﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"دار جنازتك"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"متجر خزانات ملفات"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"متخصصو مكافحة الفئران"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,939
‫{\an8}مذاق الخضراء كالطلاء بنكهة التفاح،

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
‫{\an8}ومذاق الأرجوانية كمثبت الشعر بنكهة العنب.

10
00:00:25,358 --> 00:00:26,609
‫{\an8}أحب حلوى التخفيضات.

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,487
‫{\an8}يُفترض أن نقتسم الحلوى يا "جاين"، أتتذكر؟

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,281
‫{\an8}أنت تسرع في أكلها عنّا يا صديقي.

13
00:00:31,364 --> 00:00:34,117
‫{\an8}أجل، لكنك لا تأكلينها من الأساس
‫كأنك معتلة اجتماعية!

14
00:00:34,200 --> 00:00:36,828
‫{\an8}لأني أدخر نصيبي لآكله لاحقًا.
‫مهلًا، أين نصيبي المُخبأ؟

15
00:00:36,911 --> 00:00:38,496
‫{\an8}- "لويز"!
‫- اهدئي يا "تينا".

16
00:00:38,580 --> 00:00:40,999
‫{\an8}أنا أخزنهم من أجلك داخل وجهي.

17
00:00:41,082 --> 00:00:42,292
‫{\an8}أعطني الكيس.

18
00:00:42,375 --> 00:00:43,376
‫{\an8}- لا يا "تينا!
‫- لا!

19
00:00:43,460 --> 00:00:44,461
‫{\an8}- يا صغار!
‫- مهلًا!

20
00:00:44,544 --> 00:00:46,713
‫{\an8}أخبرتكم بأنه يمكنكم أخذ كيس الحلوى الرخيصة

21
00:00:46,796 --> 00:00:48,715
‫{\an8}ما دمتم ستتقاسمونها كالمتحضرين.

22
00:00:48,798 --> 00:00:51,718
‫{\an8}إنها غلطة "جاين". بدأ يلتهمها بكلتا يديه.

23
00:00:51,801 --> 00:00:53,970
‫{\an8}لكني فعلت ذلك فقط
‫لأنني رأيت "تينا" تكتنزها.

24
00:00:54,054 --> 00:00:56,181
‫{\an8}يصعب الاكتناز بينما تستمر "لويز" في سرقتي.

25
00:00:56,264 --> 00:01:00,268
‫{\an8}يا "لين"، أعطيت الأطفال كيس حلوى ضخمًا،
‫وقلت لهم "افقدوا صوابكم".

26
00:01:00,351 --> 00:01:03,813
‫{\an8}أجل، يفقدون صوابهم،
‫لكن دون التشاجر كالجوعى.

27
00:01:03,897 --> 00:01:05,315
‫{\an8}- أعطوني إياها.
‫- لا!

28
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
‫{\an8}يمكنكم استرجاعه
‫عندما تتوقفون عن شغب أكل الحلوى.

29
00:01:08,234 --> 00:01:10,403
‫{\an8}أحسنت يا "تينا"،
‫ها قد فقدنا ما نحيا من أجله.

30
00:01:10,487 --> 00:01:13,073
‫{\an8}بحقكم يا أطفال!
‫أعلم أن السكر يفقدكم صوابكم،

31
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
‫{\an8}لكن ربما عليكم عدم معاملة بعضكم بحماقة؟

32
00:01:16,034 --> 00:01:17,452
‫{\an8}ماذا يا أبي؟ لم أكن مصغية.

33
00:01:17,535 --> 00:01:20,747
‫{\an8}أجل، ولا أنا. لم أستطع سماعك
‫من السكر في داخل جسدي.

34
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
‫{\an8}- أريد الحلوى.
‫- حسنًا، لا عليكم.

35
00:01:23,124 --> 00:01:25,752
‫{\an8}هلا يخرج أحدكم سلة القلي
‫من المقلاة العميقة؟

36
00:01:25,835 --> 00:01:27,921
‫{\an8}أعددت البطاطس المقلية،
‫لأني أعلم بحضور "تيدي" قريبًا،

37
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
‫وتعلمون كيف يصبح
‫إن اضطُر إلى انتظار البطاطس المقلية.

38
00:01:30,173 --> 00:01:31,174
‫حاضر!

39
00:01:31,257 --> 00:01:33,384
‫"البطاطس المقلية جاهزة
‫أنا ابن عظيم

40
00:01:33,468 --> 00:01:35,970
‫البطاطس المقلية جاهزة
‫أنا ابن عظيم"

41
00:01:36,054 --> 00:01:39,641
‫تعلم أنك لست مضطرًا للغناء
‫مع كل صوت في العالم، صحيح؟

42
00:01:39,724 --> 00:01:41,017
‫أتمنى لو جهلت ذلك يا أبي.

43
00:01:41,101 --> 00:01:42,185
‫مرحبًا يا "تيدي".

44
00:01:42,268 --> 00:01:44,312
‫مرحبًا يا رفاق. هل أشمّ رائحة بطاطس مقلية؟

45
00:01:44,395 --> 00:01:46,940
‫- إنها قادمة.
‫- إنها قادمة. بعد قليل، أم…

46
00:01:47,023 --> 00:01:48,775
‫سأذهب لركن السيارة بسرعة.

47
00:01:48,858 --> 00:01:49,734
‫هل يمكنني المجيء معك؟

48
00:01:49,818 --> 00:01:50,735
‫- أجل
‫- وأنا أيضًا.

49
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
‫تدركون يا أطفال
‫أنني سأقود حتى ناصية الشارع، صحيح؟

50
00:01:53,321 --> 00:01:54,656
‫يفتقر يومنا إلى الأحداث.

51
00:01:54,739 --> 00:01:56,449
‫أجل، مثّلت تلك الحلوى جدول يومي كلّه.

52
00:01:56,533 --> 00:01:59,244
‫يمكنكم مساعدتي في ملء حوامل المناديل هذه.

53
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
‫يا أمي، هل تنتبهين؟
‫يحتاج أبي مساعدتنا في ركن السيارة.

54
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
‫- حسنًا. اذهبوا.
‫- مرحى!

55
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
‫- أهلًا، "آندي".
‫- أهلًا، "أولي".

56
00:02:06,042 --> 00:02:08,044
‫نلعب في الخارج اليوم.

57
00:02:08,128 --> 00:02:10,755
‫هذه شمّامة. يمكن تحويل الفاكهة إلى رؤوس.

58
00:02:10,839 --> 00:02:13,049
‫- والعكس صحيح.
‫- حسنًا.

59
00:02:13,133 --> 00:02:14,801
‫حسنًا يا أبي، إلى أين سنذهب حقًا؟

60
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
‫بحيرة "تيتيكاكا"!

61
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
‫- "جاين".
‫- "فيغاس" يا عزيزي.

62
00:02:17,637 --> 00:02:20,515
‫أخبرتكم بأنهم ذاهبون لركن السيارة
‫عند ناصية الشارع.

63
00:02:21,683 --> 00:02:22,725
‫هل الجميع بخير؟

64
00:02:22,809 --> 00:02:23,810
‫- أنا بخير.
‫- وأنا أيضًا.

65
00:02:23,893 --> 00:02:25,061
‫أنا في حال رائع. مجددًا!

66
00:02:25,145 --> 00:02:28,439
‫إنها مجرد حادثة بسيطة.
‫صُدمنا من الخلف فحسب.

67
00:02:28,523 --> 00:02:30,650
‫صدمت سيارة أحدهم أمامك أيضًا على ما أظن.

