﻿1
00:00:17,031 --> 00:00:18,532
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,614 --> 00:00:21,284
‫الطفل الذي تخليت عنه
‫عندما كان عمرك 13 عامًا،

3
00:00:21,368 --> 00:00:22,994
‫إنه حيّ ويبحث عنك.

4
00:00:23,077 --> 00:00:25,372
‫أجبت على خطابه،
‫وأخبرته أني لا أرغب بالاتصال به.

5
00:00:25,456 --> 00:00:26,831
‫مرحبًا. كيف تسير الأمور؟

6
00:00:26,915 --> 00:00:28,791
‫- استمتعي بوقتك في المنتجع الصحي.
‫- حسنًا.

7
00:00:28,876 --> 00:00:30,668
‫أنا معتن بها. أنا الأب الخارق.

8
00:00:30,753 --> 00:00:32,296
‫هل تريدين تناول الطعام؟

9
00:00:34,423 --> 00:00:37,634
‫هذا لطف شديد منك، لكنني منهكة.

10
00:00:38,718 --> 00:00:40,178
‫أنا لم أقصد شيئًا بذلك.

11
00:00:40,262 --> 00:00:41,345
‫سأنتظرك.

12
00:00:41,430 --> 00:00:44,475
‫ويمكننا التحدث بشأن الانتقال للعيش معًا.

13
00:00:44,557 --> 00:00:46,893
‫معذرة! أنا أنتظر التجبير منذ فترة.

14
00:00:46,977 --> 00:00:48,770
‫عاد متخصص التجبير لدينا إلى منزله مريضًا.

15
00:00:48,854 --> 00:00:50,855
‫سأجد متخصصًا آخر ليجبّرك في أسرع وقت ممكن.

16
00:00:50,939 --> 00:00:52,691
‫وأنا لا أشعر بأنني بخير.

17
00:00:52,774 --> 00:00:54,943
‫{\an8}لا أرى تسجيل خروج "وينستون".

18
00:00:55,026 --> 00:00:57,570
‫سأنزل لأطمئن على مريضي
‫"وينستون روباردز"، اتفقنا؟

19
00:01:00,866 --> 00:01:02,451
‫"مستشفى (تشاستين بارك) التذكاري"

20
00:01:03,535 --> 00:01:06,329
‫"جامعة ولاية (جورجيا)"

21
00:01:12,043 --> 00:01:14,545
‫"إلى (ديفون): أنا في المنزل. هل غادرت؟"

22
00:01:14,630 --> 00:01:18,467
‫"مرحبًا! أردت أن أطمئن عليك
‫وأتمنى لك ليلة سعيدة فحسب"

23
00:01:49,707 --> 00:01:52,542
‫مرحبًا! "ديفون" يتحدث. لا أستطيع الرد الآن.

24
00:01:52,625 --> 00:01:54,585
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.

25
00:01:55,712 --> 00:01:56,713
‫أنا "ليلا".

26
00:01:56,797 --> 00:01:59,215
‫هذه هي المرة الثالثة
‫التي أهاتفك أو أراسلك بها.

27
00:01:59,800 --> 00:02:02,260
‫عاود الاتصال بي عندما تستطيع. بدأت أقلق.

28
00:02:04,345 --> 00:02:08,933
‫يا "كيت"، أردت التحدث إليك
‫بشأن دعوتي لك إلى العشاء الليلة الماضية.

29
00:02:09,016 --> 00:02:11,270
‫بالطبع، لكن هل يمكن تأجيل ذلك؟

30
00:02:11,352 --> 00:02:14,732
‫تنتظرني ثماني ساعات كاملة
‫من الترهات البيروقراطية في مستقبلي.

31
00:02:14,814 --> 00:02:17,608
‫اجتماع مع مجلس الإدارة،
‫واتصالان مع متبرعين بارزين،

32
00:02:17,692 --> 00:02:19,986
‫وتفتيش إلزامي على نظافة المطبخ.

33
00:02:20,070 --> 00:02:21,154
‫- مجلس الإدارة.
‫- شكرًا.

34
00:02:22,114 --> 00:02:25,533
‫وأوشكت على توظيف الدكتور "براونر"
‫من مستشفى "سانت بول".

35
00:02:26,576 --> 00:02:28,494
‫"براونر"؟ أتقصدين جرّاح الأعصاب؟

36
00:02:29,162 --> 00:02:31,707
‫إنه متخصص في أورام قاع الجمجمة.

37
00:02:31,789 --> 00:02:33,458
‫سيحلّ محل "باريت كين".

38
00:02:33,541 --> 00:02:36,294
‫أجره مرتفع،
‫لكني أتمنى ضمه إلى أطباء "تشاستين".

39
00:02:36,377 --> 00:02:38,963
‫"براونر" نجم ذائع الصيت.

40
00:02:39,047 --> 00:02:40,466
‫سينمق صورتنا.

41
00:02:40,548 --> 00:02:42,091
‫هيا!

42
00:02:44,135 --> 00:02:45,928
‫مشكلة أخرى تُضاف إلى قائمة أعمالي.

43
00:02:46,013 --> 00:02:48,014
‫إبلاغ مسؤولي خدمة المنشأة بأمر المصعد.

44
00:02:48,098 --> 00:02:49,891
‫"سطح المبنى"

45
00:02:49,975 --> 00:02:50,975
‫يا "يانسي".

46
00:02:51,059 --> 00:02:52,061
‫نعم.

47
00:02:52,810 --> 00:02:55,396
‫المصعد رقم اثنين عالق على سطح المبنى.
‫اذهب وألق نظرة.

48
00:02:57,482 --> 00:03:01,236
‫هل تواصل أي منكما مع "ديفون"؟
‫ظللت أتصل به طيلة الصباح.

49
00:03:01,319 --> 00:03:02,571
‫ربما تأخر في النوم. قهوة؟

50
00:03:02,653 --> 00:03:04,030
‫إنه لا يتأخر في النوم أبدًا.

51
00:03:04,114 --> 00:03:06,950
‫وقال إنه سيغادر
‫بعد انتهائه من تفقّد آخر مرضاه أمس،

52
00:03:07,033 --> 00:03:08,534
‫ثم لم يراسلني من بعدها.

53
00:03:08,618 --> 00:03:11,204
‫ربما أغلق هاتفه ونام في غرفة خالية.

54
00:03:11,287 --> 00:03:12,289
‫لقد فعلتها من قبل.

55
00:03:12,372 --> 00:03:13,373
‫أكثر من مرة.

56
00:03:13,956 --> 00:03:16,459
‫سأجرب البحث في استراحة الأطباء.
‫غالبًا سأجده هناك.

57
00:03:18,252 --> 00:03:19,295
‫هذا غريب.

58
00:03:21,381 --> 00:03:22,548
‫يا إلهي!

59
00:03:23,049 --> 00:03:24,634
‫"مهبط المروحيات"

60
00:03:32,225 --> 00:03:36,313
‫"يانسي" يتحدث. أحتاج إلى المساعدة.
‫عند مهبط المروحيات. أحتاج إلى دكتور بسرعة.

61
00:03:38,649 --> 00:03:39,816
‫{\an8}"الموت قبل العار"

62
00:03:41,901 --> 00:03:43,028
‫"لا تؤذ أحدًا"

63
00:03:53,288 --> 00:03:54,456
‫{\an8}مهلًا! احترس.

64
00:03:55,665 --> 00:03:57,667
‫{\an8}إنها تحتضر من إفراط التعاطي!
‫علينا أخذها إلى مستشفى!

65
00:03:57,750 --> 00:04:00,336
‫{\an8}لا! سنعيدها إلى سكن الطلاب.
‫سيجدها حرس الجامعة.

66
00:04:00,420 --> 00:04:02,964
‫{\an8}أجل. هذه فكرة جيدة. سيعتنون بها.

67
00:04:03,048 --> 00:04:05,800
‫{\an8}كيف سيعتنون بها؟
‫بالضمادات والمصابيح اليدوية؟

68
00:04:05,884 --> 00:04:07,927
‫{\an8}إذا أخذناها إلى طوارئ المستشفى،
‫فسيتصلون بالشرطة.

69
00:04:08,011 --> 00:04:09,846
‫{\an8}سيجرون لها فحص مخدرات ولنا أيضًا.

70
00:04:09,929 --> 00:04:11,973
‫{\an8}ثم سيتصلون بالجامعة ونُفصل جميعًا.

71
00:04:12,056 --> 00:04:14,101
‫{\an8}إذًا، أسنتركها تموت
‫لحماية إجازتك في الأدب الفرنسي؟

72
00:04:14,183 --> 00:04:15,476
‫{\an8}لا، وأنت ستخسر منحتك الدراسية أيضًا!

73
00:04:15,560 --> 00:04:17,687
‫{\an8}إنه لا يبالي، اتفقنا؟
‫يمكنه الذهاب حيثما يشاء.

74
00:04:17,770 --> 00:04:19,981
‫{\an8}حسنًا، يمكنكما الرحيل.
‫سأدخلها إلى الطوارئ بمفردي.

75
00:04:20,064 --> 00:04:21,065
‫{\an8}إلى المستشفى الآن!

76
00:04:21,150 --> 00:04:22,484
‫{\an8}حسنًا.

77
00:04:32,869 --> 00:04:34,203
‫{\an8}مرحبًا.

78
00:04:35,163 --> 00:04:36,164
‫{\an8}مرحبًا.

79
00:04:37,374 --> 00:04:38,876
‫{\an8}انظري إلى ذلك. إنها لا تبكي.

80
00:04:39,375 --> 00:04:41,127
‫{\an8}التوصيلة المثالية. يا إلهي!

81
00:04:41,210 --> 00:04:43,963
‫{\an8}ستنبهر أمك بك للغاية
‫عندما تعود إلى المنزل هذه الليلة.

82
00:04:45,089 --> 00:04:46,382
‫{\an8}أحبك يا "جيجي"!

83
00:04:46,466 --> 00:04:49,302
‫{\an8}قولي: "مع السلامة يا أبي".

84
00:04:53,431 --> 00:04:55,016
‫{\an8}مهلًا! هل أنت دكتور؟

85
00:04:55,100 --> 00:04:57,477
‫{\an8}أفرطت صديقتي في تعاطي المخدرات.
‫ما زالت تتنفس، لكنها بحاجة إلى المساعدة.

