمر بفتى جديد في حياتها،

224
00:10:19,952 --> 00:10:23,372
‫وربما يذاكر ذلك الفتى
‫في المكتبة وقت الغداء.

225
00:10:23,456 --> 00:10:24,582
‫الموعد الغرامي الأسوأ.

226
00:10:24,665 --> 00:10:27,209
‫لنذهب ونر إذا كانت "تينا"
‫تمرّ بعلاقة غرامية مكتبية.

227
00:10:29,295 --> 00:10:32,340
‫يا سيد "أمبروز"،
‫هل رأيت أختنا "تينا" مع فتى هنا؟

228
00:10:32,423 --> 00:10:35,009
‫يتصرفان كمراهقين يتبادلان إفراز الهرمونات.

229
00:10:35,092 --> 00:10:38,512
‫هذا مقزز، لا.
‫"تينا" تذاكر وحدها في المختبر اللغوي.

230
00:10:38,596 --> 00:10:41,515
‫- وأين مكانه؟
‫- الركن البعيد بالقرب من النافذة.

231
00:10:44,477 --> 00:10:45,853
‫يا "رودريغو".

232
00:10:45,936 --> 00:10:47,271
‫"رودريغو"؟

233
00:10:47,355 --> 00:10:50,691
‫لا أعلم كيف يسير هذا الأمر،
‫لكنني مستعدة لقبلة.

234
00:10:51,484 --> 00:10:53,527
‫ربما يمكننا إدخال ذلك في الدرس؟

235
00:10:56,530 --> 00:10:59,617
‫هل تتذكرين كيفية تصريف الفعل "يمشي"؟

236
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
‫هل سنفعل ذلك؟

237
00:11:01,285 --> 00:11:04,997
‫يا "تينا"؟
‫ألهذا فوّت وقت تمريننا بعد استراحة الغداء؟

238
00:11:05,081 --> 00:11:07,958
‫هل أنت معجبة بفتى على شريط تعليم لغات؟

239
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
‫- لا.
‫- إذًا، لماذا كان وجهك محضّرًا للتقبيل،

240
00:11:10,378 --> 00:11:11,712
‫وتقولين كل هذه الأشياء؟

241
00:11:11,796 --> 00:11:14,256
‫أسيكون ذلك… في الاختبار؟

242
00:11:17,051 --> 00:11:19,845
‫لا أصدّق أنك تحبين فتى
‫في شريط تعليمك اللغة الإسبانية.

243
00:11:19,929 --> 00:11:23,724
‫أنا أصدّق. يبدو "رودريغو" مذهلًا،
‫والـ"بايلا" التي تعدّها أمه تبدو شهية.

244
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
‫اسمعا يا رفاق، أعلم أنه مجرد صوت على شريط.

245
00:11:25,643 --> 00:11:29,021
‫ولست مغرمة بـ"رودريغو". نحن نتسكع فقط.
‫ونرى أين ستقودنا العلاقة.

246
00:11:29,105 --> 00:11:31,107
‫بالطبع. هذا طبيعي للغاية.

247
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
‫ما خطتك يا "تينا"؟ كيف تنتهي هذه العلاقة؟

248
00:11:33,693 --> 00:11:36,445
‫هل ستهربين مع "رودريغو"؟
‫سأحصل على غرفتك.

249
00:11:36,529 --> 00:11:39,031
‫لا، أنا فقط… كنت مكتئبة،
‫والآن، لم أعد كذلك،

250
00:11:39,115 --> 00:11:40,366
‫وهذا بسبب "رودريغو".

251
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
‫إذًا، أريد البقاء غير مكتئبة مع "رودريغو".

252
00:11:42,618 --> 00:11:44,120
‫اسمعي، أنا مسرورة بتحسنك،

253
00:11:44,203 --> 00:11:46,414
‫ومن يبالي إن كان السبب
‫صوت فتى ما على شريط؟

254
00:11:46,497 --> 00:11:48,582
‫صوت رقيق على ما أفترض.

255
00:11:48,666 --> 00:11:49,709
‫رقيق للغاية.