68
00:02:30,733 --> 00:02:32,569
‫- واصطدم بمن أمامه.
‫- حسنًا.

69
00:02:32,652 --> 00:02:35,780
‫إذًا، إنها عدة حوادث بسيطة.

70
00:02:35,864 --> 00:02:37,907
‫عدة حوادث بسيطة تجلب الصداقات.

71
00:02:37,991 --> 00:02:42,328
‫أطفالي! هل تأذيتم؟
‫علمت أنه ما كان عليّ ترككم تركبون السيارات.

72
00:02:42,412 --> 00:02:43,913
‫- الجميع بخير.
‫- يا "بوب"،

73
00:02:43,997 --> 00:02:47,417
‫لطالما علمت أن حياتك فوضوية،
‫لكن هذا؟ مأزوم!

74
00:02:47,500 --> 00:02:50,128
‫نكتة جيدة يا "جيمي".
‫كان ذلك تعليقًا مضحكًا.

75
00:02:50,211 --> 00:02:53,548
‫أخبرتك مسبقًا يا "تريف"،
‫لا تقل: "كان ذلك تعليقًا مضحكًا".

76
00:02:53,631 --> 00:02:55,425
‫- لكن كان كذلك.
‫- إذَا، اضحك فحسب.

77
00:02:55,508 --> 00:02:56,593
‫لا أحب ضحكتي.

78
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
‫يا إلهي! ماذا حدث للتو؟

79
00:02:59,053 --> 00:03:00,555
‫صدمتنا من الخلف.

80
00:03:00,638 --> 00:03:02,891
‫عليّ معاودة الاتصال بك. تعرضت لحادثة للتو.

81
00:03:02,974 --> 00:03:04,309
‫لا، طفلتي بخير.

82
00:03:04,392 --> 00:03:06,186
‫رباه! أهناك طفلة في الداخل؟

83
00:03:06,686 --> 00:03:09,063
‫أنت بخير يا طفلتي.
‫أنت خائفة فحسب. هذا كل شيء.

84
00:03:09,606 --> 00:03:15,069
‫كان ذلك تصادم مصدات مؤسفًا.
‫إذا كنتم تتساءلون عن وجهي، فأنا مهرجة.

85
00:03:15,153 --> 00:03:16,779
‫كنت لأخمن ذلك بالكاد.

86
00:03:16,863 --> 00:03:19,991
‫غالبًا علينا تبادل معلوماتنا، صحيح؟

87
00:03:20,783 --> 00:03:25,038
‫آسفة. أتجشأ عندما أتوتر.
‫أنا فقط… أشعر بشعور فظيع.

88
00:03:25,121 --> 00:03:28,791
‫اسمعي، أنا آسف على حدوث ذلك،
‫لكن يقترف الناس الأخطاء.

89
00:03:29,542 --> 00:03:31,461
‫إذا كنت بحاجة إلى الجلوس، وشرب كوب ماء،

90
00:03:31,544 --> 00:03:33,630
‫فهذا مطعمنا حقيقةً.

91
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
‫- أنا "بوب" بالمناسبة.
‫- برغر "بوب".

92
00:03:36,549 --> 00:03:38,509
‫وأنا زوجته "ليندا". مرحبًا.

93
00:03:38,593 --> 00:03:42,222
‫نحن نعيش هنا أيضًا. ليس في المطعم.
‫في الطابق العلوي. في قصرنا.

94
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
‫- أنا "إيلين".
‫- "غراهام".

95
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
‫أنا "باتي".

96
00:03:44,557 --> 00:03:46,517
‫بجدية، جميعكم مُرحّب بكم في…

97
00:03:46,601 --> 00:03:49,187
‫وأنا "تيدي"، أعز أصدقاء "بوب".
‫يجري ذلك بشكل رائع.

98
00:03:50,396 --> 00:03:51,814
‫يا "بوب"، أيمكنني التحدث إليك بسرعة؟

99
00:03:51,898 --> 00:03:54,567
‫لو كنت مكانك،
‫ما كنت لأتعامل بحميمية مع هؤلاء السائقين.

100
00:03:54,651 --> 00:03:56,903
‫أنا لا أتعامل بحميمية.
‫أنا أتعامل بلطف فحسب.

101
00:03:56,986 --> 00:04:00,573
‫أظن أنه عليك الاتصال بالشرطة،
‫والتأكد من تأمين موقفك.

102
00:04:00,657 --> 00:04:02,700
‫لا أظن أنه علينا الاتصال بالشرطة.

103
00:04:02,784 --> 00:04:04,494
‫المسألة في منتهى الوضوح والبساطة.

104
00:04:04,577 --> 00:04:06,621
‫إذا كنت أعرف شيئًا واحدًا عن الحوادث،

105
00:04:06,704 --> 00:04:10,959
‫فهو أنها ليست واضحة وبسيطة قطّ.
‫ثق بي، فقد مررت بـ17 حادثة تصادم.

106
00:04:11,042 --> 00:04:12,252
‫- حقًا؟
‫- أجل.

107
00:04:12,335 --> 00:04:15,171
‫صدمتني 21 سيارة في خمس ولايات،
‫دون احتساب "غوام".

108
00:04:15,255 --> 00:04:16,214
‫هذه حوادث كثيرة.

109
00:04:16,297 --> 00:04:19,801
‫وما تعلمته هو أن هذه الحوادث
‫تُخرج أسوأ ما في الناس.

110
00:04:19,884 --> 00:04:21,386
‫مهلًا، متى كنت في "غوام"؟

111
00:04:21,469 --> 00:04:23,805
‫عندما كنت في البحرية.
‫بجانب أن لي صديقًا هناك اسمه "توم".

112
00:04:23,888 --> 00:04:26,140
‫- ألم أخبرك عن "توم" من "غوام"؟
‫- لا.

113
00:04:27,058 --> 00:04:31,187
‫إذًا يا "باتي"، لا أريد أن أكون هذا الشخص،
‫لكن بما أنك كنت السائقة في الخلف،

114
00:04:31,271 --> 00:04:34,023
‫كيف تريدين علاج هذا الأمر تأمينيًا؟

115
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
‫مهلًا، هل تظن أنه خطئي؟

116
00:04:36,693 --> 00:04:39,529
‫أقصد، من سيكون المخطئ سواك؟

117
00:04:39,612 --> 00:04:41,030
‫لا أدري. ربما هو؟

118
00:04:41,114 --> 00:04:43,449
‫حسنًا. هذا "تيدي". لم يكن داخل السيارة حتى.

119
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
‫لكن يُقال لي ذلك كثيرًا.

120
00:04:44,617 --> 00:04:48,246
‫أنه خطأ أي سائق آخر سواي،
‫لأنه لم يكن خطئي.

121
00:04:48,329 --> 00:04:50,581
‫- لم يكن خطئي.
‫- لم يكن خطئي بالتأكيد.

122
00:04:50,665 --> 00:04:52,458
‫لا أظن أنه كان خطئي أيضًا.

123
00:04:52,542 --> 00:04:53,918
‫يا إلهي! هل كان خطئي؟

124
00:04:54,002 --> 00:04:55,878
‫لا يا عزيزتي "تينا".

125
00:04:55,962 --> 00:04:58,464
‫لماذا توقّف الناس في منتصف الطريق؟

126
00:04:58,548 --> 00:05:00,091
‫الطريق مُخصصة للقيادة.

127
00:05:00,174 --> 00:05:01,634
‫والحياة طريق سريع.

128
00:05:01,718 --> 00:05:06,389
‫ربما كانت "إيلين" تتصرف بشكل غير مسؤول،
‫واستخدمت مكابحها بشدة دون سبب.

