﻿1
00:00:17,009 --> 00:00:18,301
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,385 --> 00:00:19,511
‫لماذا أنت هنا؟

3
00:00:19,593 --> 00:00:20,804
‫أنا لست هنا لرؤيتك.

4
00:00:20,886 --> 00:00:23,347
‫أعلم أن الأمر صعب،
‫لكن لا أستطيع إدخالك حياتي الآن.

5
00:00:23,431 --> 00:00:25,058
‫ما سبب كراهيتك للدكتورة "سوتون"؟

6
00:00:25,141 --> 00:00:29,438
‫إنها أمي التي أنجبتني،
‫ثم رفضت وجودي في حياتها.

7
00:00:29,520 --> 00:00:32,691
‫التجربة الأهم في حياتك هي الهجر.

8
00:00:32,773 --> 00:00:34,984
‫هل أنت "كونراد هوكينز"؟ وقعت حادثة.

9
00:00:35,067 --> 00:00:36,152
‫"نيكوليت نيفن".

10
00:00:36,236 --> 00:00:37,319
‫حادث تصادم سيارة.

11
00:00:37,404 --> 00:00:39,947
‫شدة التصادم كبيرة في ناحية السائق.

12
00:00:40,031 --> 00:00:41,199
‫مخها ينفتق.

13
00:00:41,282 --> 00:00:43,160
‫لن تتعافى "نيك" من هذا يا "كونراد".

14
00:01:05,765 --> 00:01:07,975
‫افتحي نفق الطعام.

15
00:01:08,059 --> 00:01:09,352
‫ها هو ذا.

16
00:01:12,396 --> 00:01:13,397
‫مرحبًا.

17
00:01:14,482 --> 00:01:15,483
‫اهدئي.

18
00:01:18,445 --> 00:01:22,199
‫تعلم أنك ظللت تزور مكان الحادث

19
00:01:22,281 --> 00:01:24,493
‫في كل صباح طيلة الأسبوعين الماضيين.

20
00:01:26,244 --> 00:01:28,497
‫- أجل.
‫- لم تعد إلى المنزل أفضل حالًا،

21
00:01:29,955 --> 00:01:31,541
‫أو أكثر اطّلاعًا عما كنت قبل مغادرتك.

22
00:01:31,624 --> 00:01:34,877
‫كنت أتساءل
‫عما لو كان ذلك يضرك أكثر مما ينفعك.

23
00:01:36,171 --> 00:01:37,963
‫عليّ فعل ذلك يا أبي.

24
00:01:39,465 --> 00:01:42,469
‫لا بد من وجود سبب طبي للحادث.

25
00:01:42,551 --> 00:01:45,305
‫تعتقد الشرطة أنها كانت وحدها على الطريق.

26
00:01:46,138 --> 00:01:47,306
‫لم يكن الظلام قد حلّ.

27
00:01:48,224 --> 00:01:49,433
‫ولا تُوجد آثار تزحلق.

28
00:01:51,019 --> 00:01:52,853
‫يُحتمل أنها نامت.

29
00:01:54,021 --> 00:01:55,147
‫هذا احتمال غير مرجح.

30
00:01:55,940 --> 00:01:58,401
‫لطالما قادت السيارة وبحوزتها ترموس قهوة.

31
00:01:58,485 --> 00:01:59,485
‫كان ذلك أسلوبها.

32
00:02:00,820 --> 00:02:02,280
‫ربما كانت ترسل رسائل نصية؟

33
00:02:03,698 --> 00:02:04,824
‫ما كانت لتفعل ذلك.

34
00:02:05,991 --> 00:02:08,119
‫ربما تسببت سيارة في انحرافها عن الطريق.

35
00:02:09,286 --> 00:02:12,416
‫من يدري؟ ربما تسبب في انحرافها
‫طفل يركب دراجة أو غزال أو راكون.

36
00:02:12,498 --> 00:02:15,167
‫كلما سافرنا في رحلات،
‫كانت هي من ترغب بقيادة السيارة.

37
00:02:15,252 --> 00:02:16,586
‫كانت تكره قيادتي.

38
00:02:18,880 --> 00:02:20,131
‫كانت سائقة بارعة.

39
00:02:22,342 --> 00:02:23,926
‫هذا لا يُعقل.

40
00:02:24,011 --> 00:02:25,762
‫أعلم أن ضالتي في سجلاتها الطبية.

41
00:02:25,845 --> 00:02:26,846
‫أعلم ذلك.

42
00:02:28,514 --> 00:02:31,517
‫أظن أني سأصطحب "جيجي" إلى الحديقة.

43
00:02:47,575 --> 00:02:49,202
‫لنكرر هذه اللعبة من فضلك.

44
00:02:50,704 --> 00:02:51,787
‫لنسترح قليلًا.

45
00:02:56,043 --> 00:02:58,669
‫أرتني الدكتورة "ديفي"

46
00:02:58,754 --> 00:03:00,921
‫طريقة تثبيت بارعة
‫لشبكة الفتق بمنظار البطن.

47
00:03:01,006 --> 00:03:03,049
‫هل تقصد المتدربة "ديفي"؟

48
00:03:04,508 --> 00:03:06,469
‫هل استطعت مضاجعة الدكتورة "كيت فوس" بعد؟

49
00:03:06,970 --> 00:03:08,263
‫السؤال التالي يا دكتور "كراينبول".

50
00:03:08,346 --> 00:03:11,766
‫أنت تتلقى المعلومات من أطفال بحق الرب!

51
00:03:11,849 --> 00:03:13,642
‫لا تستطيع مضاجعة المديرة.

52
00:03:13,726 --> 00:03:17,064
‫علّمتك العيش كسيد العالم قوي الشكيمة.

53
00:03:17,146 --> 00:03:19,398
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- أرسل الكرة أيها القوي.

54
00:03:20,024 --> 00:03:22,443
‫إذا لاحظوا زوال ثقتك بنفسك، فسينتهي أمرك.

55
00:03:22,526 --> 00:03:24,779
‫لم تعد مسؤولياتي كما كانت،

56
00:03:24,863 --> 00:03:27,615
‫لكن ما زالت ثقتي بنفسي في أفضل حال.

57
00:03:39,794 --> 00:03:41,254
‫حسنًا، يريدونني في غرفة العمليات.

58
00:03:41,796 --> 00:03:44,215
‫سننهي هذه المباراة الليلة إن لم تكن منهكًا.

59
00:03:52,223 --> 00:03:55,685
‫والآن، بعد إزالة النسيج الليفي كلّه،

60
00:03:55,769 --> 00:03:59,271
‫ما هي المنطقة التشريحية الحيوية
‫التي نحن بصددها يا دكتورة "ديفي"؟

61
00:03:59,355 --> 00:04:00,606
‫المثلث الكبدي المراري.

62
00:04:00,690 --> 00:04:02,775
‫جيد. والآن، لنقترب منها بالكاميرا.

63
00:04:04,568 --> 00:04:05,569
‫اقتربي منها أكثر.

64
00:04:08,864 --> 00:04:11,867
‫حتى أطلب منك التوقف يا دكتورة.

65
00:04:12,827 --> 00:04:14,663
‫هكذا. أخيرًا.

66
00:04:16,288 --> 00:04:17,289
‫هذا جيد.

67
00:04:19,166 --> 00:04:20,752
‫أيمكنك أن تشرح لي مميزات

68
00:04:20,835 --> 00:04:23,337
‫إجراء جراحة والصورة مكبرة هكذا
‫يا دكتور "كراينبول"؟

69
00:04:24,130 --> 00:04:26,842
‫قرأت أنه يجب توسيع سعة زاوية العدسة.

70
00:04:26,924 --> 00:04:29,218
‫إذا كنت محظوظة،
‫فستبلغين مرحلة في سيرتك المهنية

71
00:04:29,301 --> 00:04:31,929
‫لن تحتاجي فيها إلى الكتب
‫حتى تذكّرك بمبادئ علم التشريح.

72
00:04:32,014 --> 00:04:33,222
‫رغم أني أشك في ذلك.

73
00:04:33,305 --> 00:04:37,728
‫أعرف مكان كل بنية داخل وخارج مجال رؤيتي.

74
00:04:40,397 --> 00:04:43,066
‫يستمر الدم في التراكم،
‫ومصدره خارج منطقة رؤيتنا.

75
00:04:43,149 --> 00:04:46,111
‫- أنا أصغّر الصورة يا دكتور.
‫- لا تصغّري الصورة.

76
00:04:46,736 --> 00:04:48,279
‫وجّهي الكاميرا إلى الأسفل.

77
00:04:48,904 --> 00:04:49,905
‫انزلي أكثر.

78
00:04:50,490 --> 00:04:51,490
‫والآن، إلى اليمين.

79
00:04:52,074 --> 00:04:53,534
‫بدأت أفقد توجيه عدستي يا دكتور.

80
00:04:53,617 --> 00:04:54,827
‫إذًا، أسرعي في شفط الدم.

81
00:04:58,581 --> 00:05:00,417
‫يجب أن أبعد الكاميرا. لا أرى شيئًا.

82
00:05:00,499 --> 00:05:03,419
‫إما تعملين بطريقتي أو تخرجين
‫أيتها الطبيبة مرهفة المشاعر.

83
00:05:03,502 --> 00:05:04,670
‫ضغط دمه ينخفض.

