﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫"دار جنازتك"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫أغطية وسادات"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫"مبيدو حشرات"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
‫"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:19,853 --> 00:00:23,064
‫فقلت: "معذرة. أعلم أنني إن اشتريت قطعة،
‫فسأحصل على الثانية بنصف الثمن،

9
00:00:23,148 --> 00:00:25,066
‫ولكن هل لي أن أشتري الثانية فقط؟"

10
00:00:25,650 --> 00:00:27,277
‫لم ترُق تلك المزحة لصاحب المتجر.

11
00:00:27,777 --> 00:00:29,779
‫ماذا يجري أيضًا في حياتي؟

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,364
‫{\an8}أصبحنا نسمح للصغار بالنوم متأخرًا.

13
00:00:31,448 --> 00:00:34,743
‫{\an8}لم نكن أنا و"بوب" واثقين،
‫لكن الصغار قدّموا لنا عرضًا مرئيًا مُقنعًا جدًا.

14
00:00:34,826 --> 00:00:35,952
‫{\an8}كانت به مخططات دائرية عديدة.

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
‫{\an8}وقد وعدونا بأنهم سيُحسنون التصرف.
‫لذا وافقنا.

16
00:00:38,872 --> 00:00:40,123
‫{\an8}أعني ما هو أسوأ ما يُحتمل حدوثه؟

17
00:00:40,206 --> 00:00:42,292
‫{\an8}سيستيقظون مترنحين، وسيشربون بعض القهوة.

18
00:00:42,375 --> 00:00:44,127
‫{\an8}يشرب الأطفال القهوة في "فرنسا"، صحيح؟

19
00:00:44,210 --> 00:00:46,004
‫{\an8}ويتحدثون الفرنسية. لذا، كما تعلم…

20
00:00:46,087 --> 00:00:48,131
‫{\an8}أجل. هل لي أن أبدأ في تنظيف أسنانك الآن؟

21
00:00:48,214 --> 00:00:49,382
‫{\an8}أجل. معذرة.

22
00:00:49,466 --> 00:00:51,718
‫{\an8}يُوجد الكثير لأخبرك به بما أنني آتي،

23
00:00:51,801 --> 00:00:53,845
‫{\an8}كما تعلم، كلما آتي إليك.

24
00:00:53,928 --> 00:00:55,055
‫{\an8}عليك أن تأتي أكثر من ذلك.

25
00:00:55,138 --> 00:00:57,057
‫{\an8}حسنًا، صحيح. سأفتح فمي فحسب.

26
00:00:58,183 --> 00:00:59,684
‫{\an8}حسنًا، هلّا تتوقفين عن إصدار هذا الصوت.

27
00:00:59,768 --> 00:01:02,562
‫كسرت إصبعي أولًا،
‫والآن سأكسر ذراعك يا "جاين".

28
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
‫"نقاط ومربعات عنيفة"

29
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
‫وها هو مربع آخر.

30
00:01:04,814 --> 00:01:06,274
‫{\an8}يبدو أن دوري قد حان.

31
00:01:06,357 --> 00:01:09,360
‫{\an8}لذا، سأتمنى أفضل نتيجة،
‫وسأهيئ نفسي لأسوأ نتيجة.

32
00:01:09,444 --> 00:01:12,655
‫{\an8}هل جُننت،
‫أم أن هذا هو أكثر ثعلب عالم جذاب رأيته؟

33
00:01:12,739 --> 00:01:13,740
‫{\an8}بل جُننت.

34
00:01:13,823 --> 00:01:16,659
‫{\an8}حسنًا، امتُلئت جميع المربعات.
‫هيا لنر النتيجة النهائية.

35
00:01:16,743 --> 00:01:20,080
‫{\an8}هل من الخطأ أن أنجذب إلى ثعلب كارتوني،
‫بالرغم من أنني لا أعرفه جيدًا؟

36
00:01:20,163 --> 00:01:23,708
‫{\an8}مهلًا. مستحيل؟ فاز "جاين"؟

37
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
‫{\an8}مهلًا. ماذا؟ أنا فزت؟

38
00:01:25,085 --> 00:01:26,211
‫{\an8}سأعدّ مجددًا.

39
00:01:26,294 --> 00:01:27,462
‫{\an8}فليصمت الجميع!

40
00:01:27,545 --> 00:01:31,049
‫{\an8}خمّنوا من قال إن أسنان أمكم
‫كانت بها ترسبات أقلّ من المعتاد؟

41
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
‫{\an8}هل كان الطبيب "ياب"؟
‫لأنه طبيب أسنان العائلة.

42
00:01:33,301 --> 00:01:35,053
‫{\an8}لا أصدّق هذا. لقد فاز "جاين".

43
00:01:35,136 --> 00:01:39,599
‫وأنا خسرت أمام "جاين"، الذي فاز.
‫مهما كرّرت قول هذا، سأظل أتعجّب.

44
00:01:39,682 --> 00:01:43,186
‫أخبرني الطبيب بأن لديّ ثلاثة تجاويف فقط،
‫والآن فزت. أهذا أسعد أيام حياتي؟

45
00:01:43,269 --> 00:01:47,440
‫رائع يا "جايني"،
‫رائع جدًا أي كان هذا. ما هذا؟

46
00:01:47,524 --> 00:01:48,858
‫إنها لعبة "نقاط ومربعات" يا أمي.

47
00:01:48,942 --> 00:01:51,027
‫صغيرك فاز في لعبة "نقاط ومربعات".

48
00:01:51,111 --> 00:01:52,195
‫حسنًا. على رسلك.

49
00:01:52,278 --> 00:01:54,656
‫حسنًا. سأرى إن كان
‫تأميني الصحي ما زال يعمل هنا.

50
00:01:54,739 --> 00:01:56,199
‫آمل ذلك.

51
00:01:56,282 --> 00:01:57,325
‫يا للطافة.

52
00:01:59,744 --> 00:02:01,663
‫كيف وجدت معطّر الجو الجديد الذي أحضرته؟

53
00:02:01,746 --> 00:02:03,790
‫اسمه "معطّر الشطة".

54
00:02:03,873 --> 00:02:06,042
‫- رائحته قوية.
‫- يلائم جو غرفة الانتظار. أليس كذلك؟

55
00:02:06,126 --> 00:02:08,545
‫رائحة زكية. مجلات ظريفة.

56
00:02:08,628 --> 00:02:11,047
‫أجل، مجلات ظريفة.
‫لعلنا نشتري مُشغل موسيقى يومًا ما.

57
00:02:11,131 --> 00:02:13,299
‫الطبيبة "ميك ألستر" لديها واحد
‫في غرفة انتظار عيادتها.

58
00:02:13,383 --> 00:02:14,634
‫أعلم ذلك. وحيوانات أيضًا.

59
00:02:14,717 --> 00:02:18,054
‫لكنك توقفت عن العمل هناك. تعملين الآن هنا،
‫وهنا أمرح من هناك، أليس كذلك؟

60
00:02:18,555 --> 00:02:19,722
‫لا أفتقد العمل هناك إطلاقًا.

61
00:02:19,806 --> 00:02:24,018
‫أيها الطبيب "ياب"، أتُعطي لعبة إضافية
‫إلى من يغلب أخته في لعب المجلات؟

62
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
‫بوسعي إعطاؤك خيط أسنان.
‫ولعلك تنظف أسنانك به.

63
00:02:27,939 --> 00:02:29,232
‫لا، أنا لا أستمتع بذلك.

64
00:02:29,315 --> 00:02:32,318
‫"جاين"، هلّا تترك المجلة لغيرك يا صاح.

65
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
‫- آسف.
‫- مرحبًا يا هذا.

66
00:02:34,362 --> 00:02:35,947
‫- لا تلاطفي المجلة من فضلك.
‫- حسنًا.