129
00:05:06,472 --> 00:05:10,601
‫في الواقع، كان سبب توقفي
‫لأن كرة تدحرجت إلى داخل الطريق.

130
00:05:10,685 --> 00:05:13,604
‫ربما لم يلاحظها "غراهام"
‫لأنه كان يتحدث على هاتفه؟

131
00:05:13,688 --> 00:05:15,398
‫ماذا؟ لا.

132
00:05:15,481 --> 00:05:17,900
‫ماذا بشأن هذا الرجل يا "بوب"؟
‫ربما يكون مخطئًا.

133
00:05:17,984 --> 00:05:20,361
‫ربما كان يستمع إلى موسيقاه باستمتاع
‫أو ما شابه؟

134
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
‫ماذا؟ لم أكن أستمع للموسيقى باستمتاع.

135
00:05:22,405 --> 00:05:24,574
‫- إذًا، لماذا اعتذرت في السابق؟
‫- لم أعتذر.

136
00:05:24,657 --> 00:05:26,075
‫- بلى، اعتذرت.
‫- متى؟

137
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
‫حين قلت: "أنا آسف على حدوث ذلك."

138
00:05:28,494 --> 00:05:30,496
‫- قلت ذلك فعلًا.
‫- سمعت ذلك أيضًا.

139
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
‫أظن أنك فعلت يا "بوب".

140
00:05:32,373 --> 00:05:35,043
‫لأكون منصفة، تبدو نظرة أبينا آسفة.

141
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
‫وجسده يوحي بأنه يقول: "إنه خطئي".

142
00:05:37,211 --> 00:05:39,547
‫حسنًا، لا بأس. ربما قلت إني آسف،

143
00:05:39,630 --> 00:05:42,967
‫لكن "باتي" قالت إنها شعرت بسوء بالغ،
‫أتتذكرين؟

144
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
‫أشعر بسوء بالغ فعلًا. انكسر كلبي الـ"وينر".

145
00:05:46,387 --> 00:05:49,223
‫يعيش فوق تابلوه سيارتي،
‫وأستأنس به في زحام المرور.

146
00:05:49,849 --> 00:05:52,602
‫- أؤكد لك يا "بوب"، اتصل بالشرطة فحسب.
‫- أتعلمون جميعًا؟

147
00:05:52,685 --> 00:05:55,563
‫ربما علينا الاتصال بالشرطة،
‫ونتركهم يتبينون الأمر.

148
00:05:55,646 --> 00:05:56,647
‫- يناسبني.
‫- وأنا أيضًا.

149
00:05:56,731 --> 00:06:00,693
‫ما دمنا سنُنهي الأمر في الساعة الرابعة.
‫سأؤدي عرضًا هزليًا في حفلة تسبق ختان ذكري.

150
00:06:00,777 --> 00:06:03,696
‫أظن أن الأمر لن يكون سهلًا.

151
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
‫هذا ما أقوله في كل مرة
‫أقترب فيها من مقعد مرحاض.

152
00:06:06,157 --> 00:06:10,495
‫تذكّروا أن الحياة ليست بها حوادث عرضية!

153
00:06:14,165 --> 00:06:16,042
‫حسنًا، الشرطة في طريقها إلينا.

154
00:06:16,125 --> 00:06:18,669
‫ما زلت لا أصدّق أن "باتي" تلك
‫ترفض الاعتراف بخطئها.

155
00:06:18,753 --> 00:06:20,046
‫- الأمر واضح للغاية.
‫- أجل.

156
00:06:20,129 --> 00:06:22,507
‫انقلب حالها
‫من الاعتذار إلى الوقاحة بسرعة شديدة.

157
00:06:22,590 --> 00:06:25,301
‫أخبرتك مسبقًا.
‫الحوادث تُخرج أسوأ ما في الناس.

158
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
‫لا يتغير شكل رفارف سياراتهم وحدها.

159
00:06:27,303 --> 00:06:28,304
‫أتقصد أعضاءهم التناسلية؟

160
00:06:28,388 --> 00:06:30,681
‫لا، أقصد أنهم سيفعلون أي شيء
‫للابتعاد عن المساءلة.

161
00:06:30,765 --> 00:06:33,559
‫سترى بنفسك، القصص تتغير وتتشكل التحالفات.

162
00:06:33,643 --> 00:06:37,230
‫لن يكون ذلك معقدًا، صحيح؟
‫السائق الآتي من الخلف هو المخطئ دائمًا.

163
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
‫يكاد يكون كذلك دائمًا.

164
00:06:38,689 --> 00:06:41,275
‫هناك استثناءان
‫يجعلان السائق الأمامي هو المخطئ.

165
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
‫أولهما، إذا استخدم المكابح من دون سبب.

166
00:06:43,444 --> 00:06:45,405
‫- كنت أسير بالكاد.
‫- هذه صفتك المميزة.

167
00:06:45,488 --> 00:06:47,615
‫وثانيهما،
‫إذا انعطف بتهور إلى داخل حركة المرور.

168
00:06:47,698 --> 00:06:50,410
‫لم أفعل ذلك أيضًا.
‫كل ما فعلته هو الابتعاد عن الرصيف.

169
00:06:50,493 --> 00:06:52,370
‫إذًا، يبدو أنك لست المخطئ يا "بوب".

170
00:06:52,453 --> 00:06:55,623
‫ما دمت أعطيت إشارة انعطاف
‫عندما ابتعدت عن الرصيف. أفعلت ذلك؟

171
00:06:55,706 --> 00:07:00,878
‫أجل. أقصد أني أعطي إشارة انعطاف دائمًا
‫عندما أبتعد عن الرصيف. لأني قائد آمن.

172
00:07:00,962 --> 00:07:03,381
‫أسمع كلامًا متشككًا يا "بوب". هل أنت متشكك؟

173
00:07:03,464 --> 00:07:05,675
‫لا. أظن أنني أعطيت إشارة انعطاف.

174
00:07:05,758 --> 00:07:07,093
‫أجل. أسمع تشككًا أيضًا.

175
00:07:07,176 --> 00:07:09,512
‫يمكن أن يكون تشكك، أو غازات.
‫فليضغط أحد على معدته.

176
00:07:09,595 --> 00:07:10,513
‫كفاك يا "جاين".

177
00:07:10,596 --> 00:07:12,723
‫أتظن أنك أعطيت الإشارة يا "بوب"،
‫أم أنك فعلت؟

178
00:07:12,807 --> 00:07:14,684
‫هذان شيئان مختلفان قانونيًا.

179
00:07:14,767 --> 00:07:19,188
‫اسمع يا "تيدي"، إنها مسؤولية "باتي"
‫في ألّا تصدم السيارة السائرة أمامها.

180
00:07:19,272 --> 00:07:21,023
‫كل ما أقصده هو أنه من واقع خبرتي

181
00:07:21,107 --> 00:07:23,067
‫لديك مهلة دقائق قبل وصول الشرطة،

182
00:07:23,151 --> 00:07:25,611
‫لذا عليك قول كلام يمكن تصديقه.

183
00:07:25,695 --> 00:07:27,405
‫ليس كلامًا متشككًا كما قلت للتو.

184
00:07:27,488 --> 00:07:29,115
‫أحاول مساعدتك على تأمين موقفك.

185
00:07:29,198 --> 00:07:31,534
‫هذه علامة ملابسه التحتية التجارية.
‫"تساعد على تغطية مؤخرتك".

186
00:07:31,617 --> 00:07:32,535
‫"تيدي" محق.