84
00:05:15,307 --> 00:05:16,849
‫أحسنت يا دكتورة "ديفي".

85
00:05:18,143 --> 00:05:19,686
‫إن كنت مصرّة على توسعة رؤيتك،

86
00:05:19,769 --> 00:05:21,396
‫يمكنك مشاهدة الجراحة من الممر يا دكتورة.

87
00:05:29,653 --> 00:05:31,072
‫مرحبًا، شكرًا على مقابلتي.

88
00:05:32,406 --> 00:05:33,449
‫لماذا اتصلت بي؟

89
00:05:33,532 --> 00:05:35,534
‫لم أنفك أفكر في شيء أخبرتني به.

90
00:05:36,118 --> 00:05:37,119
‫حقًا؟ ما هو؟

91
00:05:37,203 --> 00:05:40,331
‫لست مهتمًا بتلك المحاضرة المبتذلة
‫التي تتوق إلى إلقائها عليّ

92
00:05:40,414 --> 00:05:43,209
‫عن الاختيارات السيئة، والقدرات المهدرة…

93
00:05:43,292 --> 00:05:46,921
‫اقتربت على نحو خطير من إفقادي شهيتي
‫في إفطار شطيرة البوريتو الذي أحبه.

94
00:05:48,756 --> 00:05:53,511
‫أخبرتني بأن أهم تجارب حياتي هي الهجر.

95
00:05:54,512 --> 00:05:55,513
‫هل تختلف مع ذلك؟

96
00:05:56,430 --> 00:05:57,848
‫لا أظن أن هذا صحيح.

97
00:05:58,349 --> 00:05:59,351
‫دعني أساعدك.

98
00:06:00,267 --> 00:06:02,770
‫هل تحيط نفسك برفاق أدنى منك؟

99
00:06:04,522 --> 00:06:06,357
‫متعاطو مخدرات قليلو الذكاء لا يتركونك

100
00:06:06,440 --> 00:06:09,026
‫لأن علاقتهم بك تشعرهم بالتميز؟

101
00:06:11,571 --> 00:06:14,824
‫هل تنجذب إلى نساء تخفي مشاعرها

102
00:06:14,907 --> 00:06:17,910
‫ما يولّد لديك شعورًا زائفًا بانعدام قيمتك؟

103
00:06:19,620 --> 00:06:22,540
‫عندما تفشل في إشباع غرورك من تابعيك،

104
00:06:22,624 --> 00:06:25,835
‫ألا تأتيك تصورات مهيبة لما قد تصبح عليه

105
00:06:25,918 --> 00:06:28,838
‫لتري أمك البيولوجية "بيلي"
‫الخطأ الفادح الذي ارتكبته؟

106
00:06:31,216 --> 00:06:34,261
‫إذا أجبت بالإيجاب على أي من هذه الأسئلة،

107
00:06:34,343 --> 00:06:37,889
‫فستكون أهم تجارب حياتك هي الهجر.

108
00:06:43,144 --> 00:06:45,479
‫إذًا يا "تريفور"،
‫ماذا تعرف عن والدك الحقيقي؟

109
00:06:45,563 --> 00:06:47,481
‫كل ما أخبرتني به عن والدي الحقيقي

110
00:06:47,565 --> 00:06:49,608
‫كان أنه يكبرها بثلاثة أعوام،

111
00:06:49,692 --> 00:06:52,278
‫زير نساء مراهق، ولاعب كرة قدم قوي.

112
00:06:53,446 --> 00:06:56,782
‫إذًا، كانا طالبين مستهترين
‫من المدرسة الثانوية؟

113
00:07:03,956 --> 00:07:05,082
‫لا. أعد هذا إلى مكانه.

114
00:07:05,708 --> 00:07:07,460
‫هل تمازحني؟ عليّ تسجيل ما سيحدث.

115
00:07:07,543 --> 00:07:09,045
‫أنصت إليّ يا "تريفور". توقّف.

116
00:07:09,879 --> 00:07:11,338
‫إليك كيف سيسير الأمر،

117
00:07:11,422 --> 00:07:14,800
‫تحدّث عندما يُوجه إليك الحديث فحسب.
‫قل: "أجل يا سيدي"، أو "لا يا سيدي".

118
00:07:14,885 --> 00:07:18,971
‫وأبق يديك ظاهرتين دائمًا. هذا ليس طلبًا.

119
00:07:20,264 --> 00:07:21,766
‫صباح الخير أيها الضابط.

120
00:07:21,849 --> 00:07:24,435
‫يا سيدي،
‫هل تدرك أن مصباحك الخلفي الأيمن مطفأ؟

121
00:07:24,518 --> 00:07:26,729
‫أجل يا سيدي. أنا آسف بشأن ذلك أيها الضابط.

122
00:07:26,812 --> 00:07:29,774
‫طلبت القطعة من "ألمانيا".
‫يُفترض أن تصل غدًا.

123
00:07:29,857 --> 00:07:32,568
‫كما تعلم، فهو من الصعب إيجاد

124
00:07:32,651 --> 00:07:36,197
‫قطع غيار السيارات الأوروبية
‫من النوع الكلاسيكي القديم على نطاق محلي.

125
00:07:36,781 --> 00:07:38,824
‫- الرخصة وأوراق تسجيل السيارة من فضلك.
‫- طبعًا.

126
00:07:38,908 --> 00:07:42,244
‫ثم أريدكما أن تخرجا من السيارة
‫أيها السيدان.

127
00:07:48,376 --> 00:07:49,377
‫ابق هادئًا، اتفقنا؟

128
00:07:50,545 --> 00:07:51,545
‫ابق هادئًا فحسب.

129
00:07:57,677 --> 00:08:00,179
‫أبقيا يديكما على السيارة
‫حيث أراهما أيها السيدان.

130
00:08:02,431 --> 00:08:05,811
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى تعرف مهنته أيها الأبيض.

131
00:08:05,893 --> 00:08:07,603
‫مهلًا يا "تريفور"، اهدأ.

132
00:08:07,687 --> 00:08:08,688
‫ماذا قلت؟

133
00:08:09,271 --> 00:08:12,191
‫أنت ترى رجلين أسودين
‫في سيارة لطيفة أكثر من اللازم،

134
00:08:12,274 --> 00:08:13,901
‫فلا بد أنها مسروقة، صحيح؟

135
00:08:13,984 --> 00:08:15,611
‫أو لا بد أننا نشارك بأمر غير قانوني.

136
00:08:16,278 --> 00:08:17,822
‫- اهدأ يا "تريفور".
‫- بمجرد كشفك على اللوحات…

137
00:08:17,905 --> 00:08:19,198
‫- يا "تريفور"!
‫- …وتجدها قانونية،

138
00:08:19,281 --> 00:08:20,324
‫- ستتذكر فجأة…
‫- يا "تريفور"!

139
00:08:20,408 --> 00:08:23,285
‫…أننا نطابق وصف رجل أسود مطلوب
‫يرتدي قميصًا وبنطالًا،

140
00:08:23,369 --> 00:08:26,163
‫- طوله بين متر ونصف ومترين.
‫- خير لك أن تهدأ يا بني.

141
00:08:26,247 --> 00:08:28,457
‫- لست ابنك.
‫- ضع يديك على هذه السيارة يا بني.

142
00:08:28,541 --> 00:08:30,084
‫- كفّ عن مناداتي…
‫- ضع يديك على السيارة!

143
00:08:30,167 --> 00:08:32,294
‫- ارجع إلى الوراء! ضعهما على السيارة!
‫- ارقد على الأرض!

144
00:08:35,297 --> 00:08:36,757
‫اتصل بالطوارئ.

145
00:08:38,634 --> 00:08:39,677
‫أنا آسف!

146
00:08:43,431 --> 00:08:45,016
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

147
00:08:45,099 --> 00:08:46,308
‫صدمت دراجة نارية صغيرة شرطيًا.

148
00:08:46,392 --> 00:08:48,269
‫نحن في شارع "روز"، غرب جادة "نيلسون".

149
00:08:49,854 --> 00:08:51,230
‫سيصل الإسعاف بعد خمس دقائق.

150
00:08:51,313 --> 00:08:54,275
‫لن يصمد كل هذا الوقت.
‫ملأ الدم مجراه التنفسي.

151
00:08:55,359 --> 00:08:58,779
‫في صندوق قفازات سيارتي حقيبة سوداء
‫فيها مشرط وقلم. أحضرها.

152
00:09:31,103 --> 00:09:32,605
‫ساعدت في إنقاذ حياة رجل توًا.

153
00:09:36,567 --> 00:09:37,734
‫{\an8}"الموت قبل العار"

154
00:09:39,069 --> 00:09:40,237
‫"لا تؤذ أحدًا"

155
00:09:50,873 --> 00:09:53,250
‫{\an8}استطعت استبعاد احتمالات كثيرة
‫بناءً على تحاليل "نيك".

156
00:09:53,334 --> 00:09:54,794
‫{\an8}كانت نتائجها كلها طبيعية.

157
00:09:54,877 --> 00:09:56,462
‫{\an8}حسنًا. هذا تقدّم.

158
00:09:56,545 --> 00:09:59,882
‫{\an8}أجل، لكن ما زال هناك احتمال قوي
‫في معاناتها مشكلة قلبية.