86
00:04:57,560 --> 00:05:00,563
‫{\an8}حالة تعاط مفرط قادمة!
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

87
00:05:01,230 --> 00:05:03,566
‫{\an8}ماذا تعاطت ومتى؟

88
00:05:03,649 --> 00:05:05,526
‫{\an8}لا أعلم. وجدتها هكذا فحسب.

89
00:05:05,611 --> 00:05:07,028
‫{\an8}- ما اسمك؟
‫- "تريفور".

90
00:05:07,112 --> 00:05:08,404
‫{\an8}أنصت إليّ يا "تريفور"،

91
00:05:08,488 --> 00:05:11,282
‫{\an8}عليّ معرفة أي مخدر تعاطت بالضبط،
‫وإلا فلن أستطيع مساعدتها.

92
00:05:11,366 --> 00:05:14,285
‫{\an8}ملليغرامان من مركب
‫"3، 4 ميثيلين ديوكسي ميثامفيتامين" عادي.

93
00:05:14,869 --> 00:05:16,496
‫{\an8}إنه مخدر للحفلات مثل حبوب النشوة،

94
00:05:16,579 --> 00:05:19,082
‫{\an8}لكنه لن يسبب ضيق تنفس كهذا.

95
00:05:19,165 --> 00:05:21,418
‫{\an8}حسنًا. ربما تعاطت مواد أفيونية أيضًا؟

96
00:05:21,501 --> 00:05:23,128
‫{\an8}لا. أخبرتني بأنها لا تتعاطاها.

97
00:05:23,211 --> 00:05:25,713
‫{\an8}يا "كونراد"، "ديفون" مصاب.
‫إنه في الجناح رقم عشرة.

98
00:05:27,090 --> 00:05:29,300
‫أعطوها أكسجينًا و"ناركان".
‫أخبروني إن لم تفق.

99
00:05:29,384 --> 00:05:30,594
‫سنعتني بها.

100
00:05:31,886 --> 00:05:33,221
‫ماذا حدث بحق السماء؟

101
00:05:33,304 --> 00:05:35,473
‫وجدوه فاقد الوعي في المصعد على سطح المبنى.

102
00:05:35,556 --> 00:05:38,101
‫- إنه لا يستجيب.
‫- إنه فاقد الوعي ويستجيب إلى الألم.

103
00:05:38,184 --> 00:05:42,188
‫يا "ديفون"؟ هل تعلم أين أنت يا صديقي؟

104
00:05:43,689 --> 00:05:44,774
‫إنه يمر بنوبة دماغية.

105
00:05:44,857 --> 00:05:48,152
‫احقنيه بملليغرامي "لورازيبام".
‫أبقوه ثابتًا.

106
00:05:59,205 --> 00:06:00,873
‫- من الأفضل أن يفلح هذا.
‫- انتهى.

107
00:06:03,876 --> 00:06:04,877
‫إنه يهدأ.

108
00:06:05,753 --> 00:06:06,838
‫علينا مسح دماغه.

109
00:06:06,921 --> 00:06:08,881
‫- سآخذه إلى هناك.
‫- سأذهب معك.

110
00:06:13,679 --> 00:06:15,722
‫هلا تتولى حالة التعاطي المفرط
‫في الجناح الثاني يا "إيرفنغ"؟

111
00:06:15,805 --> 00:06:17,432
‫- بالتأكيد.
‫- معي يا "هانلي".

112
00:06:25,940 --> 00:06:27,525
‫يا إلهي!

113
00:06:31,821 --> 00:06:33,197
‫لماذا أنت هنا؟

114
00:06:33,281 --> 00:06:34,741
‫أنا لست هنا لرؤيتك.

115
00:06:34,824 --> 00:06:36,117
‫اخفض صوتك من فضلك.

116
00:06:36,200 --> 00:06:39,495
‫أتظنين أني ألاحقك إلى قسم طوارئ؟
‫هل أنت مهووسة بنفسك إلى هذا الحد؟

117
00:06:39,579 --> 00:06:41,915
‫أدرك صعوبة الأمر،
‫لكنني لا أستطيع إدخالك حياتي الآن.

118
00:06:41,998 --> 00:06:44,333
‫سبق أن أخبرتك بذلك.
‫اعتقدت أننا اتفقنا على ذلك.

119
00:06:45,043 --> 00:06:46,169
‫تمالكي أعصابك.

120
00:06:46,252 --> 00:06:49,672
‫أنا لا أحاول إعادة التواصل
‫مع أمي التي أنجبتني، فقد يئست من ذلك.

121
00:06:50,173 --> 00:06:52,341
‫تقول اللافتة في الخارج إن هذا مستشفى.

122
00:06:53,134 --> 00:06:56,471
‫صديقتي تحتضر من إفراط التعاطي،
‫فربما يمكنك أداء عملك بمساعدتها.

123
00:07:04,353 --> 00:07:08,441
‫أنا جرّاحة أعصاب، ولست دكتورة طوارئ،
‫لكن فريق أطبائنا هنا رائع.

124
00:07:08,524 --> 00:07:10,318
‫سيعتنون بصديقتك على أكمل وجه.

125
00:07:10,985 --> 00:07:12,403
‫لا يعلم أحد هنا بأمرك،

126
00:07:12,487 --> 00:07:14,907
‫لذا أرجوك أن تحترم خصوصيتي.

127
00:07:26,959 --> 00:07:29,295
‫أعطيها جرعة "ناركان" أخرى،
‫واجعليها مضاعفة.

128
00:07:29,379 --> 00:07:31,297
‫إن لم تستجب، فسنوصّلها بأنبوب التنفس.

129
00:07:32,298 --> 00:07:35,718
‫أعطيها ثمانية ملليغرامات.
‫هذه هي الجرعة الثالثة.

130
00:07:44,811 --> 00:07:46,896
‫الجميلة النائمة تفيق.

131
00:07:48,981 --> 00:07:50,358
‫ما هذا بحق الجحيم؟

132
00:07:50,858 --> 00:07:52,068
‫من أنتما؟

133
00:07:52,151 --> 00:07:53,403
‫اللعنة!

134
00:07:53,486 --> 00:07:55,947
‫اللعنة! رأسي.

135
00:07:57,824 --> 00:07:59,492
‫- كنت بخير. كنت…
‫- لم تكوني بخير.

136
00:07:59,575 --> 00:08:00,827
‫- كنت ميتة.
‫- كنت فقط…

137
00:08:00,910 --> 00:08:01,911
‫أشك في ذلك.

138
00:08:01,994 --> 00:08:04,747
‫يقول الأطباء للمرء دومًا إنهم أنقذوا حياته،
‫لكن هذه ترهات.

139
00:08:05,707 --> 00:08:07,959
‫في الحقيقة، صديقك هو من أنقذ حياتك.

140
00:08:08,042 --> 00:08:11,003
‫كنت تحتضرين من إفراط تعاطي المخدرات،
‫فحملك إلى قسم الطوارئ.

141
00:08:11,087 --> 00:08:12,422
‫"تريف"؟

142
00:08:13,756 --> 00:08:14,757
‫مرحبًا.

143
00:08:16,551 --> 00:08:17,552
‫هل تشعرين بأنك بخير؟

144
00:08:17,635 --> 00:08:20,304
‫أنا بخير. أشعر بتحسن.

145
00:08:21,764 --> 00:08:23,599
‫هل حملتني إلى هنا حقًا؟

146
00:08:24,600 --> 00:08:27,520
‫أنت الأفضل. حقًا.

147
00:08:28,521 --> 00:08:29,856
‫بطلي.

148
00:08:31,149 --> 00:08:32,483
‫فارسي المغوار.

149
00:08:34,193 --> 00:08:37,822
‫حسنًا، إليكم ما سيحدث.
‫المستشفيات توترني. أنا بخير، وسأغادر.

150
00:08:37,905 --> 00:08:41,117
‫لديّ دكتور مريض سيجري تصويرًا مقطعيًا،
‫وأفحص عشرة متعاطين مفرطين أسبوعيًا.

151
00:08:41,200 --> 00:08:43,036
‫لا أملك الوقت لترهاتك.

152
00:08:43,703 --> 00:08:45,204
‫ستغادرين عندما أقرر ذلك.

153
00:08:46,622 --> 00:08:48,207
‫38.6 مئوية.

154
00:08:48,291 --> 00:08:51,919
‫ربما تكون المخدرات التي تعاطيتها،
‫لكن هل عانيت أي حمى في منزلك؟

155
00:08:52,670 --> 00:08:54,047
‫هل تعانين أي سعال أو برد؟

156
00:08:58,551 --> 00:09:00,553
‫هل أخبرك أحد يومًا أنه لديك نفخة قلب؟

157
00:09:00,636 --> 00:09:02,180
‫لا. لماذا تسأل عن ذلك؟

158
00:09:08,436 --> 00:09:12,106
‫استدعي "رابتور". نحتاج إلى مخطط صدى القلب.
‫إنها تكتم عنا الكثير.

159
00:09:17,820 --> 00:09:21,824
‫"المسح جار"

160
00:09:24,369 --> 00:09:27,163
‫سمعنا بما حدث للتو. كيف حاله؟

161
00:09:27,246 --> 00:09:29,165
‫ما زالت حالته سيئة.

162
00:09:29,957 --> 00:09:31,334
‫نبض قلبه بطيء وضغطه منخفض.

163
00:09:31,417 --> 00:09:33,836
‫أخبرتنا ممرضة بأنه ربما هُوجم،
‫هل كان رأسه مصابًا؟

164
00:09:33,920 --> 00:09:35,213
‫كان مصابًا برضوض وكدمات،

165
00:09:35,296 --> 00:09:37,924
‫لكني سأتحفظ على الحكم
‫حتى ظهور نتيجة التصوير المقطعي.

166
00:09:38,424 --> 00:09:41,760
‫إن كان قد هُوجم في مستشفانا،
‫فسيتوجب عليّ الاتصال بالشرطة.

167
00:09:42,387 --> 00:09:43,513
‫نتائج المسح تظهر الآن.

168
00:09:45,848 --> 00:09:47,266
‫هذه نتيجة تصوير مقطعي عادية.

169
00:09:47,767 --> 00:09:49,477
‫لا أثر لسكتة دماغية أو نزيف.

170
00:09:49,560 --> 00:09:51,979
‫ما يبعد احتمال أن تكون المشكلة
‫في إصابة رأسه.