187
00:07:32,618 --> 00:07:35,955
‫يستطيع الناس قول ما يريدون.
‫وإلا ستصبح الأقوال متضاربة،

188
00:07:36,038 --> 00:07:38,249
‫أو تضارب في الأقوال. واحدة منهما.

189
00:07:38,332 --> 00:07:39,333
‫ماذا بشأن "جيمي بيستو"؟

190
00:07:39,417 --> 00:07:42,462
‫خرج إلى الشارع بعد التصادم،
‫حتى يسخر منك غالبًا،

191
00:07:42,545 --> 00:07:44,881
‫لكن ربما يمكنه إخبارك بالمتسبب في الحادثة.

192
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
‫لا. لن أتحدث إلى "جيمي".

193
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
‫ربما يستحق الأمر العناء يا "بوب".
‫ماذا لو رأت عيناه الوسيمتان شيئًا؟

194
00:07:50,219 --> 00:07:52,096
‫- "عيناه الوسيمتان"؟
‫- هل تظن ذلك أيضًا؟

195
00:07:52,180 --> 00:07:54,557
‫حسنًا. سأعود بسرعة.

196
00:07:54,640 --> 00:07:55,808
‫- سآتي معك.
‫- لماذا؟

197
00:07:55,892 --> 00:07:57,393
‫أحب الذهاب إلى الأماكن.

198
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
‫مرحبًا يا "آندي". مرحبًا يا "أولي".

199
00:07:59,520 --> 00:08:00,521
‫من صديقكما؟

200
00:08:00,605 --> 00:08:02,398
‫نحن نصنع فزاعة.

201
00:08:02,482 --> 00:08:04,525
‫سنستطيع زراعة الذرة أخيرًا.

202
00:08:04,609 --> 00:08:06,235
‫أحب الذرة.

203
00:08:06,319 --> 00:08:09,197
‫حسنًا، من عساه يكون سوى السائق النادم؟

204
00:08:10,031 --> 00:08:11,908
‫- أرأيت، ضحكت.
‫- أجل، كان ذلك جيدًا.

205
00:08:11,991 --> 00:08:15,703
‫اسمع يا "جيمي"،
‫نتساءل عما لو كنت قد رأيت الحادثة.

206
00:08:15,786 --> 00:08:20,500
‫أنظر إلى الجانب الأخر من الشارع دائمًا،
‫لأني مهووس بك يا "بوب". لم أنظر!

207
00:08:21,751 --> 00:08:23,628
‫تنظر إلى هناك كثيرًا حقيقةً يا "جيمي".

208
00:08:23,711 --> 00:08:24,921
‫يا "تريف"، فقط… اصمت.

209
00:08:25,004 --> 00:08:29,217
‫لا يا "بوب"، لم أر الحادثة.
‫كنت منهمكًا بخدمة زبائني.

210
00:08:29,300 --> 00:08:30,343
‫هل سمعت عنهم؟

211
00:08:31,177 --> 00:08:33,054
‫فلتختنق بزلابيتك الإيطالية يا "جيمي"!

212
00:08:33,137 --> 00:08:35,306
‫شكرًا على عدم مساعدتك البتة.

213
00:08:35,389 --> 00:08:36,974
‫بالطبع يا "بوب". بالتوفيق.

214
00:08:37,058 --> 00:08:38,559
‫أصبحت أشتهي الزلابية الإيطالية.

215
00:08:38,643 --> 00:08:43,105
‫رباه! آمل لو كنت أتناول كيس حلوى ضخمًا،
‫لكني لا أستطيع،

216
00:08:43,189 --> 00:08:46,192
‫لأنكما أفسدتما الأمر باكتنازكم ونهمكم.

217
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
‫يا "لويز"، كنت تسرقين.
‫أنت من أفسد الأمر.

218
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
‫استنشقت واحدة.

219
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
‫يا "بوب"، كنت أبحث عنك.

220
00:08:52,990 --> 00:08:54,116
‫مرحبًا يا "غراهام".

221
00:08:54,200 --> 00:08:56,202
‫هل تمانع لو ذهبنا إلى الداخل؟

222
00:08:56,285 --> 00:08:58,287
‫بالطبع، تفضّل إلى الداخل.

223
00:08:59,205 --> 00:09:02,041
‫هل نحضر لك شطيرة برغر؟ شطيرة برغر صغيرة؟

224
00:09:02,124 --> 00:09:03,209
‫لا، لست جائعًا.

225
00:09:03,292 --> 00:09:05,628
‫هل تريد شيئًا لتشربه؟ مشروب صغير؟

226
00:09:05,711 --> 00:09:07,505
‫فليحضر أحدًا مشروبًا للرجل اللطيف.

227
00:09:07,588 --> 00:09:10,299
‫هل يمكنني البدء بتقديم كوب ماء طازج إليك؟

228
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
‫هل تحب الثلج؟

229
00:09:11,467 --> 00:09:14,971
‫في الحقيقة يا "بوب"،
‫كنت آمل التحدث إليك على انفراد؟

230
00:09:15,054 --> 00:09:17,765
‫لا تبال بوجودي.
‫أنا أعز أصدقاء "بوب" كما اتفقنا من قبل.

231
00:09:18,266 --> 00:09:21,644
‫لا بأس يا "غراهام"،
‫يمكنك قول ما تريده أيًا كان.

232
00:09:21,727 --> 00:09:23,062
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

233
00:09:23,145 --> 00:09:28,067
‫أردت معرفة إن كنت سترغب في إبرام اتفاق.

234
00:09:28,150 --> 00:09:30,403
‫- أخبرتك يا "بوب".
‫- اتفاق من أي نوع؟

235
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
‫أتقصد تحالفًا؟

236
00:09:31,904 --> 00:09:33,406
‫اتفاق عادي،

237
00:09:33,489 --> 00:09:37,368
‫حيث نُرسي صيغة تفاهم لنؤلف رواية دقيقة.

238
00:09:37,451 --> 00:09:39,078
‫"نؤلف رواية دقيقة"؟

239
00:09:39,161 --> 00:09:40,329
‫أجل. إليك ما أفكر به.

240
00:09:40,413 --> 00:09:43,624
‫هل تعلم كيف كانت "باتي" مهووسة
‫بكلبها الـ"وينر" البلاستيكي الغريب

241
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
‫- على تابلوه سيارتها؟
‫- أجل.

242
00:09:45,334 --> 00:09:47,962
‫- ربما كان يشتتها، صحيح؟
‫- حسنًا.

243
00:09:48,045 --> 00:09:50,131
‫ربما علينا ذكر ذلك.

244
00:09:50,214 --> 00:09:53,718
‫أشعر بأنه ربما علينا إخبار الشرطة بما حدث،

245
00:09:53,801 --> 00:09:55,177
‫وينتهي الأمر هكذا.

246
00:09:55,261 --> 00:09:57,471
‫لا. أعلم، لكن إليك الأمر يا "بوب".

247
00:09:57,555 --> 00:10:01,851
‫ستروي "باتي" قصة عنا،
‫لذا يجب علينا تحضير رواية عنها،

248
00:10:01,934 --> 00:10:06,022
‫وإذا كانت لدينا الرواية نفسها،
‫فسيقوي ذلك روايتنا.

249
00:10:06,105 --> 00:10:07,648
‫نحن أصدقاء الرواية الواحدة، صحيح؟

250
00:10:07,732 --> 00:10:11,527
‫كل ما عليك قوله هو: "أيها الضابط،
‫كانت السيدة التي صدمتني مُشتتة.

251
00:10:11,611 --> 00:10:13,946
‫مُشتتة تمامًا، ولا شك في ذلك."