159
00:10:00,841 --> 00:10:03,260
‫{\an8}عمّ تبحث بالتحديد؟

160
00:10:03,928 --> 00:10:05,513
‫{\an8}أريد معرفة سبب تعرضها للحادث.

161
00:10:05,596 --> 00:10:08,516
‫{\an8}توفر لي قراءة جهاز القياس عن بعد
‫معلومة حول وتيرة نبض قلبها

162
00:10:08,599 --> 00:10:10,393
‫{\an8}بينما كانت في المستشفى،

163
00:10:11,519 --> 00:10:14,480
‫{\an8}لكن ربما فاتنا احتمال دفين
‫في اضطراب ضربات قلبها.

164
00:10:15,231 --> 00:10:17,274
‫{\an8}بالطبع، هذه احتمالية، لكن…

165
00:10:17,358 --> 00:10:20,236
‫{\an8}لكن ماذا؟

166
00:10:20,319 --> 00:10:22,113
‫{\an8}لكنه غير مرجح، صحيح؟

167
00:10:23,072 --> 00:10:24,656
‫{\an8}عدم الترجيح ليس حاسمًا.

168
00:10:27,576 --> 00:10:29,620
‫{\an8}سنقيّم الأمور بشكل أفضل

169
00:10:29,704 --> 00:10:32,373
‫{\an8}إذا قست كل فترة صعود وهبوط
‫في شريط القراءة هذا.

170
00:10:32,456 --> 00:10:34,792
‫{\an8}إذا وجدنا انقباضًا بطينيًا مبكرًا،
‫فسنكون قد استدللنا على شيء.

171
00:10:40,381 --> 00:10:43,717
‫{\an8}لديّ فرجار آخر في الصندوق.
‫هل تريد أخذ شريط قراءة؟

172
00:10:46,637 --> 00:10:47,888
‫{\an8}أجل، بالتأكيد.

173
00:10:53,268 --> 00:10:55,271
‫{\an8}قال "كونراد" إنه يريد كل شيء هنا.

174
00:10:56,564 --> 00:10:58,398
‫{\an8}سآخذه إليه حين أذهب للاطمئنان عليه.

175
00:10:58,482 --> 00:11:01,235
‫{\an8}إنه منهمك في التقصي الآن.

176
00:11:01,318 --> 00:11:02,862
‫{\an8}استكشاف اللغز الطبي.

177
00:11:03,904 --> 00:11:05,197
‫{\an8}لا أظن أن الأمر يروق لي.

178
00:11:06,365 --> 00:11:08,743
‫{\an8}"نيك" ماتت. لا شيء سيغيّر ذلك.

179
00:11:10,618 --> 00:11:12,163
‫{\an8}إذًا، دعه يهاجم أعداءه الوهميين.

180
00:11:12,872 --> 00:11:13,956
‫{\an8}هذا لا يضرّك.

181
00:11:15,373 --> 00:11:17,334
‫{\an8}إذا لم يجد ما يريده، فماذا سيحدث بعدها؟

182
00:11:19,253 --> 00:11:20,463
‫{\an8}ستسانده.

183
00:11:21,422 --> 00:11:22,465
‫{\an8}سنسانده جميعًا.

184
00:11:25,468 --> 00:11:28,262
‫هل نحن واثقون بأن "نيك" لم…

185
00:11:40,190 --> 00:11:44,278
‫أنحن واثقون بأن "نيك" لم تُصب بنوبة تشنجية
‫أو بسكتة دماغية؟

186
00:11:45,821 --> 00:11:49,283
‫أعلم أن مخها كان متورمًا
‫حين أخذنا الصورة، لذا…

187
00:11:51,118 --> 00:11:52,995
‫ربما كان من الصعب ملاحظة شيء كهذا.

188
00:11:53,079 --> 00:11:56,040
‫أجل، لقد راجعنا كل تحاليلها وفحص السمية.

189
00:11:56,123 --> 00:11:58,751
‫لم نجد ما يشير إلى تعرّضها
‫لنوبة تشنجية أو سكتة دماغية.

190
00:11:58,834 --> 00:12:00,585
‫هل أنت موقنة من ذلك؟

191
00:12:05,299 --> 00:12:07,426
‫أواجه صعوبة في ربط المعلومات ببعضها.

192
00:12:08,719 --> 00:12:09,762
‫أجل، أتفهم ذلك.

193
00:12:11,555 --> 00:12:13,808
‫وأنت مشخص حالات مخضرم.

194
00:12:13,891 --> 00:12:16,226
‫لا. لا تجامليني يا "بيلي".

195
00:12:16,310 --> 00:12:19,772
‫اسمع، أيًا كان ما تبحث عنه،
‫فهو لم يحدث في مخ "نيك".

196
00:12:20,980 --> 00:12:21,982
‫أنا آسفة.

197
00:12:25,152 --> 00:12:29,907
‫كانت "نيك" لي وأنا لها.
‫لم يكن هناك وجود لي وحدي.

198
00:12:31,909 --> 00:12:35,246
‫والآن، الشيء الوحيد
‫الذي أعرفه في نفسي هو أنني طبيب.

199
00:12:38,833 --> 00:12:42,086
‫بعد وفاة أمي، استطاع أبي أخيرًا أن يتذكر

200
00:12:42,168 --> 00:12:46,339
‫تعليق منشفته بدلًا من رميها على الفراش،
‫وهو ما كان يفقدها صوابها.

201
00:12:47,507 --> 00:12:49,635
‫ظللت أخبره بأنها كانت ستفخر به للغاية،

202
00:12:51,554 --> 00:12:53,347
‫وسأقول لك الشيء نفسه.

203
00:12:56,767 --> 00:12:58,935
‫هل أُغمي على "نيك"
‫أو فقدت وعيها في طفولتها؟

204
00:12:59,020 --> 00:13:01,355
‫عندما كنتما تمارسان الرياضة أو ما شابه؟

205
00:13:04,858 --> 00:13:06,277
‫ليس حسبما أتذكّر.

206
00:13:07,987 --> 00:13:08,988
‫آسفة.

207
00:13:10,405 --> 00:13:11,866
‫كان يمكن أن يفقد المريض.

208
00:13:12,450 --> 00:13:14,993
‫كان سيفقد المريض لولا الدكتورة "ديفي".

209
00:13:17,245 --> 00:13:19,582
‫ثم أخبرني بأن أذهب وأقف في الممر.

210
00:13:20,207 --> 00:13:21,333
‫ماذا كنت ستفعل مكاني؟

211
00:13:22,626 --> 00:13:24,837
‫تعرفين قوة صداقة "كراينبول" و"بيل"، صحيح؟

212
00:13:24,920 --> 00:13:27,590
‫إنهما صديقان مقربان
‫منذ زمن استخدام العلقيات.

213
00:13:27,673 --> 00:13:28,673
‫أنا أدرك ذلك.

214
00:13:29,759 --> 00:13:33,137
‫ونص يمين "أبقراط" هو: "لا تؤذ أحدًا"،

215
00:13:33,220 --> 00:13:36,182
‫لا: "أوقف رجلًا أبيض مسنًا
‫يستطيع تدمير سيرتك المهنية

216
00:13:36,265 --> 00:13:37,975
‫من احتمال أن يؤذي أحدًا."

217
00:13:38,476 --> 00:13:41,562
‫أنا مدركة لذلك أيضًا، لكن إذا ضعفت مهاراته،

218
00:13:41,644 --> 00:13:45,482
‫ودمر صحة مريض،
‫فلن أسامح نفسي إن لم أفعل شيئًا.

219
00:13:46,317 --> 00:13:47,318
‫أفهم ذلك.

220
00:13:48,402 --> 00:13:51,822
‫إذا قررت الإفصاح عن مخاوفك،
‫فجدي وسيلة ما لفعل ذلك

221
00:13:51,906 --> 00:13:55,117
‫دون ترك آثار أعمال ورقية،
‫أو قول شيء يمكن الاستشهاد به، اتفقنا؟

222
00:13:56,577 --> 00:13:58,329
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

223
00:13:58,412 --> 00:14:00,706
‫هل أعبّر عنها برقصة توضيحية؟

224
00:14:02,333 --> 00:14:03,876
‫سأدفع المال لمشاهدة ذلك.

225
00:14:03,958 --> 00:14:05,710
‫أنت لا تساعدني.

226
00:14:06,712 --> 00:14:11,008
‫حسنًا، أنا آسف.
‫أنا متعب للغاية فلا يمكنني التفكير الآن.

227
00:14:13,469 --> 00:14:15,304
‫ربما سيعود "كونراد" إلى العمل قريبًا.

228
00:14:15,388 --> 00:14:16,971
‫لن تُضطر إلى تغطية مناوباته.

229
00:14:17,056 --> 00:14:18,640
‫لديه جدول عمله الخاص الآن.

230
00:14:21,518 --> 00:14:22,520
‫لكني أفتقدك.

231
00:14:23,145 --> 00:14:24,146
‫وأنا أفتقدك أيضًا.

232
00:14:26,065 --> 00:14:29,110
‫عليّ إجبار نفسي على تناول الطعام
‫قبل جراحتي التالية مع "كراينبول".

233
00:14:30,736 --> 00:14:33,530
‫رجل في الأربعينيات صدمته دراجة مسرعة.