256
00:11:49,792 --> 00:11:50,918
‫الأهم هو عودتك إلى طببعتك.

257
00:11:51,001 --> 00:11:54,714
‫بعد اجتيازك اختبار اللغة الإسبانية غدًا،
‫سنستطيع التركيز على عملية المسقطين.

258
00:11:54,797 --> 00:11:56,465
‫أظن أنك محقة. يا ويلي!

259
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
‫قال إنه سيأخذني إلى الشاطئ
‫في الدرس العاشر غدًا.

260
00:11:59,051 --> 00:12:00,344
‫لكن ليس في الحقيقة.

261
00:12:00,428 --> 00:12:03,556
‫أعلم.
‫كان ذلك الاستغراق اللغوي أخّاذًا للغاية.

262
00:12:03,639 --> 00:12:06,058
‫يبدو أن "رودريغو" مثير للغاية، صحيح؟

263
00:12:06,142 --> 00:12:07,518
‫أجل.

264
00:12:08,477 --> 00:12:11,313
‫وجدت قبعة كرة السلة القديمة خاصتك.

265
00:12:11,397 --> 00:12:12,815
‫أجل، إنها هي.

266
00:12:12,898 --> 00:12:15,234
‫- البسها.
‫- حسنًا، لماذا؟

267
00:12:15,317 --> 00:12:17,653
‫- البسها بالعكس.
‫- لا.

268
00:12:17,737 --> 00:12:19,780
‫أدرها. اقلبها.

269
00:12:19,864 --> 00:12:22,032
‫- أجل يا "بوب"، اقلبها.
‫- ستبدو رائعة.

270
00:12:22,116 --> 00:12:23,868
‫لا أريد فعل ذلك. توقّفا عن الضغط عليّ.

271
00:12:23,951 --> 00:12:27,496
‫سأفعلها بقبعتي.
‫أرأيت؟ ما زالت كما هي، صحيح؟

272
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
‫أجل، رائع للغاية.

273
00:12:29,498 --> 00:12:30,499
‫شديدة الروعة.

274
00:12:30,583 --> 00:12:34,920
‫ربما يمكنك لبسها هكذا في مهرجان المدرسة.
‫لا أدري.

275
00:12:35,004 --> 00:12:36,005
‫هذه فكرة عظيمة.

276
00:12:36,088 --> 00:12:38,424
‫لسنا بحاجة
‫لمحاولة جعل مقصورتنا تبدو رائعة يا "لين".

277
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
‫علينا إعطاء الناس الماء فحسب.

278
00:12:40,176 --> 00:12:43,429
‫بجانب أنني لا أظن
‫أنه تُوجد مقصورات رائعة في هذا المهرجان.

279
00:12:43,512 --> 00:12:45,723
‫حقًا؟ هناك مقصورة بها سمك ذهبي.

280
00:12:45,806 --> 00:12:47,975
‫يمكنك الفوز بسمكة ذهبية
‫إذا أعطيهم التذاكر!

281
00:12:48,058 --> 00:12:49,727
‫- سمكة ذهبية حقيقية!
‫- لآكلها؟

282
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
‫لتفعل بها ما تشاء.

283
00:12:50,895 --> 00:12:52,229
‫- رائع للغاية.
‫- يا إلهي!

284
00:12:57,443 --> 00:13:00,070
‫إذًا يا "تينا"، هل أنت جاهزة لامتحان اليوم؟

285
00:13:01,989 --> 00:13:05,326
‫هل يُوضع الزعفران في طبق "بايلا"؟ أجل.

286
00:13:05,409 --> 00:13:07,745
‫دورة إحداهنّ اللغوية المكثفة تفلح.

287
00:13:07,828 --> 00:13:09,663
‫أنا هذا الشخص.

288
00:13:09,747 --> 00:13:10,998
‫وهذا جيد أيضًا،

289
00:13:11,081 --> 00:13:14,251
‫لأن "جاكوب ويبر"
‫يحتاج إلى شريط اللغة الإسبانية في الحال.

290
00:13:14,335 --> 00:13:17,922
‫كان غائبًا عن المدرسة بعد كسر عظمة عصعوصته،
‫وقد أصبح متخلفًا عما وصلنا إليه.