67
00:02:36,030 --> 00:02:38,116
‫ولم أقبّلها خلسةً أيضًا.

68
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
‫حسنًا، هيا لنذهب ونتناول الكثير من الحلوى.

69
00:02:40,910 --> 00:02:42,996
‫أنا أمزح فحسب. لنخرج من هنا.

70
00:02:43,079 --> 00:02:45,290
‫"متجر مُتاح للإيجار"

71
00:02:45,915 --> 00:02:47,500
‫مرحبًا يا "تيدي". لم نفتح المطعم بعد.

72
00:02:47,584 --> 00:02:49,544
‫لا بأس. أحبّ مشاهدة الإعدادات.

73
00:02:49,627 --> 00:02:52,255
‫يبدو الأمر كأنني في كواليس مسرحية
‫قبل بداية العرض.

74
00:02:52,338 --> 00:02:55,550
‫- غير أنني أريد أن أضمن مقعدي.
‫- تفعل ذلك دائمًا.

75
00:02:55,633 --> 00:02:58,386
‫أفسحوا الطريق أمام ذات الأسنان النظيفة.

76
00:02:58,469 --> 00:02:59,512
‫- أهلًا يا "تيدي".
‫- "تيدي".

77
00:02:59,596 --> 00:03:00,597
‫مرحبًا يا "تيدي".

78
00:03:00,680 --> 00:03:03,224
‫- مرحبًا يا "ليندا" ويا صغار. حجزت مقعدي.
‫- أجل، بالطبع فعلت.

79
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
‫كيف سارت زيارة الطبيب؟

80
00:03:04,392 --> 00:03:06,769
‫كانت رائعة.
‫ابتلعت كثيرًا من مادة الفلور هذه،

81
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
‫لكنها مفيدة للجسد، صحيح؟

82
00:03:08,062 --> 00:03:09,689
‫مذاقها جيد، لذا لا بد أنها مفيدة.

83
00:03:09,772 --> 00:03:10,773
‫حسنًا.

84
00:03:10,857 --> 00:03:11,941
‫لقد وقعت في الحب.

85
00:03:12,025 --> 00:03:14,068
‫أعني… لا تهتم. لم يكن ثعلبًا عالمًا.

86
00:03:14,152 --> 00:03:17,155
‫لقد فزت في لعبة مجلة، وابتسم العالم بأسره.

87
00:03:17,238 --> 00:03:20,200
‫على رسلك. كانت مجرد مباراة "نقاط ومربعات"،

88
00:03:20,283 --> 00:03:22,202
‫ولست واثقة حتى بأنها كانت مطابقة للقوانين.

89
00:03:22,285 --> 00:03:25,079
‫أقصد، كان إطار النقاط
‫مُنقّطًا أكثر من المعتاد.

90
00:03:25,163 --> 00:03:28,583
‫لا أقصد الحكم على أحد، لكن ما أمر
‫فضلات الطائر الضخمة تلك على النافذة؟

91
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
‫فضلات طائر ضخمة.

92
00:03:30,668 --> 00:03:31,878
‫رباه.

93
00:03:31,961 --> 00:03:34,339
‫وبالنظر إليها،
‫لا يبدو أن هذا الطائر كان على ما يُرام.

94
00:03:34,422 --> 00:03:37,759
‫ولم قد يفعل طائر ذلك بنا؟
‫هل أغضبنا نورسًا أو شيء من هذا القبيل؟

95
00:03:37,842 --> 00:03:40,261
‫أمي، تصرخين وتسبّين طيور النورس دومًا.

96
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
‫معك حق.

97
00:03:41,429 --> 00:03:45,016
‫ليست هذه أول مرة يستخدم أحدهم فيها
‫هذا المطعم حتى يتغوّط فحسب.

98
00:03:45,099 --> 00:03:48,186
‫ربما هكذا يرسم طيور النورس على الجدران،
‫وهذا النورس هو فنان مشهور؟

99
00:03:48,269 --> 00:03:51,272
‫"بوب"، ربما تريد تنظيف هذه
‫قبل أن يحضر الزبائن لتناول الغداء.

100
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
‫أنا… أجل. أعلم ذلك يا "تيدي".

101
00:03:53,191 --> 00:03:56,527
‫لو رأى الناس بقعة فضلات ضخمة
‫قبل دخولهم إلى مطعمك،

102
00:03:56,611 --> 00:03:57,695
‫لن تكون العواقب حميدة.

103
00:03:59,030 --> 00:04:01,115
‫أجل، أريد أن أنظفها بشدة.

104
00:04:01,199 --> 00:04:02,408
‫مهلًا. ستنظفها بهذه؟

105
00:04:02,992 --> 00:04:04,285
‫- أجل.
‫- هل جُننت؟

106
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
‫هنالك طريقة محددة جدًا
‫لإزالة فضلات الطيور.

107
00:04:07,497 --> 00:04:10,750
‫- لا يمكنك مسحها بخرقة فحسب يا "بوب".
‫- أجل يا أبي. رباه.

108
00:04:10,833 --> 00:04:12,710
‫أنا واثق بأنه يمكنني يا "تيدي".

109
00:04:14,003 --> 00:04:15,463
‫لا، لا أستطيع أن أصل إليها.

110
00:04:15,546 --> 00:04:17,674
‫بل تستطيع يا أبي. عليك أن تؤمن بذلك فحسب.

111
00:04:17,757 --> 00:04:21,219
‫ربما يمكنك أن تربط حبلًا حول خاصرتي
‫وتنزلني من السطح.

112
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
‫كما حدث في "المهمة المستحيلة".

113
00:04:22,679 --> 00:04:24,180
‫لطالما أردت فعل ذلك.

114
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
‫مهلًا! أعرف رجلًا لديه مغسلة تعمل بالضغط.

115
00:04:26,849 --> 00:04:28,893
‫إنه مدين لي
‫منذ أن أعرته مجموعة المفاتيح خاصتي.

116
00:04:28,977 --> 00:04:30,853
‫حصلت زوجته على مجموعته بعد طلاقهما.

117
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
‫لحسن الحظ، حصلت على حضانة مجموعتي.

118
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
‫لا يا "تيدي". من فضلك. لا بأس.

119
00:04:34,482 --> 00:04:36,693
‫- سأتولى أمرها.
‫- لا، سوف أُسرع.

120
00:04:36,776 --> 00:04:38,736
‫لا تلمسها في غيابي. ستتسبب في فوضى عارمة.

121
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
‫أقصد، أنتم رائعون. لا تلمسوها فحسب.

122
00:04:40,780 --> 00:04:42,949
‫معذرة. إياك أن تجلس على مقعدي.

123
00:04:43,032 --> 00:04:44,951
‫حسنًا. مرحبًا.

124
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
‫الطبيب "ياب"! أهذا قرينك؟

125
00:04:47,161 --> 00:04:49,622
‫مهلًا. لا. تعلم ما أقصد. مرتان في يوم واحد.

126
00:04:49,706 --> 00:04:51,332
‫- كيف حالك يا "ياب"؟
‫- مرحبًا أيها الطبيب.

127
00:04:51,416 --> 00:04:54,085
‫لماذا جئت؟ أتريد طلب الطعام؟
‫لم نفتح المطعم للغداء بعد.

128
00:04:54,168 --> 00:04:55,253
‫واعذرنا على فضلات الطائر.

129
00:04:55,336 --> 00:04:57,171
‫أظننا في غنى عن ذكر ذلك يا "لين".

130
00:04:57,255 --> 00:04:59,841
‫لا أمانع الانتظار.
‫ولن أنظر إلى بقعة الفضلات الضخمة فحسب.

131
00:04:59,924 --> 00:05:02,635
‫سأذهب وأحضر سلّمًا لعلني أصل إليها.