234
00:14:33,614 --> 00:14:36,367
‫أُنقذ مجراه التنفسي في مكان الحادث.
‫أريد فريق إصابات من المستوى الأول.

235
00:14:36,450 --> 00:14:37,451
‫الجناح رقم عشرة.

236
00:14:39,244 --> 00:14:40,287
‫لنذهب يا رفاق.

237
00:14:46,252 --> 00:14:47,836
‫حسنًا، عند إشارتي.

238
00:14:47,920 --> 00:14:50,547
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

239
00:14:52,508 --> 00:14:54,342
‫حسنًا، سأبدأ الفحص الأولي.

240
00:14:55,720 --> 00:14:57,220
‫صوت خشخشة على مستوى ثنائي.

241
00:14:57,304 --> 00:15:00,474
‫يتسارع نبض قلبه متجاوزًا 150.
‫لنوصله بجهاز تنفس. أحضروا جهاز تنفس!

242
00:15:01,975 --> 00:15:03,893
‫فُتح مجرى التنفس باحترافية. هل هذا عملك؟

243
00:15:03,978 --> 00:15:05,562
‫أنا والفتى.

244
00:15:11,693 --> 00:15:14,571
‫إنه يعاني قصورًا في الشريان الأورطي
‫نتيجة تلف صمام قلبه.

245
00:15:14,655 --> 00:15:16,198
‫إنه يعاني قصور قلب سريعًا.

246
00:15:16,281 --> 00:15:18,908
‫اتصلي بغرف العمليات
‫لحجز جراحة طارئة لشق عظمة القص.

247
00:15:22,413 --> 00:15:23,581
‫- يا "إيه جاي"!
‫- نعم؟

248
00:15:24,080 --> 00:15:26,292
‫- هل كنت في موقع الحادث؟
‫- أجل.

249
00:15:26,374 --> 00:15:30,545
‫أوقفنا الضابط "ويناكر" وأخرجنا من السيارة
‫لأنني أسود أقود السيارة.

250
00:15:30,629 --> 00:15:33,132
‫أشهر مسدسه، ثم صدمه راكب الدراجة.

251
00:15:33,631 --> 00:15:35,175
‫- مسدسه؟
‫- أجل.

252
00:15:35,801 --> 00:15:37,928
‫أواثق بأنك تفكر برزانة حتى تجري له جراحة؟

253
00:15:38,011 --> 00:15:40,889
‫يا "برافيش"، أنقذت حياة الرجل مرة بالفعل.

254
00:15:40,973 --> 00:15:43,892
‫لن أقلل من جودة رعايتي الطبية،

255
00:15:43,976 --> 00:15:46,479
‫ولو كانت نوايا المريض سيئة.

256
00:15:52,818 --> 00:15:53,818
‫شكرًا.

257
00:16:08,959 --> 00:16:10,002
‫مرحبًا يا دكتورة "ديفي".

258
00:16:12,128 --> 00:16:15,924
‫{\an8}بكيت مرتين في صباح اليوم
‫بينما أحاول اختيار بديلة لـ"نيك".

259
00:16:16,007 --> 00:16:17,509
‫{\an8}"(تيتوس)"

260
00:16:22,472 --> 00:16:24,766
‫{\an8}هل أنت بخير؟ قولي شيئًا يا عزيزتي.

261
00:16:28,437 --> 00:16:31,398
‫هناك شيء تريدين إيصاله إليّ.

262
00:16:36,152 --> 00:16:37,613
‫تريدين أن تظلي مجهولة.

263
00:16:40,031 --> 00:16:41,033
‫فتاة ذكية.

264
00:16:41,533 --> 00:16:44,577
‫إذًا، هل الأمر يخص طبيبًا آخر في المستشفى؟

265
00:16:46,121 --> 00:16:48,124
‫أهو جرّاح عملت معه؟

266
00:16:49,958 --> 00:16:53,421
‫{\an8}هل هو شخص عملت معه في غرفة عمليات مؤخرًا؟

267
00:16:57,882 --> 00:16:59,010
‫أهو الدكتور "كراينبول"؟

268
00:17:03,263 --> 00:17:05,598
‫لا داعي إلى مزيد من القرمشة. سأبحث الأمر.

269
00:17:05,683 --> 00:17:08,477
‫{\an8}لديّ سؤال آخر. هل لي بواحدة من هذه؟

270
00:17:11,062 --> 00:17:13,565
‫"آرون كراينبول"؟ هذا سخيف.

271
00:17:14,107 --> 00:17:17,152
‫لقد تحريت الأمر. إحصاءات أدائه تهبط بشدة.

272
00:17:17,235 --> 00:17:18,821
‫بحقك يا "كيت". الرجل آلة عمل.

273
00:17:18,903 --> 00:17:21,906
‫إنه أكبر مني ببضعة أعوام،
‫وما زال يغلبني في الاسكواش.

274
00:17:21,990 --> 00:17:22,992
‫أخبرتني بأنه يغش في لعبها.

275
00:17:23,074 --> 00:17:26,703
‫لا، أظن أن ما قصدته
‫هو أنه تنافسي بشكل كبير.

276
00:17:26,787 --> 00:17:29,914
‫أتفهم أنه صديق عزيز، وأمره يهمك.

277
00:17:29,998 --> 00:17:31,250
‫لا، المسألة أعمق من ذلك.

278
00:17:31,332 --> 00:17:34,335
‫كان جرّاحًا مقيمًا حين كنت متدربًا،
‫وطبيبًا معالجًا حين كنت مقيمًا،

279
00:17:34,420 --> 00:17:37,298
‫وكان… قدوتي.

280
00:17:37,882 --> 00:17:42,470
‫أنا واثقة بأنه كان قدوة عظيمة،
‫لكن يبدو أن الأمور قد تغيرت.

281
00:17:42,552 --> 00:17:46,222
‫ألم يخضع لتقييم القدرات المفصل
‫في مستشفى "هوبكينز" مؤخرًا؟

282
00:17:46,307 --> 00:17:50,226
‫تعلم أن إبلاغ الطبيب عن نتائجه الضعيفة
‫في تقييم "هوبكينز" هو أمر اختياري.

283
00:17:50,311 --> 00:17:52,396
‫الطبيب الخاضع للاختبار وحده هو من يراها.

284
00:17:52,479 --> 00:17:56,025
‫حسنًا، إذًا قدّم أحدهم شكوى ضده،
‫ولا أريد معرفة اسمه.

285
00:17:56,107 --> 00:18:00,153
‫أخبريني بما قيل فحسب.

286
00:18:01,988 --> 00:18:05,368
‫لا أستطيع تكرار ما قيل حرفيًا.

287
00:18:05,450 --> 00:18:06,869
‫لم لا؟

288
00:18:07,911 --> 00:18:09,914
‫أنت جرّاح يُقتدى به.

289
00:18:09,996 --> 00:18:12,416
‫أعلم أنك لا تتخيل دخول غرفة عمليات

290
00:18:12,499 --> 00:18:15,210
‫دون أن تكون حالتك الجسدية والنفسية مثالية.

291
00:18:15,294 --> 00:18:17,253
‫إن أخبرتك بما قيل فسيكون وبالًا عليك.

292
00:18:20,465 --> 00:18:21,926
‫لست واثقًا بشأن كوني يُقتدى بي.

293
00:18:22,842 --> 00:18:25,637
‫أحتاج إلى معرفة إذا كانت هناك فرصة ضئيلة

294
00:18:25,721 --> 00:18:27,473
‫في أن يتسبب "كراينبول" بإصابة مريض.

295
00:18:27,555 --> 00:18:28,974
‫ما الذي تريدين مني فعله؟

296
00:18:29,057 --> 00:18:33,144
‫لديه جراحة بعد ظهيرة اليوم.
‫أريدك أن تتابعها.

297
00:18:33,229 --> 00:18:36,314
‫لا بأس. أنا واثق بأن فيما قيل مبالغة.

298
00:18:36,398 --> 00:18:37,400
‫لنأمل ذلك.

299
00:18:40,151 --> 00:18:42,821
‫وأنت واثق بظهور يديك بوضوح طيلة الوقت؟

300
00:18:42,905 --> 00:18:46,991
‫يا إلهي! للمرة الثالثة، أجل يا سيدي.

301
00:18:47,075 --> 00:18:49,285
‫نريد التأكد من تسجيل رواية دقيقة للأحداث.

302
00:18:49,370 --> 00:18:51,788
‫من الطبيعي أن تغضب عندما يوقفك شرطي.

303
00:18:51,872 --> 00:18:54,208
‫ربما رفعت صوتك؟
‫أو سرت باتجاه الضابط "ويناكر"…

304
00:18:54,290 --> 00:18:56,418
‫كيف تفعلان هذا بجدية يا رفاق؟

305
00:18:56,501 --> 00:18:58,420
‫لم يكن ليفتشنا بسبب مصباح خلفي لعين

306
00:18:58,503 --> 00:18:59,505
‫لو كنا بيضًا، صحيح؟

307
00:18:59,587 --> 00:19:00,964
‫على مهلك، هذا اتهام خطير.

308
00:19:01,048 --> 00:19:04,093
‫حسنًا، اكتفيت من الإجابة
‫على أسئلتكما الصريحة والمهينة، اتفقنا؟

309
00:19:04,175 --> 00:19:08,264
‫معذرة أيها الضابطان،
‫أنا واثق بأننا أجبنا عن كل أسئلتكما.