291
00:13:19,089 --> 00:13:22,510
‫"ترجم التالي،
‫رأيت كلبًا بنّيًا صغيرًا في الحديقة"

292
00:13:26,180 --> 00:13:29,683
‫علّمني الفرق بين يميني ويساري هناك،
‫وكيف أشعر بالحياة مجددًا.

293
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
‫يا ويلي! لا أدري إذا كنت مستعدًة
‫لوداع "رودريغو".

294
00:13:32,436 --> 00:13:36,023
‫ما زال بإمكانه تعليمي الكثير،
‫وكنا على وشك تقبيل بعضنا بحرارة،

295
00:13:36,106 --> 00:13:37,817
‫لكن بمجرد اجتيازي هذا الاختبار،

296
00:13:37,900 --> 00:13:41,654
‫سينتقل "جاكوب ويبر" للعيش
‫مع عائلة "بالتازار" إذا لم…

297
00:13:42,279 --> 00:13:44,615
‫حسنًا. إنه اليوم الأخير
‫في تدريب حوض المياه،

298
00:13:44,698 --> 00:13:47,576
‫وها قد اجتمع المسقطون الثلاثة معًا أخيرًا.
‫هلا نذهب.

299
00:13:47,660 --> 00:13:51,831
‫في الحقيقة، لا أستطيع.
‫لقد أخفقت في اختبار اللغة الإسبانية.

300
00:13:51,914 --> 00:13:55,000
‫عليّ الاستمرار في دراسة المختبر اللغوي
‫في استراحة الغداء. تبًا!

301
00:13:55,084 --> 00:13:57,503
‫- حقًا؟
‫- تحققي بنفسك.

302
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
‫لكننا سمعناك.
‫لغتك الإسبانية تحسّنت كثيرًا.

303
00:14:00,047 --> 00:14:02,550
‫وبشرتك أيضًا. هل جلدك يتقشر؟

304
00:14:02,633 --> 00:14:06,178
‫أنا غاضبة من ذلك مثلكما.
‫إنها الظروف الأسوأ!

305
00:14:06,262 --> 00:14:09,348
‫أخطأت في إجابة كل الأسئلة. مهلًا.

306
00:14:09,431 --> 00:14:11,767
‫مسحت هذه الإجابة وكتبت شيئًا آخر.

307
00:14:11,851 --> 00:14:13,477
‫وهذه الإجابة وهذه أيضًا.

308
00:14:13,561 --> 00:14:15,729
‫يا "تينا"،
‫هل تعمدت الرسوب في هذا الاختبار،

309
00:14:15,813 --> 00:14:17,857
‫حتى لا تتوقفي عن الاستماع إلى "رودريغو"؟

310
00:14:18,566 --> 00:14:19,900
‫ماذا؟ لا.

311
00:14:19,984 --> 00:14:22,695
‫هل تفضلين "رودريغو" على المسقطين الثلاثة.

312
00:14:22,778 --> 00:14:25,698
‫لا أصدّقك! "رودريغو" ليس حقيقيًا!

313
00:14:25,781 --> 00:14:28,868
‫ماذا ستفعلين؟
‫هل ستتزوجينه وتنجبين أبناء خياليين منه؟

314
00:14:28,951 --> 00:14:31,662
‫لا أريد أن أكون عمًا خياليًا!
‫لست مستعدًا للخيالات!

315
00:14:31,745 --> 00:14:34,665
‫أعلم أن "رودريغو" خياليًا!
‫لكن يشعرني بشعور حقيقي.

316
00:14:34,748 --> 00:14:37,793
‫إنه خيالي! إنه شريط كاسيت!
‫سُجل من قبل ميلادك.

317
00:14:37,877 --> 00:14:41,046
‫إنه أكثر واقعية من فرصتنا
‫في إصابة هدف حوض المياه.

318
00:14:41,130 --> 00:14:43,007
‫ماذا قلت للتو؟

319
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
‫واجهي الحقيقة يا "لويز"،
‫كلّنا لا نجيد الرمي لنسقط السيد "فروند".