132
00:05:02,719 --> 00:05:04,304
‫وحينها سأصبح بطلًا.

133
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
‫سترون.

134
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
‫خمّنوا ماذا حدث؟

135
00:05:06,723 --> 00:05:09,267
‫حدث لي شيء جنوني هذا الصباح.

136
00:05:09,350 --> 00:05:11,769
‫حقًا؟ هل عضك أحدهم؟ هل أنا من فعلت ذلك؟

137
00:05:11,853 --> 00:05:16,357
‫لا. أحدهم سرق مجلة من غرفة انتظار مكتبي.

138
00:05:16,441 --> 00:05:17,734
‫هل تصدّقين ذلك؟

139
00:05:17,817 --> 00:05:19,610
‫- يا إلهي.
‫- هذا فظيع.

140
00:05:19,694 --> 00:05:20,903
‫من قد يفعل شيئًا كهذا؟

141
00:05:20,987 --> 00:05:23,239
‫أنا لم أسرق مجلة من أي مكتب قط.

142
00:05:23,323 --> 00:05:26,034
‫إلا إذا وجدت فيها وصفة تروقني
‫أو عينة عطر مجانية.

143
00:05:26,117 --> 00:05:27,368
‫أو كمغامرة مجنونة فحسب.

144
00:05:27,452 --> 00:05:28,619
‫رباه. آسفة أيها الطبيب "ياب".

145
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- أو الـ"إف بي آي"؟

146
00:05:30,705 --> 00:05:32,332
‫ليس بعد. أمر جنوني، أليس كذلك؟

147
00:05:32,415 --> 00:05:36,419
‫لقد سجّلت اشتراكي تحت اسم
‫"الطبيب لا تأخذوا هذه المجلة"

148
00:05:36,502 --> 00:05:39,964
‫حتى يُكتب ذلك
‫في خانة العنوان فيراه الجميع.

149
00:05:40,048 --> 00:05:42,342
‫وظننت أن ذلك كان كافيًا.

150
00:05:44,469 --> 00:05:47,889
‫آمل أن تلدغ نحلة مؤخرة من فعل ذلك بك.

151
00:05:47,972 --> 00:05:50,183
‫في المنتصف. ماذا عن بعض الماء؟

152
00:05:50,266 --> 00:05:53,353
‫- أنا سأحضر الماء.
‫- أقصد، أنا بالفعل أحضره.

153
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
‫أترى؟ ماء.

154
00:05:54,520 --> 00:05:55,772
‫هذا الماء آسن.

155
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
‫سأُحضر بعض الماء النظيف من حوض المطبخ.

156
00:05:58,066 --> 00:06:00,526
‫أختاي، أيمكنكما مساعدتي في إحضار الماء؟

157
00:06:00,610 --> 00:06:03,154
‫- تبدو مهمة لفرد واحد.
‫- أجل، ستبلي بلاءً حسنًا.

158
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
‫- ساعداني في إحضار الماء!
‫- حسنًا. رباه.

159
00:06:06,657 --> 00:06:07,950
‫ما خطبك يا "جاين"؟

160
00:06:08,034 --> 00:06:10,995
‫أجل، أعلم أن لديك مشكلة تسريب
‫حين يتعلق الأمر بنقل الماء،

161
00:06:11,079 --> 00:06:12,455
‫لكن عليك مواجهة هذه المشكلة بنفسك.

162
00:06:12,538 --> 00:06:14,665
‫أنا الذي سرق المجلة.

163
00:06:14,749 --> 00:06:16,042
‫الثعلب العالم المثير!

164
00:06:16,125 --> 00:06:20,380
‫أقصد… يا إلهي. "جاين".

165
00:06:24,467 --> 00:06:26,511
‫يا للعجب يا "جاين".
‫عليّ الاعتراف بأنني مندهشة.

166
00:06:26,594 --> 00:06:30,473
‫ما كنت لأظنك
‫سارق مجلات عيادات طب الأسنان أبدًا.

167
00:06:30,556 --> 00:06:32,642
‫{\an8}لم أقصد سرقتها. حدث ذلك تلقائيًا.

168
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
‫{\an8}فجأة، وجدت المجلة
‫في سروالي إلى جوار مؤخرتي.

169
00:06:35,645 --> 00:06:37,980
‫لكن لم فعلت ذلك؟
‫هل تحاول الانضمام إلى عصابة؟

170
00:06:38,064 --> 00:06:39,399
‫لا، لا شيء هكذا.

171
00:06:39,482 --> 00:06:42,735
‫أنا فقط… لعبة "نقاط ومربعات"
‫التي فزت فيها. أردت الاحتفاظ بها.

172
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
‫كانت مباراة واحدة.

173
00:06:44,737 --> 00:06:47,281
‫لقد تناولت فطورًا غريبًا هذا الصباح.
‫لم أكن في أحسن حالاتي.

174
00:06:47,365 --> 00:06:52,495
‫غير أنها بها
‫مقالة مُشوقة عن الفقاعات، أردت قراءتها.

175
00:06:52,578 --> 00:06:55,790
‫قرأتها سريعًا. "فقاعات ومفرقعات".
‫تُوجد بها فقرات مثيرة.

176
00:06:55,873 --> 00:06:56,958
‫أرجوكما ساعداني.

177
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
‫الخبر الجيد هو أنك
‫لم تتصرف بغرابة أمام الطبيب إطلاقًا.

178
00:06:59,877 --> 00:07:00,878
‫جيد.

179
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
‫كل ما علينا فعله هو التصرف بشكل طبيعي
‫وإبقاء أفواهنا مُغلقة.

180
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
‫ليس لدى "ياب" دليل يدينك،
‫لذا علينا أن ننتظر حتى يغادر فحسب.

181
00:07:06,300 --> 00:07:09,303
‫رائع. علينا ألّا نخبر شخصًا بالغًا بالحقيقة.

182
00:07:09,387 --> 00:07:11,514
‫- رائع.
‫- حسنًا يا "جاين".

183
00:07:11,597 --> 00:07:15,226
‫أحضر كوب الماء النظيف
‫الذي كنت تهذي بشأنه من أجل "ياب".

184
00:07:15,309 --> 00:07:17,353
‫والآن، أعطني المجلة. علينا أن نخبئها.

185
00:07:17,437 --> 00:07:19,647
‫أنا سأخبئها، دعاني أتفقّد شيئًا ما على عجل.

186
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
‫مرحبًا. تبدو وسيمًا.

187
00:07:21,566 --> 00:07:22,567
‫أعطني هذه.

188
00:07:22,650 --> 00:07:24,610
‫يمكنك الاستمتاع
‫بمخيلات ثعلبك المجنونة لاحقًا.

189
00:07:24,694 --> 00:07:26,946
‫نسيت أنكم قد كسرتم سلّمنا

190
00:07:27,029 --> 00:07:29,240
‫وأنت تلعبون لعبة "اقفز على السلّم".

191
00:07:29,323 --> 00:07:32,618
‫أحبّ تلك اللعبة.
‫تجعل الصغار يقومون ببعض التمارين.

192
00:07:32,702 --> 00:07:34,203
‫"بوب"، أواثق بأنه لا حاجة إلى انتظار

193
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
‫"تيدي" حتى يعود ويحضر موقد الضغط هذا؟

194
00:07:36,664 --> 00:07:39,167
‫تقصدين مغسلة الضغط؟ أجل، أنا واثق.

195
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
‫لقد شارفت على الانتهاء بالفعل.

196
00:07:41,669 --> 00:07:44,088
‫لا. هذا ليس جيدًا. إنها تلطّخ الزجاج كله.

197
00:07:45,047 --> 00:07:47,675
‫يا إلهي. أصبح الأمر أسوأ بكثير.

