﻿1
00:00:07,757 --> 00:00:09,134
‫{\an8}"دار جنازتي"

2
00:00:09,217 --> 00:00:10,719
‫{\an8}"صالون العناية بالأقدام"

3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,223
‫{\an8}"مكافحو الحشرات المنزلية"

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:20,395 --> 00:00:23,982
‫{\an8}"أين الناس الذين يريدون شراء الطعام؟

9
00:00:24,065 --> 00:00:26,234
‫{\an8}ليسوا هنا"

10
00:00:26,317 --> 00:00:27,736
‫{\an8}- مرحبًا يا أطفال.
‫- كيف كانت المدرسة؟

11
00:00:27,819 --> 00:00:30,321
‫{\an8}هل أذهلتم معلميكم؟ هل أثرتم إعجابهم؟

12
00:00:30,405 --> 00:00:33,450
‫{\an8}بالتأكيد. أثرت إعجابي بطرطشة غائط كبير
‫بعد 12 دقيقة من الغداء.

13
00:00:33,533 --> 00:00:35,035
‫{\an8}سلام كفّ أيها الضخم.

14
00:00:35,118 --> 00:00:37,370
‫{\an8}لم يأتنا زبائن كثر اليوم.

15
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
‫{\an8}مهلًا. هنا؟ لا.

16
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
‫{\an8}لم يأتنا زبائن كثر، لذا يا "تينا"!

17
00:00:41,291 --> 00:00:44,335
‫{\an8}خمّني من حظي بوقت
‫ليخيط الزيين التنكرين لموعد أبوك معك

18
00:00:44,419 --> 00:00:47,380
‫{\an8}غدًا مساءً لمشاهدة فيلم
‫"رقصة ديسكو مصاصي الدماء المميتة"؟

19
00:00:47,464 --> 00:00:49,424
‫{\an8}أنت؟ مهلًا، هل هذا سؤال احتيالي؟

20
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
‫{\an8}كان أنا، وساعدتني أمك أيضًا.

21
00:00:51,176 --> 00:00:54,220
‫{\an8}خطت معظمهما،
‫وكان أبوك يدلي بآراء كثيرة فحسب.

22
00:00:54,304 --> 00:00:55,263
‫{\an8}هذا ليس منصفًا.

23
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
‫{\an8}لم لا أذهب مع "جاين"
‫لمشاهدة فيلم مصاصي دماء؟

24
00:00:57,682 --> 00:00:58,850
‫{\an8}إنه ليس مجرد فيلم.

25
00:00:58,933 --> 00:01:02,062
‫{\an8}إنها تجربة تفاعلية
‫للغناء الجماعي بالملابس التنكرية.

26
00:01:02,145 --> 00:01:04,939
‫{\an8}هناك مقدّم عروض،
‫وأناس يردّون على ما يُقال في الشاشة.

27
00:01:05,023 --> 00:01:09,152
‫{\an8}يرمي الناس النثار في وقت ما،
‫لكنكم يافعون بعض الشيء.

28
00:01:09,235 --> 00:01:10,320
‫{\an8}إنه فيلم مُصنف للكبار.

29
00:01:10,403 --> 00:01:11,571
‫{\an8}بالنسبة إلى العنف؟

30
00:01:11,654 --> 00:01:12,864
‫{\an8}هناك شتيمتان،

31
00:01:12,947 --> 00:01:17,410
‫{\an8}وشخصية تثمل، والكثير من التلميحات الجنسية.

32
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
‫{\an8}نرى هذه الأشياء يوميًا معك ومع أمنا.

33
00:01:19,954 --> 00:01:22,916
‫{\an8}لكن لا يُوجد أي عنف. لا يُوجد أي دماء حتى.

34
00:01:22,999 --> 00:01:24,167
‫{\an8}إنه فيلم مُبالغ فيه.

35
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
‫{\an8}لا تُوجد دماء؟ لم أعد أريد المجيء.

36
00:01:26,419 --> 00:01:27,629
‫{\an8}ثقي بي. يفوتك الكثير.

37
00:01:27,712 --> 00:01:30,131
‫{\an8}إنه يروي قصة مزارع عمره 18 عامًا تقريبًا
‫اسمه "كيفين".

38
00:01:30,215 --> 00:01:31,174
‫{\an8}يعجبني ذلك.

39
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
‫{\an8}يعمل "كيفين" في مزرعة ثوم أبيه الرذيل،

40
00:01:32,926 --> 00:01:35,637
‫{\an8}لكن ما يريد فعله حقًا
‫هو الذهاب إلى ملهى "ديسكو" ليلي،

41
00:01:35,720 --> 00:01:38,098
‫{\an8}يتضح أن مصاصي دماء يديرونه.

42
00:01:38,181 --> 00:01:41,810
‫{\an8}حينها يقابل "كيفين" "ديستني فانغر"
‫الزيّ الذي سترتديه "تينا".

43
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
‫{\an8}أجل، انظري إليه.

44
00:01:43,228 --> 00:01:45,563
‫خطت قميصًا طويل الكمّين على سروال،

45
00:01:45,647 --> 00:01:48,149
‫وألصقت به الكثير من اللماع،
‫وقد أصبح بذلة سهرة.

46
00:01:48,233 --> 00:01:50,110
‫صغيرتي راقصة ديسكو الموت.

47
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
‫أريد مشاهدة هذا الفيلم بشدة.

48
00:01:52,445 --> 00:01:55,323
‫سآخذك لمشاهدته عندما تبلغ الـ13 عامًا.
‫سيكون ذلك أشبه بطقس تحوّل عمريّ.

49
00:01:55,406 --> 00:01:56,783
‫شاهدته عندما كان عمري 13 عامًا.

50
00:01:56,866 --> 00:01:58,409
‫- هل الفيلم قديم؟
‫- أجل.

51
00:01:58,493 --> 00:01:59,702
‫- مقرف.
‫- أجل.

52
00:01:59,786 --> 00:02:03,164
‫"تينا" متحمسة لموعدها مع أبيها
‫لمشاهد فيلم في مساء الغد، صحيح؟

53
00:02:03,248 --> 00:02:05,583
‫ماذا؟ أجل. سيكون ذلك ممتعًا للغاية.

54
00:02:06,543 --> 00:02:08,253
‫لماذا تشربين هكذا؟

55
00:02:08,336 --> 00:02:10,630
‫بعض الأطفال في المدرسة
‫كانوا يلعبون لعبة جديدة ابتدعوها.

56
00:02:10,713 --> 00:02:13,466
‫- اسمها "اشرب أو لا تشرب".
‫- ماذا تكون؟ كيف تلعبونها؟

57
00:02:13,550 --> 00:02:16,177
‫تضع قصبة شرب في شرابك،
‫وتضع قصبة الشرب في فمك،

58
00:02:16,261 --> 00:02:19,556
‫ثم يتعيّن على الناس التخمين
‫إذا كنت تشرب أم لا.

59
00:02:20,098 --> 00:02:22,016
‫هل تعرفون الألعاب المسلية؟

60
00:02:22,100 --> 00:02:23,351
‫إنها لعبة غبية!

61
00:02:23,434 --> 00:02:27,063
‫لكنني أدرك أن الأطفال الذين أتسكع معهم
‫هم فرصتي الوحيدة لأنضم لشلّة رفاق.

62
00:02:27,147 --> 00:02:28,648
‫لذا أستفيد من ذلك على الوجه الأمثل.

63
00:02:28,731 --> 00:02:30,066
‫يا صغيرتي…

64
00:02:30,150 --> 00:02:32,402
‫أقصد لو كانت لديّ شلّة أصدقاء مقربين مني،

65
00:02:32,485 --> 00:02:34,904
‫ونتشارك أعمق آمالنا،
‫ورغباتنا، وفهمنا بعضنا جميعًا.

66
00:02:34,988 --> 00:02:36,656
‫لكن لا يبدو أن الأمور ستسير هكذا.

67
00:02:36,739 --> 00:02:38,116
‫لذا هؤلاء الأطفال هم خياري الأمثل،

68
00:02:38,199 --> 00:02:40,952
‫ويعني ذلك أنه عليّ التمرن
‫على لعبة "اشرب أو لا تشرب".