310
00:19:09,056 --> 00:19:10,140
‫لديكما أرقام هواتفنا.

311
00:19:10,224 --> 00:19:12,852
‫تعلمان كيفية الاتصال بنا
‫إن احتجتما إلى معلومات أخرى.

312
00:19:14,102 --> 00:19:15,645
‫- سنظل على اتصال بكما.
‫- شكرًا.

313
00:19:23,486 --> 00:19:26,322
‫هل تريد مشاهدتي بينما أجري الجراحة
‫على الضابط "ويناكر"؟

314
00:19:27,742 --> 00:19:31,036
‫أنا مشغول قليلًا، لذا سأفوّت هذه المرة.

315
00:19:31,786 --> 00:19:33,038
‫حقًا؟

316
00:19:33,121 --> 00:19:35,707
‫ماذا؟ هل عليك العودة إلى المنزل
‫وطبخ مخدر "مولي"؟

317
00:19:37,375 --> 00:19:39,627
‫اذهب إلى المكتب الإداري في الطابق الثاني.

318
00:19:39,711 --> 00:19:41,672
‫سيطلبون منك ملء بعض البيانات.

319
00:19:50,680 --> 00:19:52,766
‫ماذا يجري بينك وبين "تريفور"؟

320
00:19:54,351 --> 00:19:56,478
‫اتصل بي في هذا الصباح، وتناولنا الإفطار.

321
00:19:56,562 --> 00:19:58,980
‫أخبرتك بأنه أمر شديد التعقيد بالنسبة إليّ.

322
00:19:59,064 --> 00:20:02,234
‫ومع رحيل "نيك"، أنا متعبة للغاية أصلًا.
‫أنا في غنى عن هذا يا "إيه جاي".

323
00:20:02,317 --> 00:20:03,526
‫أتفهم ذلك. أنا آسف بشدة.

324
00:20:03,611 --> 00:20:06,029
‫لم أخطط لإحضاره إلى هنا،

325
00:20:06,112 --> 00:20:09,741
‫لكن بدا أن في ذلك درسًا مهمًا
‫يمكن أن يتعلمه الشاب…

326
00:20:09,824 --> 00:20:13,078
‫مهلًا، من طلب منك إعطاء دروس في الحياة
‫إلى الشاب الذي تخليت عنه؟

327
00:20:16,706 --> 00:20:18,249
‫لماذا أنت غاضبة عليه هكذا؟

328
00:20:21,378 --> 00:20:23,546
‫إنه فضولي حيال جيناته.

329
00:20:23,631 --> 00:20:27,717
‫إنه يشك في لعب الطبيعة
‫دورًا أكبر من التربية في تشكيل كيانه،

330
00:20:27,802 --> 00:20:30,261
‫ويمكن لهذه الأسئلة أن تعذب شابًا.

331
00:20:31,055 --> 00:20:32,347
‫لقد عذبتني من قبل.

332
00:20:32,430 --> 00:20:35,810
‫أنت تتخطى حدودك، وعليك التوقف.

333
00:20:45,569 --> 00:20:47,071
‫ماذا أخبرتك؟

334
00:20:48,154 --> 00:20:49,531
‫إليك فحص الانقباض البطيني المبكر.

335
00:20:52,075 --> 00:20:53,076
‫أجل، لكن هذا…

336
00:20:53,160 --> 00:20:55,161
‫أعلم أنها عانت إصابة مخية شديدة وقتها،

337
00:20:55,245 --> 00:20:57,748
‫لكن قبل أن تقول أي شيء آخر، انظر إلى هذا.

338
00:20:58,916 --> 00:21:01,501
‫من رسم قلب "نيك" عندما طُعنت.

339
00:21:01,585 --> 00:21:04,546
‫حسنًا، عدة انقباضات بطينية مبكرة.

340
00:21:04,630 --> 00:21:06,381
‫يمكن أن تكون إجابة تساؤل ما،

341
00:21:06,464 --> 00:21:09,634
‫لكني لا أعرفه.

342
00:21:10,969 --> 00:21:13,096
‫ربما كانت لديها مشكلة قلبية وراثية.

343
00:21:13,179 --> 00:21:15,390
‫ماتت أمها شابة. ربما هذا ما حدث بـ"نيك".

344
00:21:15,473 --> 00:21:16,599
‫هل ورثته "جيجي"؟

345
00:21:18,309 --> 00:21:19,895
‫إذا توصلت إليه، فسأستطيع علاجه.

346
00:21:25,818 --> 00:21:28,403
‫عندما تُوفي أبي،
‫تركتني أفعل ما كان عليّ فعله،

347
00:21:28,487 --> 00:21:30,655
‫وأريد رد ذلك المعروف إليك،

348
00:21:31,948 --> 00:21:35,118
‫لكن ما وجدته هو عدة انقباضات بطينية مبكرة،

349
00:21:35,201 --> 00:21:36,244
‫حدثت كلها عند مرض "نيك".

350
00:21:36,327 --> 00:21:40,165
‫بعد طعنها، أو حين أُصيبت بإصابة مخية مميتة.

351
00:21:42,585 --> 00:21:44,794
‫هل أنت فعلًا

352
00:21:46,254 --> 00:21:47,548
‫تجد ذلك ذا دلالة؟

353
00:21:50,300 --> 00:21:52,218
‫لأني أعلم أن هذا ليس له معنى،

354
00:21:52,303 --> 00:21:54,637
‫وأعلم ذلك مما علّمتني إياه.

355
00:22:05,565 --> 00:22:07,275
‫"تحمّل غير المحتمل".

356
00:22:08,818 --> 00:22:11,279
‫"الجانب الآخر من الحزن".

357
00:22:14,532 --> 00:22:17,369
‫"كيف تستمر في الحياة عندما يموت من تحبه".

358
00:22:18,829 --> 00:22:22,249
‫لن تساعدني هذه الكتب في الإجابة
‫عندما تسألني "جيجي" عن كيفية موت أمها.

359
00:22:33,093 --> 00:22:37,180
‫القلب مكشوف. حضّروا تحويلة قسطرة القلب.

360
00:22:39,265 --> 00:22:41,059
‫يمكن أن تكون هذه مشكلة.

361
00:22:41,143 --> 00:22:42,143
‫يا دكتور "أوستن"؟

362
00:22:42,686 --> 00:22:45,689
‫تضرر الشريان الأورطي الداني
‫بسبب إصابة الحادث.

363
00:22:45,772 --> 00:22:48,274
‫علينا العمل بسرعة يا رفاق إذا لم نرد حدوث…

364
00:22:52,445 --> 00:22:53,446
‫تمزق شريان أورطي.

365
00:22:54,239 --> 00:22:57,992
‫حسنًا يا رفاق، أنصتوا إليّ.
‫سنعدّل خطتنا. راقبوني جميعًا.

366
00:22:58,076 --> 00:22:59,829
‫سيتعين علينا الانتقال إلى المضخة.

367
00:22:59,911 --> 00:23:01,621
‫ركبا قنية في الشريان الفخذي،

368
00:23:01,705 --> 00:23:04,249
‫وسأركّب قنية في الوريد الأجوف
‫عبر الأذين الأيمن.

369
00:23:04,332 --> 00:23:06,710
‫واستعدوا لبدء العمل بالتحويلة حينما آمركم.

370
00:23:06,793 --> 00:23:09,713
‫نحن نسابق الزمن يا رفاق،
‫لذا علينا الإسراع.

371
00:23:23,768 --> 00:23:25,270
‫حسنًا، الملقاط الأول.

372
00:23:29,065 --> 00:23:30,066
‫أعطوني المشرط.

373
00:23:38,033 --> 00:23:39,034
‫وأنبوب القسطرة.

374
00:23:43,747 --> 00:23:45,915
‫ضغط الدم 87 على 48 ويستمر في الانخفاض.

375
00:23:45,999 --> 00:23:49,502
‫حسنًا، ابدؤوا العمل بالتحويلة.
‫اخفضوا حرارة القلب إلى 18 درجة مئوية.

376
00:23:53,214 --> 00:23:54,507
‫هل فعلناها يا دكتور "أوستن"؟

377
00:23:54,591 --> 00:23:56,676
‫لقد أبليتم حسنًا، لكن لا تأخذكم الحماسة.

378
00:23:56,760 --> 00:23:59,262
‫كانت تلك الخطوة الأولى فحسب
‫في إبقاء هذا الرجل حيًا.

379
00:23:59,888 --> 00:24:02,057
‫بمجرد خفض حرارة الجسد إلى 18 درجة مئوية،

380
00:24:02,140 --> 00:24:04,851
‫سنستنزف كل الدم من جسمه.

381
00:24:04,934 --> 00:24:05,935
‫ما هذا؟

382
00:24:06,019 --> 00:24:08,980
‫وبعدها سنجري علاجًا يستغرق ساعتين
‫في خلال 20 دقيقة

383
00:24:09,065 --> 00:24:11,816
‫حتى نعيد إليه دمه قبل موته دماغيًا.

384
00:24:15,820 --> 00:24:17,197
‫يا "ديفي"، إلى أين أنت ذاهبة؟

385
00:24:17,280 --> 00:24:19,032
‫إلى غرفة العمليات رقم واحد.
‫إلى "كراينبول".