198
00:07:47,758 --> 00:07:50,178
‫ربما نستخدم الفضلات لنرسم ثلجًا على الزجاج؟

199
00:07:50,261 --> 00:07:51,846
‫كما نفعل في الـ"كريسماس"؟

200
00:07:51,929 --> 00:07:53,514
‫لكن نفعل ذلك الآن؟

201
00:07:53,598 --> 00:07:55,975
‫رباه، لا أريد التواجد هنا حين يعود "تيدي".

202
00:07:56,476 --> 00:08:00,563
‫أيًا كان ما تفعل، فهو لن يجدي نفعًا.

203
00:08:00,646 --> 00:08:03,816
‫وها هو كوب ماء المطبخ المدهش
‫الذي كنت أحدّثك عنه.

204
00:08:03,900 --> 00:08:06,110
‫نحمل الأكواب هكذا دائمًا.

205
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
‫أجل.

206
00:08:07,653 --> 00:08:10,990
‫أيها الطبيب "ياب"، هل ستنتظر هنا
‫حتى نفتح المطعم حقًا؟

207
00:08:11,073 --> 00:08:13,117
‫ماذا ستفعل بعدها؟ هل ستأكل هنا؟

208
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
‫أتريد حقًا أن تلقي بنفسك إلى التهلكة؟

209
00:08:15,203 --> 00:08:16,829
‫أجل، سأنتظر. لقد ألغيت مواعيد جدولي.

210
00:08:16,913 --> 00:08:19,540
‫ليس لديّ أي مواعيد لبقية اليوم.

211
00:08:19,624 --> 00:08:22,168
‫لذا، لديّ كل الوقت الذي أريده.

212
00:08:22,251 --> 00:08:23,628
‫ماذا لو كانت هناك حالة طارئة؟

213
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
‫كل حالات الأسنان طارئة!

214
00:08:25,546 --> 00:08:28,174
‫أنصتوا، أعلم أنكم سرقتم مجلتي.

215
00:08:28,257 --> 00:08:30,176
‫على رسلك.

216
00:08:30,259 --> 00:08:33,304
‫هل تتهمنا نحن الصغار اللطفاء بالسرقة؟

217
00:08:33,387 --> 00:08:35,097
‫وما هي حجتك يا سيدي؟

218
00:08:35,181 --> 00:08:36,265
‫أعلم أنكم أنتم من فعلها.

219
00:08:36,349 --> 00:08:40,353
‫وأعلم ذلك لأنني أعيد ترتيب المجلات
‫كلما غادر أحدهم مكتبي

220
00:08:40,436 --> 00:08:43,064
‫لأنني أبرع بكثير في ترتيبها
‫من موظفة الاستقبال "دورثي".

221
00:08:43,147 --> 00:08:46,192
‫وحين قمت بذلك اليوم حالما غادرتم،

222
00:08:46,275 --> 00:08:49,612
‫لم أجد مجلة "يا للروعة!" خاصتي.

223
00:08:49,695 --> 00:08:54,283
‫لقد ضقت ذرعًا وسئمت من المرضى
‫الذين يسرقون مجلاتي،

224
00:08:54,367 --> 00:08:56,244
‫والذين يعكرون صفو جو غرفة الانتظار.

225
00:08:56,327 --> 00:08:59,330
‫أقصد، ماذا لو جئت
‫وسرقت كل المناديل خاصتكم؟

226
00:08:59,413 --> 00:09:01,290
‫ألن تنزعجوا؟

227
00:09:01,374 --> 00:09:04,210
‫- أقصد، إنها هنا حتى يأخذها الزبائن.
‫- تفضّل، أنا أصرّ.

228
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
‫كان مثالًا غير موفقًا.

229
00:09:05,378 --> 00:09:08,047
‫أعطوني المجلة في هذه اليد فورًا.

230
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
‫صافحني. آسف، مجرد ردّ فعل.

231
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
‫صافحني. آسفة.

232
00:09:10,633 --> 00:09:12,134
‫تبحث عن ضالتك في غير مكانها يا "ياب".

233
00:09:12,218 --> 00:09:15,054
‫لا نعلم أي شيء عما تتحدث عنه.

234
00:09:15,137 --> 00:09:18,015
‫والآن، اعذرنا، فلدينا أعمال أطفال لننجزها.

235
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
‫حسنًا. هكذا هو الأمر إذًا.

236
00:09:20,142 --> 00:09:23,271
‫أجل. أحسب أنك
‫استطعت فهم ما قلناه لك أخيرًا.

237
00:09:23,354 --> 00:09:27,275
‫تعلمون، سيكون أمرًا مُحزنًا
‫إن أخبر أحدهم والديكم بكل ذلك

238
00:09:27,358 --> 00:09:31,153
‫وحُرمتم من ميعاد نومكم المتأخر.

239
00:09:31,237 --> 00:09:33,322
‫- كيف علمت ذلك؟
‫- أخبرني به طائر صغير.

240
00:09:33,406 --> 00:09:35,032
‫أمك. كانت أمك طائرًا صغيرًا.

241
00:09:35,116 --> 00:09:37,285
‫حسنًا، لا يهم ذلك على أي حال،
‫لأننا لم نسرق أي شيء.

242
00:09:37,368 --> 00:09:40,871
‫والآن، علينا أن نذهب
‫ونمسح أرضية المطبخ معًا.

243
00:09:40,955 --> 00:09:41,956
‫في الوقت ذاته.

244
00:09:42,039 --> 00:09:43,082
‫"تينا". "جاين".

245
00:09:43,833 --> 00:09:44,834
‫حسنًا، خطة جديدة.

246
00:09:44,917 --> 00:09:46,502
‫آسفة يا "جاين"، لكنك ستعيدها.

247
00:09:46,586 --> 00:09:47,587
‫ماذا؟ لا.

248
00:09:47,670 --> 00:09:49,338
‫"لويز" على حق. أصبح الأمر جديًا.

249
00:09:49,422 --> 00:09:51,299
‫لقد عملنا بجد
‫حتى نحصل على ميعاد نومنا المتأخر.

250
00:09:51,382 --> 00:09:54,343
‫أنا واثقة بإنه شطر الليل الذي
‫يقولون فيه الشتائم والسباب على التلفاز،

251
00:09:54,427 --> 00:09:55,678
‫وحتى في الإعلانات.

252
00:09:55,761 --> 00:09:57,138
‫حسنًا. ما رأيكما بهذا؟

253
00:09:57,221 --> 00:09:59,390
‫سنخبر "ياب" بأنه قد فاز بجائزة طب أسنان،

254
00:09:59,473 --> 00:10:01,225
‫لكن عليه أن يسافر ويتسلمها من "كندا".

255
00:10:01,309 --> 00:10:02,476
‫ثم يسافر إلى "كندا"،

256
00:10:02,560 --> 00:10:04,604
‫ويقع في غرام المكان ويمكث هناك؟

257
00:10:04,687 --> 00:10:07,189
‫لن يفلح ذلك. الطبيب "ياب"
‫من أشد المعجبين بعيد الاستقلال.

258
00:10:07,273 --> 00:10:08,774
‫يتحدث عن الألعاب النارية كثيرًا.

259
00:10:09,734 --> 00:10:11,110
‫حسنًا. سأعيدها.

260
00:10:11,193 --> 00:10:14,530
‫مهلًا. كيف لنا
‫أن نتأكد من أن "ياب" لن يخبر أبي وأمي؟

261
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
‫إنه غير متزن بالمرة. يجب أن نتصرف بذكاء.

262
00:10:17,867 --> 00:10:20,119
‫يا إلهي. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

263
00:10:20,202 --> 00:10:23,289
‫عليّ أن أملأ هذا الدلو.
‫فضلات الطائر هذه ليست سهلة التنظيف.