69
00:02:41,494 --> 00:02:43,413
‫يبدو أنك تحبسين غازات.

70
00:02:43,496 --> 00:02:45,248
‫يبدو أنك تحبسين سكتة دماغية.

71
00:02:45,331 --> 00:02:46,833
‫يبدو أن مساء الغد

72
00:02:46,916 --> 00:02:51,045
‫سيكون استراحة جيدة
‫من رفاقك الرائعين غير السيئين بالمرة.

73
00:02:51,963 --> 00:02:53,923
‫يا "تينا"،
‫أرجوك أن تتوقفي عن فعل ذلك بوجهك.

74
00:02:54,007 --> 00:02:55,341
‫هذا يخيفني.

75
00:02:56,342 --> 00:02:58,553
‫حسنًا!
‫كانت تلك لعبة جيدة. لنلعبها مرة أخرى.

76
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
‫- أجل.
‫- أجل.

77
00:02:59,721 --> 00:03:01,306
‫رائع. هذا ممتع للغاية.

78
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
‫حان دوري. انظروا إليّ جميعًا.

79
00:03:04,434 --> 00:03:05,685
‫إنها تشرب يا عزيزي.

80
00:03:05,768 --> 00:03:08,813
‫- لا أظن أنها تشرب يا "زيك".
‫- مهلًا، أصبحت أظن ذلك أيضًا.

81
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
‫اللعنة! إنها بارعة.

82
00:03:10,231 --> 00:03:11,858
‫أجل. هذا جنوني. عجبًا!

83
00:03:11,941 --> 00:03:13,860
‫يا إلهي! بالتأكيد، تشرب.

84
00:03:13,943 --> 00:03:16,154
‫أنت محقة. كنت أشرب.

85
00:03:16,237 --> 00:03:19,115
‫علمت ذلك. موتوا بغيظكم!

86
00:03:19,199 --> 00:03:21,326
‫- حان دوري.
‫- رائع. نلعب مجددًا.

87
00:03:21,409 --> 00:03:24,495
‫رأيت بعض اللبن على شفتيه.
‫إنه يشرب يا عزيزي.

88
00:03:24,579 --> 00:03:28,291
‫تعال إلى هنا أيها الشارب القذر.
‫سوف. تعال إلى هنا.

89
00:03:28,374 --> 00:03:30,752
‫يا "زيك"، جعلت اللبن يخرج من أنفي.

90
00:03:30,835 --> 00:03:32,587
‫دعونا لا نكف عن لعب هذه اللعبة.

91
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
‫هذه المرة تعبّر عنّا.

92
00:03:38,051 --> 00:03:39,928
‫لا تقطعي أصابعك.

93
00:03:40,011 --> 00:03:41,679
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

94
00:03:41,763 --> 00:03:44,265
‫رمى أحدهم حفنة من الخردة
‫في زقاقنا ليلة أمس.

95
00:03:44,349 --> 00:03:46,184
‫إنها مقززة.

96
00:03:46,267 --> 00:03:49,062
‫انظر إلى طاولة الأطفال الصغيرة
‫مع مقاعد الأطفال الصغيرة.

97
00:03:49,145 --> 00:03:50,438
‫إنها متعفنة نوعًا ما،

98
00:03:50,521 --> 00:03:53,066
‫لكنها صغيرة ولطيفة.

99
00:03:53,149 --> 00:03:54,359
‫ستُجمع القمامة بعد أيام.

100
00:03:54,442 --> 00:03:56,402
‫عليّ وضع كل هذه الخردة في حاوية القمامة،

101
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
‫وإلا لن يأخذوها.

102
00:03:57,612 --> 00:04:00,114
‫سأساعدك.
‫لنضع هذه الخردة في حاوية القمامة.

103
00:04:00,198 --> 00:04:03,284
‫علينا كبسها في الداخل
‫لنستطيع غلق الحاوية تمامًا،

104
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
‫وإلا ستأتي الراكونات الليلة
‫وتمزّق جميع أكياس القمامة،

105
00:04:06,663 --> 00:04:07,956
‫وتُحدث فوضى أكبر.

106
00:04:08,039 --> 00:04:10,583
‫حاشا للرب أن تمرح الراكونات.

107
00:04:10,667 --> 00:04:12,877
‫يا "ليندا"، أعلم أنها صديقتك.

108
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
‫الأمر فقط هو أنها تُحدث فوضى. وهذه فظاظة.

109
00:04:15,338 --> 00:04:17,507
‫ربما يجب ألا تكوني صديقتها.

110
00:04:17,590 --> 00:04:20,051
‫ماذا لو أكلت على الطاولة الصغيرة المتعفنة؟

111
00:04:20,134 --> 00:04:21,803
‫كأنه مطعم راكونات صغير.

112
00:04:21,886 --> 00:04:23,846
‫من فضلك يا "ليندا"، ساعديني في الكبس.

113
00:04:23,930 --> 00:04:27,475
‫تجلس راكونات على مقاعد صغيرة
‫مستخدمة سكاكين وشوكات صغيرة.

114
00:04:28,017 --> 00:04:30,853
‫- علينا فعل ذلك.
‫- ربما لا يجدر بنا ذلك؟

115
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
‫أجل، أنت محق. سيكون هذا جنونيًا.

116
00:04:32,981 --> 00:04:35,108
‫حسنًا. امسكي مريلتي. سأدخل.

117
00:04:36,484 --> 00:04:37,652
‫لا أستطيع التسلق إلى الأعلى.

118
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
‫ما مشكلتي؟ هل أنا لست قويًا؟

119
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
‫سأعطيك دفعة.

120
00:04:41,823 --> 00:04:43,157
‫شكرًا.

121
00:04:43,241 --> 00:04:44,242
‫مهلًا يا رفاق.

122
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
‫- ماذا؟
‫- مهلًا.

123
00:04:46,327 --> 00:04:49,872
‫علينا لعب لعبة "اشرب أو لا تشرب"
‫في مكان ما الليلة.

124
00:04:49,956 --> 00:04:51,499
‫رباه! أجل.

125
00:04:51,582 --> 00:04:53,167
‫- بالتأكيد!
‫- أنا موافق تمامًا.

126
00:04:53,251 --> 00:04:56,421
‫اللعنة! أريد التسكع مع رفاقي الليلة.

127
00:04:56,504 --> 00:04:58,339
‫هذا أنتم، لكن لديّ خطط أخرى بالفعل.

128
00:04:58,423 --> 00:05:00,758
‫خطط أخرى؟ ماذا تقصدين؟ بصحبة من؟

129
00:05:00,842 --> 00:05:02,343
‫سيأخذني أبي لمشاهدة فيلم.

130
00:05:02,427 --> 00:05:03,428
‫لماذا؟

131
00:05:03,511 --> 00:05:05,471
‫إنه فيلم مصاصي دماء موسيقي قديم.

132
00:05:05,555 --> 00:05:07,807
‫سنلبس أزياء تنكرية لشخصيتين في الفيلم.

133
00:05:07,890 --> 00:05:09,684
‫سيغني الناس ويردّون على الشاشة…

134
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
‫هل ستسمعكم الشاشة؟

135
00:05:11,477 --> 00:05:13,104
‫لا تستطيع سماعك يا "جوسلين".

136
00:05:13,187 --> 00:05:15,064
‫يا إلهي! ظننت… يا إلهي! جيد.

137
00:05:15,148 --> 00:05:16,649
‫ومُصنف للكبار أيضًا.

138
00:05:16,733 --> 00:05:18,151
‫- مُصنف ماذا؟
‫- ماذا؟

139
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
‫- اللعنة!
‫- أجل.

140
00:05:20,611 --> 00:05:21,904
‫حسنًا، كبسناها جيدًا.

141
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
‫أظن أنه يمكن غلقها الآن كما آمل.

142
00:05:23,698 --> 00:05:25,825
‫انظرا. تخلّص أحدهم من أبينا وأمنا.