171
00:09:52,772 --> 00:09:54,190
‫لا أظن أنه هُوجم.

172
00:09:54,690 --> 00:09:56,066
‫انظروا إلى رئتيه.

173
00:09:57,193 --> 00:09:58,528
‫التهاب رئوي ثنائي.

174
00:09:58,611 --> 00:10:02,490
‫ربما أعاق شيء تنفسه حينما كان طريح الأرض،
‫ما يفسر نقص تأكسج دمه.

175
00:10:02,573 --> 00:10:05,284
‫ربما حدث ذلك،
‫لكنه لا يفسر حدوث النوبة الدماغية.

176
00:10:07,662 --> 00:10:08,663
‫لا أدري.

177
00:10:14,794 --> 00:10:16,379
‫لنراجع التشخيص التفريقي.

178
00:10:16,461 --> 00:10:17,964
‫لقد استبعدنا النزيف الدماغي.

179
00:10:18,047 --> 00:10:19,132
‫والسكتة الدماغية.

180
00:10:19,215 --> 00:10:22,135
‫ماذا بشأن اضطراب ضربات القلب؟
‫ربما أفقده الوعي، فاصطدم رأسه.

181
00:10:22,218 --> 00:10:25,555
‫هذا ممكن، لكن أتت نتيجة رسم قلبه طبيعية.
‫لم تظهر أجهزة القياس عن بعد شيئًا غريبًا.

182
00:10:26,180 --> 00:10:27,390
‫هل أتت نتيجة تحاليله؟

183
00:10:28,975 --> 00:10:31,144
‫معدلات البوتاسيوم والمغنيسيوم لديه طبيعية.

184
00:10:31,227 --> 00:10:34,647
‫وأتت نتيجة فحص سمية بوله سلبية،
‫لكن الـ"لاكتات" لديه مرتفع جدًا.

185
00:10:34,731 --> 00:10:36,858
‫حموضة دمه شديدة.

186
00:10:36,941 --> 00:10:38,484
‫لا، إنه مصاب بتعفن الدم. هذا غير منطقي.

187
00:10:38,568 --> 00:10:40,528
‫عدد كرات الدم البيضاء طبيعي.
‫كان فحصه البطيني حميدًا.

188
00:10:40,611 --> 00:10:43,156
‫لا، الأمر لا يبدو كتلوث.
‫لا بد من وجود سبب آخر.

189
00:10:44,824 --> 00:10:45,950
‫انظروا إلى ساعته.

190
00:10:48,326 --> 00:10:51,747
‫أعطاه والده إياها،
‫لكنها كانت فضية، والآن أصبحت سوداء.

191
00:10:51,831 --> 00:10:53,041
‫بهت لمعانها.

192
00:10:54,500 --> 00:10:55,501
‫إنه دم.

193
00:10:58,296 --> 00:10:59,756
‫ساعة باهتة…

194
00:11:00,506 --> 00:11:03,176
‫إفرازات رغوية عليها دم…

195
00:11:03,259 --> 00:11:06,137
‫إنه رد فعل كيميائي.
‫مجرى تنفسه له علاقة بالأمر.

196
00:11:06,220 --> 00:11:08,431
‫وأيًا كان المسبب،
‫فقد قطع الحائل الدموي الدماغي،

197
00:11:08,514 --> 00:11:09,849
‫لهذا دخل في نوبة دماغية.

198
00:11:09,932 --> 00:11:12,268
‫وإن كان في مجرى تنفسه، فيُحتمل أنه…

199
00:11:12,350 --> 00:11:13,352
‫إنه غاز،

200
00:11:14,687 --> 00:11:15,688
‫لكن أيها؟

201
00:11:15,772 --> 00:11:18,524
‫- لا يبدو أول أكسيد الكربون منطقيًا.
‫- لكن كبريتيد الهيدروجين منطقي.

202
00:11:18,608 --> 00:11:22,361
‫هذا صحيح، هذه احتمالية واردة.
‫سنبقيه على الأكسجين، والمحاليل الوريدية،

203
00:11:22,445 --> 00:11:24,822
‫ونعطيه ترياقات كبريتيد الهيدروجين.

204
00:11:26,366 --> 00:11:27,367
‫يا "ليلا"…

205
00:11:29,994 --> 00:11:30,995
‫كدنا نكتشف السبب.

206
00:11:37,293 --> 00:11:39,879
‫سممه شيء ما في "تشاستين".

207
00:11:39,962 --> 00:11:43,632
‫إذا كان كبريتيد الهيدروجين،
‫فهناك خطر محدق بالمرضى والطاقم الطبي.

208
00:11:43,716 --> 00:11:45,385
‫أجل. أعلم ذلك وأتفق معه.

209
00:11:45,468 --> 00:11:48,595
‫ابقي أنت،
‫وسأغطي مكانك مع "براونر" ومجلس الإدارة.

210
00:11:49,097 --> 00:11:50,223
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

211
00:11:51,182 --> 00:11:53,309
‫أنا خبير في إبهار الأطباء المتعجرفين.

212
00:11:54,102 --> 00:11:55,228
‫لن أفسد الأمر.

213
00:11:56,938 --> 00:11:57,938
‫شكرًا.

214
00:12:02,026 --> 00:12:04,195
‫أراك أجريت جراحة تبديل صمام شريان أورطي.

215
00:12:05,530 --> 00:12:07,864
‫توضح ندبتك هنا
‫على ماسح الموجات فوق الصوتية ذلك.

216
00:12:07,949 --> 00:12:09,283
‫ماذا يعني ذلك؟

217
00:12:09,366 --> 00:12:10,993
‫يعني أن صديقتك احتاجت إلى جراحة

218
00:12:11,077 --> 00:12:14,288
‫لاستبدال الصمام
‫الذي يسمح بخروج الدم من القلب.

219
00:12:18,418 --> 00:12:19,419
‫في عامي الدراسي الثاني،

220
00:12:20,753 --> 00:12:22,213
‫ظننت أنني مصابة بالإنفلونزا.

221
00:12:22,964 --> 00:12:25,133
‫كنت أرتاد حفلات كثيرة،

222
00:12:26,634 --> 00:12:28,468
‫ثم فقدت الوعي في مسكني الجامعي.

223
00:12:29,970 --> 00:12:34,058
‫عندما أفقت في المستشفى،
‫أخبروني بأني مصابة بتلوث قلبي.

224
00:12:35,393 --> 00:12:38,980
‫والآن تلوث الصمام الجديد،
‫ما يفسر إصابتك بالحمى،

225
00:12:39,063 --> 00:12:43,692
‫وأرجّح أن المصدر كان المخدر
‫الذي تعاطيته وريديًا حديثًا.

226
00:12:44,484 --> 00:12:46,070
‫وأخبرتني بأنك لن تتعاطي مجددًا.

227
00:12:48,448 --> 00:12:50,450
‫مدمنة حنثت بوعدها. أنا مصدوم.

228
00:12:53,243 --> 00:12:54,620
‫سأذهب للاطمئنان على "ديفون".

229
00:12:58,916 --> 00:13:00,752
‫أعاني صداعًا فظيعًا. أيمكننا المضي قدمًا؟

230
00:13:02,503 --> 00:13:03,504
‫بالتأكيد.

231
00:13:04,589 --> 00:13:06,549
‫هل ترين تلك النقطة اللامعة على قلبك؟

232
00:13:06,632 --> 00:13:08,051
‫إنها تُسمى "النابتة".

233
00:13:08,133 --> 00:13:12,096
‫تعني أنه هناك كميات ضخمة
‫من الجراثيم والجلطات في صمام قلبك.

234
00:13:12,180 --> 00:13:15,475
‫وهذه التلوثات تنتشر بسرعة في مجرى الدم.

235
00:13:15,557 --> 00:13:16,934
‫وبما أنك مصابة بالصداع،

236
00:13:17,018 --> 00:13:20,271
‫أظن أن القلب ليس العضو المهدد الوحيد.

237
00:13:20,354 --> 00:13:23,316
‫لذا، سأستدعي جراحًا عصبيًا لاستشارته.

238
00:13:31,282 --> 00:13:32,283
‫كيف حاله؟

239
00:13:32,366 --> 00:13:34,618
‫نعطيه الأكسجين والمحاليل الوريدية.

240
00:13:36,454 --> 00:13:39,457
‫أعطيناه ترياقات يُحتمل نجاحها.
‫نأمل أن تفلح في علاجه.

241
00:13:49,175 --> 00:13:50,760
‫إنه يفيق.

242
00:13:51,344 --> 00:13:53,429
‫يا "ديفون"، هل تسمعني؟

243
00:13:58,017 --> 00:13:59,017
‫هل تسمعني؟

244
00:14:20,289 --> 00:14:22,124
‫إذًا، أين أنا؟

245
00:14:24,752 --> 00:14:26,212
‫أنت في "تشاستين".

246
00:14:26,294 --> 00:14:28,046
‫أنت بخير. ستكون على ما يُرام.

247
00:14:31,008 --> 00:14:32,217
‫هل كدت أموت؟

248
00:14:32,301 --> 00:14:34,011
‫بالتأكيد.

249
00:14:35,555 --> 00:14:36,638
‫مرحبًا بعودتك يا صديقي.

250
00:14:37,140 --> 00:14:38,474
‫كيف تشعر؟

251
00:14:39,058 --> 00:14:41,477
‫كأني شربت زجاجة "جين".

252
00:14:42,979 --> 00:14:44,355
‫ثلاث زجاجات.

253
00:14:44,438 --> 00:14:46,774
‫التنفس مؤلم حقًا.

254
00:14:51,278 --> 00:14:52,488
‫يجب أن أذهب.

255
00:14:53,823 --> 00:14:56,074
‫لقد أخفتنا. اصمد.

256
00:14:58,786 --> 00:15:00,287
‫ماذا حدث؟

257
00:15:00,371 --> 00:15:02,832
‫هل تتذكر أي شيء حدث أمس؟

258
00:15:04,500 --> 00:15:05,501
‫لا شيء.

259
00:15:08,295 --> 00:15:09,297
‫لا بأس.

260
00:15:09,796 --> 00:15:11,007
‫ستستعيد ذاكرتك.

261
00:15:13,592 --> 00:15:15,678
‫حسنًا، هوّن عليك.

262
00:15:21,100 --> 00:15:22,435
‫سنكتشف ما حدث.