320
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
‫عجبًا! حسنًا.

321
00:14:47,469 --> 00:14:50,931
‫إذا كان هذا هو شعورك،
‫فربما علينا ألّا نذهب إلى المهرجان غدًا.

322
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
‫لا بأس،
‫ربما سأظلّ في المكتبة خلال المهرجان،

323
00:14:53,309 --> 00:14:55,644
‫وأرمي الصحن الطائر
‫مع "رودريغو" على الشاطئ اللعين!

324
00:14:55,728 --> 00:14:57,980
‫حسنًا، أنا و"جاين" سنُسقط "فروند" من دونك!

325
00:14:58,063 --> 00:14:59,440
‫لكننا سنصبح المسقطين الاثنان،

326
00:14:59,523 --> 00:15:02,902
‫لأنه لن يكون منطقيًا
‫أن نصبح المسقطين الثلاثة ونحن اثنان فقط!

327
00:15:02,985 --> 00:15:05,070
‫لا، أتفهّم الحاجة إلى تغيير الاسم تمامًا.

328
00:15:05,154 --> 00:15:08,157
‫لماذا لا تغربين عن هنا،
‫وتذهبين إلى "رودريغو"!

329
00:15:08,240 --> 00:15:09,575
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

330
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
‫هل سنخسر أختنا فعلًا

331
00:15:13,662 --> 00:15:16,707
‫أمام فتى على شريط كاسيت
‫يرمي الطبق الطائر ويأكل المثلجات؟

332
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
‫يبدو الأمر كذلك.
‫لطالما علمنا بانتهاء الأمر هكذا.

333
00:15:19,543 --> 00:15:21,003
‫علينا التصرف يا "جاين".

334
00:15:21,086 --> 00:15:22,922
‫كيف؟ إنها لن تصغي إلينا.

335
00:15:23,505 --> 00:15:26,175
‫خطرت لي فكرة ستجعلنا نؤثر على "تينا".

336
00:15:26,258 --> 00:15:29,136
‫هل نصفعها ونقول: "عودي إلى رشدك"؟
‫أفلح ذلك مع "شير".

337
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
‫المياه هنا!

338
00:15:33,849 --> 00:15:37,770
‫احصل على مياهك ممن يسميها بعض الناس
‫"أروع مقصورة في المهرجان"!

339
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
‫يا "بوب"،
‫تأكد من توجيه الأكواب إلى الخارج،

340
00:15:39,688 --> 00:15:41,899
‫حتى يرى الأطفال
‫كل الكلمات الرائعة التي كتبتها عليها.

341
00:15:42,399 --> 00:15:43,442
‫الأكواب موجّهة للخارج.

342
00:15:43,525 --> 00:15:45,903
‫نحن نرمي الكرة في ملعبهم.

343
00:15:45,986 --> 00:15:49,365
‫- مهلًا، لماذا لا ترتدي القبعة؟
‫- إذًا، هل سأفعل ذلك حقًا؟

344
00:15:49,448 --> 00:15:52,159
‫ارتدها.
‫والآن، البس القفازات مفتوحة الأصابع.

345
00:15:52,242 --> 00:15:53,243
‫لن أفعل ذلك.

346
00:15:53,327 --> 00:15:56,664
‫ولم تتركني أثقب أذنك.
‫عليك التعاون معي يا "بوب".

347
00:15:56,747 --> 00:15:57,748
‫"عصائر الثلج المجروش"

348
00:15:57,831 --> 00:16:01,001
‫"بيتر بيسكاديرو"
‫لم يسقطني في حوض المياه؟ يا للصدمة!

349
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
‫هل ستبكي بسبب ذلك؟ التالي!

350
00:16:03,212 --> 00:16:04,296
‫"سيث فيلدمان"؟

351
00:16:05,130 --> 00:16:07,549
‫لن تستطيع تغطيس
‫خبر محمص طويل بهاتين الذراعين الهزيلتين!

352
00:16:07,633 --> 00:16:10,219
‫تحوّل السيد "فروند" إلى سافل تغطيس حقيقي.