143
00:05:26,326 --> 00:05:29,245
‫يمكننا الحصول على أب وأم جديدين،
‫وربما ناعمين وبلا شعر؟

144
00:05:29,329 --> 00:05:30,371
‫مرحبًا يا أطفال.

145
00:05:30,455 --> 00:05:33,333
‫لا تقلقي يا "تينا".
‫سأستحمّ قبل مشاهدة الفيلم الليلة.

146
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
‫إذًا، الآن ستستحمّ؟

147
00:05:34,834 --> 00:05:36,127
‫- يا أبي، خمن ماذا؟
‫- ماذا؟

148
00:05:36,210 --> 00:05:38,379
‫أخبرت "زيك" و"جيمي جونيور"
‫و"تامي" و"جوسلين" بشأن الفيلم

149
00:05:38,463 --> 00:05:39,797
‫ويريدون المجيء أيضًا.

150
00:05:39,881 --> 00:05:40,965
‫- حقًا؟
‫- أجل!

151
00:05:41,049 --> 00:05:43,134
‫أولًا، أرادوا لعب لعبة الشرب الغبية،

152
00:05:43,217 --> 00:05:45,178
‫لكنهما أصبحا يريدان فعل شيء أريده الآن.

153
00:05:45,261 --> 00:05:47,221
‫- سيشترون تذاكر لمشاهدة الفيلم.
‫- حقًا؟

154
00:05:47,305 --> 00:05:49,098
‫ربما سنحب الأشياء نفسها الآن،

155
00:05:49,182 --> 00:05:50,600
‫ولن أحتاج إلى أصدقاء جدد.

156
00:05:50,683 --> 00:05:52,018
‫كل ذلك بفضلك يا أبي.

157
00:05:52,101 --> 00:05:54,437
‫ستقلّنا كلّنا إلى هناك الليلة،
‫وتشرف علينا يا أبي.

158
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
‫شكرًا. أحبك.

159
00:05:55,813 --> 00:05:57,273
‫رائع!

160
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
‫ستكون ليلة رائعة يا أبي.

161
00:06:01,235 --> 00:06:04,197
‫أنت موافق على مجيء أصدقائي معنا، صحيح؟

162
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
‫أجل. بالتأكيد.

163
00:06:05,823 --> 00:06:07,784
‫ستستمتع بوقتك يا أبي.

164
00:06:07,867 --> 00:06:09,285
‫"تامي" في غاية اللطف.

165
00:06:09,369 --> 00:06:12,288
‫ستكون لطيفة
‫إذا فكرت في شيء آخر عندما تتحدث.

166
00:06:12,372 --> 00:06:13,706
‫حاولي الثبات من فضلك يا "تينا".

167
00:06:13,790 --> 00:06:16,584
‫أنا أضع مكياجك باحترافية.

168
00:06:16,667 --> 00:06:19,712
‫حسنًا، ستكون "تينا" مصاصة دماء
‫وحاجباها أعرض قليلًا.

169
00:06:19,796 --> 00:06:20,838
‫من ستكون يا أبي؟

170
00:06:20,922 --> 00:06:22,590
‫أنا رجل الملهى الليلي رقم ثلاثة.

171
00:06:22,673 --> 00:06:25,760
‫يقول جملة واحدة فقط،
‫لكن يصيح بها جميع المتفرجين أمام الشاشة.

172
00:06:25,843 --> 00:06:26,803
‫ما هي جملته؟

173
00:06:26,886 --> 00:06:30,723
‫يقولها قبل موته مباشرةً. يصيح: "فلتذهبوا
‫إلى الجحيم يا مصاصي دماء الديسكو!"

174
00:06:30,807 --> 00:06:33,851
‫عجبًا! أنا متفاجئة من عدم منع هذا الفيلم
‫مع هذا المحتوى الجريء.

175
00:06:33,935 --> 00:06:34,894
‫أنا متحمسة بشدة.

176
00:06:35,561 --> 00:06:37,688
‫وها قد انتهيت على ما أظن.

177
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
‫حسنًا. اذهبا. أحبكما.

178
00:06:40,066 --> 00:06:42,235
‫لن نفعل أي شيء غريب
‫مع وجود الراكونات في الزقاق.

179
00:06:42,318 --> 00:06:43,569
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- ماذا؟ لا.

180
00:06:43,653 --> 00:06:45,154
‫فقط… مع السلامة.

181
00:06:45,238 --> 00:06:47,365
‫- رباه! لنذهب فحسب.
‫- استمتعا بوقتكما.

182
00:06:47,448 --> 00:06:49,700
‫يا أمي و"لويز".
‫ربما تريدان الخروج من هنا أيضًا.

183
00:06:49,784 --> 00:06:52,078
‫- حان وقت العرض.
‫- يا إلهي! أنت تتغوط.

184
00:06:52,161 --> 00:06:53,204
‫- هذا صحيح.
‫- ماذا؟

185
00:06:53,287 --> 00:06:55,123
‫كنت أنوي ذلك، ثم أتى الجميع إلى هنا!

186
00:06:55,957 --> 00:06:58,960
‫مهلًا يا "تينا"،
‫لماذا تبدين هكذا؟ هل أصبحت قوطية؟

187
00:06:59,544 --> 00:07:01,504
‫لا تصبحي قوطية. أنت حزينة للغاية بالفعل.

188
00:07:02,463 --> 00:07:04,924
‫أتتذكرون؟
‫قلت إنه حدث غناء جماعي بملابس تنكرية؟

189
00:07:05,007 --> 00:07:06,509
‫لا بأس. ليس ذلك مهمًا.

190
00:07:06,592 --> 00:07:10,304
‫إنه ليس أمرًا غير مهم.
‫إنه جزء من الحدث نفسه.

191
00:07:10,388 --> 00:07:11,764
‫ما هو زيّ تنكرك يا سيد "بي"؟

192
00:07:11,848 --> 00:07:13,766
‫تشبه "بيرت رينولدز" العجوز أو ما شابه.

193
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
‫تسمح لي زوجة أبي "شيريل"
‫بقول كلمة "مؤخرة" وشتيمتين أخريين.

194
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
‫آمل ألّا تمانع ذلك.

195
00:07:17,937 --> 00:07:19,397
‫لا، لا يعجبني ذلك.

196
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
‫هناك إشارة حمراء قادمة.

197
00:07:20,940 --> 00:07:22,859
‫شكرًا يا "جيمي". أنا أراها.

198
00:07:22,942 --> 00:07:24,777
‫لم ألاحظ أنك منتبه إلى ذلك.

199
00:07:24,861 --> 00:07:28,239
‫- تبدو نعسانًا.
‫- أنا لست نعسانًا. أنا عجوز فحسب.

200
00:07:28,322 --> 00:07:29,407
‫يا رفاق، عندما نتوقف

201
00:07:29,490 --> 00:07:31,951
‫علينا الصياح
‫على راكبي السيارة المجاورة لنا.

202
00:07:32,034 --> 00:07:34,245
‫رباه! سيكون ذلك مضحكًا جدًا.

203
00:07:34,328 --> 00:07:35,621
‫لا. لا تصيحي من فضلكم…

204
00:07:35,705 --> 00:07:38,916
‫أيها الشخص داخل السيارة! أنا معجبة بقميصك!

205
00:07:39,000 --> 00:07:40,293
‫يا إلهي! لقد نظر إليّ.

206
00:07:40,376 --> 00:07:41,919
‫- انطلق بالسيارة.
‫- لا أستطيع.

207
00:07:42,003 --> 00:07:44,255
‫إنها إشارة حمراء، أتتذكر؟
‫أنت من أشار إلى ذلك.

208
00:07:44,338 --> 00:07:45,423
‫هل أنت بخير يا أبي؟

209
00:07:45,506 --> 00:07:47,758
‫أجل. أنا بأفضل حال يا "تينا".

210
00:07:48,342 --> 00:07:51,637
‫حسنًا، وضعنا الطاولة،
‫والمقاعد الصغيرة المتسخة في الزقاق.