252
00:10:14,030 --> 00:10:15,573
‫لن أقول ذلك.

253
00:10:15,656 --> 00:10:17,366
‫أجل، أنت محق.

254
00:10:17,450 --> 00:10:19,535
‫غالبًا لسنا بحاجة إلى قول الرواية نفسها.

255
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
‫لا أدري لماذا ذكرت ذلك.

256
00:10:21,704 --> 00:10:23,414
‫ماء لذيذ. عليّ الذهاب.

257
00:10:23,497 --> 00:10:25,291
‫سُررت بالتحدث إليك يا "بوب". أراك لاحقًا.

258
00:10:25,374 --> 00:10:28,336
‫- هل تصدّقين هذا الرجل؟
‫- أعلم. كان يلبس ساعة وكل شيء.

259
00:10:28,419 --> 00:10:31,672
‫ربما كان عليك قبول عرضه يا "بوب".
‫كانت رائحته ذكية أيضًا.

260
00:10:31,756 --> 00:10:33,549
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟

261
00:10:33,633 --> 00:10:36,177
‫يبدو أن "غراهام" هناك
‫يتحدث إلى "باتي" الآن.

262
00:10:36,260 --> 00:10:38,846
‫- يبدوان كأنهما يوحدان صفوفهما.
‫- لا.

263
00:10:38,929 --> 00:10:40,056
‫هذا ليس أمرًا جيدًا يا "بوب".

264
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
‫ربما يشعران بالبرد فحسب.

265
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
‫حسنًا. سأذهب للتحدث إليهما أيضًا.

266
00:10:43,351 --> 00:10:44,894
‫مرحبًا.

267
00:10:44,977 --> 00:10:45,978
‫مرحبًا يا "بوب".

268
00:10:46,062 --> 00:10:49,732
‫كنت أتساءل عما كنتما تتحدثان بشأنه.

269
00:10:49,815 --> 00:10:52,318
‫كنا نتحدث عن السُحب.

270
00:10:52,401 --> 00:10:53,319
‫سُحب؟

271
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
‫أجل، السحب. ألا تحبها؟ إنها زغبة للغاية.

272
00:10:55,821 --> 00:10:57,365
‫- أليس كذلك يا "باتي"؟
‫- أجل.

273
00:10:57,448 --> 00:10:59,825
‫زغبة تمامًا. لا شك في ذلك.

274
00:11:00,368 --> 00:11:02,703
‫- مهلًا، لماذا قلت ذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

275
00:11:02,787 --> 00:11:05,539
‫قال "غراهام" الكلمات نفسها إليّ.

276
00:11:05,623 --> 00:11:07,458
‫بالتأكيد لم أفعل ذلك.

277
00:11:07,541 --> 00:11:11,003
‫إذًا، كنتما تتحالفان.

278
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
‫وصلت الشرطة يا "بوب".

279
00:11:12,546 --> 00:11:14,507
‫أجل. وصلوا.

280
00:11:14,590 --> 00:11:16,092
‫رباه!
‫- ما المشكلة يا أبي؟

281
00:11:16,175 --> 00:11:19,095
‫أظن أنني لم أؤمّن موقفي.

282
00:11:19,178 --> 00:11:21,597
‫والآن، ستبدو أنت المذنب.

283
00:11:24,475 --> 00:11:27,353
‫مساء الخير. أنا الضابطة "بريدجيت".
‫سُررت برؤيتكم بخير جميعًا.

284
00:11:27,436 --> 00:11:28,437
‫إليكم كيف سيجري الأمر.

285
00:11:28,521 --> 00:11:31,273
‫سأتحدث مع كل سائق شخصيًا،
‫لسماع أقوالكم عما حدث.

286
00:11:31,357 --> 00:11:33,317
‫ثم سأكتب تقريري، وبناء عليه

287
00:11:33,401 --> 00:11:36,570
‫ستحدد شركات تأميناتكم المسؤولية،
‫وما إلى ذلك.

288
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
‫لنسرع في ذلك،
‫بحكم أني أعرف أن الجميع مشغولون.

289
00:11:38,781 --> 00:11:40,700
‫بعضنا يحاول تأجير دار ضيافة.

290
00:11:40,783 --> 00:11:44,078
‫مُطورة حديثًا. شيء لتفكروا به.
‫حسنًا، من يريد البدء؟

291
00:11:44,161 --> 00:11:45,705
‫أنا. سأبدأ أنا.

292
00:11:45,788 --> 00:11:46,831
‫عظيم. هل تملك منزلك؟

293
00:11:46,914 --> 00:11:48,999
‫هل تتخيل نفسك تسكن
‫قريبًا جدًا من طريق سريع؟

294
00:11:49,083 --> 00:11:51,460
‫يا "بوب"،
‫هل تظن أنهم سيتركونك تتلقى اللوم وحدك؟

295
00:11:51,544 --> 00:11:53,754
‫- لوم حادثة السيارة؟
‫- ربما يفعلون ذلك.

296
00:11:54,422 --> 00:11:57,091
‫يا "بوب"، كنت لأتحدث إلى السيدة المهرجة
‫لو كنت في مكانك.

297
00:11:57,174 --> 00:12:00,302
‫يمكن أن تكون فرصتك الأخيرة
‫لتتحالف مع أحد لحماية نفسك.

298
00:12:00,386 --> 00:12:02,346
‫أجل. ربما هذه فكرة جيدة.

299
00:12:02,972 --> 00:12:04,515
‫- سآتي معك.
‫- لماذا؟

300
00:12:04,598 --> 00:12:06,225
‫هل أنت مجنون؟ مهرجة مجانية.

301
00:12:06,308 --> 00:12:07,435
‫سأستمتع ببعض الوقت مع مهرجة.

302
00:12:07,518 --> 00:12:08,936
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا.

303
00:12:09,019 --> 00:12:13,065
‫مرحبًا يا "إيلين". كنت أتساءل
‫إذا كان بإمكاننا التحدث قليلًا.

304
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
‫أيضًا، أطفالي هنا.

305
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
‫من يريد واحدة من هذه؟

306
00:12:18,654 --> 00:12:20,531
‫مرحى! هل هي قبعة؟

307
00:12:20,614 --> 00:12:22,491
‫إنها قبعة وبجعة!

308
00:12:22,575 --> 00:12:23,743
‫عجبًا! رفقًا بي.

309
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
‫أنا بخير.

310
00:12:24,910 --> 00:12:25,953
‫إذًا، أجل.

311
00:12:26,036 --> 00:12:31,167
‫أردت التحدث لأرى إن كان بإمكاننا

312
00:12:31,250 --> 00:12:33,919
‫مساعدة بعضنا في مسألة السيارة هذه.

313
00:12:34,003 --> 00:12:35,004
‫حسنًا.

314
00:12:41,177 --> 00:12:43,637
‫هذا… رائع. مضحك.

315
00:12:43,721 --> 00:12:48,476
‫عمومًا، كنت أتساءل إن كنت تريدين…
‫رباه! التحالف معي.

316
00:12:49,101 --> 00:12:50,561
‫دعني أفكر في الأمر.

317
00:12:51,896 --> 00:12:54,106
‫- هذا صوت بوقي.
‫- واصلي ذلك.

318
00:12:54,190 --> 00:12:58,486
‫يا "إيلين"،
‫أفهم أنك لا تأخذين مسألة الحادث بجدية.

319
00:12:58,569 --> 00:13:01,238
‫آسفة. يصعب عليّ الكفّ عن ذلك.

320
00:13:01,322 --> 00:13:05,117
‫أستمتع كثيرًا برؤية الناس يبتهجون
‫عندما أفعل أشياء كهذه.