264
00:10:23,372 --> 00:10:25,708
‫- أهذه سيارتك بالخارج؟
‫- تقصدين السيارة الرائعة؟

265
00:10:25,791 --> 00:10:29,337
‫أجل، عليك أن توقفها في مكان آخر في الشارع.
‫ستحصل على مخالفة.

266
00:10:29,420 --> 00:10:31,339
‫وأيضًا، يبدو أن نافذتك مفتوحة.

267
00:10:31,422 --> 00:10:33,257
‫لا أقصد أننا نقطن في حيّ خطير،

268
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
‫لكن لو كنت أنا، لسرقتها.

269
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
‫أجل، تلك النافذة بها عطل. لا تنغلق.

270
00:10:37,762 --> 00:10:40,389
‫ويُوجد ميكانيكي وحيد في البلدة
‫بوسعه إصلاح نوع سيارات الـ"بورشه".

271
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
‫- مهلًا. ما هو نوع سيارتك؟
‫- "مازدا".

272
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
‫حسنًا، سأنقل سيارتي
‫إلى آخر الشارع وسأعود فورًا.

273
00:10:47,980 --> 00:10:50,566
‫حسنًا، أحبّ التحدث بصوت صاخب.

274
00:10:50,650 --> 00:10:52,234
‫وجدتها. سيارة "ياب".

275
00:10:52,318 --> 00:10:55,571
‫تقصدين أن نسرق السيارة
‫حتى لا تكون سرقة المجلة مشكلة كبيرة؟

276
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
‫لا. كل ما علينا فعله هو أن نضع المجلة
‫خلسة في سيارته عبر النافذة.

277
00:10:59,950 --> 00:11:02,286
‫ولن نعترف بسرقتها،
‫وستظل سجلاتنا ناصعة البياض،

278
00:11:02,370 --> 00:11:05,790
‫وبكل بساطة، سنكون في بيتنا أحرار،
‫ونستمتع بحياة أطفال الليل.

279
00:11:05,873 --> 00:11:07,750
‫لكن أبي وأمي بالخارج ينظفان النافذة.

280
00:11:07,833 --> 00:11:09,460
‫- ماذا لو رأيانا؟
‫- لن يفعلا.

281
00:11:09,543 --> 00:11:11,504
‫- ولم لا؟
‫- لأننا سوف نتسلل.

282
00:11:11,587 --> 00:11:13,673
‫أتقصدين أن نكون مخادعين أصحّاء؟

283
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
‫أجل. "جاين"، هل أنت مستعد؟

284
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
‫- أظن ذلك.
‫- حسنًا.

285
00:11:18,135 --> 00:11:20,638
‫عملية إعادة مجلة الطبيب "ياب" إلى سيارته

286
00:11:20,721 --> 00:11:23,599
‫حتى نحافظ على ميعاد نومنا المتأخر قد بدأت!

287
00:11:23,683 --> 00:11:24,684
‫آسف. إنني متوتر.

288
00:11:24,767 --> 00:11:27,103
‫لا بأس. لُطخت ببعض الدهون فحسب. والتراب.

289
00:11:27,186 --> 00:11:29,438
‫والدماء؟ إنه كاتشب على الأرجح.

290
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
‫"شطائر برغر"

291
00:11:33,442 --> 00:11:36,862
‫حسنًا، أوقفت سيارتي في مكان آخر وعدت.

292
00:11:36,946 --> 00:11:38,364
‫والآن أصبحت أكثر انزعاجًا

293
00:11:38,447 --> 00:11:41,325
‫لأنني تعثرت على الرصيف
‫أمام مجموعة من الأطفال الرائعين.

294
00:11:41,409 --> 00:11:44,370
‫حسنًا، لقد عاد "ياب". حان وقت العمل.
‫هيا لنخرج عبر الزقاق.

295
00:11:44,453 --> 00:11:47,998
‫لديّ تحفّظ على عملية
‫إعادة مجلة الطبيب "ياب" إلى سيارته

296
00:11:48,082 --> 00:11:49,291
‫لنحتفظ بميعاد نومنا المتأخر.

297
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
‫أهو بشأن اسمها؟ راودتني الفكرة ذاتها.

298
00:11:51,669 --> 00:11:54,588
‫لا. ماذا لو ارتاب "ياب" وأتى ليبحث عنا،

299
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
‫أو الأسوأ، ماذا لو عاد إلى سيارته ورآنا؟

300
00:11:56,590 --> 00:11:59,427
‫- ملحوظة جيدة. عليك تشتيته يا "تينا".
‫- ماذا؟ لماذا أنا؟

301
00:11:59,510 --> 00:12:01,721
‫لأنني سأتسلل لإعادة المجلة

302
00:12:01,804 --> 00:12:04,306
‫بيديّ الصغيرتين،
‫و"جاين" لا يمكنه التحدث إلى "ياب".

303
00:12:04,390 --> 00:12:07,226
‫- فهو كتلة من التوتر والإسهال.
‫- ليس بهذا الترتيب.

304
00:12:07,309 --> 00:12:08,602
‫عمّ أتحدث معه؟

305
00:12:08,686 --> 00:12:12,189
‫لا أعلم. تصرّفي على طبيعتك الساحرة
‫التي لا تُصاب بالقلق الاجتماعي أبدًا.

306
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
‫ها هي فتاتي.

307
00:12:15,526 --> 00:12:17,945
‫لا أستطيع إزالتها. إنها تزيد التلطيخ فحسب.

308
00:12:18,028 --> 00:12:20,781
‫الطيور شريرة. لقد فقدت احترامي لها.

309
00:12:21,574 --> 00:12:22,533
‫استعد يا "جاين".

310
00:12:22,616 --> 00:12:24,160
‫- حسنًا.
‫- علينا انتظار اللحظة المناسبة.

311
00:12:24,243 --> 00:12:25,661
‫مرحبًا أيها الطبيب "ياب".

312
00:12:25,745 --> 00:12:26,829
‫- أجل.
‫- أنا…

313
00:12:31,208 --> 00:12:34,128
‫ماذا جرى يا "بوب"؟
‫قلت لك إنني سأعود قريبًا.

314
00:12:34,211 --> 00:12:36,547
‫نصحته بالانتظار. لكنه تسرّع وفعل أشياء.

315
00:12:36,630 --> 00:12:41,427
‫"ليندا"! لم أدرك أن فضلات الطيور
‫تختلف عن أي مادة على سطح الكوكب، حسنًا؟

316
00:12:42,011 --> 00:12:43,471
‫فيم كنت تفكر يا "بوب"؟

317
00:12:43,554 --> 00:12:46,599
‫توقّف عن الصراخ،
‫ووصّل مغسلتك ونظف النافذة، أرجوك!

318
00:12:46,682 --> 00:12:48,225
‫- هذا ما سأفعله!
‫- الآن.

319
00:12:48,309 --> 00:12:51,228
‫أنا أصرخ لأنني أحبّك فحسب!
‫وأحبّ هذه النافذة!

320
00:12:51,312 --> 00:12:54,398
‫هذا صراخ اهتمامي بأمرك! لم لا تصغي إليّ؟

321
00:12:54,482 --> 00:12:57,067
‫تمالكا نفسيكما!
‫لن نسمح لهذا الطائر أن يهزمنا!

322
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
‫آسف، أنا فقط…

323
00:12:58,861 --> 00:13:01,322
‫من الصعب مشاهدة "بوب"
‫وهو يخفق إخفاقًا ذريعًا.

324
00:13:01,405 --> 00:13:02,573
‫حسنًا، جرح ذلك مشاعري.

325
00:13:02,656 --> 00:13:06,619
‫حسنًا، سأوصّل الخرطوم.
‫"بوب"، ابتعد عن النافذة من فضلك.

326
00:13:06,702 --> 00:13:07,787
‫ابتعد يا عزيزي.