263
00:15:22,518 --> 00:15:23,518
‫استرح.

264
00:15:24,853 --> 00:15:27,147
‫إن ساء تنفسك، فأخبرني فورًا.

265
00:15:27,231 --> 00:15:28,232
‫يمكنه إخباري.

266
00:15:28,733 --> 00:15:31,694
‫لن أتركه حتى يخرج من هذا المستشفى.

267
00:15:32,277 --> 00:15:33,820
‫غالبًا لن أتركه بعدها أيضًا.

268
00:15:45,708 --> 00:15:47,502
‫{\an8}"الطبيبة (بيلي سوتون)، جراحة الأعصاب"

269
00:15:49,252 --> 00:15:50,462
‫{\an8}أطلبت استشارة جرّاح عصبي؟

270
00:15:51,963 --> 00:15:53,049
‫أجل.

271
00:15:53,131 --> 00:15:55,093
‫المريضة هي "جايني مور".

272
00:15:55,175 --> 00:15:59,221
‫تعاني التهابًا شغافيًا
‫في صمام شريان أورطي صناعي يصحبه صداع.

273
00:16:00,180 --> 00:16:01,182
‫معذرة.

274
00:16:05,894 --> 00:16:08,064
‫هل تعانين مشاكل في الرؤية؟
‫كالرؤية المزدوجة؟

275
00:16:08,563 --> 00:16:09,649
‫إذا ذاكرت طوال الليل.

276
00:16:10,149 --> 00:16:11,150
‫تابعي حركة إصبعي.

277
00:16:16,864 --> 00:16:18,032
‫حدثيني عن الصداع.

278
00:16:18,699 --> 00:16:20,660
‫أظنه مجرد صداع نصفي. ليس بالصداع الشديد.

279
00:16:20,742 --> 00:16:22,995
‫كنت تصابين به يوميًا في الأسبوع الماضي.

280
00:16:27,875 --> 00:16:30,460
‫يُرجح الفحص احتمالية إصابتها بشلل
‫في العصب السادس.

281
00:16:30,545 --> 00:16:32,212
‫ستحتاج إلى تصوير وعائي مقطعي لرأسها وعنقها

282
00:16:32,296 --> 00:16:35,799
‫لنتأكد من عدم إصابتها بسكتة دماغية،
‫أو تمدد وعائي، أو قرحة من التلوث.

283
00:16:37,051 --> 00:16:38,636
‫يا آنسة "مور". أراك في غرفة الأشعة.

284
00:16:48,730 --> 00:16:49,938
‫مهلًا.

285
00:16:50,897 --> 00:16:52,232
‫هل ستكون بخير؟

286
00:16:52,316 --> 00:16:53,651
‫يجب أن أرى نتيجة مسح دماغها.

287
00:16:53,734 --> 00:16:55,987
‫حسنًا، لكن هل تظنين أن هناك مشكلة في مخها؟

288
00:16:56,069 --> 00:16:57,362
‫لا أدري.

289
00:16:57,447 --> 00:16:59,741
‫أقصد أنها مدمنة، لذا لدينا هذه المشكلة.

290
00:17:01,366 --> 00:17:02,743
‫ماذا؟ هل هي حبيبتك؟

291
00:17:02,827 --> 00:17:04,202
‫ليس فعلًا.

292
00:17:04,286 --> 00:17:06,538
‫لو كنت مكانك، لكنت ممتنة ومضيت قدمًا.

293
00:17:06,622 --> 00:17:07,622
‫أنت لا تعرفينها،

294
00:17:07,706 --> 00:17:11,710
‫ولن آخذ نصيحة عاطفية منك لأسباب واضحة.

295
00:17:11,794 --> 00:17:14,672
‫- لا علم لك بما تتحدث عنه.
‫- أصبت،

296
00:17:14,755 --> 00:17:18,092
‫لأني لا أعرف جذوري.
‫لا أعرف لماذا أنا على هذه الحال.

297
00:17:18,175 --> 00:17:20,762
‫- ظننت أنه ربما يمكنك التفسير بما أنك…
‫- معذرة!

298
00:17:21,721 --> 00:17:23,389
‫يا صديقي، هل تريد تفسير هذا؟

299
00:17:23,472 --> 00:17:25,182
‫{\an8}"(إم دي إم إيه)، (سي 11 إتش 15 إن أو 2)"

300
00:17:26,476 --> 00:17:27,476
‫هذا…

301
00:17:31,189 --> 00:17:33,190
‫انتظر. مهلًا. إلى أين تذهب يا صديقي؟

302
00:17:36,109 --> 00:17:38,488
‫إنه… عقار منشط نفسيًا.

303
00:17:38,987 --> 00:17:41,782
‫محفز للدوبامين
‫يتحد مع مستقبلات السيروتونين،

304
00:17:41,865 --> 00:17:44,117
‫لكنه لا يؤثر بأي شكل على مستقبلات "غابا".

305
00:17:46,079 --> 00:17:50,207
‫إذًا، هذا رسم مبسط لعقار من اختراعك؟

306
00:17:50,291 --> 00:17:51,958
‫أجل، إنه عقار ترفيهي

307
00:17:52,585 --> 00:17:53,585
‫من أجل الحفلات.

308
00:17:53,668 --> 00:17:57,506
‫يوحي بالتواصل العاطفي،
‫ويخلص الناس من انطوائيتهم.

309
00:17:58,757 --> 00:18:00,342
‫ولو علمت بتعاطيها المخدرات،

310
00:18:00,426 --> 00:18:03,262
‫لدمجت به مادة كـ"سبوكسون"
‫لعلاج إدمان الأفيون، وأعطيته لها.

311
00:18:03,345 --> 00:18:05,348
‫مهلًا. كيف تعرف كيفية فعل كل ذلك؟

312
00:18:05,430 --> 00:18:07,058
‫أنا متخصص في الكيمياء الدوائية.

313
00:18:08,017 --> 00:18:10,477
‫ركّبت لها العقار حتى لا تنتشي للغاية.

314
00:18:10,560 --> 00:18:11,728
‫إنه آمن تمامًا.

315
00:18:12,271 --> 00:18:16,651
‫أظهري صدمة وتصرفي بغضب كما شئت. لا أهتم.

316
00:18:16,733 --> 00:18:19,654
‫ركّبت هذا العقار لإبقائها سعيدة
‫وبعيدة عن تعاطي المخدرات فقط.

317
00:18:19,736 --> 00:18:23,324
‫أتظن أن هناك فرقًا إن كان حافزك
‫إبعاد فتاة أحلامك عن الهيروين؟

318
00:18:23,407 --> 00:18:25,659
‫أنت تاجر مخدرات. هذه هي حقيقة الأمر.

319
00:18:26,160 --> 00:18:27,536
‫أنا لا أبيع المخدرات.

320
00:18:27,619 --> 00:18:29,663
‫أنا كيميائي. أصنعها من أجل المتعة.

321
00:18:30,580 --> 00:18:34,377
‫تركيبتي لم تضع "جايني" في المستشفى،
‫لأن العلم الذي أتبعه ناجح.

322
00:18:34,459 --> 00:18:39,172
‫والآن، أنا على أتم استعداد
‫لتحمل عواقب أفعالي.

323
00:18:39,256 --> 00:18:40,590
‫هل يمكنك قول ذلك عن نفسك؟

324
00:18:40,675 --> 00:18:42,509
‫أنت لست ذكيًا كما تظن،

325
00:18:42,593 --> 00:18:45,303
‫ولا تتمتع بالتفوق الأخلاقي طبعًا.

326
00:18:45,388 --> 00:18:47,806
‫ماذا يعطيك حق الحديث
‫عن التفوق الأخلاقي، وأنت…

327
00:18:47,890 --> 00:18:50,475
‫مهلًا. هذا ليس المكان المناسب لذلك، اتفقنا؟

328
00:18:53,353 --> 00:18:54,355
‫يا "تريفور"،

329
00:18:54,438 --> 00:18:58,859
‫اذهب إلى منطقة الانتظار
‫وأمهلنا بضع دقائق، اتفقنا؟

330
00:19:04,990 --> 00:19:06,158
‫سأتصل بالشرطة.

331
00:19:06,658 --> 00:19:07,910
‫افعلي ذلك.

332
00:19:07,993 --> 00:19:12,123
‫لو لم أكن بوذيًا شبه متدين،
‫للكمته في حنجرته بنفسي.

333
00:19:13,458 --> 00:19:17,961
‫لكن يخطر لي أنه لو استدعى الناس الشرطة عليّ
‫كلما توجّب ذلك،

334
00:19:18,503 --> 00:19:22,258
‫لما كنت أقف هنا الآن كجرّاح مُعترف به
‫في ثلاثة تخصصات.

335
00:19:24,135 --> 00:19:25,887
‫ومن الواضح أنكما تعرفان بعضكما.

336
00:19:27,262 --> 00:19:29,598
‫هل تريدين إخباري بالمشكلة بينكما؟

337
00:19:32,727 --> 00:19:33,727
‫لا، لا أريد إخبارك.

338
00:19:34,478 --> 00:19:37,690
‫أريد إجراء فحص "جايني" الدماغي،
‫والانتهاء من كليهما.

339
00:19:44,364 --> 00:19:47,657
‫هل يعني تعافي "ديفون"
‫أنه سُمم بكبريتيد الهيدروجين؟

340
00:19:47,741 --> 00:19:49,743
‫لم يتضح ذلك بعد، لكنه الاحتمال الأقرب.

341
00:19:50,702 --> 00:19:55,374
‫يخرج كبريتيد الهيدروجين غالبًا
‫من خزانات الصرف الصحي وحفر السماد.

342
00:19:55,457 --> 00:19:57,626
‫لم يغادر "ديفون" مستشفى "تشاستين" أمس،

343
00:19:57,710 --> 00:20:00,712
‫ما يعني أن ما في رئتيه،
‫سواء كان كبريتيد الهيدروجين أم غيره،

344
00:20:00,796 --> 00:20:02,465
‫فقد تنشقه داخل المستشفى.

345
00:20:02,547 --> 00:20:05,759
‫إذا كان هناك تسريب غاز سام في المستشفى،
‫فقد تكون عواقبه وخيمة.

346
00:20:05,842 --> 00:20:06,844
‫يمكن أن يموت الناس.