386
00:24:19,115 --> 00:24:20,367
‫سمعت أنه طبيب سيئ.

387
00:24:20,450 --> 00:24:21,951
‫إنها جراحتنا الثانية اليوم.

388
00:24:22,035 --> 00:24:24,954
‫أوشك على قتل مريض،
‫ثم هدد بإقصائي من عملياته.

389
00:24:25,497 --> 00:24:27,999
‫أنا قلقة طيلة الصباح
‫من العودة إلى غرفة عملياته.

390
00:24:28,083 --> 00:24:30,043
‫أنا على وشك إجراء جراحة
‫ورم خبيث في النخاع الشوكي.

391
00:24:30,126 --> 00:24:31,127
‫سأحب وجودك معي بها.

392
00:24:31,211 --> 00:24:33,755
‫أتمنى لو أستطيع ذلك،
‫لنأمل ألّا أفقد وعيي من التوتر.

393
00:24:43,056 --> 00:24:44,349
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

394
00:24:44,432 --> 00:24:48,019
‫سألتني إذا كانت "نيك" قد فقدت وعيها
‫بينما تمارس الرياضة، ولم يحدث ذلك،

395
00:24:48,103 --> 00:24:49,689
‫لكنها فقدت وعيها عدة مرات في المدرسة.

396
00:24:51,022 --> 00:24:52,649
‫متى؟ وكيف كانت الظروف؟

397
00:24:52,732 --> 00:24:55,652
‫كان يحدث قبيل امتحان مهم،
‫مثل الامتحان النصفي أو النهائي.

398
00:24:55,735 --> 00:24:58,029
‫لا يعني ذلك شيئًا غالبًا،
‫لكنني ارتأيت أنه من الأفضل إعلامك.

399
00:24:58,113 --> 00:25:00,782
‫- هل يمكنك إسداء معروف لي؟
‫- اطلب ما تشاء.

400
00:25:00,865 --> 00:25:03,993
‫أريدك أن تتصلي بـ"كايل". إنه لا يتحدث إليّ.

401
00:25:04,077 --> 00:25:06,996
‫اختلقي عذرًا لاتصالك، ثم…

402
00:25:07,080 --> 00:25:08,498
‫لا أدري، فقط…

403
00:25:08,581 --> 00:25:11,584
‫أريدك أن تسأليه
‫إذا كانت والدة "نيك" تفقد وعيها.

404
00:25:11,668 --> 00:25:12,669
‫سأفعل ذلك.

405
00:25:27,017 --> 00:25:31,563
‫هل تعلمت في كلية الطب
‫مساعدة الطبيب المعالج أم إعاقته؟

406
00:25:33,023 --> 00:25:34,858
‫تعلمت مساعدته يا دكتور "كراينبول".

407
00:25:41,156 --> 00:25:42,407
‫هل أنت صماء وعمياء؟

408
00:25:42,490 --> 00:25:44,659
‫لا، لا أعاني أيًا من الإعاقتين.

409
00:25:44,743 --> 00:25:45,744
‫لقد ضقت ذرعًا.

410
00:25:45,827 --> 00:25:48,204
‫عليك خلع زيك، وفحص عينيك وأذنيك فورًا.

411
00:25:48,288 --> 00:25:51,332
‫- أنا آسفة يا دكتور "كراينبول".
‫- اخرجي الآن!

412
00:25:59,007 --> 00:26:00,717
‫يتسارع نبض المريض متجاوزًا 170.

413
00:26:04,054 --> 00:26:05,388
‫أحتاج إلى شافط الدم هنا.

414
00:26:11,227 --> 00:26:12,270
‫القفازات من فضلك.

415
00:26:12,854 --> 00:26:13,855
‫شكرًا.

416
00:26:14,856 --> 00:26:16,858
‫ماذا تفعل يا "راندولف" بحق الجحيم؟

417
00:26:16,941 --> 00:26:19,736
‫كنت أشاهد من الأعلى،
‫وبدا أنك بحاجة إلى المساعدة.

418
00:26:20,236 --> 00:26:21,446
‫هل تجالسني؟

419
00:26:21,529 --> 00:26:23,322
‫أعطوني شافط الدم وضمادة مبطنة.

420
00:26:29,995 --> 00:26:31,122
‫وملقاطًا.

421
00:26:38,755 --> 00:26:39,881
‫لقد تخطيت حدودك.

422
00:26:39,964 --> 00:26:42,008
‫كان عليك ألّا تكون
‫قرب القناة الكبدية اليمنى أصلًا،

423
00:26:42,092 --> 00:26:43,468
‫ثم مزقتها ولم تستطع إيجاد التمزق

424
00:26:43,551 --> 00:26:46,429
‫بينما كان مريضك ينزف. لم تعطني خيارًا آخر.

425
00:27:01,152 --> 00:27:03,071
‫أنت متعجرف.

426
00:27:03,154 --> 00:27:06,990
‫علينا خوض حوار صادق
‫بشأن صلاحيتك لإجراء الجراحات.

427
00:27:07,992 --> 00:27:09,077
‫هل تتحدث بجدية؟

428
00:27:09,160 --> 00:27:12,163
‫بحقك يا "آرون"!
‫ما حدث هناك كان مشكلة حقيقية.

429
00:27:12,247 --> 00:27:16,084
‫بحقك! ارتديت ملابسك الجراحية،
‫ودخلت مسرعًا كالبطل من أجل هفوة بسيطة.

430
00:27:16,167 --> 00:27:19,045
‫أنت رجل متوتر. عليك أن تخجل من نفسك.

431
00:27:22,465 --> 00:27:24,925
‫هلا تريني نتائجك في اختبار "هوبكينز"؟

432
00:27:26,094 --> 00:27:28,178
‫متى أصبحت متظاهرًا بالسمو الأخلاقي هكذا؟

433
00:27:28,263 --> 00:27:30,765
‫نادرًا ما تتم الجراحة دون هفوات.
‫لا بد من حدوث مضاعفات.

434
00:27:30,848 --> 00:27:33,435
‫كنت أقل من يقترفون الهفوات ممن رأيتهم.

435
00:27:33,517 --> 00:27:38,272
‫أتذكّر إجراءك جراحة
‫لاستئصال الزائدة الدودية منذ عدة أعوام.

436
00:27:38,356 --> 00:27:40,442
‫مات مريضك على طاولتك الجراحية،

437
00:27:40,525 --> 00:27:42,402
‫ولم أدخل غرفة عملياتك، أليس كذلك؟

438
00:27:42,484 --> 00:27:43,819
‫كان عليك فعل ذلك.

439
00:27:44,529 --> 00:27:46,531
‫لم أعد كما كنت منذ أربعة أعوام.

440
00:27:46,614 --> 00:27:48,658
‫- أصبت في ذلك.
‫- كان أكثر ما ندمت عليه في حياتي

441
00:27:48,742 --> 00:27:50,577
‫هو وضع مصلحتي الشخصية قبل مصلحة مريضي.

442
00:27:50,660 --> 00:27:53,705
‫إذا أردت تحميلي مسؤولية
‫جراحة استئصال الزائدة الدودية، فسأتحملها.

443
00:27:53,788 --> 00:27:55,749
‫رباه! لقد ضللت السبيل.

444
00:27:57,541 --> 00:28:01,212
‫من أجل صداقتنا،
‫لا تتحدث عن مهاراتي الجراحية مجددًا.

445
00:28:02,005 --> 00:28:04,132
‫سأراك في ملعب الاسكواش الليلة.

446
00:28:04,214 --> 00:28:05,508
‫ستعيدك ضربات المضرب التقليدية

447
00:28:05,592 --> 00:28:08,345
‫إلى مكانتك الحقيقية متواضعًا حيث تنتمي.

448
00:28:14,684 --> 00:28:16,853
‫إنه عبء ضخم على عاتقنا الآن.

449
00:28:16,936 --> 00:28:19,647
‫أتمنى لو كان بإمكاني طرده،
‫لكننا ندرك مدى صعوبة ذلك.

450
00:28:19,731 --> 00:28:21,900
‫سيكون ذلك أشبه بطرد أستاذ دائم.

451
00:28:22,442 --> 00:28:26,362
‫بجانب كونه رمزًا،
‫وله الحق في الإجراءات القانونية الواجبة.

452
00:28:26,904 --> 00:28:28,531
‫هذه نقطة خلافية.

453
00:28:28,615 --> 00:28:32,577
‫لا نملك التوثيق الكافي لإثبات خطورته.

454
00:28:32,660 --> 00:28:33,661
‫هذا صحيح،

455
00:28:33,745 --> 00:28:37,665
‫وتقع معظم مضاعفات مرضاه
‫تحت أخطار الجراحات المقبولة.

456
00:28:37,749 --> 00:28:39,209
‫هذا النظام فاشل.

457
00:28:41,585 --> 00:28:46,757
‫أجل، أُتيحت لنا الفرصة لتأمين أنفسنا
‫بحزمة ضخمة من الإجراءات.

458
00:28:47,258 --> 00:28:50,470
‫خلاصة القول هي أن "كراينبول" قنبلة موقوتة،

459
00:28:50,552 --> 00:28:53,222
‫ولا أريد تحمّل أي كارثة يتسبب بها مستقبلًا.

460
00:28:55,975 --> 00:28:57,977
‫أجل، نحن نقترب يا صغيرتي.

