﻿1
00:00:17,029 --> 00:00:18,363
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,446 --> 00:00:20,781
‫لا بد أنكما اخترتما اسمًا بالفعل.

3
00:00:20,866 --> 00:00:22,616
‫"جورجانا غرايس هوكينز".

4
00:00:23,826 --> 00:00:26,245
‫هل أنت "كونراد هوكينز"؟ وقعت حادثة.

5
00:00:26,996 --> 00:00:28,748
‫أحضرت إليك أحب الناس إلى قلبك.

6
00:00:29,458 --> 00:00:30,458
‫هل أنت جاهزة؟

7
00:00:31,250 --> 00:00:32,543
‫تقريبًا.

8
00:00:32,627 --> 00:00:34,337
‫هل ستنفد الحلوى فعلًا؟

9
00:00:34,921 --> 00:00:36,338
‫مستحيل.

10
00:00:37,381 --> 00:00:39,467
‫- يا أبي؟
‫- نعم يا فقاعتي؟

11
00:00:39,551 --> 00:00:42,136
‫أحضرت لي الزي التنكري الأفضل.

12
00:00:56,902 --> 00:00:58,319
‫أيها تفضلين؟

13
00:00:58,403 --> 00:01:00,322
‫أفضّلها جميعًا.

14
00:01:00,404 --> 00:01:01,989
‫لكنّ لديك قدمين اثنتين فقط يا فقاعتي.

15
00:01:02,074 --> 00:01:04,825
‫هذا الجورب لامع. سأرتديه هذه الليلة.

16
00:01:04,910 --> 00:01:07,286
‫حسنًا. كان اختيار الجورب اللامع موفقًا،

17
00:01:07,371 --> 00:01:09,498
‫لأننا ذاهبان إلى مطعم فاخر، أليس كذلك؟

18
00:01:09,580 --> 00:01:11,166
‫- أعلم ما سأطلبه.
‫- حقًا؟

19
00:01:11,248 --> 00:01:13,334
‫سأطلب السباغيتي والمثلجات.

20
00:01:13,417 --> 00:01:14,919
‫والطلب نفسه لدميتي الزرافة.

21
00:01:15,754 --> 00:01:17,963
‫لست متأكدًا من ذلك.

22
00:01:18,590 --> 00:01:20,466
‫ما هذا الموجود على إصبعك؟

23
00:01:20,966 --> 00:01:22,885
‫إنه مجرد خدش. أنا بخير.

24
00:01:22,968 --> 00:01:24,888
‫سأحضر حقيبة الإسعافات الأولية.

25
00:01:34,439 --> 00:01:36,440
‫ها قد أصبحت أفضل.

26
00:01:37,274 --> 00:01:40,362
‫شكرًا. يبدو أن إحداهن
‫تتمتع ببراعة أمها، صحيح؟

27
00:01:41,154 --> 00:01:43,948
‫هل ستذهب إلى المستشفى حيث كانت تعمل أمي؟

28
00:01:44,907 --> 00:01:47,828
‫كما تتذكرين يا عزيزتي.
‫لم أعد أعمل في المستشفى.

29
00:01:47,910 --> 00:01:49,538
‫لديّ عملي الطبي الخاص الآن،

30
00:01:49,620 --> 00:01:52,665
‫لأني أريد إمضاء المزيد من الوقت معك،
‫ودميتك الزرافة.

31
00:01:52,749 --> 00:01:54,041
‫انظري من وصلت.

32
00:01:54,126 --> 00:01:55,836
‫ها هي ذي.

33
00:01:55,918 --> 00:01:58,463
‫- "ماغي"!
‫- مرحبًا!

34
00:01:58,546 --> 00:02:00,548
‫مرحبًا، كيف حالك؟

35
00:02:00,631 --> 00:02:04,343
‫حقيبة الذهاب إلى الحديقة جاهزة.
‫اتصلي بي في أي وقت.

36
00:02:05,137 --> 00:02:06,345
‫شكرًا.

37
00:02:06,429 --> 00:02:10,182
‫سأراك الليلة من أجل موعدنا على العشاء.

38
00:02:11,934 --> 00:02:13,978
‫استمتع بيومك في العمل. هيا بنا.

39
00:02:14,061 --> 00:02:15,063
‫شكرًا.

40
00:02:20,444 --> 00:02:21,610
‫"(كلاريفاي)، الدواء المبدل لحال الرجل"

41
00:02:21,694 --> 00:02:23,779
‫أظن أنك أول متصدر غلاف مجلة أضاجعه بحياتي.

42
00:02:24,781 --> 00:02:26,073
‫تهانيّ على ذلك.

43
00:02:31,787 --> 00:02:34,457
‫إذا كان ذلك يعجبك،
‫فسأظهر على قناة "سي إن إن" الليلة.

44
00:02:34,999 --> 00:02:36,251
‫في أول البرنامج الصباحي.

45
00:02:37,002 --> 00:02:39,253
‫آسفة، أنا لا أشاهد التلفاز.

46
00:02:40,464 --> 00:02:41,464
‫وصل سائقي من تطبيق "ليفت".

47
00:02:44,967 --> 00:02:46,135
‫سُررت برؤيتك مجددًا.

48
00:02:48,304 --> 00:02:49,680
‫سُررت برؤيتك مجددًا.

49
00:02:54,810 --> 00:02:55,811
‫صباح الخير.

50
00:02:56,313 --> 00:02:57,521
‫إنه صباح خير فعلًا.

51
00:03:04,028 --> 00:03:05,279
‫إحداهن في مزاج جيد.

52
00:03:06,948 --> 00:03:08,449
‫أقضيت ليلة أخرى في منزل الدكتور "أوستن"؟

53
00:03:09,742 --> 00:03:11,243
‫تبادلنا الرسائل وتطورت الأمور.

54
00:03:12,244 --> 00:03:14,705
‫إذًا، هل ستتأخران في العمل اليوم؟

55
00:03:14,790 --> 00:03:15,790
‫- أجل.
‫- أجل.

56
00:03:17,250 --> 00:03:18,250
‫استمتعا بيومكما.

57
00:03:18,334 --> 00:03:19,460
‫وأنت أيضًا.

58
00:03:33,599 --> 00:03:37,104
‫يا دكتور "بيل"؟ أعتذر عن المقاطعة.
‫أراك مستغرقًا في التأمل.

59
00:03:37,895 --> 00:03:40,606
‫آسفة، أنا ابنة "رايتشل بليك".

60
00:03:40,690 --> 00:03:43,317
‫أردت شكرك على مساعدتها.

61
00:03:43,818 --> 00:03:45,736
‫أنت صانع معجزات حقيقي.

62
00:03:46,320 --> 00:03:48,030
‫لكن والدتك كانت سيدة قوية.

63
00:03:48,114 --> 00:03:51,075
‫إنها لم تستسلم قط، ولا نحن أيضًا.

64
00:03:53,202 --> 00:03:56,122
‫إذًا، يعمل الدكتور "أوستن" هنا أيضًا، صحيح؟

65
00:03:56,748 --> 00:03:58,290
‫{\an8}هل يمكنك أن تجعله يوقّع هذا؟

66
00:03:58,374 --> 00:04:00,126
‫{\an8}"أصوات القلب، الطبيب (إيه جاي أوستن)"

67
00:04:02,128 --> 00:04:03,129
‫"بطولة (واريور)، فنون القتال المختلطة"

68
00:04:03,213 --> 00:04:04,213
‫"(كروس) في مواجهة (رودريغز)"

69
00:04:04,296 --> 00:04:05,548
‫سيداتي وسادتي،

70
00:04:05,631 --> 00:04:09,218
‫شكرًا على حضوركم
‫حدث وزن مقاتلات مباراة الوزن الخفيف

71
00:04:09,302 --> 00:04:12,304
‫في بطولة "واريور" لفنون القتال المختلطة.

72
00:04:12,389 --> 00:04:13,389
‫يا دكتورة "فوس".

73
00:04:14,557 --> 00:04:15,558
‫شكرًا على حضورك.

74
00:04:15,642 --> 00:04:17,977
‫عفوًا. كيف حال مرفقك؟

75
00:04:18,060 --> 00:04:20,062
‫ما زال واهنًا عندما أكور قبضة يدي.

76
00:04:20,146 --> 00:04:24,025
‫تذكّري أداء تمرين إطالة الساعد الليلة
‫لتحسين تدفق الدم.