347
00:20:07,428 --> 00:20:08,971
‫ربما سنُضطر إلى إخلاء المستشفى.

348
00:20:09,054 --> 00:20:10,430
‫أتفق معك،

349
00:20:10,515 --> 00:20:12,933
‫لكن لم يمرض أحد آخر بعد.

350
00:20:13,016 --> 00:20:15,936
‫إذا تتبعنا خطى "ديفون" بدقة طيلة اليوم،

351
00:20:16,020 --> 00:20:18,271
‫فستكون فرصة اكتشافنا مصدر الإصابة عظيمة.

352
00:20:19,606 --> 00:20:20,732
‫سأتحدث إلى الأمن.

353
00:20:21,400 --> 00:20:23,151
‫سأتحقق من الممرضات.

354
00:20:23,235 --> 00:20:24,987
‫علينا معرفة ذلك بسرعة.

355
00:20:26,029 --> 00:20:27,448
‫مرحبًا يا "بايلي".

356
00:20:27,531 --> 00:20:30,118
‫متى وصل الدكتور "برافيش" أمس؟

357
00:20:31,159 --> 00:20:32,245
‫في بداية مناوبته.

358
00:20:32,911 --> 00:20:34,079
‫الساعة الـ7 صباحًا.

359
00:20:34,162 --> 00:20:35,665
‫ولم يغادر قط؟

360
00:20:36,957 --> 00:20:38,710
‫لا. ظل هنا طيلة اليوم.

361
00:20:39,918 --> 00:20:40,919
‫شكرًا.

362
00:20:41,003 --> 00:20:42,754
‫كم مريضًا كشف عليه؟

363
00:20:42,838 --> 00:20:45,465
‫أمس في قسم الطوارئ؟
‫كانوا كثيرين على إحصائهم.

364
00:20:46,216 --> 00:20:48,845
‫هل كانت بينهم حالات غير عادية
‫كحالات تلوث أو تسمم؟

365
00:20:48,927 --> 00:20:50,178
‫لا. لتذكرت ذلك.

366
00:20:50,262 --> 00:20:53,140
‫هل ظهر على أي من كاميرات المراقبة
‫خارج قسم الطوارئ؟

367
00:20:53,224 --> 00:20:54,307
‫وهو يركب المصعد…

368
00:20:54,391 --> 00:20:55,893
‫ليست لدينا كاميرات في المصاعد،

369
00:20:55,976 --> 00:20:58,979
‫وتعطلت باقي كاميرات المراقبة لدينا
‫بسبب هجمة برمجية الابتزاز.

370
00:20:59,062 --> 00:21:01,232
‫إذًا، أمضى "ديفون" الليلة في قسم الطوارئ؟

371
00:21:01,314 --> 00:21:03,233
‫أجل. طيلة وقتي هنا.

372
00:21:03,317 --> 00:21:04,359
‫ماذا تقصد؟

373
00:21:04,444 --> 00:21:05,569
‫كنت أعمل نصف مناوبة.

374
00:21:05,652 --> 00:21:08,030
‫"شيلي"، الممرضة الليلية،
‫أكملت المناوبة من بعدي.

375
00:21:11,159 --> 00:21:13,619
‫مرحبًا يا "شيلي"، معك "كيت فوس"
‫من مستشفى "تشاستين".

376
00:21:13,702 --> 00:21:14,870
‫أعتذر بشدة على إيقاظك،

377
00:21:14,954 --> 00:21:17,372
‫لكننا نحاول تعقّب تحركات الدكتور "برافيش"

378
00:21:17,456 --> 00:21:18,498
‫أمس في المستشفى.

379
00:21:19,583 --> 00:21:21,334
‫هل رأيته يغادر قسم الطوارئ؟

380
00:21:23,713 --> 00:21:26,715
‫هل تتذكرين اسم المريض
‫الذي ذهب للاطمئنان عليه؟

381
00:21:28,301 --> 00:21:32,804
‫"وينستون روباردز"، كسر في المعصم.
‫أرسله "ديفون" للفحص الإشعاعي.

382
00:21:32,889 --> 00:21:34,306
‫وتركيب جبيرة؟

383
00:21:34,390 --> 00:21:35,515
‫غرفة التجبير.

384
00:21:35,599 --> 00:21:37,350
‫شكرًا يا "شيلي". أنت ملاك.

385
00:21:53,241 --> 00:21:54,493
‫"أمر تجبير، المريض (وينستون روباردز)"

386
00:21:54,576 --> 00:21:56,119
‫"(تشاستين بارك)، جبيرة كعبرة ذراع قصيرة"

387
00:22:47,587 --> 00:22:48,630
‫يا "أندرو"!

388
00:22:50,590 --> 00:22:51,800
‫أحضر الكرسي المتحرك.

389
00:22:59,475 --> 00:23:01,768
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

390
00:23:03,729 --> 00:23:04,896
‫سآخذه إلى قسم الطوارئ.

391
00:23:04,980 --> 00:23:09,067
‫اتصل بـ"كيت فوس"، واطلب منها إغلاق القبو.
‫سأبلغ فريق المواد الخطرة.

392
00:23:16,283 --> 00:23:20,662
‫لا. أعلم أن الدكتورة "فوس" تأسف
‫على عدم حضورها. طرأ أمر خطير.

393
00:23:20,746 --> 00:23:24,875
‫بصراحة، إنها فرصة
‫لمقابلة الدكتور "بيل" الشهير، لذا لا تقلق.

394
00:23:24,958 --> 00:23:27,544
‫سأوفر عليك المجاملات.

395
00:23:27,627 --> 00:23:31,548
‫"تشاستين" هو مستشفى رائع.
‫مليء بأطباء أذكياء ومجتهدين.

396
00:23:31,631 --> 00:23:33,425
‫ونحن مستشفى حكومي بالفعل،

397
00:23:33,508 --> 00:23:35,594
‫لذا، لن تجني أموالًا طائلة كما اعتدت،

398
00:23:35,677 --> 00:23:40,682
‫لكن، أنا أنظر إلى ذلك على أنه فرصة
‫لرد العطاء لمجتمعنا

399
00:23:40,766 --> 00:23:45,062
‫ولأطبائنا المقيمين الشباب،
‫وفي هذه المرحلة من مسيرتي المهنية،

400
00:23:46,438 --> 00:23:48,440
‫أشعر بأن هذا هو عين الصواب.

401
00:23:49,024 --> 00:23:51,359
‫لذا، انضم إلى "تشاستين". لن تندم على ذلك.

402
00:23:54,781 --> 00:23:55,781
‫اتفقنا.

403
00:24:00,619 --> 00:24:03,330
‫كان ذلك أسهل مما توقعت بكثير.

404
00:24:03,914 --> 00:24:05,374
‫ستسعد الدكتورة "فوس" بذلك.

405
00:24:05,874 --> 00:24:09,087
‫هل تمانع إن أجريت بعض المكالمات الهاتفية
‫لأقوم بالتدقيق الواجب؟

406
00:24:09,169 --> 00:24:12,172
‫لن أتوقع أقل من ذلك.
‫سأرسل لك بعض الأرقام الهاتفية.

407
00:24:13,048 --> 00:24:14,049
‫رائع.

408
00:24:14,716 --> 00:24:16,218
‫- هذا غريب.
‫- أجل.

409
00:24:16,301 --> 00:24:17,469
‫أتت نتائج مسح دماغ "جايني".

410
00:24:18,387 --> 00:24:19,389
‫ماذا لديك؟

411
00:24:21,264 --> 00:24:22,265
‫تمدد وعائي بكتيري.

412
00:24:22,349 --> 00:24:25,644
‫استقرت البكتيريا من صمامها القلبي
‫في شريانها المخي الأمامي.

413
00:24:25,727 --> 00:24:27,896
‫هذا يفسر مشاكل الرؤية والصداع النصفي.

414
00:24:27,979 --> 00:24:30,607
‫وحدث لها نزيف بسيط.
‫بدأ تمدد أوعيتها بتسريب الدم.

415
00:24:30,690 --> 00:24:32,067
‫إذًا، هل ستعالجينه؟

416
00:24:32,984 --> 00:24:36,655
‫بالطبع، لكن ليس حتى نتخذ قرارًا
‫في مسألة استبدال صمام قلبها،

417
00:24:36,738 --> 00:24:38,281
‫أو حتى تتخذ قرارًا في ذلك.

418
00:24:39,658 --> 00:24:43,578
‫اسمعي، أعرف جراحين
‫سيرفضون استبدال صمام قلب متعاطية مخدرات.

419
00:24:43,662 --> 00:24:45,205
‫بعض أساتذتي سيرفضون ذلك أيضًا.

420
00:24:45,288 --> 00:24:48,125
‫لكن في رأيي
‫أنها إذا كانت قوية كفاية لإجراء الجراحة،

421
00:24:48,208 --> 00:24:50,836
‫فربما تكون الفرصة الثانية
‫التي تحتاج إليها.

422
00:24:50,919 --> 00:24:52,295
‫الفرصة الثالثة في الواقع.

423
00:24:53,171 --> 00:24:57,092
‫وُلدت في صحة جيدة، ثم تعاطت المخدرات،
‫ثم عُولجت، ثم تعاطت المخدرات ثانيةً.

424
00:24:57,718 --> 00:24:59,052
‫ولدينا دليل على ذلك.

425
00:25:00,804 --> 00:25:04,891
‫أكد فحص سمية بولها تعاطيها مواد أفيونية،
‫إنها متعاطية مزمنة.

426
00:25:04,975 --> 00:25:06,101
‫رائع.

427
00:25:06,184 --> 00:25:08,854
‫أوصي بشبك الأوعية المتمددة،
‫ومواصلة المضادات الحيوية،

428
00:25:08,937 --> 00:25:11,940
‫وتأجيل عملية استبدال الصمام القلبي
‫حتى تظل مقلعة لفترة.

429
00:25:12,023 --> 00:25:14,901
‫ما يمكن أن يقتلها
‫قبل أن تحظى بفرصة للتعافي.

430
00:25:15,569 --> 00:25:19,281
‫على مهلكما،
‫هل يحق لكما الاختيار بين حياتها أو موتها؟

431
00:25:20,365 --> 00:25:22,409
‫لا يمكنك المشاركة في هذه المناقشة.

432
00:25:22,492 --> 00:25:25,120
‫ماذا؟ من منحكم الألوهية؟

433
00:25:25,203 --> 00:25:27,622
‫لأن هذا هو ما تفعلونه الآن.
‫أنتم تتصرفون كالآلهة.