461
00:28:59,688 --> 00:29:02,189
‫أخبر الجد "كايل" العمة "بيلي"

462
00:29:02,273 --> 00:29:08,071
‫بأن أمك وأمها فقدا وعيهما
‫عدة مرات على مرّ السنين.

463
00:29:08,154 --> 00:29:10,448
‫أجل.

464
00:29:11,032 --> 00:29:12,826
‫كان ذلك يحدث دائمًا في الصيف.

465
00:29:14,494 --> 00:29:19,207
‫أعلم، يحدث دائمًا في الصيف
‫بينما الطقس حار، وهما تعانيان الجفاف.

466
00:29:20,417 --> 00:29:22,626
‫ولم تظنا أنها مسألة مهمة حينها،

467
00:29:22,711 --> 00:29:28,299
‫لكن الآن، أظن أن المسألة مهمة للغاية.

468
00:29:29,926 --> 00:29:32,136
‫علينا فعل عدة أشياء أخرى.

469
00:29:33,805 --> 00:29:34,973
‫اتفقنا؟

470
00:29:35,682 --> 00:29:36,890
‫أجل، هل تعجبك؟

471
00:29:37,392 --> 00:29:40,311
‫بقيت بضع قطع لحل لغزنا.

472
00:29:41,478 --> 00:29:43,022
‫لكني أعدك

473
00:29:43,106 --> 00:29:46,317
‫بأني لن أتوقف حتى يُجاب على كل أسئلتنا.

474
00:29:52,282 --> 00:29:55,368
‫يا "كونراد". اسمع، بشأن ما حدث اليوم…

475
00:29:55,452 --> 00:29:57,662
‫انس الأمر. أظن أنني فهمت ما حدث.

476
00:29:58,329 --> 00:29:59,330
‫حسنًا.

477
00:29:59,413 --> 00:30:03,250
‫عائلة "نيك" لديها تاريخ من الموت المبكر،
‫بدءًا من أمها.

478
00:30:03,334 --> 00:30:07,046
‫كانتا تعانيان نوبات فقدان الوعي،
‫وظهرت لـ"نيك" انقباضات بطينية مبكرة…

479
00:30:07,130 --> 00:30:09,466
‫أجل، لكن كان مخطط صدى قلبها
‫ورسم قلبها طبيعيين.

480
00:30:09,548 --> 00:30:10,550
‫ما يثبت وجهة نظري.

481
00:30:10,633 --> 00:30:14,346
‫كل ما تحدثنا عنه كان من أعراض
‫تسرّع القلب البطيني العائلي متعدد الأشكال.

482
00:30:15,597 --> 00:30:16,597
‫اسمع،

483
00:30:18,098 --> 00:30:19,351
‫هل أنت جدي في ذلك؟

484
00:30:20,601 --> 00:30:23,605
‫- هل تدرك مدى ندرة حدوث ذلك؟
‫- لكنه منطقي للغاية.

485
00:30:23,688 --> 00:30:26,024
‫سكتة قلبية مفاجئة بالوراثة.

486
00:30:27,525 --> 00:30:28,526
‫يا "كونراد".

487
00:30:29,778 --> 00:30:32,237
‫يمكن أن يكون معدل ضربات قلبك طبيعيًا
‫في وقت راحتك،

488
00:30:34,616 --> 00:30:37,827
‫لكن قد يتسبب التوتر والمجهود البدني
‫في اضطراب حقيقي بنبضات القلب.

489
00:30:37,911 --> 00:30:39,329
‫يمكن أن تفقد الوعي أو تموت.

490
00:30:40,497 --> 00:30:42,207
‫حسنًا. هذا محتمل.

491
00:30:42,290 --> 00:30:44,334
‫تذكّر كل نوبات الذعر التي مرت بها "نيك".

492
00:30:44,416 --> 00:30:46,252
‫كل شيء ظنناه متعلقًا بغدتها الدرقية،

493
00:30:46,335 --> 00:30:48,338
‫كان يُحتمل أنه تسرع قلب بطيني
‫عائلي متعدد الأشكال.

494
00:30:50,130 --> 00:30:51,424
‫أجل، إنها نظرية مقنعة، لكن…

495
00:30:51,507 --> 00:30:54,260
‫كانت متوترة
‫في أثناء عودتها مسرعة إلينا في المنزل.

496
00:30:54,343 --> 00:30:55,970
‫ربما أثار ذلك اضطراب ضربات القلب.

497
00:30:56,930 --> 00:30:57,931
‫مهلًا…

498
00:31:00,600 --> 00:31:02,726
‫إنها نظرية لا يدعمها دليل.

499
00:31:03,852 --> 00:31:05,647
‫لهذا أحضرت "جيجي".

500
00:31:05,730 --> 00:31:08,065
‫سأفحصها بحثًا عن جينة
‫تسرع القلب البطيني العائلي.

501
00:31:11,361 --> 00:31:12,362
‫عندها سأعرف ما حدث.

502
00:31:19,910 --> 00:31:23,163
‫إذًا، كم مرة أوشك ذلك الضابط
‫على الموت بالداخل؟

503
00:31:24,498 --> 00:31:26,543
‫- ثلاث مرات وفقًا لحساباتي.
‫- حسنًا.

504
00:31:26,626 --> 00:31:30,587
‫إذًا، لماذا ذهبت إلى أبعد الحدود
‫لتمنح ذلك الرجل فرصة

505
00:31:30,672 --> 00:31:32,881
‫ليدمر حياة المزيد
‫من إخوتنا السود في المستقبل؟

506
00:31:33,925 --> 00:31:37,887
‫اسمع، أفضل ما يمكنني مواجهة الجهل به
‫هو السمو عليه.

507
00:31:37,971 --> 00:31:39,763
‫امتيازي في عملي هو أفضل انتقام.

508
00:31:40,849 --> 00:31:44,185
‫إذًا، أتظن أن هذا الرجل
‫سيغيّر نظرته إلى العالم

509
00:31:44,269 --> 00:31:47,521
‫لأن طبيبًا أسود البشرة
‫أنقذ حياته بامتيازه في العمل؟

510
00:31:48,648 --> 00:31:50,150
‫بحقك يا رجل! هذه سذاجة.

511
00:31:50,232 --> 00:31:51,609
‫على مهلك.

512
00:31:52,777 --> 00:31:55,530
‫المسألة لا تتعلق بالشرطي أيها العبقري،

513
00:31:56,113 --> 00:31:57,114
‫بل تتعلق بي.

514
00:31:58,324 --> 00:32:02,828
‫يلقى القديس والمذنب
‫المعاملة نفسها تحت مشرطي.

515
00:32:02,912 --> 00:32:06,958
‫في حرمة غرفة عملياتي،
‫لا مكان للنسبية الأخلاقية.

516
00:32:08,043 --> 00:32:12,213
‫عندما يتعذر إصلاح العالم من حولي،
‫أكون أنا الصالح.

517
00:32:15,633 --> 00:32:17,134
‫أي رجل تريد أن تكون؟

518
00:32:29,730 --> 00:32:33,276
‫لديّ جراحة مبكرة غدًا، لذا لا داعي للتلكؤ.
‫أظنه دوري في إرسال الكرة.

519
00:32:33,359 --> 00:32:36,279
‫أرسلت كرتك خارج حدودك في هذا الصباح،
‫لذا، فهو دوري حقيقةً.

520
00:32:36,362 --> 00:32:37,363
‫لا.

521
00:32:38,447 --> 00:32:40,867
‫إذا كنا سنسوي خلافنا في الملعب،
‫فعلينا اتباع القواعد نفسها.

522
00:32:40,949 --> 00:32:42,826
‫ماذا تقصد بذلك؟

523
00:33:02,389 --> 00:33:03,390
‫نقطة مقابل لا شيء.

524
00:33:45,682 --> 00:33:46,683
‫سبع نقاط مقابل لا شيء.

525
00:33:50,352 --> 00:33:52,772
‫كنت أتركك تفوز طيلة العام الماضي.

526
00:33:54,691 --> 00:33:55,817
‫أنت لست بارعًا بما يكفي.

527
00:33:56,316 --> 00:33:57,694
‫علّمتني كيفية لعب اللعبة.

528
00:33:57,776 --> 00:33:59,528
‫رأيت مدى عدم تحمّلك للخسارة،

529
00:33:59,612 --> 00:34:01,238
‫لذا كنت أتجاهل قراراتك السيئة.

530
00:34:01,322 --> 00:34:02,406
‫أرسل الكرة اللعينة!

531
00:34:13,500 --> 00:34:15,002
‫لا، أنا بخير. لا بأس.

532
00:34:23,010 --> 00:34:25,054
‫كلانا يعلم أنها مشكلة في رؤيتك المحيطية.

533
00:34:26,472 --> 00:34:29,433
‫يمكنني تسديد الكرة
‫حيث لا يمكنك إيجادها في كل مرة.

534
00:34:31,018 --> 00:34:32,020
‫أرسل الكرة.

535
00:34:53,707 --> 00:34:56,127
‫أنا لا أستمتع بهذا يا "إيه كاي".

536
00:34:58,546 --> 00:35:00,090
‫الناس يتأذون.

537
00:35:00,172 --> 00:35:02,384
‫إنها فرصتك في التقاعد. اقتنصها فحسب.