77
00:04:24,108 --> 00:04:25,985
‫سأفعل ذلك. تمنّي لي التوفيق غدًا.

78
00:04:26,068 --> 00:04:29,321
‫- 20 فوزًا وثلاث خسارات…
‫- أجل.

79
00:04:29,405 --> 00:04:32,200
‫…في آخر مباراتين لها
‫بالضربة القاضية الفنية.

80
00:04:32,993 --> 00:04:36,120
‫إذا كنت تتصل بشأن تكرار تطفل ملابسي
‫على جانبك من خزانة الملابس،

81
00:04:36,204 --> 00:04:37,413
‫فلن أعتذر.

82
00:04:38,414 --> 00:04:42,168
‫لقد رفعت راية استسلامي التام
‫في هذا الأمر. صدقيني.

83
00:04:42,251 --> 00:04:45,005
‫هذا تصرّف حكيم، لكن هذا ليس سبب اتصالك.

84
00:04:45,087 --> 00:04:46,881
‫آمل أنك تستمتعين بحدث وزن المقاتلات.

85
00:04:46,964 --> 00:04:51,010
‫حسنًا، في ظل تقاعد "هايز"،
‫أود التقدم لمنصب رئيس قسم الجراحة.

86
00:04:51,094 --> 00:04:53,388
‫هل تريد تولي المنصب ثانية؟

87
00:04:53,471 --> 00:04:55,682
‫أعلم أني توليت المنصب من قبل،

88
00:04:55,765 --> 00:04:58,727
‫لكنني أدركت توًا
‫أنني ما زال لديّ الكثير لأقدمه.

89
00:05:00,978 --> 00:05:03,106
‫أظن أنه عليّ تعليم بعض الأطباء
‫أسرار المهنة.

90
00:05:03,189 --> 00:05:06,817
‫سأضعك في الحسبان، ولكنّ هناك مرشحين آخرين.

91
00:05:06,901 --> 00:05:10,029
‫وتذكّر، أنا أتحدث إليك كمديرة تنفيذية،
‫ولست شريكة حياتك.

92
00:05:10,613 --> 00:05:11,739
‫بالطبع.

93
00:05:13,074 --> 00:05:14,743
‫سنتحدث لاحقًا، مع السلامة يا حبيبي.

94
00:05:18,829 --> 00:05:19,830
‫دكتورة "سوتون".

95
00:05:20,873 --> 00:05:22,541
‫كم مرة عليّ الاتصال بك

96
00:05:22,625 --> 00:05:25,586
‫لأن أطباء العناية المركزة
‫يرفضون إعطاء المرضى مسكنات كافية؟

97
00:05:25,669 --> 00:05:27,923
‫أعلم أنها ليست غلطتك يا "كيت"،
‫لكنك تديرين هذا المستشفى،

98
00:05:28,005 --> 00:05:31,258
‫- وإذا لم يستطع مرضاي تسكين آلامهم…
‫- فسيعقّد ذلك تعافيهم.

99
00:05:31,343 --> 00:05:33,844
‫- هيا، لنتقاتل.
‫- لا تقبلي بذلك!

100
00:05:33,928 --> 00:05:37,348
‫كيف تنتظرين مني أداء عملي
‫عندما لا يؤدي الجميع عملهم كما يجب؟

101
00:05:42,520 --> 00:05:43,646
‫يجب أن أنهي المكالمة.

102
00:05:52,947 --> 00:05:54,115
‫{\an8}"الموت قبل العار"

103
00:05:55,449 --> 00:05:56,617
‫"لا تؤذ أحدًا"

104
00:06:10,548 --> 00:06:12,007
‫{\an8}أشعر بحال مزر، أتفهم قصدي؟

105
00:06:12,091 --> 00:06:15,511
‫{\an8}اهدأ، عندما يستقر سعر السهم،
‫سنكون قد حصلنا على أموالنا.

106
00:06:15,595 --> 00:06:17,012
‫{\an8}هل يمكن أن تكون أكثر تحديدًا؟

107
00:06:17,096 --> 00:06:20,307
‫{\an8}لا أعلم، أشعر بصداع،
‫وتسارع في نبضات القلب، وآلام في المعدة.

108
00:06:20,391 --> 00:06:24,019
‫{\an8}ماذا؟ لا، أنا أتحدث إلى طبيبي.
‫أجل. طبيب. لا، الأمر ليس خطرًا.

109
00:06:24,103 --> 00:06:26,273
‫{\an8}- هل الأمر خطر؟
‫- هذا ما أحاول اكتشافه.

110
00:06:28,942 --> 00:06:31,193
‫{\an8}لكن ثق بي، لن يكون هبوطًا طويل الأمد.

111
00:06:31,277 --> 00:06:33,946
‫{\an8}أجل، سنرى ما سيجري بعد إقفال التداول.

112
00:06:34,530 --> 00:06:35,823
‫{\an8}ضغط الدم مرتفع.

113
00:06:36,532 --> 00:06:39,285
‫{\an8}أُجّل اجتماع الـ11:15 صباحًا.
‫ينتابني حدس بشأن هذا الطرح.

114
00:06:39,368 --> 00:06:40,369
‫{\an8}"(سيليجيلين)"

115
00:06:40,453 --> 00:06:42,830
‫{\an8}من يدري؟
‫قد ندير شركة واعدة في العام القادم.

116
00:06:42,913 --> 00:06:43,914
‫{\an8}يا سيد "ناي".

117
00:06:43,999 --> 00:06:46,917
‫{\an8}يمكنهم إهدار المال كيفما شاؤوا
‫ما دام ليس مالي، أتفهم قصدي؟

118
00:06:47,001 --> 00:06:48,419
‫{\an8}سيعاود الاتصال بك.

119
00:06:49,045 --> 00:06:51,464
‫{\an8}ارتفاع معدلات الـ"تيرامين"
‫هو سبب الأعراض الظاهرة عليك غالبًا،

120
00:06:51,547 --> 00:06:54,885
‫{\an8}وهو تفاعل بين ما تناولته
‫ورقعتك المضادة للاكتئاب.

121
00:06:54,967 --> 00:06:58,554
‫{\an8}إذا أردت تجنب جلطة دماغية،
‫فتجنب تناول أطباق الجبن.

122
00:06:58,637 --> 00:07:02,016
‫{\an8}حسنًا، هل انتهينا إذًا؟

123
00:07:10,483 --> 00:07:11,567
‫{\an8}- شكرًا.
‫- عفوًا يا سيدي.

124
00:07:18,741 --> 00:07:19,742
‫{\an8}هل أنت بخير؟

125
00:07:21,994 --> 00:07:23,579
‫{\an8}أنا طبيب، لذا…

126
00:07:25,039 --> 00:07:26,540
‫{\an8}لا تبدو كطبيب.

127
00:07:26,624 --> 00:07:30,586
‫{\an8}أجل، عانيت لألتحق بكلية الطب،
‫لكني طبيب. هل تعمل هنا؟

128
00:07:30,669 --> 00:07:32,129
‫{\an8}أجل، أعمل في المطبخ.

129
00:07:32,213 --> 00:07:33,798
‫{\an8}دعني أخمن. أُصبت بسبب الخضراوات.

130
00:07:35,509 --> 00:07:36,967
‫{\an8}ليتك ترى حال اللفت، أتفهمني؟

131
00:07:38,636 --> 00:07:40,054
‫{\an8}يمكنني فحص الجرح إن أردت.

132
00:07:40,137 --> 00:07:41,889
‫{\an8}لا عليك. أنا…

133
00:07:42,723 --> 00:07:45,142
‫{\an8}شُخصت إصابتي بالسرطان منذ عدة أشهر.

134
00:07:46,018 --> 00:07:47,728
‫{\an8}إنه في صدري ورئتيّ.

135
00:07:48,521 --> 00:07:49,855
‫{\an8}يؤسفني سماع ذلك.

136
00:07:49,939 --> 00:07:55,528
‫{\an8}يقول الطبيب إنني سأعيش عامًا كحد أقصى.
‫لذا هذا الجرح ليس أكبر مشاكلي.

137
00:08:00,574 --> 00:08:04,453
‫{\an8}التشخيص فظيع،
‫لكني لا أريدك أن تخسر إصبعك أيضًا، لذا…

138
00:08:05,037 --> 00:08:08,666
‫{\an8}هذا الجرح أكبر من أن أعالجه هنا،
‫لكن دعني آخذك إلى مستشفى قريب.