353
00:16:10,302 --> 00:16:12,346
‫سأسقطه في حوض المياه بقسوة شديدة.

354
00:16:12,429 --> 00:16:15,349
‫إذًا، يجب أن تكون "تينا" في المكتبة الآن.

355
00:16:15,432 --> 00:16:18,310
‫لنأمل أن نتجح خطتنا المُعدة بتسرّع.

356
00:16:18,394 --> 00:16:20,646
‫لنذهب إلى الشاطئ يا "رودريغو".

357
00:16:22,398 --> 00:16:23,691
‫هل ترتدين ثوب سباحتك؟

358
00:16:27,444 --> 00:16:28,654
‫نظارتك الشمسية؟

359
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
‫وزيت حمايتك من الشمس؟

360
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
‫في الدرس التالي،

361
00:16:37,955 --> 00:16:40,290
‫- انظري من نافذة المكتبة…
‫- ما هذا…

362
00:16:40,374 --> 00:16:43,002
‫ولاحظي أخاك وأختك القريبين من حوض المياه.

363
00:16:43,085 --> 00:16:48,257
‫كيف تقولين: "تخليت عن أخوي
‫من أجل صوت على شريط بالإسبانية؟

364
00:16:48,340 --> 00:16:51,927
‫ماذا تفعل "لويز" هنا؟
‫ماذا فعلت؟ تسريع.

365
00:16:54,680 --> 00:16:57,474
‫- يبدو الموز ناضجًا.
‫- يا للموز الناضج!

366
00:16:59,393 --> 00:17:00,519
‫والعنب أيضًا.

367
00:17:01,687 --> 00:17:03,939
‫مرحبًا يا "رودريغو"، أنا صديقك الأمريكي!

368
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
‫سأتسكع معكما طيلة اليوم.

369
00:17:06,483 --> 00:17:08,944
‫دعاني أقف بينكما مغنّيًا!

370
00:17:11,447 --> 00:17:13,198
‫بحقك! تسريع.

371
00:17:14,616 --> 00:17:16,035
‫أجل. سآخذ المزيد من الجبن.

372
00:17:16,118 --> 00:17:20,289
‫لا. أكل تمساح "رودريغو" ومات.
‫هذا محزن للغاية.

373
00:17:21,415 --> 00:17:24,626
‫آسفة على ما حدث لـ"رودريغو"،
‫لكنه عاش حياة حافلة.

374
00:17:24,710 --> 00:17:26,420
‫صحية للغاية، وبها فاكهة كثيرة.

375
00:17:26,503 --> 00:17:30,090
‫اسمعي يا "تينا"،
‫أرادني "جاين" أن أخبرك بشيء ما،

376
00:17:30,174 --> 00:17:33,594
‫وهو أنه يريد مشاركتك في المهرجان بشدة،

377
00:17:33,677 --> 00:17:37,139
‫لأنه لن يهمّ إذا تمكنت و"جاين"
‫من إسقاط "فروند" في حوض المياه بأعجوبة،

378
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
‫لأنك لم تكوني موجودة لرؤية ذلك.

379
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
‫لا أدري. إنه شيء قاله "جاين" فحسب.

380
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
‫- هل تظنين أن الخطة نجحت؟
‫- لا أستطيع التيقن.

381
00:17:45,522 --> 00:17:47,733
‫هل نشير لها بإصبعينا الأوسطين؟ أو…

382
00:17:47,816 --> 00:17:49,318
‫- تبًا.
‫- التالي!

383
00:17:49,401 --> 00:17:50,402
‫هذا دورنا.

384
00:17:50,486 --> 00:17:53,655
‫حسنًا،
‫هذه التذاكر تمثّل كل المال الذي نملكه.

385
00:17:53,739 --> 00:17:56,533
‫وكل الفكة
‫التي وجدناها تحت مقعد أبينا في السيارة.

386
00:17:58,702 --> 00:18:01,288
‫انظروا، عائلة "بلشر".