211
00:07:51,721 --> 00:07:53,931
‫أصبح علينا الانتهاء من طهي عشاء الراكونات،

212
00:07:54,015 --> 00:07:55,641
‫ثم سنستطيع فتح مطعمها.

213
00:07:55,725 --> 00:07:57,185
‫إذًا، للتحقق فقط،

214
00:07:57,268 --> 00:07:59,562
‫سنفتح مطعمًا في زقاقنا من أجل الراكونات.

215
00:07:59,645 --> 00:08:01,606
‫- بالضبط.
‫- أحب هذه السيدة.

216
00:08:01,689 --> 00:08:02,690
‫هاك يا "جاين"، قلّب.

217
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
‫ونطهي لها طعامًا حقيقيًا،

218
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
‫لأن أبي قال إنه يرفض أن تأكل قمامتنا؟

219
00:08:06,027 --> 00:08:08,279
‫أجل، وتعمل بجد كالجميع،

220
00:08:08,362 --> 00:08:10,656
‫وتستحق تناول وجبة ساخنة في جو لطيف.

221
00:08:10,740 --> 00:08:12,658
‫- وأراهن أنها تدفع بقشيشًا سخيًا.
‫- حسنًا،

222
00:08:12,742 --> 00:08:14,869
‫إليكم ما سيحدث. سنقدّم السباغيتي.

223
00:08:14,952 --> 00:08:17,455
‫سنضعها في الأطباق هنا،
‫وننزل بها إلى الزقاق.

224
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
‫لدينا ثلاثة مقاعد،

225
00:08:18,623 --> 00:08:21,125
‫وأُراهن أنها ستُشغل كلّها في الافتتاح الليلة.

226
00:08:21,209 --> 00:08:22,835
‫آسفة. تستحضرني الأسئلة دون توقّف.

227
00:08:22,919 --> 00:08:25,963
‫كيف سنجعل الراكونات تجلس على المقاعد؟

228
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
‫إنها ليست حيوانات،
‫وتعلم كيف تجلس على المقاعد.

229
00:08:29,050 --> 00:08:31,844
‫يا "جاين"، أنت المسؤول عن الموسيقى.
‫أفكر في موسيقى الجاز.

230
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
‫عُلم. سأحضر لوحة مفاتيحي الموسيقية.
‫سأتعلم عزف الجاز.

231
00:08:34,555 --> 00:08:36,182
‫ستساعدين في تهيئة الجو يا "لويز".

232
00:08:36,265 --> 00:08:39,060
‫يعني ذلك أنك ستتولين إنارة الشموع.
‫سيمكنك استخدام أعواد الثقاب.

233
00:08:39,143 --> 00:08:40,311
‫حسنًا، أحببت ذلك الآن.

234
00:08:40,394 --> 00:08:42,855
‫حسنًا! لنفتح هذا المطعم!

235
00:08:42,939 --> 00:08:44,148
‫"رقصة ديسكو مصاصي الدماء المميتة"

236
00:08:44,232 --> 00:08:45,441
‫يا سيد "بلشر".

237
00:08:45,525 --> 00:08:50,446
‫ما ز لت هنا معنا، أقصد خارج سيارتك.

238
00:08:50,530 --> 00:08:51,614
‫هل تتعمد ذلك؟

239
00:08:51,697 --> 00:08:52,949
‫ماذا؟ أجل.

240
00:08:53,032 --> 00:08:54,450
‫سأرافقكم.

241
00:08:54,534 --> 00:08:55,660
‫"موعد الأم لخمسة أعوام"

242
00:08:55,743 --> 00:08:56,786
‫حسنًا.

243
00:08:56,869 --> 00:09:00,581
‫هل ظننتم أني ارتديت هذه الملابس
‫حتى أقلّكم إلى السينما فقط؟

244
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
‫- أجل.
‫أجل.

245
00:09:01,749 --> 00:09:03,251
‫افعلي شيئًا يا "تينا".

246
00:09:03,334 --> 00:09:05,294
‫إنه فيلم مُصنف للكبار. يجب أن يرافقنا.

247
00:09:06,045 --> 00:09:07,380
‫هذا هراء!

248
00:09:07,463 --> 00:09:10,550
‫هذا شيء غريب حقيقةً. إنه…
‫إذًا، صدر صوت فعلًا، لكن كان ذلك…

249
00:09:10,633 --> 00:09:11,968
‫لم يصدر مني.

250
00:09:12,051 --> 00:09:13,261
‫رائع. أزياء تنكرية كثيرة.

251
00:09:13,344 --> 00:09:14,387
‫أجل.

252
00:09:14,470 --> 00:09:16,889
‫يرتدي هذا الرجل
‫زيّ مصاص الدماء المتشرد الراقص.

253
00:09:16,973 --> 00:09:18,140
‫انظروا، إنه "دومنيك".

254
00:09:18,224 --> 00:09:21,435
‫مرحبًا يا "بوب"،
‫وكل المراهقين الذين يتسكع "بوب" معهم.

255
00:09:21,519 --> 00:09:24,188
‫لا. نحن لا نتسكع معًا. أنا أشرف عليهم.

256
00:09:24,272 --> 00:09:27,024
‫"رقصة ديسكو مصاصي الدماء المميتة"
‫سيعُرض الليلة. هل أنت متحمس؟

257
00:09:27,108 --> 00:09:28,818
‫بالطبع. أحب أن أكون الرجل الذي ينظّف

258
00:09:28,901 --> 00:09:31,654
‫بعد انتهاء فيلم
‫حيث تُلقى النفايات في كل أرجاء السينما.

259
00:09:32,238 --> 00:09:34,115
‫حسنًا، سُررت بمقابلتك،

260
00:09:34,198 --> 00:09:36,617
‫وآسف على الفوضى
‫التي نوشك على إحداثها جميعًا.

261
00:09:36,701 --> 00:09:39,036
‫لا بأس. أردت وظيفة في عالم الفن.

262
00:09:39,120 --> 00:09:41,497
‫لنذهب ونحاول إيجاد مقاعد متميزة
‫بينما نستطيع.

263
00:09:41,581 --> 00:09:43,958
‫مهلًا يا سيد "بي".
‫الأطفال اللطفاء يحتاجون إلى حلوى لطيفة.

264
00:09:44,041 --> 00:09:47,003
‫- هل نذهب إلى طابور الوجبات الخفيفة، أو…
‫- أجل.

265
00:09:47,086 --> 00:09:49,422
‫يا "تينا"، لم لا نذهب ونحجز لهم مقاعدهم؟

266
00:09:49,505 --> 00:09:51,924
‫حسنًا. أحضروا الوجبات الخفيفة،
‫ثم نشاهد هذا الفيلم،

267
00:09:52,008 --> 00:09:53,009
‫ونستمتع بالأمر.

268
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
‫أيعجبكم ذلك يا فريق الأطفال؟

269
00:09:54,594 --> 00:09:56,137
‫هل قلت: "فريق الأطفال" للتو؟

270
00:09:56,220 --> 00:09:58,014
‫أجل. نطقت بذلك فحسب.

271
00:09:58,514 --> 00:10:00,933
‫ربما هذا أشبه باسم لمجموعتنا الصغيرة؟

272
00:10:01,017 --> 00:10:02,476
‫"شلّة الأطفال" بحرف الـ"ش".

273
00:10:02,560 --> 00:10:04,687
‫لا أدري. لا عليكم. أراك هناك!

274
00:10:04,770 --> 00:10:09,233
‫مرحبًا أيها الجبناء الرائعون.
‫اجلسوا على مقاعدكم وتمسّكوا برقابكم!

275
00:10:09,317 --> 00:10:10,735
‫هل يتحدث إلينا؟

276
00:10:10,818 --> 00:10:13,904
‫يرحبون بالجميع هكذا.
‫مهلًا! لنأخذ هذه المقاعد هناك.

277
00:10:13,988 --> 00:10:16,282
‫أتظن أنهم سيجدوننا هنا؟
‫سيستطيعون رؤيتنا، صحيح؟

278
00:10:16,365 --> 00:10:20,119
‫نحن لا نحجب عنكما الرؤية
‫بشعورنا العنكبوتية الضخمة؟

279
00:10:20,202 --> 00:10:21,329
‫لا. لا تحجبان رؤيتنا.