139
00:08:08,749 --> 00:08:13,963
‫{\an8}مستحيل. ما زلت أدفع المال للطبيب
‫الذي أخبرني بأني سأموت.

140
00:08:14,046 --> 00:08:15,548
‫{\an8}لديّ طفل لأفكر فيه.

141
00:08:15,631 --> 00:08:18,926
‫{\an8}إنه مستشفى عام.
‫أعدك بأنهم لن يتركوك مدينًا.

142
00:08:19,009 --> 00:08:20,010
‫{\an8}كيف تثق بذلك؟

143
00:08:21,387 --> 00:08:22,388
‫{\an8}كنت أعمل لديهم.

144
00:08:23,514 --> 00:08:25,349
‫"مستشفى (تشاستين بارك) التذكاري"

145
00:08:25,433 --> 00:08:28,394
‫بشأن علاقتي بأختك،
‫آمل ألّا يكون الأمر غريبًا بالنسبة إليك.

146
00:08:28,477 --> 00:08:30,938
‫هل تقصد حقيقة أنك رأيتني عارية جوهريًا؟

147
00:08:31,021 --> 00:08:33,190
‫رائع. أشكرك. لم أفكر في ذلك.

148
00:08:33,274 --> 00:08:35,234
‫لا تقلق، المسألة لا تشغلني مطلقًا.

149
00:08:35,317 --> 00:08:37,319
‫أنت وأختك مختلفتان تمامًا.

150
00:08:37,403 --> 00:08:41,157
‫قالت "بادما" إنها قبل قدومها إلى "أتلانتا"
‫كانت تعمل مرشدة على درب "الأبالاش".

151
00:08:41,240 --> 00:08:43,743
‫أجل، وكانت تدير منتجع استشفاء قبلها

152
00:08:43,826 --> 00:08:45,995
‫حتى يتخلص الأثرياء من التوتر
‫في أماكن جميلة…

153
00:08:46,078 --> 00:08:47,830
‫بوسعي الاستفادة من ذلك الآن.

154
00:08:48,622 --> 00:08:52,626
‫امرأة في الثلاثينيات، ضغط دمها 130 على 90،
‫وتعاني إصابة حادة في ظهرها.

155
00:08:52,710 --> 00:08:54,378
‫لقد لكمتني يا رجل. هذا ما حدث.

156
00:08:54,462 --> 00:08:57,214
‫لكن يمكنكم مشاهدتي على التلفاز
‫وأنا أسحق تلك الخنوعة في الحلبة.

157
00:08:57,298 --> 00:08:59,008
‫كان هذا حالها طيلة الطريق إلى هنا.

158
00:08:59,091 --> 00:09:02,720
‫حسنًا، عند إشارتي. واحد، اثنان، ثلاثة.

159
00:09:04,680 --> 00:09:06,807
‫رأيتك من قبل. أنت مقاتلة.

160
00:09:06,891 --> 00:09:10,478
‫لا. أنا بطلة الوزن الخفيف ثلاث مرات
‫في فنون القتال المختلطة فقط، وحاصدة جوائز

161
00:09:10,561 --> 00:09:13,314
‫- "إسبي" و"سترايك فورس" و"أيرون فست".
‫- أطلبتم استشارة؟

162
00:09:13,397 --> 00:09:16,817
‫شعرت الآنسة "رودريغز" بتنميل
‫في جانبي أطرافها السفلية.

163
00:09:16,901 --> 00:09:19,904
‫هل تعلمون عدد المرات التي ضُربت بها؟
‫ما زلت حية، أليس كذلك؟

164
00:09:19,987 --> 00:09:21,655
‫أنا الدكتورة "سوتون" يا آنسة "رودريغز".

165
00:09:21,739 --> 00:09:25,242
‫تدربنا بجد على هذه المواقف
‫كما تتدربين لمواقفك، لذا الزمي الهدوء.

166
00:09:26,202 --> 00:09:27,203
‫أنا معجبة بها.

167
00:09:27,286 --> 00:09:29,330
‫مجرى تنفّسها سليم. النبض قوي.

168
00:09:30,331 --> 00:09:31,749
‫هل تشعرين بلمستي هنا؟

169
00:09:33,042 --> 00:09:34,125
‫- ليس حقًا.
‫- مهلًا.

170
00:09:34,627 --> 00:09:35,628
‫أشعر بشيء هنا.

171
00:09:37,088 --> 00:09:40,216
‫حسنًا، لدينا كتلة واضحة
‫في منتصف المنطقة فوق المعدية.

172
00:09:40,299 --> 00:09:43,427
‫ستظهر على فحص السونار السريع.
‫سأقابلك في التصوير المقطعي فورًا.

173
00:09:52,311 --> 00:09:55,398
‫- تهانيّ على الكتاب.
‫- شكرًا. هل قرأته؟

174
00:09:55,981 --> 00:09:59,443
‫لا. أنا مشغول في إجراء الجراحات.
‫أستعد لأصبح رئيس قسم الجراحة مجددًا.

175
00:10:00,611 --> 00:10:03,489
‫سمعت أن "كيت"
‫ما زالت تنظر في أمر المرشحين.

176
00:10:03,572 --> 00:10:05,241
‫أنا أدرى. فأنا أحدهم.

177
00:10:05,825 --> 00:10:09,078
‫يفاجئني أنك تستطيع إيجاد الوقت لذلك،
‫نظرًا إلى عدد الكتب التي توقّعها.

178
00:10:09,161 --> 00:10:12,123
‫لا يمكن لأحد أن ينشغل
‫عن تزويد "تشاستين" بالقائد المثالي

179
00:10:12,206 --> 00:10:13,999
‫الذي يحتاج إليه بشدة.

180
00:10:14,083 --> 00:10:16,335
‫ما زال هناك من يتمتع بذلك الحماس.

181
00:10:16,419 --> 00:10:17,628
‫أتفق معك تمامًا.

182
00:10:19,088 --> 00:10:20,088
‫{\an8}"تحذير"

183
00:10:20,172 --> 00:10:21,340
‫{\an8}"طاقم الإسعاف فقط"

184
00:10:29,014 --> 00:10:31,100
‫انظروا من قرر الظهور.

185
00:10:31,934 --> 00:10:35,521
‫كأننا سنكتفي من ظهوره يومًا.

186
00:10:36,897 --> 00:10:38,733
‫كم مضى على غيابك هذه المرة؟

187
00:10:38,816 --> 00:10:40,901
‫منذ مريض الربو تقريبًا.

188
00:10:41,819 --> 00:10:44,280
‫مضى شهر على ذلك. افتقدناك.

189
00:10:44,363 --> 00:10:45,489
‫وأنا افتقدتكم أيضًا.

190
00:10:45,573 --> 00:10:47,324
‫هل افتقدتنا كفاية لتعود إلينا؟

191
00:10:47,408 --> 00:10:49,869
‫من يدري؟ ربما أعود متسللًا وأعذبكم مجددًا.

192
00:10:49,952 --> 00:10:53,122
‫يعلم "كونراد" أن عودته محل ترحاب دائمًا
‫ما دمت المديرة التنفيذية.

193
00:10:53,205 --> 00:10:54,498
‫شكرًا.

194
00:10:54,582 --> 00:10:58,210
‫أنا أوصل مريضًا. اسمه الأخير "تيلينبام"،
‫وينتظر في غرفة الانتظار.

195
00:10:58,294 --> 00:11:00,212
‫"جاكسون تيلينبام". إصابة في اليد.

196
00:11:00,296 --> 00:11:02,882
‫وشُخّص في مستشفى "أتلانتا" العام
‫بإصابته بسرطان الرئة المنتشر.

197
00:11:02,965 --> 00:11:07,470
‫يتجنّب الأطباء منذ حينها
‫لأنه لا يملك تأمينًا صحيًا، لذا…

198
00:11:07,553 --> 00:11:08,596
‫سنعتني به.

199
00:11:08,679 --> 00:11:09,764
‫من الطبيب الجديد؟

200
00:11:09,847 --> 00:11:12,600
‫يبدو مألوفًا كطبيب متدرب حاولت تدريبه.

201
00:11:12,683 --> 00:11:14,059
‫المزحة نفسها، صحيح؟

202
00:11:14,143 --> 00:11:15,352
‫أعرف هذا الحذاء.