387
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
‫هل يستطيع أحد إعطائي هاتفي؟
‫سأقرأ بريدي الإلكتروني،

388
00:18:03,916 --> 00:18:07,377
‫لأنه يستحيل إسقاطي في الماء الآن حرفيًا،

389
00:18:07,461 --> 00:18:08,921
‫ومؤكد أني لديّ رسائل إلكترونية.

390
00:18:09,004 --> 00:18:11,840
‫أرسلت إليك وصفة لفافات القرفة المثالية.

391
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
‫- ارمي أولًا يا "جاين".
‫- حسنًا.

392
00:18:17,930 --> 00:18:19,431
‫هذا مؤلم. هل رميتها؟

393
00:18:19,515 --> 00:18:21,809
‫أتعلم؟ سأكتب إقراري الضريبي.

394
00:18:21,892 --> 00:18:23,852
‫يا سيد "برانكا"،
‫هلا تعطني مجلد الـ"مانيلا" هذا؟

395
00:18:23,936 --> 00:18:27,106
‫لا بأس. لدينا تذاكر كثيرة، وكنا نتمرن.

396
00:18:27,189 --> 00:18:29,441
‫علينا إصابة هذا الهدف مرة واحدة فحسب.

397
00:18:29,525 --> 00:18:31,485
‫"حوض المياه"

398
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
‫"تذكرة مقابل كل رمية"

399
00:18:44,832 --> 00:18:47,501
‫على الأقل لم تستهلكا كل تذاكركما.

400
00:18:47,584 --> 00:18:49,837
‫مهلًا، استهلكتموها كلّها! يا للحسرة!

401
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
‫ما زالت لدينا تذكرة واحدة متبقية!

402
00:18:51,630 --> 00:18:53,674
‫ادخروها لعصير الثلج المجروش. التالي!

403
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
‫أتمانعان استخدامي هذه التذكرة؟

404
00:18:55,384 --> 00:18:56,510
‫- "تينا"!
‫- أنت هنا؟

405
00:18:56,593 --> 00:19:00,681
‫أجل، أدركت أني سأفضّل وجودي هنا
‫مع أخوي الحقيقين عن وجودي في الشاطئ

406
00:19:00,764 --> 00:19:05,060
‫مع فتى جذاب ليس واقعيًا تمامًا،
‫لكنه مراهق إسباني حساس أيضًا.

407
00:19:05,144 --> 00:19:07,729
‫- هل أنت واثقة بأنك تفضّلين وجودك هنا؟
‫- واثقة بنسبة 90 بالمئة.

408
00:19:07,813 --> 00:19:12,109
‫هلّا يسرع أحدكم يا عائلة "بلشر"،
‫ويرمي الكرة…

409
00:19:12,192 --> 00:19:14,236
‫هيا يا "تي". أنت أملنا الأخير.

410
00:19:14,319 --> 00:19:17,406
‫أنا مؤمن بقدراتك.
‫استخدمي ذراعيك وارمي الكرة.

411
00:19:17,489 --> 00:19:20,117
‫يا سيد "برانكا"،
‫أعطني حاسوبي المحمول الجديد.

412
00:19:20,200 --> 00:19:22,202
‫لا يا سيد "فروند".

413
00:19:22,286 --> 00:19:23,412
‫أحضره.

414
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
‫يمكنك فعل ذلك.

415
00:19:25,914 --> 00:19:30,002
‫أجل، هذا صحيح.
‫ذراعك جامحة مثل قلبك.

416
00:19:32,838 --> 00:19:35,591
‫لا بد أن توجهي مباشرةً عندما تلقين.

417
00:19:36,466 --> 00:19:38,343
‫ربما تودّ وضع هاتفك
‫في مكان جاف يا سيد "فروند".

418
00:19:38,427 --> 00:19:39,761
‫حقًا؟

419
00:19:45,642 --> 00:19:47,102
‫لا!

420
00:19:48,854 --> 00:19:49,938
‫- مرحى!
‫- أجل!

421
00:19:50,022 --> 00:19:52,107
‫لا. النجدة! هاتفي يغرق!

422
00:19:52,191 --> 00:19:56,820
‫أجل! رجل بالغ مبلل!
‫لماذا هذا شعور مُرض هكذا؟

423
00:19:56,904 --> 00:19:58,697
‫ضعوا قبضاتكما أيها المغطسون الثلاثة.