280
00:10:21,412 --> 00:10:23,331
‫يعجبني زيّك التنكري يا "ديستني".

281
00:10:23,414 --> 00:10:25,207
‫شكرًا أيتها السيدة العنكبوتة.

282
00:10:25,291 --> 00:10:26,876
‫آسفة. لا أعرف الفيلم جيدًا.

283
00:10:26,959 --> 00:10:28,502
‫إذًا، هذا رائع، صحيح؟

284
00:10:28,586 --> 00:10:30,671
‫رائع للغاية. أظن أنه سيعجب شلّة الأطفال،

285
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
‫بمجرد التهامهم تلك الوجبات الخفيفة.

286
00:10:34,592 --> 00:10:36,010
‫إنه يبدأ.

287
00:10:37,511 --> 00:10:39,639
‫"أفلام (ديك شور) تقدّم"

288
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
‫- أنا دائخ!
‫- أنا دائخ!

289
00:10:43,893 --> 00:10:45,811
‫"رقصة ديسكو مصاصي الدماء المميتة"

290
00:10:46,771 --> 00:10:50,983
‫نم يا "كيفين" وأوقف هذه الموسيقى.

291
00:10:51,067 --> 00:10:52,985
‫ألم تسمعني؟

292
00:10:53,069 --> 00:10:56,364
‫اللعنة يا "كيفين"!
‫عليك جمع الثوم في الصباح.

293
00:10:57,907 --> 00:11:00,576
‫هذا إهدار للثوم، لكنه ممتع،
‫لكني لا أفعل ذلك.

294
00:11:00,660 --> 00:11:03,371
‫آسف يا أبي.
‫كنت أتمرن على حركات رقصتي قليلًا.

295
00:11:03,454 --> 00:11:05,539
‫- أظن أني أتحسن في أدائها.
‫- أجل، صحيح.

296
00:11:05,623 --> 00:11:07,500
‫تبًا لك ولرقصك على موسيقى الديسكو!

297
00:11:07,583 --> 00:11:08,626
‫أين هم؟

298
00:11:10,002 --> 00:11:12,171
‫مرحبًا أيتها النار. أنا من صنعتك.

299
00:11:12,254 --> 00:11:16,467
‫والآن، سأشعلك هنا وهنا وهنا.

300
00:11:16,550 --> 00:11:19,553
‫أنا أتحكّم بك. أنا إلهة الضوء.

301
00:11:19,637 --> 00:11:21,681
‫حسنًا يا "لويز". أطفئي عود الثقاب.

302
00:11:21,764 --> 00:11:23,683
‫لماذا؟ فقط لأنه على وشك حرق أصابعي؟

303
00:11:23,766 --> 00:11:24,809
‫حسنًا، سأفعل ذلك الآن.

304
00:11:24,892 --> 00:11:25,893
‫هذا مؤلم!

305
00:11:25,976 --> 00:11:28,437
‫خطرت لي فكرة بسيطة أمس

306
00:11:28,521 --> 00:11:32,233
‫بأن أستخدم طاولة متعفنة صغيرة
‫حتى أقيم مطعمًا للراكونات.

307
00:11:32,316 --> 00:11:35,861
‫والليلة،
‫نفتتح مطعم "أشقياء الأزقة" يا أعزائي.

308
00:11:35,945 --> 00:11:38,114
‫- أجل!
‫- فلتحيا أمي!

309
00:11:38,197 --> 00:11:41,784
‫أيتها الراكونات!
‫لدينا السباغيتي وموسيقى الجاز في الزقاق!

310
00:11:41,867 --> 00:11:42,952
‫شغّل الجاز الآن يا "جاين"!

311
00:11:43,035 --> 00:11:44,995
‫"جاز!"

312
00:11:45,079 --> 00:11:48,457
‫حسنًا. لنربض هنا
‫بجانب حاوية القمامة حتى لا نخيفها.

313
00:11:48,541 --> 00:11:51,669
‫- يا "جاين"، هل كتبت هذه الأغنية؟
‫- لا، لكنني اشتريت حقوق غنائها.

314
00:11:52,878 --> 00:11:53,879
‫لماذا تأخروا؟

315
00:11:53,963 --> 00:11:55,005
‫مرحبًا.

316
00:11:55,089 --> 00:11:57,007
‫لم أعلم أن ساقيّ الفتى يمكنها فعل ذلك.

317
00:11:57,091 --> 00:11:59,760
‫أنا "ديستني" هل تريد الرقص مع القدر؟

318
00:11:59,844 --> 00:12:02,638
‫بالطبع. دعيني أشدّ حمالتي بذلتي الزراعية.

319
00:12:02,722 --> 00:12:05,433
‫هناك شيء مشترك بيني وهذه البذلة الزراعية،

320
00:12:05,516 --> 00:12:07,143
‫لأني سأتملك منك.

321
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
‫هذه شخصيتك يا "تينا".
‫إنها "ديستني". انظري.

322
00:12:10,062 --> 00:12:11,856
‫- ماذا؟
‫- إنها "ديستني". ها هي.

323
00:12:11,939 --> 00:12:13,441
‫- رائع.
‫- هل أنت بخير؟

324
00:12:13,524 --> 00:12:14,525
‫أجل. أنا بخير.

325
00:12:14,608 --> 00:12:16,819
‫اسم هذه الأغنية "أنا أتملك منك".
‫إنها رائعة.

326
00:12:16,902 --> 00:12:20,072
‫"كنت حية طيلة 300 عام

327
00:12:21,115 --> 00:12:23,868
‫حظيت بألف حبيب ورأيت الخوف مليون مرة

328
00:12:25,202 --> 00:12:28,122
‫في أعين الرجال
‫دعني أشرح لك

329
00:12:28,998 --> 00:12:31,709
‫لا يهتز لي جفنًا عندما أرتشف دمائهم.

330
00:12:31,792 --> 00:12:33,127
‫مهلًا! ماذا ستفعلين؟

331
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
‫لكن هذا الفتى (كيفين)
‫يجعل قلبي يرفرف حبًا

332
00:12:35,171 --> 00:12:37,131
‫أريد رؤيته الليلة تحت أغطية فراشي

333
00:12:37,214 --> 00:12:38,215
‫- لأنني
‫- لأنني

334
00:12:39,508 --> 00:12:42,261
‫- أتملك منك
‫- أتملك منك

335
00:12:44,138 --> 00:12:45,973
‫لماذا تفوح منك رائحة الثوم؟

336
00:12:47,391 --> 00:12:49,560
‫ربما هناك بعض الثوم على بذلتي الزراعية.

337
00:12:49,643 --> 00:12:54,023
‫لماذا لا تخلعها؟
‫أريد رؤية الموجود تحت هذه البذلة الزراعية.

338
00:12:54,106 --> 00:12:55,524
‫- حسنًا.
‫- عجبًا!

339
00:12:56,108 --> 00:12:57,109
‫- لأنني
‫- لأنني.

340
00:12:58,402 --> 00:13:01,071
‫- أتملك منك
‫- أتملك منك…"

341
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
‫سأذهب لأتفقدهم.

342
00:13:02,907 --> 00:13:06,202
‫ألا تحبين هذه الأغنية؟
‫أنا متحمس جدًا لمشاهدتنا ذلك معًا.

343
00:13:07,036 --> 00:13:08,829
‫و… أنت ذهبت.

344
00:13:09,580 --> 00:13:11,207
‫"… أتملك منك"

345
00:13:16,003 --> 00:13:17,505
‫- ها قد وجدتكم.
‫- أين كنت؟

346
00:13:17,588 --> 00:13:20,549
‫أين كنت؟
‫كنت أشاهد الفيلم. ماذا تفعلون هنا؟

347
00:13:20,633 --> 00:13:23,219
‫نلعب جولة سريعة من… لا أدري…

348
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
‫- مخدرات؟
‫- ماذا؟

349
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
‫- "اشرب أو لا تشرب".
‫- حسنًا.