321
00:13:08,162 --> 00:13:10,164
‫- تعبيرات كثيرة!
‫- واحد آخر.

322
00:13:10,664 --> 00:13:12,374
‫- شكرًا.
‫- يمكن أن تكون الحياة قاسية.

323
00:13:12,458 --> 00:13:15,836
‫- سيستفيد الناس من ابتسامات إضافية، صحيح؟
‫- سآخذ هذا.

324
00:13:15,920 --> 00:13:19,924
‫- "الفتاة المهرجة".
‫- خدمة إيصال التهريج إلى المنازل.

325
00:13:20,007 --> 00:13:21,425
‫هذه المهرجة تزور أماكن عدة.

326
00:13:21,509 --> 00:13:24,720
‫عمومًا، ما الذي كنت تسألني عنه؟
‫شيء بخصوص تحالف؟

327
00:13:24,804 --> 00:13:27,348
‫أتعلمين؟ لا تقلقي بشأن ذلك. انس الأمر.

328
00:13:27,431 --> 00:13:31,352
‫هناك شيء واحد سأودّ مناقشته معك.

329
00:13:31,435 --> 00:13:32,645
‫ماذا حدث لأنفك؟

330
00:13:34,772 --> 00:13:35,773
‫مزحة جيدة.

331
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
‫- إذًا، كيف سار الأمر مع "إيلين"؟
‫- كان… أقصد…

332
00:13:39,193 --> 00:13:40,611
‫إنها أمنا الروحية الجديدة.

333
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
‫- حان دورك يا سيدي.
‫- حسنًا. أنا قادم

334
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
‫حان الوقت يا "بوب". ستُبلي جيدًا.
‫يمكنك البكاء بالوقت المناسب، صحيح؟

335
00:13:46,617 --> 00:13:51,413
‫إذًا، أجل. كنت قد أدرت محرك السيارة للتو،
‫وأنعطف إلى داخل حركة المرور…

336
00:13:51,497 --> 00:13:52,998
‫كنت تأكل مع عائلتك بهذا المطعم الصغير؟

337
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
‫إنه ليس مطعم صغير.

338
00:13:54,708 --> 00:13:59,672
‫أقصد أني لست ضد المطاعم الصغيرة،
‫لكن هذا مطعم برغر. ونحن نملكه أيضًا.

339
00:13:59,755 --> 00:14:02,174
‫فهمت. "يملك مطعمًا صغيرًا".

340
00:14:02,258 --> 00:14:04,468
‫- تابع سرد روايتك من فضلك.
‫- إذًا، أجل.

341
00:14:04,552 --> 00:14:07,805
‫كما قلت،
‫كنت أستدير إلى داخل حركة المرور عندما…

342
00:14:07,888 --> 00:14:10,266
‫وهل أعطيت إشارة الانعطاف
‫عندما دخلت الحارة المرورية؟

343
00:14:10,349 --> 00:14:11,392
‫أظن ذلك.

344
00:14:11,475 --> 00:14:13,394
‫لا! لا تقل ذلك.

345
00:14:13,477 --> 00:14:18,691
‫أقصد أني لا أظن فقط.
‫أجل. بالتأكيد، أعطيت إشارة.

346
00:14:18,774 --> 00:14:20,484
‫- أحسنت!
‫- حسنًا يا "تيدي".

347
00:14:20,568 --> 00:14:22,486
‫هل هذا الرجل يلكم الهواء فرحًا؟

348
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
‫أجل. إنها أحد زبائننا.

349
00:14:24,947 --> 00:14:26,782
‫هل تعلم إن كان يملك منزله أو يستأجره؟

350
00:14:26,866 --> 00:14:28,158
‫أظن أنه يملكه.

351
00:14:28,909 --> 00:14:30,911
‫إذًا، إنه خطأ السيارة في الخلف، صحيح؟

352
00:14:30,995 --> 00:14:32,746
‫حصلت على ما أريده.
‫بالتوفيق في مطعمك الصغير.

353
00:14:32,830 --> 00:14:34,999
‫إنه ليس… شكرًا.

354
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
‫تتحدث إلى "باتي" الآن. ماذا تقول؟

355
00:14:38,168 --> 00:14:41,463
‫لماذا لا يقر الناس بأخطائهم؟
‫لا يبدو الأمر بهذه الصعوبة.

356
00:14:41,547 --> 00:14:45,009
‫أودّ العيش في هذا العالم أيضًا.
‫"بوب" الدمث المسكين الأحمق.

357
00:14:45,092 --> 00:14:46,260
‫أهذه زيادة بطاطس مقلية؟

358
00:14:46,343 --> 00:14:48,137
‫تحلّ بالصبر. سأحضرها بعد قليل.

359
00:14:48,220 --> 00:14:50,764
‫"البطاطس المقلية جاهزة
‫أنا ابن رائع

360
00:14:50,848 --> 00:14:53,392
‫البطاطس المقلية جاهزة
‫أنا ابن رائع"

361
00:14:53,475 --> 00:14:55,644
‫مهلًا يا أبي، أدركت شيئًا للتو

362
00:14:55,728 --> 00:14:57,271
‫- بشأن الحادث.
‫- حقًا؟

363
00:14:57,354 --> 00:14:59,565
‫لا أظن أنك استخدمت إشارة انعطافك.

364
00:14:59,648 --> 00:15:01,275
‫- ماذا؟ كيف تعلمين ذلك؟
‫- حقًا؟

365
00:15:01,358 --> 00:15:03,611
‫أتعرف كيف يغني "جاين"
‫لكل صوت يصدر بحياتنا؟

366
00:15:03,694 --> 00:15:06,363
‫- أجل؟
‫- لديه أغنية لصوت إشارة انعطافك أيضًا.

367
00:15:06,447 --> 00:15:07,698
‫أجل، إنها…

368
00:15:07,781 --> 00:15:10,242
‫"أخرج ريحًا كريهة يسارًا
‫أخرج ريحًا يمينًا مستخدمًا غمازتك"

369
00:15:10,326 --> 00:15:12,411
‫حسنًا. أجل يا "جاين"، نعلم الأغنية جميعًا.

370
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
‫أنا لا أتذكّره يغنيها داخل السيارة اليوم.

371
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
‫- لا أتذكّر ذلك أيضًا.
‫- ولا أنا.

372
00:15:17,666 --> 00:15:19,585
‫- تبًا يا "بوب".
‫- حسنًا، لا بأس.

373
00:15:19,668 --> 00:15:21,295
‫ربما لم أصدر إشارة انعطافي،

374
00:15:21,378 --> 00:15:24,340
‫لكن هذا لا يعني دخولي الحارة بتهور.

375
00:15:25,299 --> 00:15:28,761
‫يا أبي، قلت للتو
‫إن على الناس الإقرار بأخطائهم.

376
00:15:28,844 --> 00:15:31,847
‫- ثم قلت إن الأمر لا يبدو بهذه الصعوبة.
‫- أيضًا، كنت تقول ذلك طيلة اليوم،

377
00:15:31,931 --> 00:15:33,891
‫وهي أشبه بشعار رائع، توقّف عن ذلك.

378
00:15:34,475 --> 00:15:37,269
‫حسنًا. سأذهب للتحدث مع الضابطة "بريدجيت".

379
00:15:37,853 --> 00:15:39,229
‫أيتها الضابطة "بريدجيت"، مرحبًا.

380
00:15:39,313 --> 00:15:43,317
‫أردت تغيير أقوالي في تقريرك.