203
00:11:15,436 --> 00:11:17,521
‫أجل، نحن على خلافك

204
00:11:17,605 --> 00:11:20,024
‫لا نملك اليوم بطوله،
‫لذا عانقني الآن يا عزيزي.

205
00:11:21,817 --> 00:11:23,819
‫- هل أعطوك المكتب الذي فيه دش؟
‫- أجل.

206
00:11:25,279 --> 00:11:26,822
‫أصبح ضرورة مع ساعات العمل هذه.

207
00:11:26,906 --> 00:11:28,115
‫لكني سأعترف،

208
00:11:28,198 --> 00:11:30,534
‫إلقاء الأوامر أكثر متعة من تلقّيها بكثير.

209
00:11:30,618 --> 00:11:32,078
‫خاصة منك أنت.

210
00:11:32,161 --> 00:11:33,912
‫أنا متأكد من ذلك.

211
00:11:38,626 --> 00:11:39,960
‫سعدت برؤيتكم جميعًا.

212
00:11:40,628 --> 00:11:43,630
‫مهلًا، ليس بهذه السرعة
‫يا طبيب الزيارات المنزلية.

213
00:11:44,214 --> 00:11:45,466
‫لنتمش قليلًا.

214
00:11:45,548 --> 00:11:46,550
‫"التالي"

215
00:11:46,634 --> 00:11:48,135
‫نرى البطلة "تاميكو رودريغز"

216
00:11:48,218 --> 00:11:49,928
‫تُطرح أرضًا في مشاجرة وقعت خلال أخذ الوزن.

217
00:11:50,012 --> 00:11:52,932
‫- صورت ما حدث على الأقل.
‫- التالي، سنريكم ما أدى إلى ذلك.

218
00:11:53,641 --> 00:11:57,560
‫{\an8}هل تعاني سرطان الرئة المتقدم
‫غير صغير الخلايا؟

219
00:11:57,645 --> 00:11:58,813
‫{\an8}"(هالسبرايد)"

220
00:11:58,895 --> 00:12:00,898
‫{\an8}ماذا لو لم تكن مضطرًا إلى الاستسلام؟

221
00:12:03,483 --> 00:12:05,360
‫ماذا لو كان بإمكانك العيش لوقت أطول؟

222
00:12:06,821 --> 00:12:09,824
‫يستطيع "هالسبرايد" جعل حياتك ممتعة،

223
00:12:11,658 --> 00:12:13,077
‫حياة سعيدة.

224
00:12:14,286 --> 00:12:15,413
‫حياة أطول.

225
00:12:17,623 --> 00:12:20,960
‫{\an8}اسأل طبيبك
‫عما لو كان دواء "هالسبرايد" يناسبك.

226
00:12:24,004 --> 00:12:26,507
‫يجب أن يصف طبيب أورام الأدوية الكيميائية.

227
00:12:26,590 --> 00:12:28,592
‫بوسعي إحالتك إلى طبيب مختص في "تشاستين".

228
00:12:28,676 --> 00:12:30,428
‫سأربط على يدك الآن.

229
00:12:30,511 --> 00:12:33,012
‫- كم ستستغرق الإحالة؟
‫- ثلاثة إلى أربعة أسابيع كحد أقصى.

230
00:12:33,097 --> 00:12:34,265
‫أسابيع؟

231
00:12:34,347 --> 00:12:39,562
‫بحقكما يا رفيقيّ!
‫قال الإعلان إن "هالسبرايد" يمكنه مساعدتي.

232
00:12:39,645 --> 00:12:42,732
‫وهو موجود هنا، صحيح؟
‫هل يمكنني الحصول على جرعة؟

233
00:12:43,566 --> 00:12:46,068
‫- لا، لكن بإمكاني إحالتك.
‫- يا دكتور "فيلدمان".

234
00:12:47,069 --> 00:12:48,070
‫انتظرني، اتفقنا؟

235
00:12:50,239 --> 00:12:51,906
‫عليّ إحضار لقاح كزاز معزز من أجلك.

236
00:12:51,991 --> 00:12:52,992
‫سأعود على الفور.

237
00:12:56,037 --> 00:12:57,038
‫وقتي ضيق.

238
00:12:58,413 --> 00:13:04,045
‫لديّ خبر سار. وجدت شاحنة تاكو متنقلة
‫ومذهلة تقف عند "تشاستين" اليوم.

239
00:13:04,127 --> 00:13:05,462
‫أتريدين تناول الغداء هناك؟

240
00:13:05,546 --> 00:13:07,840
‫ليتني أستطيع.
‫عليّ تسجيل ملاحظات للطبيب المعالج،

241
00:13:07,922 --> 00:13:09,841
‫ثم متابعة مرضاي بعد خضوعهم لجراحات.

242
00:13:09,925 --> 00:13:13,596
‫- ماذا حلّ للهال خاصتك؟
‫- تتركينه إلى جانب الزبدة دائمًا.

243
00:13:14,429 --> 00:13:15,431
‫هذا صحيح.

244
00:13:17,141 --> 00:13:20,644
‫إذًا، بشأنك والدكتور "أوستن"،
‫هل أنتما… تتواعدان الآن؟

245
00:13:20,727 --> 00:13:23,689
‫ماذا؟ الأمر ليس هكذا طبعًا.

246
00:13:23,772 --> 00:13:27,068
‫ينتابني الفضول فحسب.
‫إنها المرة الثالثة على مدار أسبوعين، لذا…

247
00:13:27,151 --> 00:13:30,488
‫يا "ليل"، أتيت لرؤيتك
‫ومقابلة "ديفون" منذ شهرين،

248
00:13:30,571 --> 00:13:35,284
‫وأصبحت أعيش بمفردي في هذه الشقة جوهريًا،
‫لذا ستكون الإجابة بالنفي.

249
00:13:35,368 --> 00:13:39,037
‫لا أريد خوض علاقة جدية
‫مع طبيب في حياتي هذه.

250
00:13:39,121 --> 00:13:41,331
‫يا دكتورة "ديفي"، حالة خثار وريدي عميق
‫في انتظارك بالجناح التاسع.

251
00:13:41,415 --> 00:13:42,416
‫سأتابعها بعد هذا المريض.

252
00:13:42,500 --> 00:13:43,667
‫يجب أن أذهب، مع السلامة.

253
00:13:49,423 --> 00:13:50,508
‫"المسح جار"

254
00:13:54,136 --> 00:13:56,347
‫طلبت مني الدكتورة "فوس" المشاركة.

255
00:13:56,430 --> 00:13:57,640
‫حقًا؟

256
00:13:58,264 --> 00:14:01,102
‫أجل، راجعت سجلات بطلتنا
‫في الفنون القتالية المختلطة،

257
00:14:01,185 --> 00:14:03,396
‫وسبقت إصابة أفراد
‫من عائلة الآنسة "رودريغز" بالسرطان،

258
00:14:03,479 --> 00:14:07,942
‫وربما تدل تلك الكتلة البطنية
‫على وجود ورم لمفاوي أو كبدي.

259
00:14:08,024 --> 00:14:10,027
‫إذًا، سنحتاج إلى تعاون أفضل أطبائنا.

260
00:14:10,110 --> 00:14:14,698
‫إذًا، لن تشاركنا الجراحة طمعًا
‫في وابل تغريدات الحب الذي سيتلقاه أي منا

261
00:14:14,782 --> 00:14:16,408
‫على إنقاذ هذه النجمة البارزة؟

262
00:14:16,492 --> 00:14:18,828
‫لا، على عكس البعض،
‫أنا لست هذا النوع من الجراحين

263
00:14:18,910 --> 00:14:20,830
‫الذي يلزمه تقدير كفاءته خارج المستشفى.

264
00:14:21,664 --> 00:14:24,917
‫هذا كلام رجل كان يملك أدوات جراحية خاصة،
‫وخط إنتاج مكملات غذائية،

265
00:14:24,999 --> 00:14:26,918
‫وبرنامجًا تلفزيونيًا خاصًا. هل نسيت شيئًا؟

266
00:14:27,002 --> 00:14:27,920
‫أيها السيدان.

267
00:14:32,424 --> 00:14:35,761
‫حسنًا. إنها تعاني تمددًا وعائيًا أورطيًا.