424
00:19:58,780 --> 00:20:01,074
‫والآن، لنأكل عصير الثلج المجروش كالأبطال.

425
00:20:01,158 --> 00:20:03,869
‫- ألم تنفد منا التذاكر؟
‫- هذه فائدة وجود أموال مجالستك.

426
00:20:04,953 --> 00:20:08,081
‫يئست. يستحيل أن نجعل مقصورة المياه رائعة.

427
00:20:08,165 --> 00:20:09,958
‫مياه غبية. أنا أكرهك.

428
00:20:10,042 --> 00:20:13,128
‫لا، يستحيل جعلها رائعة،
‫لكن ربما لا بأس بذلك؟

429
00:20:13,212 --> 00:20:17,257
‫أقصد الماء هو الماء.
‫أكثر من رائع؟ نحتاج إليه لنعيش؟

430
00:20:17,341 --> 00:20:18,550
‫حسنًا يا كوكب الأرض.

431
00:20:18,634 --> 00:20:21,970
‫مهلًا! أظنكم عند المقصورة الخطأ جميعًا.

432
00:20:22,054 --> 00:20:25,724
‫أكلنا الفلفل الحار في مقصورة الفلفل الحار،
‫وكان حارًا للغاية.

433
00:20:25,807 --> 00:20:29,436
‫حارًا جدًا! سأشرب كوبًا آخر.

434
00:20:29,519 --> 00:20:32,105
‫هذه المياه جيدة وباردة للغاية.

435
00:20:32,689 --> 00:20:34,650
‫- قال إنها رائعة.
‫- قال إنها باردة، لكن…

436
00:20:34,733 --> 00:20:37,069
‫مرحى! الفلفل الحار! ربحنا يا "بوب"!

437
00:20:37,152 --> 00:20:38,862
‫- حقًا؟
‫- انظر إلى كل هؤلاء الأطفال.

438
00:20:38,946 --> 00:20:41,114
‫لماذا تُوجد سيجارة غارقة في كوبي؟

439
00:20:41,198 --> 00:20:42,366
‫- ليندا"؟
‫- هاك.

440
00:20:42,449 --> 00:20:45,077
‫لا تبالي بذلك.
‫دعني أعطك كوبًا آخر. مرحى! تريد سلام كفّ.

441
00:20:45,160 --> 00:20:47,412
‫- تريد الماء. حسنًا، تفضّل.
‫- عجبًا!

442
00:20:47,496 --> 00:20:49,623
‫هل تُوجد قائمة انتظار للحصول على كوب ماء؟

443
00:20:49,706 --> 00:20:52,584
‫مرحبًا يا أطفال! انظروا!
‫أصبحنا المقصورة الرائعة!

444
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
‫دع السيدة تستمتع بنجاحها.
‫أحسنت يا أمي!

445
00:20:55,879 --> 00:20:58,840
‫الماء هنا!
‫احصل على الماء الرائع من هنا! مرحى!

446
00:20:58,924 --> 00:20:59,925
‫"مثلجات

447
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
‫تنقط على صدرك

448
00:21:02,928 --> 00:21:03,929
‫مثلجات

449
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
‫تُحدث فوضى كبيرة

450
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
‫مثلجات

451
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
‫هل علينا تجريدك من قميصك؟

452
00:21:10,978 --> 00:21:11,979
‫مثلجات

453
00:21:12,729 --> 00:21:14,606
‫أقصد أنه لا ضير من ذلك

454
00:21:14,690 --> 00:21:18,485
‫أحاول التركيز على ذلك المختبر اللغوي

455
00:21:18,568 --> 00:21:22,572
‫لكنني لا أرى سوى عضلات إسبانية بارزة

456
00:21:22,656 --> 00:21:26,535
‫موعدنا في سوق الفاكهة
‫الذي سأستمتع به دائمًا

457
00:21:26,618 --> 00:21:31,456
‫ما زلت لا أصدّق
‫أن تمساحًا افترسك"

458
00:21:32,708 --> 00:21:34,876
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