381
00:15:43,400 --> 00:15:46,695
‫لا وقت لديّ الآن يا "بوب".
‫عليّ الذهاب لمواجهة سرقة على الطريق السريع.

382
00:15:46,779 --> 00:15:49,657
‫وأعني بـ"سرقة على الطريق السريع"
‫الرجل الذي يطلي مضيفتي.

383
00:15:49,740 --> 00:15:50,783
‫إنه يكلفني أموالًا طائلة.

384
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
‫عمومًا، فات أوان تغيير المذكور
‫في التقرير. انتهى دوري.

385
00:15:53,077 --> 00:15:54,912
‫مهلًا، ماذا تقصدين بأن دورك انتهى؟

386
00:15:54,995 --> 00:15:56,705
‫أخبرتني "باتي" بما حدث، وأكده "غراهام".

387
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
‫السيارة الأولى،
‫وهي "إيلين"، استخدمت المكابح بشدة

388
00:15:58,958 --> 00:16:01,085
‫دون سبب واضح، ما سبب الحادثة.

389
00:16:01,168 --> 00:16:02,920
‫إذًا، يقول تقريرك فقط

390
00:16:03,003 --> 00:16:05,923
‫إنه خطأ "إيلين"،
‫وسيتعين عليها تحمّل تكاليف ذلك؟

391
00:16:06,006 --> 00:16:08,258
‫ستتحملها شركة تأمينها.
‫يجب ألّا يقود بعض الناس السيارات.

392
00:16:08,342 --> 00:16:12,221
‫لا، يجب عدم منعها من القيادة.
‫إنها مهرجة متنقلة.

393
00:16:12,304 --> 00:16:15,265
‫ألا يمكنها تقاسم التوصيلة
‫مع 20 أو 30 مهرجًا آخر؟

394
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
‫آسفة، كان على أحدهم قول ذلك.

395
00:16:17,142 --> 00:16:18,686
‫ماذا قالت الشرطية؟

396
00:16:18,769 --> 00:16:21,647
‫قالت إن "باتي" و"غراهام"
‫ألقيا اللوم على "إيلين"،

397
00:16:21,730 --> 00:16:24,191
‫لذلك، أظن أن التقرير سيذكر أنه كان خطأها.

398
00:16:24,274 --> 00:16:25,526
‫لا. "إيلين" المسكينة.

399
00:16:25,609 --> 00:16:27,403
‫كانت أفضلنا.

400
00:16:27,486 --> 00:16:29,279
‫أظن أن الجنة بحاجة إلى مهرج.

401
00:16:29,363 --> 00:16:31,907
‫إنها لم تمت يا أطفال. لقد استُغلت فحسب.

402
00:16:31,991 --> 00:16:34,660
‫فعلت ما باستطاعتك يا "بوب".
‫أقررت بأخطائك.

403
00:16:34,743 --> 00:16:36,829
‫في الحقيقة، لم أخبر الضابطة البتة

404
00:16:36,912 --> 00:16:39,665
‫- بشأن عدم إعطائي إشارة انعطافي.
‫- مهلًا، ألم تخبرها؟

405
00:16:39,748 --> 00:16:43,919
‫بدأت في إخبارها، لكني…
‫لم يبح لساني بكل شيء.

406
00:16:44,003 --> 00:16:47,172
‫يا إلهي! يبدو أنك ألقيت باللوم الكامل
‫على تلك المهرجة يا "بوب".

407
00:16:47,256 --> 00:16:49,174
‫والآن، ستُضطر إلى التنقل بالحافلة.

408
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
‫حظ عثر لـ"إيلين". وحظ سعيد لسائق الحافلة.

409
00:16:51,802 --> 00:16:54,346
‫ستجد أرباع دولارات كثيرة خلف أذنه.

410
00:16:57,349 --> 00:16:59,143
‫لا أصدّق أنك لم تخبر الشرطية

411
00:16:59,226 --> 00:17:00,602
‫بأنك لم تعط إشارة انعطافك.

412
00:17:00,686 --> 00:17:03,731
‫بمعنى آخر،
‫علينا تحمل مسؤولية تصرفاتنا الحمقاء

413
00:17:03,814 --> 00:17:05,441
‫تجاه أكياس الحلوى الرخيصة،

414
00:17:05,524 --> 00:17:08,861
‫لكن يمكنك أي شيء تريده
‫في تقرير شرطة رسمي.

415
00:17:09,445 --> 00:17:13,615
‫أعلم يا "لويز". لقد أخطأت.
‫عليّ الذهاب لإصلاح الأمور.

416
00:17:13,699 --> 00:17:15,325
‫مهلًا، توقّفي.

417
00:17:15,409 --> 00:17:18,746
‫على مهلك!
‫لا نريد حادثة أخرى أمام مطعمك يا "بوب".

418
00:17:18,829 --> 00:17:21,331
‫أيتها الضابطة "بريدجيت"، اسمعني من فضلك.

419
00:17:21,415 --> 00:17:25,794
‫أتيت إلى هنا من قبل لأخبرك
‫بأني لم أستخدم إشارة انعطافي.

420
00:17:25,878 --> 00:17:28,672
‫تذكرت ذلك بعدما تحدثنا معًا، لكن المقصد هو،

421
00:17:28,756 --> 00:17:31,717
‫يجب أن أتحمّل بعض المسؤولية
‫عن هذا الحادث على الأقل.

422
00:17:31,800 --> 00:17:34,887
‫عظيم! سأدوّن هذه الملاحظة.
‫تنحّ عن الطريق الآن من فضلك.

423
00:17:34,970 --> 00:17:38,015
‫اسمعي، أظن أنه ربما في عالم مثالي،

424
00:17:38,098 --> 00:17:40,559
‫كنا لنتحمل المسؤولية جميعًا؟

425
00:17:40,642 --> 00:17:43,395
‫- مرحبًا يا "بوب" عمّ تتحدثان؟
‫- أجل، ماذا يجري يا "بوب"؟

426
00:17:43,479 --> 00:17:46,482
‫كنت أخبر الضابطة "بريدجيت" هنا
‫بأني لم أستخدم إشارة انعطافي،

427
00:17:46,565 --> 00:17:48,942
‫لذا سيكون من العدل أن أتحمّل جزءًا من اللوم.

428
00:17:49,026 --> 00:17:51,904
‫عجبًا! هذا ملهم نوعًا ما يا "بوب".

429
00:17:52,488 --> 00:17:55,491
‫الحقيقة هي أن كلبي الـ"وينر" شتت انتباهي،

430
00:17:55,574 --> 00:17:58,744
‫لذا أظن أني كنت مسؤولة جزئيًا.

431
00:17:58,827 --> 00:18:00,204
‫حسنًا.

432
00:18:00,287 --> 00:18:04,625
‫كنت أتحدث على هاتفي أيضًا،
‫لذا غالبًا كنت مُشتتًا بشدة.

433
00:18:04,708 --> 00:18:08,170
‫"شتتني كلبي الـ (وينر)

434
00:18:09,213 --> 00:18:12,299
‫لذا أن أظن أنه خطئي تقريبًا

435
00:18:13,425 --> 00:18:16,053
‫وأنا كنت أتحدث على هاتفي المحمول

436
00:18:16,136 --> 00:18:20,724
‫لم أر ما يحدث
‫لذا لا أستطيع ادعاء البراءة

437
00:18:20,808 --> 00:18:25,729
‫لأن تحمّل مسؤولية أفعالك

438
00:18:25,813 --> 00:18:30,067
‫دائمًا يكون سبيل الرضا الحقيقي

439
00:18:30,818 --> 00:18:35,531
‫الشيء الوحيد الناجح في الحياة
‫هو عدم عيشها بوقاحة

440
00:18:36,031 --> 00:18:40,160
‫تحمّل المسؤولية هو السبيل الأمثل لذلك

441
00:18:40,244 --> 00:18:46,959
‫من أجلنا جميعًا"

442
00:18:47,459 --> 00:18:49,545
‫هل أنت بخير يا "بوب"؟ شرد ذهنك للحظة.