327
00:13:10,414 --> 00:13:12,708
‫هل تستمرين في إصدار هذا الصوت فحسب؟

328
00:13:13,751 --> 00:13:17,713
‫لا، كنت أفكر فحسب، لماذا اسمها "أسنان"؟

329
00:13:17,797 --> 00:13:21,342
‫ألا يجب أن تكون "سنون"؟
‫مطعمنا به "صحون" وليس "أصحان".

330
00:13:22,009 --> 00:13:23,552
‫أين المجلة يا "تينا"؟

331
00:13:25,387 --> 00:13:28,224
‫حسنًا. سأتحرك
‫حالما يشغّل "تيدي" هذا الخرطوم.

332
00:13:28,307 --> 00:13:29,642
‫"جاين"، أعطني البضاعة.

333
00:13:29,725 --> 00:13:30,726
‫إنها مبتلة.

334
00:13:30,810 --> 00:13:33,187
‫آسف، ليس لديّ مؤخرة مثالية جافة مثلك.

335
00:13:33,270 --> 00:13:35,689
‫- حسنًا، يمكنك أن تبدأ.
‫- ليس بهذه السرعة يا "بوب".

336
00:13:35,773 --> 00:13:38,317
‫- أولًا، عليّ أن أرتدي نظاراتي الواقية.
‫- حسنًا، فقط…

337
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
‫- وقفازيّ.
‫- رائع. حسنًا.

338
00:13:40,319 --> 00:13:42,321
‫والآن، قبل أن نشغّل هذه المغسلة الرائعة،

339
00:13:42,404 --> 00:13:45,324
‫علينا أن نضع أي وكل المخاطر في الحسبان.

340
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
‫أتحدّث عن الأسطح الملساء،
‫والزجاج المشروخ، والمارة…

341
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
‫أجل يا "تيدي".
‫سنضع كل ذلك في الحسبان. ابدأ فحسب.

342
00:13:52,248 --> 00:13:54,834
‫آسف، لكنني محترف يا "بوب". حسنًا. سأشغّلها.

343
00:13:54,917 --> 00:13:55,918
‫يا إلهي!

344
00:13:56,001 --> 00:13:57,002
‫يا إلهي!

345
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
‫توقّف!

346
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
‫لا، أطفئها.

347
00:14:01,173 --> 00:14:04,301
‫حسنًا، أظن أن الأمور تجري تمامًا كما ينبغي.

348
00:14:05,594 --> 00:14:07,096
‫- هيا.
‫- "تيدي"!

349
00:14:07,179 --> 00:14:08,639
‫تشبّث!

350
00:14:08,722 --> 00:14:10,349
‫"تيدي"! لا!

351
00:14:10,432 --> 00:14:13,394
‫آسف! لا أستطيع أن أُحكم قبضتي عليه!

352
00:14:14,186 --> 00:14:16,564
‫- امسكه جيدًا!
‫- سأضيّق الخرطوم!

353
00:14:16,647 --> 00:14:18,899
‫رش "تيدي" الماء على كل شيء سوى الفضلات.

354
00:14:19,817 --> 00:14:21,277
‫نسيت قوة ضغط هذا الشيء.

355
00:14:21,360 --> 00:14:24,154
‫ربما صعّب القفازان عليّ إحكام قبضتي عليه.

356
00:14:24,238 --> 00:14:27,032
‫ولم أستطع الرؤية من خلال نظارتي.
‫غشاها الضباب بسرعة.

357
00:14:27,116 --> 00:14:29,368
‫لا تقلقا. أصبحت بخير. هيا بنا نقم بذلك.

358
00:14:29,451 --> 00:14:30,619
‫حسنًا، سأتركه.

359
00:14:31,912 --> 00:14:33,205
‫- لا! توقّف!
‫- رباه!

360
00:14:33,289 --> 00:14:34,373
‫- توقّف!
‫- آسف!

361
00:14:35,374 --> 00:14:37,835
‫"تيدي" هو عامل صيانتنا. إنه شخص طيب.

362
00:14:37,918 --> 00:14:40,713
‫أين المجلة يا "تينا"؟

363
00:14:41,463 --> 00:14:42,464
‫أمر عجيب، أليس كذلك؟

364
00:14:43,424 --> 00:14:45,092
‫- أهلًا!
‫- مرحبًا!

365
00:14:45,175 --> 00:14:46,176
‫ماذا تفعلان؟

366
00:14:46,260 --> 00:14:49,096
‫هل تشاهدان الألعاب المائية بالخارج؟
‫كأننا في "فيغاس".

367
00:14:49,179 --> 00:14:52,558
‫حسنًا يا صغار "بلشر"،
‫لقد انتهيت من تضييع وقتي معكم.

368
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
‫سأخبر أبويكم بأنكم سرقتم مجلتي فحسب.

369
00:14:55,019 --> 00:14:56,270
‫وستقعون في ورطة كبيرة،

370
00:14:56,353 --> 00:14:59,356
‫لدرجة أنكم ستنامون في الـ4 مساءً
‫مثل الأطفال الرضّع.

371
00:14:59,440 --> 00:15:00,566
‫ها أنا ذاهب.

372
00:15:00,649 --> 00:15:03,485
‫مهلًا أيها الطبيب "ياب"،
‫هل أنت واثق بأنك بحثت في كل مكان؟

373
00:15:03,569 --> 00:15:06,530
‫أفكر في العودة
‫بعد إحضار أمر تفتيش لأتفقّد بيتكم.

374
00:15:06,614 --> 00:15:07,907
‫لا. أقصد…

375
00:15:07,990 --> 00:15:10,743
‫بين وسادات أريكتك؟ في جيوبك؟

376
00:15:10,826 --> 00:15:13,370
‫جزيرتك الخاصة،
‫كما أفترض بما أنك طبيب أسنان؟

377
00:15:13,454 --> 00:15:14,830
‫في سيارتك؟

378
00:15:14,914 --> 00:15:17,541
‫إذًا، تظنين أنني حين أتيت لأبحث عن مجلتي،

379
00:15:17,625 --> 00:15:20,169
‫أحضرت مجلتي وتركتها في سيارتي؟

380
00:15:20,252 --> 00:15:22,713
‫أجل. ما قلت يبدو منطقيًا.

381
00:15:22,796 --> 00:15:25,049
‫- السيارة! أجل!
‫- تركت شيئًا في سيارة في ذات مرة.

382
00:15:25,132 --> 00:15:28,093
‫أتريد حقًا أن تكون الرجل
‫الذي اتهم ثلاثة صغار أبرياء،

383
00:15:28,177 --> 00:15:31,013
‫فقط ليكتشف أن مجلته
‫كانت في سيارته طوال الوقت؟

384
00:15:31,639 --> 00:15:33,599
‫سنبدأ في إعداد شطيرتك
‫قريبًا أيها الطبيب "ياب".

385
00:15:33,682 --> 00:15:36,018
‫سأعدّ بعض البطاطس المقلية أولًا
‫حتى يهدأ "تيدي".

386
00:15:36,101 --> 00:15:37,937
‫إنه منهار. كيف تجري الأمور هنا؟

387
00:15:38,020 --> 00:15:41,231
‫سأخبرك بعد أن أبحث في سيارتي عن شيء ما.

388
00:15:41,315 --> 00:15:42,942
‫أحبّ الأشياء.

389
00:15:44,610 --> 00:15:48,489
‫{\an8}لا أعلم كيف حدث ذلك، لكنها كانت في سيارتي.

390
00:15:48,572 --> 00:15:50,115
‫- أنا لا أصدّق.
‫- يا إلهي.

391
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
‫يا للعجب.

392
00:15:51,575 --> 00:15:54,495
‫يا للدهشة. وجدت مجلتك
‫التي ظننت أنك فقدتها.