350
00:13:26,180 --> 00:13:28,265
‫العبي معنا يا "تينا". هيا.

351
00:13:28,349 --> 00:13:31,560
‫لكن الفيلم بدأ بالفعل. أتتذكرون؟
‫ما أتينا لنشاهده.

352
00:13:31,644 --> 00:13:33,354
‫لا بأس يا "تينا".

353
00:13:33,437 --> 00:13:36,023
‫لا بأس إذا زاد الفيلم القديم قدمًا.

354
00:13:36,106 --> 00:13:38,400
‫- هل تريدين اللعب أم ماذا؟
‫- هاك. خذي مشروبي.

355
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
‫يا "تينا"، لا تكوني هادمة لذّات. العبي.

356
00:13:41,237 --> 00:13:42,238
‫حسنًا.

357
00:13:43,614 --> 00:13:46,492
‫تشرب. لا تشرب.
‫اللعنة! هذه اللعبة تجعلك متحفزًا.

358
00:13:46,575 --> 00:13:47,743
‫كنت أشرب.

359
00:13:47,827 --> 00:13:50,538
‫عجبًا! لم أكن سأخمن ذلك. هذا جنوني.

360
00:13:50,621 --> 00:13:52,122
‫اجلسي يا "تينا". أريحي نفسك.

361
00:13:53,499 --> 00:13:55,835
‫حسنًا. حان دوري.

362
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
‫مهلًا. هل من الغريب
‫ألا تستطيع التنفس بينما تشرب؟

363
00:13:58,587 --> 00:14:00,130
‫أجل. ربما عليك فحص ذلك طبيًا.

364
00:14:00,214 --> 00:14:03,175
‫"لا أدري يا (ديستني).
‫تبدو أسنانك حادة جدًا

365
00:14:03,259 --> 00:14:04,844
‫أنا حائر…"

366
00:14:05,594 --> 00:14:06,595
‫أحب هذا الجزء.

367
00:14:07,680 --> 00:14:08,722
‫ما زالت لم تعد.

368
00:14:09,265 --> 00:14:12,184
‫كنت أشرب. تبًا.

369
00:14:12,268 --> 00:14:14,687
‫لديّ فكرة لطيفة.
‫يمكننا الدخول ومشاهدة الفيلم.

370
00:14:14,770 --> 00:14:17,606
‫إنه رائع. التلميحات الجنسية به صريحة.

371
00:14:17,690 --> 00:14:19,608
‫ومليء بالرقص يا "جيمي جونيور"،

372
00:14:19,692 --> 00:14:21,569
‫وتعاني شخصيته الرئيسية مشاكل أبوية.

373
00:14:21,652 --> 00:14:23,737
‫هذه هي المتعة التي تحبها.
‫يبدو رائعًا، صحيح؟

374
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
‫أهو أروع من ذلك؟

375
00:14:25,072 --> 00:14:27,908
‫أروع من لعب "اشرب أو لا تشرب" على الدرج؟

376
00:14:27,992 --> 00:14:28,993
‫- أجل.
‫- أجل.

377
00:14:29,076 --> 00:14:31,203
‫يبدو الفيلم رائعًا. ربما علينا مشاهدته.

378
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
‫حسنًا، رائع.
‫شلّة الأطفال ستفعل ذلك. هيا.

379
00:14:33,747 --> 00:14:36,500
‫نحن آتون. توقّفي عن الصياح بنا.

380
00:14:36,584 --> 00:14:37,668
‫توقّفي عن قول "شلّة الأطفال".

381
00:14:37,751 --> 00:14:40,045
‫- جماعة المراهقين؟
‫- ربما.

382
00:14:40,588 --> 00:14:42,965
‫"جاز"

383
00:14:43,048 --> 00:14:44,967
‫- انظري.
‫- لدينا زبائن.

384
00:14:45,050 --> 00:14:46,552
‫حان وقت الجاز الرومانسي.

385
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
‫"جاز"

386
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
‫إنها سارقة بودنغ الأطفال الضخمة،

387
00:14:50,931 --> 00:14:53,142
‫والملك الصغير آكل القمامة، وزوجه "غاري".

388
00:14:53,225 --> 00:14:55,352
‫"كل أصدقاء أمي هنا"

389
00:14:55,436 --> 00:14:58,063
‫أجل. يا إلهي! سيجلس على المقعد الصغير.

390
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
‫لا، مهلًا. إنه يقف عليه فحسب،
‫لكن ما زال هذا وديعًا للغاية.

391
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
‫إنها مستمتعة بأكل هذه المعكرونة.

392
00:15:03,611 --> 00:15:06,280
‫إنها تأكلها بسرعة.
‫لا بد أن لديها تذاكر لحضور الأوبرا،

393
00:15:06,363 --> 00:15:08,699
‫أو ربما عليها اللحاق برحلة جوية
‫إلى "بونروو "؟

394
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
‫هلّا تنظر إليها؟ إنها تعجبها.

395
00:15:10,367 --> 00:15:12,411
‫هذا أفضل بكثير من مطعمنا الآخر.

396
00:15:12,494 --> 00:15:15,873
‫المطعم الذي يقدّم الطعام إلى البشر؟
‫هذا المكان مقرف.

397
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
‫- يا "تامي".
‫- ماذا؟

398
00:15:18,083 --> 00:15:19,543
‫- يا "تامي".
‫- ماذا؟

399
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
‫هل هذه مصاصة دماء؟

400
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
‫أجل يا "جوسلين". أجل.

401
00:15:22,755 --> 00:15:24,548
‫حسنًا. ماذا بشأنها؟ هل هي مصاصة دماء؟

402
00:15:24,632 --> 00:15:27,384
‫- أجل!
‫- مهلًا. هل هذا الفيلم عن مصاصي الدماء؟

403
00:15:27,468 --> 00:15:29,803
‫أجل! إنه عن مصاصي الدماء! اصمتي!

404
00:15:29,887 --> 00:15:32,306
‫يا "جاي جو".
‫انظر إلى شكل هذه الحلوى المطاطية الجنوني.

405
00:15:33,974 --> 00:15:36,477
‫ما هذا؟ لا تشبه الدب حتى.

406
00:15:36,560 --> 00:15:38,187
‫عدّل هذا الدب من هيئته كثيرًا.

407
00:15:38,270 --> 00:15:40,981
‫هل تُباع هكذا؟ هذا شائق للغاية.

408
00:15:41,065 --> 00:15:44,693
‫أخرجتها من الكيس للتو،
‫وأصبح لسان حالي: "ماذا سأفعل بها؟"

409
00:15:44,777 --> 00:15:45,778
‫حسنًا، سآكلها.

410
00:15:45,861 --> 00:15:48,405
‫لا يا "زيك"، لا يمكنك أكلها. إنها مميزة.

411
00:15:48,489 --> 00:15:50,407
‫- سآكلها. سأفعلها!
‫- لا تأكلها. لا.

412
00:15:50,491 --> 00:15:51,909
‫- لا يا "زيك".
‫- سأبتلعها!

413
00:15:51,992 --> 00:15:53,494
‫- بحقكم يا رفاق.
‫- اصمتا!

414
00:15:53,577 --> 00:15:57,498
‫كادوا ينتهون من طعامهم.
‫انقض "غاري" على المتبقي من معكرونته.

415
00:15:57,581 --> 00:15:59,750
‫{\an8}يبدو أن سارقة بودنغ الأطفال الضخمة
‫ما زالت جائعة.

416
00:15:59,833 --> 00:16:03,420
‫{\an8}إنها تحدّق إلى السباغيتي الخاص بـ"غاري".
‫يبدو الوضع متوترًا بعض الشيء.

417
00:16:03,504 --> 00:16:04,588
‫- لا.
‫- ماذا؟

418
00:16:04,672 --> 00:16:06,423
‫{\an8}أظن أنها على وشك التشاجر.

419
00:16:06,507 --> 00:16:10,928
‫يا "غاري"! لا تعضها! لا!
‫بحقكما! أرجوكما!