443
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
‫صحيح. ذهب الجميع.

444
00:18:51,839 --> 00:18:54,550
‫آسف. إذًا، لا أعلم سبب توقّف "إيلين"،

445
00:18:54,633 --> 00:18:57,427
‫لكني لا أظن أنه كان خطؤها بالكامل.

446
00:18:57,511 --> 00:19:00,556
‫قالت إنها رأت كرة تتدحرج إلى داخل الشارع،

447
00:19:00,639 --> 00:19:03,350
‫لكن لم يرها أحد آخر،
‫لذا افترضت أنها تؤمن موقفها،

448
00:19:03,433 --> 00:19:07,146
‫ثم جلست على بوق وزمّر ما كان مضحكًا للغاية.

449
00:19:07,229 --> 00:19:10,107
‫خافي أيتها الغربان، ارتعدي خوفًا.

450
00:19:10,899 --> 00:19:14,611
‫مهلًا. يا "آندي" و"أولي"،
‫ألم يكن لفزاعتكما رأس مسبقًا؟

451
00:19:14,695 --> 00:19:16,029
‫رأس أشبه بالشمامة؟

452
00:19:16,113 --> 00:19:17,197
‫فقدناها.

453
00:19:17,281 --> 00:19:18,740
‫ماذا تقصدان بأنكما فقدتماها؟

454
00:19:18,824 --> 00:19:21,285
‫تدحرجت إلى الشارع،
‫ولم نعرف إلى أين ذهبت.

455
00:19:21,368 --> 00:19:23,745
‫لا بد أنها الكرة
‫التي توقفت "إيلين" من أجلها.

456
00:19:23,829 --> 00:19:25,372
‫غالبًا كانت شمامة.

457
00:19:25,455 --> 00:19:29,126
‫غالبًا تدحرجت إلى داخل الشارع أمام سيارتها.
‫انظري! هل هذه هي؟

458
00:19:29,209 --> 00:19:31,086
‫لا!

459
00:19:31,170 --> 00:19:34,298
‫علينا التحلي بالقوة.
‫علينا الاستعداد للحصاد.

460
00:19:34,381 --> 00:19:35,257
‫أنت محق.

461
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
‫حسنًا، هذا يغير الأوضاع.

462
00:19:36,842 --> 00:19:40,053
‫ما حدث من منظوري، توقّفت السائقة الأولى
‫من أجل سبب مشروع.

463
00:19:40,137 --> 00:19:41,763
‫السائق الثاني اصطدم بها من الخلف.

464
00:19:41,847 --> 00:19:45,142
‫وأنت كالسائق الثالث يا "بوب"،
‫دخل حركة السير دون إعطاء إشارة انعطاف.

465
00:19:45,225 --> 00:19:46,894
‫اصطدمت السائقة الرابعة بالسائق الثالث،

466
00:19:46,977 --> 00:19:49,229
‫ما تسبب بتصادم السائق الثالث
‫بسيارة السائق الثاني،

467
00:19:49,313 --> 00:19:53,066
‫ما جعل السائق الثاني
‫يصطدم بسيارة السائقة الأولى للمرة الثانية.

468
00:19:53,150 --> 00:19:55,736
‫أجل. يبدو ذلك صحيحًا.

469
00:19:55,819 --> 00:19:57,362
‫اسمع، لست مندوبة تأمين،

470
00:19:57,446 --> 00:19:59,364
‫لكن يبدو أنك ربما تكون الشخص الوحيد

471
00:19:59,448 --> 00:20:01,450
‫الذي سيتحمل أي مسؤولية عن هذا الحادث،

472
00:20:01,533 --> 00:20:05,329
‫ما سيعني تأمينيًا أنك ستتحمل الأمر برمته.

473
00:20:05,412 --> 00:20:09,625
‫رباه! لا بأس.
‫إذا كان على الأمور السير هكذا.

474
00:20:09,708 --> 00:20:11,585
‫سألحق تعديل أقوالك في تقريري.

475
00:20:11,668 --> 00:20:13,253
‫ويسرني أننا أثبتنا حقيقة الأمر.

476
00:20:13,337 --> 00:20:16,715
‫مثلما ثبتّنا سجادة الداخل والخارج الجديدة
‫في دار ضيافتي.

477
00:20:16,798 --> 00:20:21,094
‫وفرت مساحة عيش تُقدر بـ9 متر إضافية.
‫أقصد، لماذا لا أستطيع تأجير هذه الدار؟

478
00:20:22,012 --> 00:20:23,680
‫سترتفع تكاليف تأميننا.

479
00:20:23,764 --> 00:20:26,600
‫أفضل من أن تنخفض.
‫مهلًا، لا. هذا ليس صحيحًا.

480
00:20:26,683 --> 00:20:28,769
‫لكن الأهم هو فعلك الصواب يا "بوب".

481
00:20:28,852 --> 00:20:31,230
‫هل تعلم ما سيتوافق بشدة
‫مع ارتفاع تكاليف تأميننا؟

482
00:20:31,313 --> 00:20:33,148
‫بعض حلوى التخفيضات.

483
00:20:33,232 --> 00:20:35,317
‫- مرحى!
‫- أقصد، ليس بالضبط.

484
00:20:35,400 --> 00:20:37,861
‫أتعلمان؟ لا أريد التصرف بدناءة.

485
00:20:37,945 --> 00:20:41,657
‫يا "تينا"، يمكنك أخذ نصيبي.
‫سرقت منك الكثير مسبقًا.

486
00:20:41,740 --> 00:20:44,493
‫أعلم ذلك، لكن لا بأس.
‫كنت أكتنز الحلوى كالحمقاء.

487
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
‫يمكنكما أخذ حلوتي. كنت آكل بسرعة شديدة.

488
00:20:46,787 --> 00:20:47,871
‫توقفت عن فتح أغلفتها.

489
00:20:47,955 --> 00:20:51,541
‫مهلًا. وزن هذا الكيس خفيف للغاية.

490
00:20:51,625 --> 00:20:52,501
‫يا أمي!

491
00:20:53,168 --> 00:20:56,046
‫ماذا؟ لا. ما كنت لأفعل ذلك.

492
00:20:56,129 --> 00:20:57,923
‫- ادعمني يا "بوب".
‫- أتريدين التحالف؟

493
00:20:58,006 --> 00:20:59,174
‫أجل.

494
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
‫اسحبوا ما في معدتها!

495
00:21:00,425 --> 00:21:04,096
‫"المسؤولية عن أفعالك

496
00:21:04,179 --> 00:21:07,849
‫هي سبيل الرضا الوحيد

497
00:21:08,767 --> 00:21:11,144
‫الشيء الوحيد الناجح في الحياة

498
00:21:11,228 --> 00:21:13,313
‫هو عدم عيشها بوقاحة

499
00:21:13,939 --> 00:21:17,901
‫تحمّل المسؤولية هو السبيل الأمثل

500
00:21:17,985 --> 00:21:24,700
‫من أجلنا جميعًا

501
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
‫صحيح

502
00:21:26,493 --> 00:21:32,624
‫- من أجلنا جميعًا
‫- المسؤولية

503
00:21:32,708 --> 00:21:33,875
‫صحيح"