434
00:25:27,706 --> 00:25:28,790
‫هل فاتني شيء؟

435
00:25:28,874 --> 00:25:32,252
‫أنت لست المريض، ولست من عائلة المريض.
‫اذهب واجلس في غرفة الانتظار.

436
00:25:32,335 --> 00:25:33,587
‫لن أغادر.

437
00:25:33,670 --> 00:25:37,049
‫ويفوتكم كل شيء يا صاح،
‫فكل ما ترونه هو نتائج تحاليلكم.

438
00:25:37,132 --> 00:25:41,385
‫أنتم لا تعرفونها حتى.
‫"جايني" هي أفضل إنسانة أعرفها حرفيًا.

439
00:25:41,470 --> 00:25:43,555
‫- سأستدعي بالأمن.
‫- مهلًا يا "إيرفنغ".

440
00:25:44,931 --> 00:25:46,058
‫أنصت إليّ يا صاح،

441
00:25:47,017 --> 00:25:50,812
‫ليس الأمر بسيطًا
‫ببساطة كونها إنسانة صالحة، مفهوم؟

442
00:25:50,896 --> 00:25:53,940
‫إذا استبدلت صمام قلب "جايني"،
‫فسيكون تعافيها مؤلمًا.

443
00:25:54,024 --> 00:25:56,276
‫ليس بدنيًا فحسب، ولكن عقليًا أيضًا.

444
00:25:57,277 --> 00:25:58,528
‫عليها البقاء مقلعة.

445
00:25:59,946 --> 00:26:03,533
‫إذا تلوث الصمام القلبي،
‫فلن تعيش كفاية لاستبداله.

446
00:26:04,451 --> 00:26:10,165
‫دون دعم قوي،
‫حتى مهاراتي الجراحية الفائقة لن تجدي.

447
00:26:11,708 --> 00:26:13,543
‫إذًا، سأحرص على بقائها مقلعة.

448
00:26:13,627 --> 00:26:15,504
‫لا، لقد خدعتك مرة.

449
00:26:15,587 --> 00:26:17,714
‫ماذا يجعلك تظن أنها لن تخدعك مجددًا؟

450
00:26:18,298 --> 00:26:21,134
‫لأن الأمر غير متعلق بها يا دكتورة "سوتون".

451
00:26:24,346 --> 00:26:26,390
‫أنا لا أتخلى عمن يحتاجون إليّ أبدًا.

452
00:26:27,724 --> 00:26:29,017
‫أبدًا.

453
00:26:32,311 --> 00:26:35,732
‫الجناح الثاني أيها الأطباء.
‫ضغط دم "جايني" منخفض. إنها تنهار.

454
00:26:37,776 --> 00:26:39,820
‫لم يكن ضغطها النبضي هكذا من قبل.

455
00:26:42,197 --> 00:26:45,575
‫أسمع طقطقة في صدرها.
‫تتجمع السوائل في رئتيها.

456
00:26:47,119 --> 00:26:49,996
‫أرى تسريبًا جديدًا بين الصمام وأنسجة قلبها.
‫حالة هذا الصمام متردية.

457
00:26:50,080 --> 00:26:53,125
‫ما زال بإمكاني علاج التمدد الوعائي،
‫لكننا نعلم أنه لن ينقذ حياتها.

458
00:26:53,208 --> 00:26:56,712
‫ما القرار يا دكتور "أوستن"؟
‫هل ستعالج صمام قلبها أم لا؟

459
00:26:56,795 --> 00:27:00,006
‫لست مخولًا لتقرير عدد الفرص
‫التي يحظى بها أي شخص.

460
00:27:00,090 --> 00:27:02,676
‫لنعالج مخها أولًا، ثم قلبها.
‫لنحجز غرفة عمليات.

461
00:27:02,759 --> 00:27:04,052
‫سأبدأ في التحضيرات.

462
00:27:04,136 --> 00:27:05,262
‫سأحضر النقالة.

463
00:27:06,262 --> 00:27:07,514
‫هل ستكون بخير؟

464
00:27:07,596 --> 00:27:10,684
‫لا تُوجد ضمانات. عليهم تجهيزها للجراحة.

465
00:27:10,767 --> 00:27:14,938
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.
‫في غضون ذلك، لنتحدث معًا.

466
00:27:16,690 --> 00:27:18,274
‫اتبعني الآن!

467
00:27:20,736 --> 00:27:24,114
‫أوصله بتنفس أكسجين كامل، واحقنه وريديًا
‫بسعة لتر، وأعطه ما أعطينا "ديفون".

468
00:27:24,197 --> 00:27:26,282
‫"هيدروكسوبالامين" ونتريت الصوديوم.

469
00:27:27,784 --> 00:27:30,412
‫ربما فات أوان نجاح ذلك،
‫لكن الأمر يستحق المحاولة.

470
00:27:32,039 --> 00:27:33,914
‫ثبت أنه كبريتيد الهيدروجين.

471
00:27:33,999 --> 00:27:37,627
‫انتشرت رائحة تشبه تعفن البيض
‫بغرفة التجبير. اتصلت بفريق المواد الخطرة.

472
00:27:37,711 --> 00:27:41,798
‫جار إغلاق القبو. هل نعلم مدة تعرّضه للغاز؟

473
00:27:41,882 --> 00:27:43,466
‫منذ الليلة الماضية.

474
00:27:43,967 --> 00:27:46,386
‫نرجو أن يكون مستوى التعرض منخفضًا.

475
00:27:46,470 --> 00:27:49,555
‫فتح أحدهم تهوية الغرفة التي كان بها،
‫لذا يُحتمل أنه تنشق جرعة بسيطة.

476
00:27:49,639 --> 00:27:51,224
‫نرجو ذلك.

477
00:27:52,934 --> 00:27:54,143
‫"مدخل طوارئ"

478
00:27:54,227 --> 00:27:57,355
‫إذا كنت ستحاضرني عن الإدمان،
‫فاعفني من ذلك، اتفقنا؟

479
00:27:57,439 --> 00:27:58,482
‫أعلم أنه مرض…

480
00:27:58,565 --> 00:28:00,942
‫مرض لن تعالجه مهما ركّبت من عقاقير.

481
00:28:01,026 --> 00:28:02,652
‫أجل، حقًا.

482
00:28:03,445 --> 00:28:05,739
‫لا يُوجد ما يمكنك إخباري به ولا أعرفه فعلًا.

483
00:28:07,032 --> 00:28:08,950
‫هل ستعالج قلبها أم لا؟

484
00:28:11,036 --> 00:28:12,037
‫بالطبع.

485
00:28:13,954 --> 00:28:16,750
‫حسنًا، رائع.

486
00:28:18,668 --> 00:28:20,670
‫ولن تدع الدكتورة "سوتون" تقنعك بغير ذلك؟

487
00:28:21,713 --> 00:28:25,550
‫ما مشكلتك مع الدكتورة "سوتون"؟
‫لم تهاجمها باستمرار؟

488
00:28:32,724 --> 00:28:35,727
‫إنها أمي. هذا هو السبب.

489
00:28:37,562 --> 00:28:41,232
‫أنجبتني ثم رفضت وجودي في حياتها.

490
00:28:43,235 --> 00:28:47,489
‫لذا إن بدا عليّ مهاجمتها، فهذا هو السبب.

491
00:28:52,369 --> 00:28:53,619
‫حسنًا…

492
00:28:55,872 --> 00:28:59,542
‫اسمع، هناك غرفة انتظار للجراحات
‫في الطابق الخامس.

493
00:29:00,544 --> 00:29:01,795
‫حسنًا، اذهب إلى هناك…

494
00:29:04,464 --> 00:29:07,050
‫وسأستدعيك عندما تنتهي الجراحة.

495
00:29:31,867 --> 00:29:33,910
‫لا بد أنك أنجبته في سن صغيرة.

496
00:29:36,038 --> 00:29:37,789
‫كان يجب أن أفهم ذلك بنفسي.

497
00:29:38,456 --> 00:29:40,876
‫كانت مشاهدة شجارك مع "تريفور"

498
00:29:40,958 --> 00:29:43,712
‫أشبه بمشاهدة أحدهم
‫وهو يتشاجر مع نفسه أمام المرآة.

499
00:29:44,296 --> 00:29:46,173
‫لا أريد التحدث في الأمر. أخبرتك بذلك…

500
00:29:46,255 --> 00:29:50,385
‫وأنا سمعتك،
‫لكننا سنجري جراحة على صديقة ابنك.

501
00:29:52,011 --> 00:29:55,222
‫أعلم أن يومك معقد، وأريد احترام ذلك.

502
00:29:55,307 --> 00:29:58,977
‫لكن عليّ الإشارة إلى المشكلة الواضحة،
‫والسؤال عن…

503
00:29:59,060 --> 00:30:00,645
‫إذا كنت سأستطيع أداء عملي؟

504
00:30:07,694 --> 00:30:08,695
‫ما ردك؟

505
00:30:10,030 --> 00:30:12,366
‫إن كنت تريد معرفة ذلك، كان عمري 13 عامًا.

506
00:30:20,832 --> 00:30:21,833
‫مرحبًا.

507
00:30:21,917 --> 00:30:22,959
‫مرحبًا.

508
00:30:24,378 --> 00:30:27,880
‫"وينستون" يتعافى. إنه صاح وواع.

509
00:30:29,215 --> 00:30:30,842
‫تنفس جرعة بسيطة.

510
00:30:31,842 --> 00:30:33,095
‫أراحني ذلك للغاية.

511
00:30:33,678 --> 00:30:35,931
‫يسعدني سماع صوتك يا دكتور "برافيش".

512
00:30:36,765 --> 00:30:39,643
‫يقول الدكتور "هوكينز"
‫إنك لا تتذكر ما حدث أمس.

513
00:30:40,434 --> 00:30:44,689
‫أنا لا أتذكّره،
‫لكن ظننت أنني سأتذكره إذا رأيت وجهك.

514
00:30:44,773 --> 00:30:46,941
‫ربما ستتذكر إذا استمعت إلى صوتي فحسب.

515
00:30:48,110 --> 00:30:51,696
‫قضيت عمري كلّه ضريرًا، لذا هكذا أتذكّر الناس.