420
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
‫{\an8}هجوم الراكونات!

421
00:16:12,471 --> 00:16:14,848
‫{\an8}- حريق!
‫- أطباقي!

422
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
‫سأحاول تهدئة الوضع بالموسيقى.

423
00:16:18,477 --> 00:16:19,937
‫هذا يُزيد الطين بلّة يا "جاين".

424
00:16:20,020 --> 00:16:22,439
‫لا. زدت حدة مشاجرتهم.

425
00:16:23,065 --> 00:16:25,693
‫يا رفاق، "اشربوا أو لا تشربوا؟

426
00:16:25,776 --> 00:16:27,319
‫شاهد الفيلم يا "جيمي جونيور".

427
00:16:27,403 --> 00:16:28,904
‫لا تكوني مفسدة متعة يا "تينا".

428
00:16:28,988 --> 00:16:30,698
‫لا يشرب حتمًا.

429
00:16:30,781 --> 00:16:32,324
‫- يا رفاق!
‫- أعلم نظرة عدم شربك.

430
00:16:32,408 --> 00:16:34,618
‫- أنت لا تشرب يا "جاي جو". اعترف.
‫- يا رفاق.

431
00:16:34,702 --> 00:16:36,704
‫- لا، إنه يشرب حتمًا.
‫- يا إلهي!

432
00:16:36,787 --> 00:16:39,289
‫ما مشكلتك يا "تينا"؟

433
00:16:39,373 --> 00:16:41,750
‫كفّوا عن ذلك! أنتم مزعجون جدًا.
‫ما كان عليّ دعوتكم.

434
00:16:41,834 --> 00:16:43,877
‫- ظننت أنكم تريدون ذلك فعلًا!
‫- يا إلهي!

435
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
‫- أنت تصيحين يا "تينا".
‫- صياح عال.

436
00:16:45,754 --> 00:16:47,381
‫أجل يا "تينا". نحن في السينما.

437
00:16:47,464 --> 00:16:50,259
‫كنت غبية للغاية
‫عندما ظننت أنه بوسعنا فعل شيء شائق معًا،

438
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
‫وتذكّره، وتوطيد علاقتنا به،
‫وأن تكون شلّة بحرف "الشين"

439
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
‫هلا يمكنك وقف الفيلم يا "دومينيك".

440
00:16:54,722 --> 00:16:57,224
‫يا سيدتي المراهقة؟

441
00:16:57,307 --> 00:16:59,852
‫أنت تخرجين عن شعورك،
‫وتفسدين متعة الفيلم على الجميع.

442
00:16:59,935 --> 00:17:01,103
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

443
00:17:01,186 --> 00:17:04,064
‫في "كن بخير أو لا تكن بخير"،
‫أنا لست بخير!

444
00:17:06,275 --> 00:17:07,317
‫انتظري يا "تينا".

445
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
‫آسف.

446
00:17:08,485 --> 00:17:09,611
‫آسف.

447
00:17:09,695 --> 00:17:11,280
‫آسف.

448
00:17:15,034 --> 00:17:16,243
‫لماذا دعوتهم؟

449
00:17:16,326 --> 00:17:19,246
‫يا "تينا"،
‫كنت تحاولين مشاركة شيء ظننت أنه رائع.

450
00:17:19,329 --> 00:17:21,498
‫كما كنت أحاول أن أفعل معك.

451
00:17:21,582 --> 00:17:24,209
‫- ما أفسدوه.
‫- أجل، أفسدوه فعلًا.

452
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
‫- إنهم سيئون للغاية.
‫- أجل.

453
00:17:25,794 --> 00:17:29,214
‫والآن، إنهم يجلسون في الداخل
‫يشاهدون فيلمًا لا يبالون به، ونحن هنا.

454
00:17:29,298 --> 00:17:31,592
‫أجل. لم أتصور حدوث ذلك.

455
00:17:31,675 --> 00:17:32,760
‫أيمكننا العودة دونهم؟

456
00:17:32,843 --> 00:17:34,928
‫لا أظن أنه مسموح لي بفعل ذلك يا "تينا".

457
00:17:35,012 --> 00:17:37,264
‫مع أن تركهم هنا سيكون ممتعًا.

458
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
‫سيكون كذلك فعلًا.

459
00:17:38,432 --> 00:17:40,100
‫هل تريدين مني إحضارهم حتى نغادر؟

460
00:17:40,184 --> 00:17:41,894
‫أتفهّم أنك لا تريدين الدخول مجددًا.

461
00:17:41,977 --> 00:17:44,021
‫بسبب صياحي في وجه الجميع؟

462
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
‫- أجل.
‫- هل يمكننا الجلوس هنا قليلًا؟

463
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
‫بالطبع.

464
00:17:50,069 --> 00:17:52,071
‫ستمزق بعضها إربًا إربًا!

465
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
‫توقّفي! كفّي عن الشجار!

466
00:17:54,073 --> 00:17:56,575
‫- رباه! إنها خارجة عن السيطرة!
‫- ماذا لو أطعمناها المزيد؟

467
00:17:56,658 --> 00:17:59,161
‫يا "جاين"، أفرغ جيوبك.
‫أعلم أنك تحمل شيئًا ما بها.

468
00:17:59,244 --> 00:18:02,331
‫جيب وجباتي الخفيفة فارغ
‫في هذا التوقيت. سأملؤها في الصباح.

469
00:18:02,414 --> 00:18:05,834
‫أردت إعطاءها شيئًا لطيفًا ومميزًا.

470
00:18:05,918 --> 00:18:09,338
‫أين أعواد الثقاب يا أمي؟
‫أشعر بأننا نستطيع حل المشكلة بحرق أشياء.

471
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
‫ماذا؟ كيف سيفلح ذلك حتى؟

472
00:18:11,090 --> 00:18:12,466
‫سنُشعل النار في المطعم،

473
00:18:12,549 --> 00:18:15,010
‫فتتصالح الراكونات،
‫وتتحد لمساعدتنا في إطفائها؟

474
00:18:15,094 --> 00:18:17,554
‫- لا. أعرف ما علينا فعله.
‫- ماذا؟

475
00:18:17,638 --> 00:18:20,307
‫لن يعجب والدك، وسيُحدث فوضى عارمة،

476
00:18:20,390 --> 00:18:23,352
‫وسيتعيّن علينا تنظيفها
‫قبل وصوله للمنزل، لكنه خيارنا الوحيد.

477
00:18:23,435 --> 00:18:25,979
‫هل ستتبولين في الزقاق لتثبتي هيمنتك؟

478
00:18:26,063 --> 00:18:27,648
‫لا. لن يفلح. حاولت فعله مسبقًا.

479
00:18:27,731 --> 00:18:29,233
‫سأفتح حاوية القمامة.

480
00:18:29,316 --> 00:18:32,861
‫أظن أن مطعم الراكونات
‫كان شيئًا فعلته حتى يشعرني بالسعادة.

481
00:18:32,945 --> 00:18:35,030
‫ما في الداخل هنا سيجعلها سعيدة.

482
00:18:35,114 --> 00:18:37,032
‫إنه كمائدة راكونات مفتوحة.

483
00:18:37,116 --> 00:18:39,993
‫حسنًا. فُتحت حاوية القمامة!
‫كلي ما بها أيتها الراكونات!

484
00:18:40,077 --> 00:18:41,078
‫دخلتها.

485
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
‫الرائحة تجعلك تدركين أن الخطة تنجح.

486
00:18:43,163 --> 00:18:44,581
‫أجل. سيكون الوضع سيئًا.

487
00:18:44,665 --> 00:18:46,875
‫عليّ القول، كانت ليلة افتتاح رائعة.

488
00:18:46,959 --> 00:18:48,877
‫لديّ بعض الملاحظات من أجل الغد.

489
00:18:48,961 --> 00:18:51,922
‫أتعلمين؟ عندما ذهبت أول مرة
‫لمشاهدة "رقصة ديسكو مصاصي الدماء المميتة"

490
00:18:52,005 --> 00:18:53,173
‫أتيت بمفردي.