538
00:35:02,466 --> 00:35:05,010
‫اكتف بإنجازاتك قبل أن تدمرها.

539
00:35:07,096 --> 00:35:10,432
‫ليست لديّ هوايات ومُطالب بنفقة ثلاث مطلّقات،
‫ما الذي يُفترض بي فعله

540
00:35:10,516 --> 00:35:12,519
‫- بقية حياتي؟
‫- لا أعلم.

541
00:35:14,187 --> 00:35:15,854
‫لكن عليك إيجاد لعبة أخرى.

542
00:35:26,740 --> 00:35:27,742
‫لا.

543
00:36:06,114 --> 00:36:08,615
‫إجابةً على سؤالك، أنا لست غاضبة عليه.

544
00:36:09,408 --> 00:36:10,617
‫أنا أحاول حمايته.

545
00:36:11,202 --> 00:36:12,370
‫حمايته منك؟

546
00:36:12,453 --> 00:36:17,207
‫إنه ليس نتيجة حبي الأول.
‫لقد اغتصبني جارنا.

547
00:36:17,291 --> 00:36:19,501
‫كان عمري 13 عامًا، وكان الرجل ناضجًا.

548
00:36:20,795 --> 00:36:21,795
‫يا "بيلي"…

549
00:36:21,879 --> 00:36:24,131
‫يريد "تريفور" معرفة هوية والده.

550
00:36:25,508 --> 00:36:27,260
‫هل يحتاج أحد إلى سماع إجابة كهذه؟

551
00:36:29,512 --> 00:36:30,513
‫اللعنة!

552
00:36:33,725 --> 00:36:38,897
‫لا أستطيع فهم ألم كهذا ولا حتى جزئيًا.

553
00:36:41,733 --> 00:36:45,486
‫ولا يسعني سوى تخيل صعوبة قولك هذا الكلام،

554
00:36:45,986 --> 00:36:49,783
‫لذا، تشرفني مشاركتك هذا الأمر معي،
‫ويا "بيلي"، أنا في غاية…

555
00:36:49,865 --> 00:36:52,284
‫يا "إيه جاي"، لا تعتذر.

556
00:36:53,702 --> 00:36:56,998
‫أنت رجل طيب. اهتم بشؤونك الخاصة فحسب.

557
00:37:15,474 --> 00:37:16,517
‫هل وصلتك النتائج؟

558
00:37:22,606 --> 00:37:25,567
‫جاءت سلبية. إنها ليست مصابة به.

559
00:37:25,651 --> 00:37:28,946
‫وغالبًا لم تكن "نيك" مصابة به أيضًا.

560
00:37:32,492 --> 00:37:36,370
‫تحدث ملايين الأشياء في كل ثانية
‫لملايين الأشخاص حول العالم.

561
00:37:40,624 --> 00:37:42,376
‫بعضها مفرح،

562
00:37:43,961 --> 00:37:45,421
‫وأغلبها غير مهم،

563
00:37:45,504 --> 00:37:49,967
‫والقليل منها لا يُحتمل.

564
00:37:52,887 --> 00:37:54,806
‫وتكون الأصعب في تفسيرها.

565
00:37:59,351 --> 00:38:02,146
‫هل يمكنك تقبّل ذلك؟

566
00:38:14,700 --> 00:38:17,871
‫ظللت تتحدث إليّ دون توقّف طيلة اليوم.
‫ماذا حدث؟

567
00:38:17,953 --> 00:38:19,663
‫هل استنفدت كل الكلام أو ما شابه؟

568
00:38:21,957 --> 00:38:23,043
‫هذا غير ممكن.

569
00:38:23,709 --> 00:38:25,252
‫أجل، لم أظن ذلك.

570
00:38:27,838 --> 00:38:31,258
‫ألن تمانع مجيئي لمشاهدة المزيد من جراحاتك؟

571
00:38:31,759 --> 00:38:33,052
‫اسمع يا "تريفور"…

572
00:38:35,055 --> 00:38:37,014
‫يمكننا الاستمرار في التقابل، اتفقنا؟

573
00:38:37,097 --> 00:38:39,016
‫نتناول الطعام، ونقضي بعض الوقت…

574
00:38:39,099 --> 00:38:40,100
‫أجل.

575
00:38:40,185 --> 00:38:43,937
‫…لكن علينا الابتعاد عن "تشاستين".

576
00:38:48,401 --> 00:38:50,361
‫هل طلبت منك عدم إحضاري إلى هناك؟

577
00:38:50,444 --> 00:38:51,446
‫أجل.

578
00:39:01,455 --> 00:39:03,707
‫- ماذا فعلت لها بحق الجحيم؟
‫- لا شيء.

579
00:39:03,791 --> 00:39:05,292
‫هذه ليست غلطتك.

580
00:39:06,085 --> 00:39:09,505
‫هذا لا يعكس قيمتك يا "تريفور".
‫المسألة تتعلق بـ"بيلي".

581
00:39:11,548 --> 00:39:13,050
‫أنت لم تقترف أي خطأ.

582
00:39:14,051 --> 00:39:17,180
‫- أجل، لا يبدو الأمر هكذا بالنسبة إليّ.
‫- أعلم يا رجل.

583
00:39:17,846 --> 00:39:23,811
‫وأعلم أنك قد تشعر الآن بأنك عديم القيمة،
‫لكنك لست كذلك.

584
00:39:23,894 --> 00:39:29,401
‫"بيلي" لديها قصتها الخاصة يا رجل،
‫والضرر الذي تعرضت إليه.

585
00:39:30,693 --> 00:39:32,736
‫وأنت من أوذيت في المسألة دون قصد.

586
00:39:35,030 --> 00:39:36,031
‫هل تسمعني؟

587
00:39:36,782 --> 00:39:37,784
‫أجل.

588
00:39:38,909 --> 00:39:40,035
‫أجل، أسمعك.

589
00:39:42,454 --> 00:39:43,455
‫حسنًا.

590
00:39:51,296 --> 00:39:52,881
‫يحرجني الاعتراف بذلك،

591
00:39:53,507 --> 00:39:56,552
‫لكني لست واثقة بأني فعلت الصواب
‫عندما بلغت عن "كراينبول".

592
00:39:57,761 --> 00:40:01,432
‫اسمعي، كاد "كراينبول" أن يقتل مريضًا
‫بعدما طردك من غرفة عملياته.

593
00:40:02,017 --> 00:40:05,644
‫لو لم تخبري "كيت"،
‫لما تدخّل "بيل" لإنقاذ حياة المريض.

594
00:40:08,313 --> 00:40:10,524
‫- شكرًا.
‫- على ماذا؟

595
00:40:11,567 --> 00:40:13,110
‫على تأكيد ما أومن به.

596
00:40:13,902 --> 00:40:18,198
‫يستحق الناس إخبارهم بالحقيقة
‫مهما كانت معقدة أو مؤلمة.

597
00:40:20,367 --> 00:40:21,910
‫نخب الأصدقاء القدامى والجدد.

598
00:40:28,125 --> 00:40:29,710
‫جسدي كلّه يتألم.

599
00:40:31,628 --> 00:40:36,467
‫لا أقصد التقليل من ألمك،
‫لكن كان الأمر يستحق العناء.

600
00:40:38,218 --> 00:40:40,054
‫تقاعد "آرون كراينبول".

601
00:40:47,811 --> 00:40:50,731
‫حسنًا، اطمأن بالي…

602
00:40:52,900 --> 00:40:54,735
‫لكن ربما انفطر قلبي قليلًا.

603
00:40:54,818 --> 00:40:57,154
‫لقد أنقذت حياة الكثيرين. من يدري عددهم؟

604
00:40:57,654 --> 00:40:59,616
‫خسرت صديقًا قديمًا بالمقابل.

605
00:41:00,532 --> 00:41:04,787
‫أسديت له خدمة جليلة أيضًا.
‫ربما سيفهم ذلك يومًا ما.

606
00:41:04,870 --> 00:41:09,041
‫بحقك! وضعيتك لا تخفف عليك ألمك.
‫انزل إلى الأسفل.

607
00:41:12,294 --> 00:41:13,587
‫على مهلك.

608
00:41:15,589 --> 00:41:16,715
‫كيف تشعر؟

609
00:41:16,799 --> 00:41:18,717
‫إنه شعور جيد.

610
00:41:19,593 --> 00:41:23,389
‫عديني فقط بأنك عندما يحين وقت تقاعدي

611
00:41:23,472 --> 00:41:26,266
‫ستخبرينني بصراحة لا لبس فيها.

612
00:41:26,350 --> 00:41:27,559
‫تعلم أنني سأفعل ذلك.

613
00:41:27,643 --> 00:41:28,936
‫أعلم ذلك فعلًا.

614
00:41:29,436 --> 00:41:31,063
‫وهذا يريحني للغاية.

615
00:41:35,234 --> 00:41:38,237
‫هل سنتناول ذلك العشاء الذي نحاول تناوله؟

616
00:41:39,405 --> 00:41:40,406
‫يطيب لي ذلك.

617
00:41:44,993 --> 00:41:48,872
‫أتعلمين يا "كيت"؟ فيما يتعلق بأمور كثيرة،

618
00:41:48,956 --> 00:41:53,335
‫لا يهمني رأي أحد أكثر من رأيك.

619
00:44:03,882 --> 00:44:05,884
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