268
00:14:36,303 --> 00:14:37,971
‫يبلغ قطره ستة سنتيمترات.

269
00:14:38,055 --> 00:14:40,516
‫وغالبًا سيتمزق نظرًا إلى ارتفاع ضغط دمها.

270
00:14:40,598 --> 00:14:44,478
‫هذا غريب نظرًا إلى تشخيصنا أغلب حالاته
‫لدى كبار السن والمدخنين.

271
00:14:44,562 --> 00:14:47,064
‫هذا هو السبب،
‫إنها تعاني التهاب الفقار القسطي.

272
00:14:47,647 --> 00:14:51,027
‫يرتبط التهاب الفقار القسطي عادةً
‫بتمدد وعائي أورطي. أتريان؟

273
00:14:51,109 --> 00:14:53,654
‫لدينا التحام شبه كامل
‫من الفقرة "تي 3" إلى "إل 4"،

274
00:14:53,738 --> 00:14:55,655
‫مع كسر عمودي غير مستقر في الفقرة "إل 1".

275
00:14:55,740 --> 00:14:57,116
‫نهوضها من سريرها معجزة.

276
00:14:57,198 --> 00:14:59,035
‫لا بد أن قدرة تحمّلها للألم عالية للغاية.

277
00:14:59,117 --> 00:15:00,411
‫سنقوم بعملية علاج مرحلي.

278
00:15:00,494 --> 00:15:04,206
‫عندما تعالجان التمدد الوعائي الأورطي،
‫سأجري عملية دمج الفقرات.

279
00:15:05,166 --> 00:15:06,916
‫حسنًا، سأشاركك يا دكتور "أوستن".

280
00:15:07,001 --> 00:15:10,211
‫نحن الاثنان في عملية تمدد وعائي أورطي؟
‫هل هذا ضروري؟

281
00:15:11,213 --> 00:15:12,214
‫الحذر أفضل من الندم.

282
00:15:13,924 --> 00:15:17,635
‫لا بأس. لننقل الخبر جميعًا.

283
00:15:19,137 --> 00:15:21,515
‫أستطيع تحمّل الألم،
‫لكن الرقود على السرير لعشرة أشهر

284
00:15:21,598 --> 00:15:24,142
‫بينما يعيد الجميع مشاهدة مقطع مصور
‫يظهرني أُطرح أرضًا؟

285
00:15:24,226 --> 00:15:25,519
‫لن تصمدي لجولة واحدة.

286
00:15:25,602 --> 00:15:27,313
‫يوشك تمددك الوعائي على التمزق.

287
00:15:27,396 --> 00:15:28,688
‫وعمودك الفقري هش للغاية.

288
00:15:28,773 --> 00:15:31,442
‫إن تعرّضت للكمة بالزاوية الخطأ،
‫فقد يُكسر ظهرك إلى نصفين.

289
00:15:31,524 --> 00:15:32,610
‫إذًا لتعالجوا عمودي الفقري

290
00:15:32,692 --> 00:15:35,279
‫تريدون كسره بأنفسكم
‫ثم تجميعه كمجموعة قطع الـ"ليغو"؟

291
00:15:35,362 --> 00:15:37,447
‫أجل، اعثروا على لعبة أخرى لتلعبوا بها.

292
00:15:38,198 --> 00:15:39,574
‫غادري الآن،

293
00:15:39,658 --> 00:15:42,077
‫وستسألين سؤالًا واحدًا فقط
‫عندما تُطرحين أرضًا ثانيةً،

294
00:15:42,161 --> 00:15:43,871
‫وهو لماذا لم تستمعي إلينا.

295
00:15:43,953 --> 00:15:46,707
‫أتريدين تكرار تلك اللحظة
‫في عقلك لبقية حياتك؟

296
00:15:49,210 --> 00:15:52,128
‫يا آنسة "رودريغز"؟
‫أيمكنني الحصول على صورة؟

297
00:15:56,174 --> 00:15:59,219
‫- ما اسمك؟
‫- "إيلا". أريد القتال مثلك.

298
00:16:00,638 --> 00:16:02,181
‫تبدو صغيرة على الفنون القتالية المختلطة.

299
00:16:03,140 --> 00:16:05,017
‫وهل يمكنك حضور حفل عيد ميلادي؟

300
00:16:05,683 --> 00:16:07,311
‫الصورة ممكنة،
‫لكن حضور عيد الميلاد غير ممكن.

301
00:16:16,821 --> 00:16:21,450
‫ألقي التحية على أطبائي.
‫سيعالجونني حتى أعود إلى الحلبة من أجلك.

302
00:16:22,410 --> 00:16:23,410
‫أليس كذلك؟

303
00:16:43,723 --> 00:16:46,099
‫يا سيدي؟ غير مصرح بوجودك هنا.

304
00:16:47,600 --> 00:16:50,353
‫أين دواء "هالسبرايد"؟
‫"إتش"، "إيه"، "إل"، "سي"…

305
00:16:50,438 --> 00:16:51,688
‫عليك المغادرة الآن.

306
00:16:55,275 --> 00:16:57,319
‫لن يغادر أحد حتى أحصل عليه.

307
00:16:57,402 --> 00:17:00,447
‫إذًا، كم أميرة سعودية عالجتها هذا الأسبوع؟

308
00:17:00,531 --> 00:17:02,532
‫كانت مرة واحدة ومريضة واحدة.

309
00:17:02,616 --> 00:17:03,867
‫- أعالجت إحدى ممثلات "ريل هاوس وايفز"؟
‫- لماذا؟

310
00:17:03,951 --> 00:17:06,245
‫- أتريدني أن أحصل لك على توقيع منهن؟
‫- بالتأكيد.

311
00:17:07,413 --> 00:17:11,249
‫أريد التأكد من عدم إهدار مواهبك

312
00:17:11,332 --> 00:17:14,253
‫على إعطاء حقن فيتامين "بي 12"
‫ومسهلات للأغنياء والمشاهير.

313
00:17:14,335 --> 00:17:16,547
‫أجل، معظم مرضاي ليسوا منهم.

314
00:17:16,629 --> 00:17:18,674
‫في الواقع،
‫يحتاج الكثير منهم إلى دفع مبالغ منخفضة،

315
00:17:18,757 --> 00:17:21,051
‫أو لا يستطيعون الوصول إلى المستشفى،
‫لأن لديهم أسرة،

316
00:17:21,135 --> 00:17:23,220
‫ولهذا يحتاجون إلى المزيد من المرونة.

317
00:17:24,555 --> 00:17:26,098
‫كيف حال السيدة الصغيرة؟

318
00:17:26,807 --> 00:17:27,808
‫في أفضل حال.

319
00:17:28,517 --> 00:17:30,977
‫أنا و"جيجي"
‫لدينا حجز لتناول العشاء الليلة.

320
00:17:31,561 --> 00:17:33,063
‫هذا لطيف.

321
00:17:33,147 --> 00:17:36,358
‫لا أتذكّر آخر مرة استيقظت فيها
‫والشمس ما زالت مشرقة.

322
00:17:37,817 --> 00:17:39,820
‫أجل، وأنا واثق بأنك لا تريد تغيير شيء.

323
00:17:41,489 --> 00:17:42,656
‫هناك شيء واحد.

324
00:17:43,783 --> 00:17:45,283
‫أجل، حظينا بأوقات جيدة هنا.

325
00:17:46,159 --> 00:17:48,328
‫أجل. هذا حقيقي.

326
00:17:48,870 --> 00:17:50,372
‫أفكر بكم طيلة الوقت يا رفاق.

327
00:17:50,456 --> 00:17:53,125
‫أفكر بكم كثيرًا لدرجة مزعجة يا رفاق.

328
00:17:53,208 --> 00:17:54,751
‫أصبحت طبيب زيارات منزلية شهيرًا.

329
00:17:54,835 --> 00:17:57,546
‫لذا أريد حجوزات لتناول العشاء
‫وتذاكر حفلات…

330
00:17:58,672 --> 00:18:01,008
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لدينا إنذار شخص يحمل سلاحًا.

331
00:18:01,592 --> 00:18:02,967
‫حان وقت استرجاع الماضي.

332
00:18:04,595 --> 00:18:05,596
‫ماذا يجري؟

333
00:18:06,472 --> 00:18:07,931
‫إنه المريض الذي أحضرته.