516
00:30:56,034 --> 00:30:57,618
‫صوتك.

517
00:31:00,663 --> 00:31:03,417
‫كان أبوك يعالج كل شيء بفركه بالتراب.

518
00:31:04,793 --> 00:31:06,294
‫رأيت ذلك مضحكًا للغاية.

519
00:31:09,715 --> 00:31:12,968
‫أرسلتك للحصول على جبيرة، لكنك لم تعد.

520
00:31:14,094 --> 00:31:18,348
‫لذا نزلت إلى غرفة التجبير،
‫لأنني ظننتك تائهًا.

521
00:31:18,431 --> 00:31:19,474
‫مرحبًا؟

522
00:31:20,976 --> 00:31:21,977
‫مرحبًا؟

523
00:31:37,242 --> 00:31:39,995
‫ثم رأيتك طريح الأرض.
‫كان بإمكاني شمّ رائحة الغاز.

524
00:31:41,871 --> 00:31:43,874
‫هلا يساعدني أحد هنا؟

525
00:31:47,752 --> 00:31:48,919
‫"وحدة تخلص من النفايات"

526
00:31:49,004 --> 00:31:50,672
‫فتحت تهوية الغرفة.

527
00:31:52,131 --> 00:31:56,303
‫حاولت جرك، لكني أُصبت بدوار شديد.

528
00:31:56,385 --> 00:31:59,139
‫و… أتذكّر أنني لم أستطع التنفس.

529
00:32:00,849 --> 00:32:04,478
‫ظننت أنني إذا بلغت المصعد،
‫ومنه إلى قسم الطوارئ، فسأستطيع طلب النجدة.

530
00:32:38,804 --> 00:32:40,347
‫ثم فقدت الوعي تمامًا.

531
00:32:44,767 --> 00:32:46,019
‫لقد فتحت تهوية الغرفة.

532
00:32:48,271 --> 00:32:50,774
‫تخلص هذا من أغلب خطورة كبريتيد الهيدروجين.

533
00:32:51,608 --> 00:32:54,569
‫تنشّق "وينستون" قدرًا بسيطًا من الغاز،
‫وأنقذ ذلك حياته.

534
00:32:56,113 --> 00:32:57,698
‫لقد أنقذت حياته.

535
00:32:59,281 --> 00:33:00,282
‫شكرًا.

536
00:33:13,672 --> 00:33:16,133
‫حسنًا، نبدأ بالمخ، ثم القلب.

537
00:33:16,216 --> 00:33:20,678
‫هكذا سنبدأ الجراحة وننهيها بشكل آمن.
‫هل يناسبك ذلك يا "سوتون"؟

538
00:33:21,471 --> 00:33:23,807
‫لست محتاجًا إلى القلق بشأن تركيزي.

539
00:33:23,889 --> 00:33:26,350
‫بصرف النظر عما يحدث خارج هذه الغرفة.

540
00:33:26,435 --> 00:33:27,476
‫تسعدني معرفة ذلك.

541
00:33:28,353 --> 00:33:30,063
‫حسنًا، ها أنا أفتح قبة الجمجمة.

542
00:33:33,607 --> 00:33:34,734
‫أفتح الأم الجافية.

543
00:33:37,320 --> 00:33:39,739
‫وأسلك طريقي إلى الأسفل نحو الشق الجنيبي.

544
00:33:39,823 --> 00:33:41,991
‫أدخل قنينة في الشريان الفخذي.

545
00:33:42,075 --> 00:33:43,743
‫حسنًا، أرى التمدد الوعائي.

546
00:33:43,827 --> 00:33:48,040
‫أحتاج إلى السيطرة على جريان الدم فحسب.
‫أريد مركّب المشبك.

547
00:33:53,502 --> 00:33:56,590
‫اللعنة! تمزق التمدد الوعائي.
‫أحتاج إلى مساعدتك. تعال إلى هنا.

548
00:33:56,672 --> 00:33:59,426
‫حسنًا، ماذا تحتاجين؟ اعتبريني مساعدك.

549
00:33:59,509 --> 00:34:01,178
‫أريد أن تشفط الدم الآن.

550
00:34:05,223 --> 00:34:06,223
‫هيا.

551
00:34:07,391 --> 00:34:11,145
‫يا "سوتون"، رأيتك تجرين جراحة لوالدتي.
‫يمكنك فعل ذلك.

552
00:34:21,365 --> 00:34:26,912
‫حسنًا، توقّف النزيف. أظنني استعدت السيطرة.
‫أريد مشبكًا مستقيمًا من فضلك.

553
00:34:26,994 --> 00:34:29,497
‫أحسنت صنعًا! ماذا فعلت؟

554
00:34:30,582 --> 00:34:31,582
‫لست متأكدة.

555
00:34:32,166 --> 00:34:33,251
‫أحيانًا يحالفك الحظ.

556
00:34:35,086 --> 00:34:38,631
‫أو أننا لم نعالجه أصلًا.

557
00:34:38,715 --> 00:34:39,883
‫القلب يتوقف.

558
00:34:39,965 --> 00:34:42,134
‫ضغط دمها لا يكفيها
‫حتى ينزف تمددها الوعائي.

559
00:34:42,219 --> 00:34:43,469
‫ما هو وضعنا يا "تشو"؟

560
00:34:43,553 --> 00:34:45,304
‫ليس جيدًا.
‫سأزيد روافع الضغط إلى حدها الأقصى.

561
00:34:45,388 --> 00:34:47,390
‫المشكلة في صمام القلب. إنه ممزق.

562
00:34:47,473 --> 00:34:49,976
‫القلس شديد. سأُضطر إلى فتح صدرها،

563
00:34:50,059 --> 00:34:52,061
‫وتوصيلها بالتحويلة قبل أن نفقدها.

564
00:34:52,144 --> 00:34:54,773
‫وسأحتاج إلى مساعدتك هذه المرة يا "سوتون".

565
00:34:57,733 --> 00:35:00,569
‫"مستشفى (تشاستين بارك) التذكاري
‫نخوض هذا معًا"

566
00:35:00,654 --> 00:35:02,989
‫جنى "براونر" لنا أموالًا طائلة
‫في "سانت بول".

567
00:35:03,072 --> 00:35:04,908
‫كان مروجًا قويًا لنا أيضًا.

568
00:35:04,990 --> 00:35:07,160
‫- ونتائجه؟
‫- قوية.

569
00:35:07,993 --> 00:35:10,871
‫- هل ينسجم جيدًا مع الآخرين؟
‫- أعتقد أنك ستسعد بعمله معكم.

570
00:35:12,665 --> 00:35:16,294
‫حسنًا، يبدو أن الجميع مجمعون على هذا. شكرًا.

571
00:35:28,013 --> 00:35:29,099
‫{\an8}"الدكتورة (تينا ميلر)، الجراحة العامة"

572
00:35:29,181 --> 00:35:31,726
‫{\an8}لم أتحدث إليك منذ مدة طويلة يا "راندولف".
‫ما الأخبار؟

573
00:35:31,810 --> 00:35:33,687
‫لديّ سؤال سريع يا "تينا".

574
00:35:33,769 --> 00:35:36,814
‫أعلم أنك عملت مع "جيم براونر"
‫في "سانت بول"

575
00:35:36,898 --> 00:35:38,733
‫ونفكر في توظيفه معنا.

576
00:35:38,817 --> 00:35:39,818
‫لا توظفوه.

577
00:35:40,360 --> 00:35:41,486
‫معذرة؟

578
00:35:41,569 --> 00:35:43,613
‫رُفعت عليه دعاوى قضائية كثيرة.

579
00:35:43,696 --> 00:35:46,867
‫تتهمه بالتنمر على الأطباء المقيمين
‫والتحرش الجنسي بالممرضات.

580
00:35:46,949 --> 00:35:51,746
‫رمى بهاتف جوال على مساعد شخصي،
‫وكسر أنف الرجل. إنه مولّد دعاوى قضائية.

581
00:35:51,830 --> 00:35:55,291
‫جميع الأطباء الذين تحدثت إليهم
‫في "سانت بول" أعطوه تقييمات مبهرة.

582
00:35:55,374 --> 00:35:57,960
‫إنهم يحاولون التخلص منه بإقناعكم بتعيينه.

583
00:35:58,044 --> 00:36:00,671
‫خدعة تنميق تقليدية للتخلص منه.
‫إنه يكلفهم ثروة.

584
00:36:01,380 --> 00:36:03,507
‫لديّ كلمة واحدة لأنصحك بها: "اهرب".

585
00:36:04,760 --> 00:36:06,010
‫شكرًا.

586
00:36:09,889 --> 00:36:14,311
‫حسنًا، لقد دخلت الشريان الأورطي.
‫هذا الصمام مُدمر بالكامل.

587
00:36:15,102 --> 00:36:16,813
‫شُرف أبهرية ملتهبة بهذه السماكة؟

588
00:36:16,896 --> 00:36:19,148
‫عانت المريضة هذا الالتهاب
‫لفترة طويلة دون علاج.

589
00:36:19,231 --> 00:36:21,943
‫وظلت مصممة على إخفاء معاناتها عمن حولها،

590
00:36:22,026 --> 00:36:23,611
‫حتى بعدما بدأ قلبها في التدهور.

591
00:36:25,071 --> 00:36:26,864
‫لا بد من كتمان بعض الأسرار.

592
00:36:26,947 --> 00:36:28,574
‫لكن يمكنها التآكل في ظل كتمانها.

593
00:36:31,119 --> 00:36:32,412
‫أمسكي بالصمام من أجلي.

594
00:36:37,833 --> 00:36:40,087
‫ما الذي جعلك تقرر إعطاءها الصمام الجديد؟

595
00:36:40,169 --> 00:36:43,756
‫قررت ذلك من البداية إذا أصبح ضروريًا.

596
00:36:43,840 --> 00:36:45,174
‫يقترف الناس الأخطاء، صحيح؟

597
00:36:45,257 --> 00:36:47,385
‫وكما قال "تريفور":

598
00:36:48,344 --> 00:36:52,265
‫"لا يحق لأحد التصرف بألوهية،
‫ولا حتى الجراحين."

599
00:36:55,559 --> 00:37:02,483
‫في غرفة جراحاتي، لا مجال للحكم على الناس.
‫ليس على "جايني"، ولا على أحد آخر.

600
00:37:09,115 --> 00:37:12,410
‫حسنًا، كنت محقًا. إنه مناسب تمامًا.