393
00:15:54,578 --> 00:15:56,246
‫{\an8}لا أعلم كيف وصلت هناك.

394
00:15:56,330 --> 00:16:00,668
‫{\an8}ربما حين كنت أرتّب المجلات،
‫صدمتها بقوة فسقطت في معطف العمل؟

395
00:16:00,751 --> 00:16:02,294
‫{\an8}بدأت ممارسة التمارين منذ بعض الوقت.

396
00:16:02,378 --> 00:16:05,005
‫{\an8}ثم سقطت في سيارتي؟

397
00:16:05,089 --> 00:16:07,299
‫{\an8}أقصد، أنا لا أعلم، أنا…

398
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
‫{\an8}حسنًا، وداعًا، حسبما أظن.

399
00:16:09,385 --> 00:16:10,469
‫{\an8}أجل، يبدو ذلك مناسبًا.

400
00:16:10,552 --> 00:16:11,720
‫نراك لاحقًا. وداعًا.

401
00:16:11,804 --> 00:16:15,349
‫ستغادر قبل أن تأكل؟ بسبب الفضلات؟
‫ستغادر بسبب الفضلات، أليس كذلك؟

402
00:16:15,432 --> 00:16:17,393
‫- ما هذا؟
‫- ماذا… ماذا؟

403
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
‫لقد مُزقت منها صفحة!

404
00:16:18,894 --> 00:16:20,312
‫"وقت العلوم"

405
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
‫مرحبًا. هل كل شيء على ما يُرام؟

406
00:16:23,273 --> 00:16:24,900
‫لا. لا شيء على ما يُرام يا "بوب"!

407
00:16:26,527 --> 00:16:28,946
‫يمزق الناس الصفحات من المجلات دومًا.

408
00:16:29,029 --> 00:16:31,699
‫أجل، لإعداد نار أو إرسال جواب فدية.

409
00:16:31,782 --> 00:16:34,952
‫كلاكما على حق. لكن ما هذا؟

410
00:16:35,035 --> 00:16:37,830
‫يبدو أن صفحة الألعاب هي التي قد مُزقت.

411
00:16:37,913 --> 00:16:39,748
‫هذا مثير للغاية.

412
00:16:39,832 --> 00:16:41,625
‫لأنني أتذكّر شخصًا بعينه

413
00:16:41,709 --> 00:16:45,379
‫يتفاخر بفوزه على أخته
‫في لعبة "نقاط ومربعات"!

414
00:16:45,462 --> 00:16:46,630
‫من كان ذلك يا تُرى؟

415
00:16:46,714 --> 00:16:49,800
‫"جاين"، هل سرقت مجلة الطبيب "ياب"؟

416
00:16:49,883 --> 00:16:51,093
‫أقصد…

417
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
‫ميعاد النوم المتأخر.

418
00:16:53,262 --> 00:16:54,471
‫- أجل.
‫- سحقًا.

419
00:16:54,555 --> 00:16:55,639
‫كنت أعلم!

420
00:16:56,432 --> 00:16:58,600
‫هذا صحيح يا "بوب" ويا "ليندا".

421
00:16:58,684 --> 00:17:03,022
‫صغاركم سرقوا مني. عاقباهم عقابًا مناسبًا.

422
00:17:03,105 --> 00:17:06,358
‫ماذا عن ميعاد نومهم؟

423
00:17:06,442 --> 00:17:10,487
‫آمل أنكم تحبّون الخلود إلى الفراش قبل حتى
‫النهوض منه لأن الوقت باكرًا جدًا يا حمقى.

424
00:17:16,076 --> 00:17:17,536
‫هلّا تتوقّف عن ذلك.

425
00:17:17,619 --> 00:17:20,956
‫ليتني أستطيع.

426
00:17:25,127 --> 00:17:28,088
‫أيها الطبيب "ياب".
‫آسف على سرقة الصغار لمجلتك.

427
00:17:28,172 --> 00:17:30,966
‫ربما كان بوسعك أن تتصل بنا لتخبرنا فحسب.

428
00:17:31,050 --> 00:17:32,342
‫لكن أن تأتي إلى المطعم

429
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
‫وتنتظر وأنت تستشيط غضبًا حتى يردّوا مجلتك

430
00:17:34,845 --> 00:17:37,514
‫هو أمر لا بأس به أيضًا.

431
00:17:37,598 --> 00:17:40,100
‫- هذا ما ظننته أيضًا.
‫- لا أستطيع تصديق ما فعلتم يا صغار.

432
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
‫سرقتم مجلة ثم كذبتم بشأن ذلك؟

433
00:17:42,394 --> 00:17:44,313
‫اعتذروا للطبيب "ياب" حالًا.

434
00:17:44,396 --> 00:17:46,607
‫اسمي "الطبيب (ياب)".

435
00:17:46,690 --> 00:17:49,276
‫آسف. ظننتك قلت "السيد (ياب)".
‫يحدث ذلك أحيانًا.

436
00:17:49,359 --> 00:17:50,736
‫نحن آسفون أيها الطبيب "ياب".

437
00:17:50,819 --> 00:17:53,614
‫مهلًا. هذا ليس ذنب "تينا" و"لويز".
‫كذبا حتى لا يكشفا أمري.

438
00:17:53,697 --> 00:17:55,491
‫أردت أن أحتفظ بهذه فحسب.

439
00:17:56,283 --> 00:17:58,952
‫لم أرغب في أن أصبح سارق مجلات.
‫الأمر وما فيه…

440
00:17:59,036 --> 00:18:01,830
‫أتعلمون كم مرة
‫فزت في أي شيء في هذه العائلة؟

441
00:18:03,207 --> 00:18:05,334
‫- أربع مرات؟
‫- لم أفز قط.

442
00:18:05,417 --> 00:18:08,337
‫كلما لعبنا ألعاب طاولة أو ألعاب ذكاء

443
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
‫أو لعبة الشنق المرعبة تلك

444
00:18:09,963 --> 00:18:13,133
‫حيث يموت رجل مرسوم
‫إن لم تخمن الأحرف الصحيحة.

445
00:18:13,217 --> 00:18:16,303
‫أتعلمون كم من دماء
‫الرجال المرسومين قد سالت بسببي؟

446
00:18:16,386 --> 00:18:18,597
‫أخسر دائمًا. لكنني فزت تلك المرة.

447
00:18:18,680 --> 00:18:21,266
‫ولا أعلم، لكنني أردت أن أتذكّر تلك اللحظة.

448
00:18:21,850 --> 00:18:22,851
‫"جاين".

449
00:18:24,061 --> 00:18:26,522
‫أظن أن هناك شيء مشترك بيننا يا "جاين".

450
00:18:26,605 --> 00:18:27,981
‫- كلانا طبيب أسنان؟
‫- لا.

451
00:18:28,065 --> 00:18:32,277
‫أقصد أنني أعلم كيف تشعر
‫وكأنك لا يمكنك الفوز أبدًا.

452
00:18:32,361 --> 00:18:34,488
‫تُوجد بعض غرف انتظار عيادات الأسنان،

453
00:18:34,571 --> 00:18:38,617
‫وتحديدًا، عيادة الطبيبة "أغنس ميك ألستر"،
‫تستحيل منافستها.

454
00:18:38,700 --> 00:18:40,619
‫لديها قفص أرانب.

455
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
‫تُوجد عائلات كاملة تذهب إليها

456
00:18:42,538 --> 00:18:44,289
‫حتى يشاهدوا الأرانب فحسب.

457
00:18:44,373 --> 00:18:46,667
‫ليس بوسعي اقتناء أرانب
‫في غرفة الانتظار خاصتي،

458
00:18:46,750 --> 00:18:49,086
‫لأن إدارة البناية
‫لا تسمح باقتناء الحيوانات.