334
00:18:08,015 --> 00:18:10,351
‫كان يسأل عن دواء للسرطان
‫رأى إعلانه على التلفاز.

335
00:18:10,433 --> 00:18:12,228
‫أخبرته بأني لا أستطيع إعطاءه إياه ببساطة.

336
00:18:13,812 --> 00:18:15,188
‫لقد نفد منا في كل الأحوال،

337
00:18:15,272 --> 00:18:17,733
‫والآن يحتجز نفسه والصيدليين في الداخل.

338
00:18:17,816 --> 00:18:19,860
‫لن يسمح لأحد بالخروج حتى يحصل على الدواء.

339
00:18:19,943 --> 00:18:22,530
‫ويحمل سلاحًا.
‫شرطة "أتلانتا" في طريقها إلينا.

340
00:18:22,612 --> 00:18:23,780
‫من هذا الرجل يا "كونراد"؟

341
00:18:23,864 --> 00:18:27,118
‫قابلته اليوم، وكان بحاجة إلى المساعدة،
‫فأحضرته إلى هنا. أي دواء؟

342
00:18:27,200 --> 00:18:29,911
‫"هالسبرايد". علاج موجه جديد
‫لمرضى الدرجة الرابعة من سرطان الرئة.

343
00:18:29,995 --> 00:18:32,122
‫قرأت النتائج،
‫يكلف 5000 دولار أسبوعيًا تقريبًا

344
00:18:32,205 --> 00:18:34,457
‫ويمهل المرضى بضعة أسابيع إضافية
‫بأحسن الأحوال.

345
00:18:34,542 --> 00:18:36,918
‫شاهدت الإعلانات.
‫يجعلونه يبدو كعلاج بينما هو ليس كذلك.

346
00:18:37,002 --> 00:18:39,421
‫بالنسبة إلى رجل يائس،
‫من يدري ما سيفعله ليحصل على وقت إضافي؟

347
00:18:39,505 --> 00:18:42,007
‫لست واثقًا بما سيفعله "جاكسون"
‫عندما تأتي الشرطة.

348
00:18:42,090 --> 00:18:44,718
‫لكن يخبرني حدسي بأنه لا يشكل خطرًا على أحد.

349
00:18:44,801 --> 00:18:46,971
‫أظن أنه بوسعي منع ازدياد الظروف سوءًا.

350
00:18:47,053 --> 00:18:49,180
‫مهلًا. لن تدخل وحدك.

351
00:18:49,265 --> 00:18:52,225
‫"جاكسون" مريضي، أنا من أحضره إلى هنا،
‫لذا دعوني أعالج الأمر.

352
00:18:52,309 --> 00:18:54,436
‫على أحدهم الدخول معك لحمايتك.

353
00:18:54,519 --> 00:18:58,023
‫حتى لو وافقت على ذلك،
‫فهو لن يسمح بدخول أحد دون الدواء،

354
00:18:58,106 --> 00:19:00,400
‫والدواء في الطريق
‫من مستشفى "أتلانتا" العام.

355
00:19:00,900 --> 00:19:02,236
‫لكنه لا يعلم ذلك.

356
00:19:11,746 --> 00:19:14,497
‫أنا الدكتور "هوكينز" يا "جاكسون".

357
00:19:14,582 --> 00:19:17,460
‫لدينا ما يكفي لثلاثة أشهر
‫من دواء "هالسبرايد"، اتفقنا؟

358
00:19:21,212 --> 00:19:22,380
‫يا "جاكسون"؟

359
00:19:37,729 --> 00:19:38,814
‫مرّره عبر الباب.

360
00:19:40,398 --> 00:19:41,399
‫يجب أن تطلق سراحهما.

361
00:19:44,819 --> 00:19:46,154
‫أدخله إليّ، وسيُطلق سراحهما.

362
00:19:47,655 --> 00:19:48,656
‫حسنًا.

363
00:19:57,415 --> 00:19:58,876
‫هل أنتما بخير؟

364
00:20:00,502 --> 00:20:02,212
‫حسنًا، ارم لي الكيس.

365
00:20:02,962 --> 00:20:03,963
‫هما أولًا.

366
00:20:06,716 --> 00:20:08,010
‫حسنًا، اذهبا.

367
00:20:10,804 --> 00:20:12,472
‫- ارجعا إلى الوراء!
‫- مهلًا! حاضر.

368
00:20:13,891 --> 00:20:15,100
‫أعطني الكيس.

369
00:20:22,691 --> 00:20:25,902
‫لا، ما هذا بحق الجحيم؟

370
00:20:25,985 --> 00:20:27,822
‫- لا! توقفا!
‫- على مهلك.

371
00:20:28,781 --> 00:20:30,573
‫أعطني النصل وسنتحدث.

372
00:20:31,283 --> 00:20:32,618
‫نريد محاولة مساعدتك فحسب.

373
00:20:36,038 --> 00:20:38,124
‫على رسلك يا "جاكسون". الدواء قادم.

374
00:20:38,206 --> 00:20:39,249
‫لنتحدث فحسب.

375
00:20:39,332 --> 00:20:42,419
‫لنجد حلًا لهذه المشكلة
‫قبل وصول الشرطة، اتفقنا؟

376
00:20:44,087 --> 00:20:45,839
‫قلت إنك لديك طفل، صحيح؟

377
00:20:47,966 --> 00:20:48,967
‫أهو صبي أم فتاة؟

378
00:20:52,430 --> 00:20:55,390
‫لديّ ابن. يكاد يبلغ الثامنة من عمره.

379
00:20:56,891 --> 00:20:59,352
‫إنه يعيش مع والدته في "آيوا" الآن.

380
00:20:59,436 --> 00:21:03,356
‫كنت أحاول ادخار المال منذ انفصالنا.

381
00:21:03,440 --> 00:21:05,942
‫حتى أوفّر له الأشياء التي لم أحظ بها.

382
00:21:08,236 --> 00:21:12,574
‫لكني لن أستطيع إصلاح الأمور
‫إن لم أعش وقتًا أطول.

383
00:21:13,742 --> 00:21:16,327
‫يا "جاكسون"،
‫كان مرضك بالسرطان خارجًا عن سيطرتك.

384
00:21:18,621 --> 00:21:22,125
‫لكن ما ستفعله الآن هو قرارك.

385
00:21:23,335 --> 00:21:27,255
‫قلت إنني سأحرص على خروجك سليمًا من هنا.
‫أيمكن أن تساعدني على الوفاء بوعدي؟

386
00:21:29,549 --> 00:21:33,094
‫يا سيد "تيلينبام"، نحن شرطة "أتلانتا".
‫هل كل شيء بخير في الداخل؟

387
00:21:37,058 --> 00:21:38,641
‫شكرًا على محاولتك مساعدتي.

388
00:21:40,602 --> 00:21:42,520
‫لم يكن أمامي وقت أطول على أي حال.

389
00:21:43,313 --> 00:21:44,647
‫لا!

390
00:21:47,150 --> 00:21:49,110
‫أيمكننا الحصول على المساعدة هنا؟

391
00:21:49,194 --> 00:21:50,528
‫جناح الإصابات الأول مفتوح.

392
00:21:50,613 --> 00:21:53,198
‫قطع جزءًا من وريده الوداجي
‫لكنه لم يصب الشريان السباتي.

393
00:21:53,782 --> 00:21:56,327
‫سأصل إلى الوريد.
‫أحضروا إليّ إبرة استخدام واحد.

394
00:21:56,409 --> 00:21:58,703
‫حسنًا. حددوا فصيلة وتوافق دمه،
‫وأريد أربعة أكياس دم حالًا!

395
00:21:59,955 --> 00:22:02,874
‫يا "جاكسون"؟ هل أنت معنا؟

396
00:22:02,957 --> 00:22:04,042
‫إنه مصاب بصدمة نزفية.

397
00:22:04,125 --> 00:22:07,004
‫لا يمكننا إيقاف النزيف
‫دون تعطيل العائد الوريدي.

398
00:22:07,087 --> 00:22:08,296
‫يحتاج إلى غرفة عمليات.

399
00:22:12,801 --> 00:22:15,345
‫- معدل ضربات القلب 130.
‫- لا نملك الوقت لجعل نبضه مستقرًا.

400
00:22:15,428 --> 00:22:17,597
‫يا "ديفي"، استدعي طبيب أوعية دموية وتخدير.
‫سيُنقل إلى غرفة العمليات الآن.