491
00:18:53,257 --> 00:18:54,383
‫حقًا؟ هل أتيت وحدك؟

492
00:18:54,466 --> 00:18:56,677
‫لم أظن أنه سيعجب أحدًا ممن أتسكع معهم،

493
00:18:56,760 --> 00:18:58,387
‫لكنني أتذكّر الجلوس هناك

494
00:18:58,470 --> 00:19:00,973
‫متفقدًا كل الناس
‫مرتدين الأزياء التنكرية في السينما،

495
00:19:01,056 --> 00:19:02,599
‫بينما نغنّي كلّنا معًا،

496
00:19:02,683 --> 00:19:05,644
‫ودار بذهني: "عجبًا! أنا لست وحيدًا.

497
00:19:05,727 --> 00:19:08,897
‫أنا مع أناس يفهمونني نوعًا ما.

498
00:19:08,981 --> 00:19:10,023
‫إنهم موجودون."

499
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
‫إذًا، هل وجدتهم؟ الناس الذين يفهمونك؟

500
00:19:11,817 --> 00:19:14,570
‫أجل، وجدت بعضهم في نهاية المطاف.

501
00:19:14,653 --> 00:19:15,696
‫كانت أمك.

502
00:19:15,779 --> 00:19:17,531
‫هل من أحد آخر؟ أشخاص تتواصل معهم؟

503
00:19:17,614 --> 00:19:19,700
‫مجموعات أصدقاء قدامى تخوض المغامرات معهم؟

504
00:19:20,576 --> 00:19:22,119
‫لا، أنا لا أفعل ذلك.

505
00:19:22,202 --> 00:19:24,329
‫أقصد أنني أخلد إلى النوم فحسب.

506
00:19:24,413 --> 00:19:27,499
‫لكن يا "تينا"، ستتعرفين على أشخاص مثلهم.
‫ستخوضين المغامرات.

507
00:19:27,583 --> 00:19:29,585
‫ستبقين على تواصل معهم. أعلم أنك ستفعلين.

508
00:19:29,668 --> 00:19:31,420
‫- هل تظن ذلك حقًا؟
‫- أنا واثق بذلك،

509
00:19:31,503 --> 00:19:34,506
‫لأني سأريد أن أصبح أحدهم إذا تعرفت عليك.

510
00:19:34,590 --> 00:19:36,091
‫شكرًا يا أبي.

511
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
‫إنها الأغنية الأخيرة. هيا يا "تينا".

512
00:19:37,926 --> 00:19:40,220
‫هناك رقصة قصيرة
‫يؤديها الجميع مع هذه الأغنية.

513
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
‫أنا لست راقصًا بارعًا.

514
00:19:41,847 --> 00:19:43,223
‫أنت تؤدي الحركات.

515
00:19:43,307 --> 00:19:46,518
‫حسنًا. "ديستني" تحوّل "كيفين"
‫إلى مصاص دماء في هذا الجزء،

516
00:19:46,602 --> 00:19:48,228
‫حتى يظلّا معًا إلى الأبد.

517
00:19:48,312 --> 00:19:49,521
‫هذا لطيف.

518
00:19:49,605 --> 00:19:52,524
‫أجل. أقصد أن كل مصاصي الدماء
‫يتناوبون على مص دمائه،

519
00:19:52,608 --> 00:19:53,775
‫لكن لا تُوجد دماء.

520
00:19:53,859 --> 00:19:55,777
‫يقتصر الأمر على الكثير من اللعق.

521
00:19:55,861 --> 00:19:57,196
‫ما اسم الأغنية؟

522
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
‫"هزّ أعضاء حبك."

523
00:19:58,739 --> 00:19:59,948
‫لكن كلماتها رومانسية.

524
00:20:00,032 --> 00:20:03,410
‫اللازمة مخصصة للبالغين بعض الشيء.

525
00:20:03,493 --> 00:20:04,870
‫وهذه هي رقصتها؟

526
00:20:04,953 --> 00:20:06,455
‫نوعًا ما على ما أظن.

527
00:20:06,538 --> 00:20:09,249
‫لم يعد جسدي يتحرك في كل الاتجاهات.

528
00:20:09,333 --> 00:20:10,751
‫شكرًا على إحضاري إلى هنا يا أبي.

529
00:20:10,834 --> 00:20:12,961
‫أظن أنه سيتعيّن عليّ انتظار
‫من سأتعرف عليه أيًا كان.

530
00:20:13,045 --> 00:20:14,004
‫وفي غضون ذلك،

531
00:20:14,087 --> 00:20:17,507
‫لديك مجموعة أطفال ربما ليسوا سيئين دائمًا؟

532
00:20:18,425 --> 00:20:21,345
‫لنرقص فحسب،
‫أو نفعل ما تفعله الآن أيًا كان.

533
00:20:22,930 --> 00:20:27,893
‫إذًا يا أطفال، ما رأيكم بالفيلم
‫الذي أردت الذهاب إليه مع ابنتي؟

534
00:20:27,976 --> 00:20:29,811
‫كان به حركات رقص رائعة.

535
00:20:29,895 --> 00:20:31,605
‫لكن كانت أزياؤهم التنكرية غبية الشكل

536
00:20:31,688 --> 00:20:33,690
‫أجل، كان أسفل سراويلهم واسعًا للغاية،

537
00:20:33,774 --> 00:20:34,983
‫ولم أعلم السبب.

538
00:20:35,067 --> 00:20:37,319
‫ثم طارت تلك الوطاويط عند وجه ذلك الرجل،

539
00:20:37,402 --> 00:20:38,904
‫وفكرت: "ما هذا بحق اللعنة؟"

540
00:20:38,987 --> 00:20:42,241
‫ثم حملت الوطاويط كرة أضواء الديسكو
‫في أرجاء المدينة كلّها.

541
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
‫كان ذلك جميلًا حقًا.

542
00:20:44,493 --> 00:20:46,495
‫حقًا؟ إذًا، لم تكرهوا الفيلم يا رفاق؟

543
00:20:46,578 --> 00:20:49,998
‫أجل، لم يكن فيلمًا أبله تمامًا،
‫لكن كان أغلبه غبيًا.

544
00:20:50,082 --> 00:20:53,335
‫مثلك تمامًا يا "تامي".
‫أنا أمزح فحسب، كما يفعل فريقنا.

545
00:20:53,418 --> 00:20:54,628
‫أحيانًا. شلّة الأطفال.

546
00:20:54,711 --> 00:20:56,838
‫يا إلهي! لنصح بهؤلاء الناس في هذه السيارة.

547
00:20:56,922 --> 00:20:59,091
‫- لا تفعلي ذلك من فضلك.
‫- سيارتك زرقاء!

548
00:20:59,174 --> 00:21:00,842
‫انطلق!

549
00:21:00,926 --> 00:21:04,304
‫"هزّ أعضاء حبك
‫اخبطها على الأرض

550
00:21:04,388 --> 00:21:07,808
‫هزّ أعضاء حبك
‫هزّها مرارًا وتكرارًا

551
00:21:07,891 --> 00:21:11,395
‫هزّ أعضاء حبك
‫لا أستطيع التوقف عن الإيمان بذلك

552
00:21:11,478 --> 00:21:14,773
‫هزّ أعضاء حبك
‫أعضاء حبك جعلتني أصرخ

553
00:21:14,856 --> 00:21:18,318
‫الحب الأبدي ممتع

554
00:21:18,402 --> 00:21:22,030
‫أعضّ عنقك فتهدأ أعصابك

555
00:21:22,114 --> 00:21:23,824
‫هزّ أعضاء حبك

556
00:21:23,907 --> 00:21:25,534
‫اخبطها على الأرض

557
00:21:25,617 --> 00:21:27,327
‫هزّ أعضاء حبك

558
00:21:27,411 --> 00:21:29,079
‫هزّها مرارًا وتكرارًا

559
00:21:29,162 --> 00:21:32,708
‫هزّ أعضاء حبك
‫اخبطها على الأرض

560
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
‫هزّ أعضاء حبك…"

561
00:21:34,876 --> 00:21:36,878
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