601
00:37:12,494 --> 00:37:16,123
‫اسمعي، عندما نغادر غرفة العمليات هذه،

602
00:37:16,205 --> 00:37:19,583
‫لن تُضطري إلى رؤية "جايني"
‫أو "تريفور" مجددًا.

603
00:37:21,335 --> 00:37:27,591
‫سأتولى أعمال ما بعد العملية.
‫ولن أتفوه بكلمة… لأي أحد.

604
00:37:38,519 --> 00:37:39,645
‫يا دكتورة "فوس".

605
00:37:41,731 --> 00:37:44,108
‫كان غاز كبريتيد الهيدروجين فعلًا.

606
00:37:44,191 --> 00:37:46,569
‫كيف دخل إلى "تشاستين" بحق السماء؟

607
00:37:46,652 --> 00:37:49,363
‫قال فريق المواد الخطرة
‫إن هذا حدث في مستشفيات من قبل.

608
00:37:49,447 --> 00:37:53,075
‫يلقي متخصصو التجبير الجص في البالوعات،

609
00:37:53,159 --> 00:37:54,493
‫فيتسبب في سد الأنابيب،

610
00:37:54,577 --> 00:37:59,583
‫لذا يستخدم عمال النظافة منظفًا حمضيًا
‫من أجل اختراق رواسب المجاري، و…

611
00:37:59,665 --> 00:38:00,958
‫والحمض…

612
00:38:01,042 --> 00:38:04,171
‫يختلط مع الكبريتات في الجص،
‫فينتج عن ذلك كبريتات الهيدروجين.

613
00:38:04,253 --> 00:38:05,297
‫حسنًا.

614
00:38:06,547 --> 00:38:09,216
‫- وماذا بشأن المريض الذي وجده "كونراد"؟
‫- سيتعافى.

615
00:38:09,301 --> 00:38:10,426
‫رائع.

616
00:38:11,343 --> 00:38:14,513
‫أجل، لكن رغم كل الخير الذي نقدمه هنا،

617
00:38:14,597 --> 00:38:18,852
‫أحيانًا تصبح إدارة هذا المستشفى
‫أشبه بمهمة مستحيلة.

618
00:38:18,934 --> 00:38:23,022
‫هجمات برمجيات ابتزاز، وتسريبات غازية.
‫لذا زف لي أنباء سارّة من فضلك.

619
00:38:23,105 --> 00:38:24,148
‫كيف سار الأمر مع "براونر"؟

620
00:38:24,231 --> 00:38:27,651
‫لا يمكنك توظيفه. لديه حمل ثقيل من المتاعب.

621
00:38:27,735 --> 00:38:32,156
‫مشاكل مع الموارد البشرية، وقضايا رُفعت ضده.
‫كانت "سانت بول" تحاول إلقاءه علينا.

622
00:38:32,239 --> 00:38:33,491
‫كيف عرفت ذلك؟

623
00:38:33,574 --> 00:38:37,162
‫جميع أطباء "سانت بول" الذين تحدثت إليهم
‫لم يفعلوا شيئًا سوى مدحه.

624
00:38:37,244 --> 00:38:40,207
‫لم يعبه أحد، فبدا الأمر غريبًا فحسب.

625
00:38:40,289 --> 00:38:44,877
‫لذا اتصلت بصديقة،
‫والأصدقاء يخبرونك بالحقيقة.

626
00:38:45,795 --> 00:38:46,880
‫اللعنة!

627
00:38:47,671 --> 00:38:53,344
‫هذا محبط، لكننا عرفنا الحقيقة على الأقل.
‫شكرًا على دعمك لي.

628
00:38:54,845 --> 00:38:58,682
‫أجل، أردت التحدث إليك بشأن ذلك طيلة اليوم.

629
00:39:04,563 --> 00:39:07,400
‫أردت الاعتذار عن دعوتي لك
‫إلى الخروج معي في موعد غرامي أمس.

630
00:39:07,484 --> 00:39:09,944
‫تجمعنا علاقة رائعة،

631
00:39:10,027 --> 00:39:13,239
‫ولا أريد إفسادها بتخطي حدودي،

632
00:39:13,322 --> 00:39:16,827
‫لذا، أعدك بأن ذلك لن يتكرر.

633
00:39:19,496 --> 00:39:20,496
‫حقًا؟

634
00:39:21,163 --> 00:39:26,753
‫لأنني كنت أتساءل،
‫أتريد تناول العشاء معي الليلة؟

635
00:39:26,836 --> 00:39:28,379
‫أجل، بالتأكيد.

636
00:39:30,840 --> 00:39:34,510
‫أعرف مطعمًا إيطاليًا مذهلًا،
‫ويفتح حتى وقت متأخر.

637
00:39:39,974 --> 00:39:42,268
‫مرحبًا، هذا أنا
‫أحاول الاتصال بك مجددًا. اتصلي بي.

638
00:39:44,645 --> 00:39:45,980
‫هذه "نيك"؟

639
00:39:46,063 --> 00:39:48,315
‫أجل. تقود السيارة عائدة من المنتجع الصحي.

640
00:39:48,399 --> 00:39:52,820
‫عليّ أخذ "جيجي". قضت يومًا طويلًا
‫في حضانة الأطفال. أنا أحب فتاتيّ.

641
00:39:55,489 --> 00:39:57,742
‫ظننت لوهلة أننا سنفقدك.
‫لم يعجبني ذلك مطلقًا.

642
00:39:57,825 --> 00:40:00,953
‫شكرًا. ولم يعجبني.

643
00:40:02,163 --> 00:40:03,664
‫أنا سعيد للغاية لأنك بخير.

644
00:40:05,374 --> 00:40:06,375
‫إلى اللقاء.

645
00:40:09,920 --> 00:40:11,922
‫- أراكما غدًا يا رفيقيّ.
‫- شكرًا يا "كونراد".

646
00:40:14,133 --> 00:40:15,134
‫إذًا…

647
00:40:17,636 --> 00:40:18,637
‫كنت أفكر…

648
00:40:21,849 --> 00:40:23,434
‫ربما علينا الانتقال للعيش معًا.

649
00:40:25,019 --> 00:40:26,145
‫حتى تعتني بي؟

650
00:40:26,228 --> 00:40:28,356
‫سيتعين على أحدنا فعل ذلك
‫إذا كنت ستواصل التصرف ببطولة.

651
00:40:33,736 --> 00:40:34,820
‫يطيب لي ذلك.

652
00:40:54,632 --> 00:40:56,050
‫كانت الجراحة ناجحة.

653
00:40:57,259 --> 00:40:58,386
‫حالتها جيدة.

654
00:41:00,262 --> 00:41:02,932
‫سيكون تعافيها شاقًا للغاية،

655
00:41:03,015 --> 00:41:04,767
‫لكني سأطمئن عليها مجددًا في الصباح.

656
00:41:05,601 --> 00:41:09,271
‫أتفهم الأمر. لا، أتفهمه حقًا.

657
00:41:09,939 --> 00:41:13,234
‫كانت أهم تجارب حياتك هي الهجر.

658
00:41:13,317 --> 00:41:15,194
‫أجل، لا أعرف عما تتحدث…

659
00:41:15,277 --> 00:41:16,821
‫اخرس فحسب.

660
00:41:18,447 --> 00:41:20,199
‫نشأت مثلك يا صديقي.

661
00:41:20,282 --> 00:41:23,536
‫كنت مجروحًا ووحيدًا وأتصرف بعدوانية.

662
00:41:25,162 --> 00:41:29,834
‫استخدمت كلماتي وذكائي
‫كما يستخدم المتنمر قبضة يديه.

663
00:41:31,127 --> 00:41:32,795
‫وأفلح ذلك لبعض الوقت.

664
00:41:32,878 --> 00:41:38,008
‫أراحني ذلك، لكنه لم يعطني الشيء
‫الذي أردته فعلًا…

665
00:41:39,301 --> 00:41:40,928
‫وهو الشعور بالانتماء.

666
00:41:44,515 --> 00:41:48,227
‫اسمع، أنت مخلص، ويهمك أمر الآخرين.
‫الجميع يرون ذلك.

667
00:41:48,853 --> 00:41:50,187
‫لكن على المدى البعيد…

668
00:41:52,481 --> 00:41:54,483
‫لن تكون نهاية ذلك جيدة.

669
00:41:55,693 --> 00:41:57,445
‫وأعلم أنك تعرف ذلك.

670
00:41:57,528 --> 00:41:58,904
‫لكنك لا تعرفني.

671
00:41:58,988 --> 00:42:02,616
‫لذا لن أكون من يخبرك بألّا تسلك هذا الطريق،

672
00:42:02,700 --> 00:42:04,952
‫لكني سأخبرك بأنه إذا فعلت ذلك…

673
00:42:06,662 --> 00:42:09,665
‫فلن تكون نهايتك جيدة أيضًا يا صديقي.

674
00:42:14,754 --> 00:42:15,838
‫أراك في الصباح.

675
00:42:32,229 --> 00:42:33,814
‫عليّ الذهاب للاطمئنان على مريض.

676
00:42:44,200 --> 00:42:50,373
‫ماذا عن إعطاء "جيجي" قبلة كبيرة؟
‫يا إلهي! لقد أكلت كل طعامك.

677
00:42:52,166 --> 00:42:54,126
‫لنر أين هي.

678
00:42:54,210 --> 00:42:56,087
‫"اتصلي عندما تعرفين موعد وصولك. أحبك."

679
00:42:56,170 --> 00:42:58,005
‫ستنبهر أمك بك كثيرًا.

680
00:42:58,089 --> 00:43:03,386
‫لقد أكلت كل عشائك.
‫إلى أين تذهبين؟ ماذا؟ كنت…

681
00:43:04,303 --> 00:43:07,765
‫من هذا؟ من الطارق؟ هل هي أمك؟

682
00:43:07,848 --> 00:43:12,019
‫أجل! إنها أمك. عادت أمك إلى المنزل.

683
00:43:12,103 --> 00:43:17,817
‫أجل. مرحى! لنذهب ونحضر أمك.

684
00:43:24,031 --> 00:43:25,324
‫هل أنت "كونراد هوكينز"؟

685
00:43:29,120 --> 00:43:30,621
‫وقعت حادثة.

686
00:44:03,988 --> 00:44:05,990
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