401
00:22:17,681 --> 00:22:18,681
‫- هيا بنا.
‫- سأتولى ذلك.

402
00:22:18,765 --> 00:22:20,225
‫- خذ مكاني.
‫- هيا. لننقله.

403
00:22:23,436 --> 00:22:25,314
‫سأحافظ على الضغط. أحضروا المصعد.

404
00:22:25,397 --> 00:22:27,190
‫من هنا أيها الضباط.

405
00:22:28,108 --> 00:22:29,609
‫لديّ ملابس نظيفة في مكتبي.

406
00:22:30,193 --> 00:22:33,363
‫شكرًا. حسنًا. ماذا لدينا؟

407
00:22:33,446 --> 00:22:35,825
‫أربع ساعات قبل خروجه من الجراحة
‫والقبض عليه؟

408
00:22:35,907 --> 00:22:38,535
‫لنتوصل إلى خطة علاج،
‫ونحاول منح هذا الرجل المزيد من الوقت

409
00:22:38,618 --> 00:22:39,620
‫حتى يرى عائلته.

410
00:22:39,703 --> 00:22:41,539
‫سأحضر سجله الطبي
‫من مستشفى "أتلانتا" العام.

411
00:22:41,621 --> 00:22:42,622
‫جيد.

412
00:22:47,168 --> 00:22:49,212
‫سمعت أنك متجه إلى جراحة طارئة.

413
00:22:49,295 --> 00:22:51,715
‫فعلًا، إصابة في العنق بسبب سكين صناديق.

414
00:22:51,798 --> 00:22:55,135
‫قد يستغرق علاج أوعية دموية كهذه
‫ثلاث أو أربع ساعات.

415
00:22:55,218 --> 00:22:58,012
‫لا تقلق يا "راندولف".
‫سأجري عملية التمدد الوعائي الأورطي.

416
00:22:58,096 --> 00:23:01,391
‫لا داعي للعجلة.
‫أستطيع الاعتناء بمقاتلتنا بنفسي.

417
00:23:01,474 --> 00:23:02,893
‫بالتأكيد.

418
00:23:08,064 --> 00:23:09,065
‫هل أنت بخير؟

419
00:23:09,774 --> 00:23:13,695
‫أنا متأكد من وجود دم
‫في أماكن لا أراها، لكني بخير.

420
00:23:13,778 --> 00:23:14,988
‫يسعدني أنك بخير.

421
00:23:15,530 --> 00:23:16,531
‫أنا بخير الآن.

422
00:23:20,368 --> 00:23:22,996
‫غالبًا عليكما إغلاق الباب إذا نويتما…
‫أتفهمان قصدي؟

423
00:23:23,079 --> 00:23:24,080
‫ماذا تفعلين هنا؟

424
00:23:24,164 --> 00:23:25,165
‫أحضرت الغداء.

425
00:23:25,248 --> 00:23:29,544
‫وأيضًا، عنفني الدكتور "نولان"
‫في طريقي إلى هنا.

426
00:23:29,627 --> 00:23:32,380
‫واسمحي لي بأن أقول هذا،
‫لا تعجبني طريقة تحدّثه إليك.

427
00:23:34,759 --> 00:23:39,262
‫لا أرى كيف يُعقل أن يخلط أحد بينكما.
‫فأنت عفوية وخلية البال.

428
00:23:39,345 --> 00:23:40,346
‫وأنت…

429
00:23:42,223 --> 00:23:43,224
‫حب حياتي.

430
00:23:44,852 --> 00:23:46,603
‫ماذا قال لك الدكتور "نولان" بالضبط؟

431
00:23:47,187 --> 00:23:51,858
‫قال شيئًا يبدأ بـ"أ".
‫ربما أبناء عم، أو اشتهاء الجثث.

432
00:23:51,941 --> 00:23:53,234
‫لا أدري، آسفة.

433
00:23:53,318 --> 00:23:56,113
‫لكني أتذكّر طريقة حديثه،
‫وذكّرتني بالعم "أوجاسفات".

434
00:23:56,196 --> 00:23:57,197
‫كان صارمًا.

435
00:23:58,365 --> 00:24:00,950
‫لهذا لا أحب مجيئك فجأة.

436
00:24:01,034 --> 00:24:04,829
‫لأنه يزيد أعباء عملي بشكل ما.

437
00:24:04,913 --> 00:24:06,623
‫- يا "ليلا"…
‫- شكرًا على الغداء.

438
00:24:07,791 --> 00:24:09,793
‫كان يومًا حافلًا، لكنها ستصبح بخير.

439
00:24:13,171 --> 00:24:14,589
‫يمكنك الاحتفاظ به.

440
00:24:15,215 --> 00:24:16,591
‫شكرًا.

441
00:24:16,674 --> 00:24:17,801
‫سجلات "جاكسون" الطبية.

442
00:24:17,884 --> 00:24:18,885
‫رائع.

443
00:24:18,968 --> 00:24:21,304
‫إذا كانت نتيجة طفرة الخلايا إيجابية،
‫يمكننا التفكير في استخدام دواء "أفاتينيب".

444
00:24:21,388 --> 00:24:23,098
‫إلا إذا كان لديه طفرة جينية إضافية.

445
00:24:23,181 --> 00:24:24,265
‫أجل، طفرة "تي 790 إم".

446
00:24:24,349 --> 00:24:26,309
‫- ثم لدينا "أوزيميرتينيب".
‫- "أوزيميرتينيب".

447
00:24:27,060 --> 00:24:29,771
‫نسيت كم أن وجودكما معًا ممتع.

448
00:24:30,355 --> 00:24:33,483
‫سأبدأ بإعادة تأكيد تقرير علم الأمراض
‫وتركيبة السرطان الجينية،

449
00:24:33,566 --> 00:24:35,902
‫واستنتاج إذا كان مرشحًا لتلقّي علاج موجه.

450
00:24:35,985 --> 00:24:37,612
‫تبدو كخطة جيدة، أبقني مطلعًا.

451
00:24:37,696 --> 00:24:39,030
‫انتظر. مهلًا.

452
00:24:40,240 --> 00:24:41,908
‫انظر إلى تقرير خزعة رئتيه.

453
00:24:42,617 --> 00:24:46,538
‫"موت أنسجة متناسب مع نسيج الورم النخري."

454
00:24:46,621 --> 00:24:49,624
‫متناسب معه وليس مشخصًا به.

455
00:24:49,709 --> 00:24:54,003
‫إذًا، لأنه أُصيب بتقرّح في عموده الفقري
‫ولديه عقد ليمفاوية متضخمة وعقدة رئة…

456
00:24:54,087 --> 00:24:55,839
‫استنتجوا أنه كان سرطانًا.

457
00:24:57,298 --> 00:24:58,925
‫هل رأيت أظافره؟

458
00:24:59,509 --> 00:25:00,510
‫أجل.

459
00:25:01,302 --> 00:25:04,347
‫متى رأيت مريض سرطان رئة منتشر
‫في مرحلته الرابعة آخر مرة

460
00:25:04,431 --> 00:25:06,349
‫- دون تعجّز أصابع؟
‫- هذا يحدث، لكن نادرًا.

461
00:25:07,058 --> 00:25:09,185
‫أظن أنه يُحتمل عدم إصابة "جاكسون" بالسرطان.

462
00:25:09,269 --> 00:25:11,646
‫هذا محتمل، لكنه غير مرجح.

463
00:25:11,730 --> 00:25:13,565
‫أقصد أن الأمر يستحق تقصيه أكثر.

464
00:25:14,607 --> 00:25:16,359
‫ربما أُخطئ تشخيصه.

465
00:25:20,989 --> 00:25:21,990
‫وصلني الاستدعاء.

466
00:25:22,073 --> 00:25:24,284
‫تمزق تمددها الوعائي.
‫إنها تعاني لتحريك قدميها.

467
00:25:24,367 --> 00:25:25,410
‫متلازمة ذنب الفرس.

468
00:25:25,493 --> 00:25:27,078
‫- هل أنت متفرغة؟
‫- سأتفرغ.

469
00:25:27,162 --> 00:25:28,204
‫لنفعل ذلك.

470
00:25:32,751 --> 00:25:34,502
‫إذًا، إذا لم يكن سرطانًا، فلعل "جاكسون" مصاب

471
00:25:34,586 --> 00:25:37,422
‫بداء ذاتي المناعة، أو التهابي،
‫أو التهابي وعائي.