459
00:18:49,169 --> 00:18:51,088
‫أيجعلها ذلك أفضل مني؟

460
00:18:51,171 --> 00:18:53,173
‫أتُوجد عيادة طبيبة أسنان بها أرانب؟ أين هي؟

461
00:18:53,257 --> 00:18:54,258
‫"تينا".

462
00:18:54,341 --> 00:18:58,679
‫ما أحاول قوله هو إنني أتفهّم.
‫أنا أيضًا سأفرح إن فزت أحيانًا.

463
00:18:58,762 --> 00:19:01,890
‫تلك الأرانب عبثية أصلًا.
‫من الأفضل أن تكون في عيادات أطباء الأذن.

464
00:19:01,974 --> 00:19:03,517
‫- أو عيادات الخصوبة.
‫- لماذا؟

465
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
‫- لأن الأرانب تمارس…
‫- حسنًا.

466
00:19:05,769 --> 00:19:07,604
‫صغيري "جايني زوكيني".

467
00:19:07,688 --> 00:19:10,607
‫أتفهّم فرحتك بفوزك على أختك
‫في اللعبة المُنقّطة.

468
00:19:10,691 --> 00:19:11,775
‫- "نقاط ومربعات".
‫- صحيح.

469
00:19:11,859 --> 00:19:15,279
‫لكنني آمل أنك تعلم
‫أنك بارع في أشياء كثيرة،

470
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
‫فليس بالضرورة قياس براعتك
‫في لعبة طاولة أو صفحة في مجلة.

471
00:19:18,740 --> 00:19:21,285
‫وبعض الناس بارعون في هذه الأشياء،

472
00:19:21,368 --> 00:19:23,328
‫بارعون للغاية، تمامًا مثلي.

473
00:19:23,412 --> 00:19:26,999
‫لكن "جاين" انتزع منى
‫الفوز اليوم، وأنا فخورة بك.

474
00:19:27,082 --> 00:19:29,042
‫أصبحت على قائمة الفائزين، وسوف أهزمك.

475
00:19:29,126 --> 00:19:31,086
‫- في زيارة الطبيب القادمة.
‫- بعد ثلاثة أعوام؟

476
00:19:31,170 --> 00:19:33,088
‫- أجل. مباراة انتقام.
‫- شكرًا يا "لويز".

477
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
‫أنا مستعد. لكن لا تقسي عليّ. لكنني مستعد.

478
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
‫"جاين"؟ تفضّل.

479
00:19:37,176 --> 00:19:39,636
‫احتفظ بها أيها الطبيب "ياب".
‫أردت هذه الصفحة فحسب.

480
00:19:39,720 --> 00:19:41,763
‫في الحقيقة، أريدك أن تلقي بها
‫في القمامة فحسب.

481
00:19:41,847 --> 00:19:43,599
‫- إنها متسخة ومبتلة.
‫- أنا سآخذها!

482
00:19:43,682 --> 00:19:47,477
‫يُوجد… شيء علمي كنت مهتمة بإلقاء نظرة عليه.

483
00:19:47,561 --> 00:19:49,104
‫ها هو رجُلي. هل افتقدتني؟

484
00:19:49,188 --> 00:19:51,773
‫يا "بوب" ويا "ليندا"، أنتم جميعًا، تعالوا!

485
00:19:51,857 --> 00:19:53,358
‫أسرعوا! لقد أزلت الفضلات.

486
00:19:53,442 --> 00:19:56,570
‫- تبدو نظيفة جدًا يا "تيدي". شكرًا.
‫- تبدو جيدة.

487
00:19:56,653 --> 00:19:59,031
‫تعالوا إلى الخارج!
‫تعالوا وكونوا جزءًا من فرحتي!

488
00:19:59,114 --> 00:20:01,617
‫أظنه يبكي. من الأفضل أن نخرج.

489
00:20:03,076 --> 00:20:05,412
‫اتضح أنني كنت أغسل ضغطًا باستخدام يدي،

490
00:20:05,495 --> 00:20:09,249
‫لكن عليكم أن تغسلوا ضغطًا من قلبكم وحدسكم.

491
00:20:09,333 --> 00:20:11,877
‫- وأيضًا عليكم فعل ذلك بطريقة صحيحة.
‫- شكرًا يا "تيدي".

492
00:20:12,377 --> 00:20:15,130
‫أيها الطبيب "ياب"، هل سمحت لذلك الرجل
‫بمدّ يده داخل سيارتك؟

493
00:20:15,214 --> 00:20:17,299
‫أنت، ابتعد عن سيارة
‫الـ"مازدا راتي" الفارهة!

494
00:20:17,382 --> 00:20:20,093
‫- ظننتها سيارة "بورشه".
‫- بها أجزاء من كلا النوعين!

495
00:20:20,177 --> 00:20:21,261
‫أكثرها من نوع "هوندا"!

496
00:20:24,223 --> 00:20:26,183
‫كيف حالكم أيها الساهرون؟

497
00:20:26,266 --> 00:20:28,018
‫هل تحبّون ميعاد نومكم المتأخر يا صغار؟

498
00:20:28,101 --> 00:20:30,229
‫في الحقيقة، أشعر بالإرهاق.

499
00:20:30,312 --> 00:20:33,690
‫أنا لست كذلك.
‫أغمض عيني في أثناء الإعلانات فحسب.

500
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
‫وإن أحضر أحدهم غطاءً وغطاني هنا في مكاني،

501
00:20:36,443 --> 00:20:38,820
‫فسيمكنني أن أستمر في السهر. شكرًا.

502
00:20:38,904 --> 00:20:41,448
‫كنت أحلم بميعاد نومنا المتأخر للتو.

503
00:20:41,531 --> 00:20:43,450
‫كان حلمًا رائعًا. أيقظتني منه.

504
00:20:43,533 --> 00:20:45,077
‫حسنًا، هكذا هو الأمر إذًا.

505
00:20:45,160 --> 00:20:48,330
‫تستمتعون بحياة ميعاد النوم المتأخر،
‫فلتحيا الليالي المتأخرة.

506
00:20:49,498 --> 00:20:53,210
‫إذًا، ميعاد النوم المتأخر يعني
‫أن علينا حمل الصغار الثلاثة إلى أسرّتهم؟

507
00:20:53,293 --> 00:20:55,837
‫ضعهم فوق بعضهم الآخر على السجادة،
‫وسوف نجرّهم. امسك أرجلهم.

508
00:20:55,921 --> 00:20:58,257
‫- "لقد فعلتها
‫- لقد فعلها

509
00:20:58,340 --> 00:21:00,676
‫أزلت الفضلات، فعلتها

510
00:21:00,759 --> 00:21:03,345
‫- أزال الفضلات
‫- سأخبركم كيف

511
00:21:03,428 --> 00:21:04,763
‫فعلتها

512
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
‫لقد فعلها

513
00:21:06,139 --> 00:21:08,475
‫أزلت الفضلات، فعلتها

514
00:21:08,558 --> 00:21:12,104
‫- أخبرنا كيف فعلتها
‫- عليكم فعلها من قلبكم

515
00:21:12,187 --> 00:21:13,814
‫- أجل
‫- افعلوها من قلبكم

516
00:21:13,897 --> 00:21:17,693
‫عليكم فعلها بحدسكم، أجل

517
00:21:17,776 --> 00:21:21,530
‫عليكم فعلها بأيديكم، لا

518
00:21:21,613 --> 00:21:23,198
‫عليكم فعلها

519
00:21:23,282 --> 00:21:26,576
‫لكن ما يهم هو أن تفعلوها بطريقة صحيحة

520
00:21:26,660 --> 00:21:27,744
‫أجل"

521
00:21:29,871 --> 00:21:31,873
‫ترجمة "محمد عادل"