472
00:25:37,505 --> 00:25:40,050
‫- هناك إصابة فاتتنا.
‫- داء النوسجات.

473
00:25:40,133 --> 00:25:43,303
‫قد يفسر هذا العقدة الرئوية،
‫لكنه لم يسافر خلال الأعوام الماضية.

474
00:25:43,386 --> 00:25:47,891
‫إذًا، سيستبعد ذلك الفطار البرعمي
‫وحمى الصحراء.

475
00:25:47,974 --> 00:25:50,393
‫- أجل، لكنه لا يستبعد الخرّاج.
‫- صحيح.

476
00:25:53,396 --> 00:25:54,397
‫"خرّاج"

477
00:25:54,481 --> 00:25:57,692
‫حسنًا، أصبحت لدينا ثلاثة احتمالات
‫يمكن علاجها.

478
00:25:58,276 --> 00:26:01,696
‫أجل. سنضيف فحوصات إلى تحاليله قبل الجراحة،
‫ونسحب البقية في الجراحة.

479
00:26:01,780 --> 00:26:04,366
‫كم لديك من الوقت
‫قبل موعد عشائك مع الملكة "جي"؟

480
00:26:06,284 --> 00:26:07,535
‫ساعة ونصف، ساعتان كحد أقصى.

481
00:26:08,119 --> 00:26:09,913
‫حسنًا. سأستعجل هذه التحاليل.

482
00:26:15,001 --> 00:26:16,002
‫يا دكتور "بيل".

483
00:26:18,421 --> 00:26:21,925
‫- هل انتهيت بالفعل؟
‫- بسرعة ودقة لا غبار عليها كالعادة.

484
00:26:23,134 --> 00:26:25,345
‫أيمكننا البدء؟ أعطني المشرط الكهربائي.

485
00:26:26,721 --> 00:26:28,139
‫زاوية رؤيتي أفضل.

486
00:26:38,023 --> 00:26:40,819
‫يا "تشو"، أنزل الرأس إلى زاوية 15 درجة.

487
00:26:40,902 --> 00:26:42,445
‫يُفضّل أن يظل على عشر درجات.

488
00:26:46,032 --> 00:26:47,283
‫ستكون 13 درجة إذًا.

489
00:26:49,911 --> 00:26:51,705
‫أستأصل التمدد الوعائي.

490
00:26:55,958 --> 00:26:57,752
‫يا دكتور "تشو"، أيمكنك أن توقظني

491
00:26:57,836 --> 00:27:01,131
‫عندما ينتهي الدكتور "أوستن"
‫حتى أدخل الرقعة؟

492
00:27:13,852 --> 00:27:14,852
‫هل انتهيتما؟

493
00:27:19,022 --> 00:27:20,024
‫انتهينا للتو.

494
00:27:20,734 --> 00:27:21,735
‫يا "راندولف".

495
00:27:22,402 --> 00:27:23,403
‫يا "إيه جاي".

496
00:27:24,029 --> 00:27:25,320
‫إنها تحت تصرفك يا دكتورة "سوتون".

497
00:27:27,073 --> 00:27:28,783
‫لديّ استراحة في جدول مواعيدي.

498
00:27:28,867 --> 00:27:30,744
‫هل تمانعين إن بقيت وشاهدتك تؤدين عملك؟

499
00:27:30,827 --> 00:27:31,828
‫المقاعد كثيرة.

500
00:27:32,746 --> 00:27:33,747
‫استعد.

501
00:27:33,830 --> 00:27:36,541
‫حسنًا، أريد مسامير عنق وقضبانًا على يساري،

502
00:27:36,624 --> 00:27:40,462
‫ومبضعات عظم ومثقبًا وقراضة عظم على يميني.
‫لنحضر آلة "ويلسون فريم" ونقلبها.

503
00:27:45,216 --> 00:27:46,217
‫مرحبًا.

504
00:27:47,634 --> 00:27:49,846
‫ما الأمر الجلل الذي جعلك تودين رؤيتي الآن؟

505
00:27:51,389 --> 00:27:52,598
‫أخبريني برأيك.

506
00:27:53,850 --> 00:27:57,395
‫الرجل الذي باعها لي منذ قليل
‫قادها حول حديقة "بادلاندز" لثلاثة أشهر.

507
00:27:57,479 --> 00:28:02,275
‫بها سرير بالفعل وثلاجة وموقد و…

508
00:28:03,526 --> 00:28:04,694
‫لوحتان شمسيتان.

509
00:28:04,778 --> 00:28:06,528
‫- تفقّدي ذلك.
‫- هل ستعيشين فيها؟

510
00:28:06,613 --> 00:28:08,822
‫أجل. يعيش الكثيرون
‫حياة شاحنات التخييم الآن.

511
00:28:08,907 --> 00:28:12,535
‫إنها تمنحك حرية كاملة،
‫وهذه الشاحنة مريحة للغاية.

512
00:28:12,618 --> 00:28:15,747
‫- يا "بادما"…
‫- أفكر ربما في مدينة "تشارلستون"،

513
00:28:15,830 --> 00:28:17,956
‫ثم إلى جزر "كيز".
‫أعلم أنك لا تحظين بإجازات كافية…

514
00:28:18,041 --> 00:28:19,542
‫إلى متى ستواصلين فعل ذلك؟

515
00:28:21,419 --> 00:28:22,420
‫أفعل ماذا؟

516
00:28:22,504 --> 00:28:25,840
‫بالضبط. ماذا تفعلين؟

517
00:28:26,757 --> 00:28:29,302
‫اسمعي، أعلم أن الأمر يبدو ممتعًا وكل شيء،

518
00:28:29,386 --> 00:28:31,805
‫لكن ألا تظنين أنه حان وقت الاستقرار؟

519
00:28:33,473 --> 00:28:34,724
‫أو ربما الاستقرار قليلًا؟

520
00:28:36,893 --> 00:28:40,021
‫أتعلمين؟ انسي ما قلته. سأتفقدها لاحقًا.

521
00:28:42,857 --> 00:28:44,526
‫رميت حليبك في الأسبوع الماضي.

522
00:28:45,860 --> 00:28:47,696
‫كان لديك منذ خمسة أشهر،

523
00:28:48,363 --> 00:28:50,156
‫ولو لم أعان حساسية اللاكتوز للاحظت قبلها.

524
00:28:50,240 --> 00:28:51,616
‫ماذا تقصدين؟

525
00:28:51,700 --> 00:28:53,785
‫متى تناولت وجبة في المنزل آخر مرة؟

526
00:28:53,868 --> 00:28:55,495
‫- نطلب الطعام.
‫- إلى الشقة التي لا تذهبين إليها؟

527
00:28:55,578 --> 00:28:58,205
‫- مع الحبيب الذي لا ترينه؟
‫- أرى "ديفون" طيلة الوقت.

528
00:28:58,289 --> 00:29:01,083
‫في العمل. حيث تكونين دائمًا.

529
00:29:01,167 --> 00:29:04,671
‫عندما أتيت إلى "أتلانتا"،
‫كنت أنوي المبيت عندك لبضعة أسابيع.

530
00:29:05,462 --> 00:29:07,882
‫بقيت لأني أحبك.

531
00:29:07,966 --> 00:29:11,010
‫ويا "ليل"، أنت لا تأكلين،
‫وبالكاد تحظين بفرصة للنوم.

532
00:29:11,094 --> 00:29:13,722
‫كل ما تتحدثين عنه هو الطب.

533
00:29:13,805 --> 00:29:18,393
‫هذه هي وظيفتي. أنا طبيبة.
‫أنقذ حياة الناس حرفيًا.

534
00:29:18,476 --> 00:29:19,686
‫وماذا بشأن حياتك؟

535
00:29:22,772 --> 00:29:27,527
‫اسمعي يا "ليل"، أنا فخورة بك للغاية.

536
00:29:28,194 --> 00:29:32,115
‫أنت تفعلين أشياء
‫لا أستطيع نطقها حتى بشكل يومي،

537
00:29:33,658 --> 00:29:36,578
‫لكني أتذكّر فتاة
‫كانت تفعل أشياء كثيرة أخرى أيضًا.

538
00:29:36,661 --> 00:29:39,330
‫ألّفت أكثر حكايات الرسوم المتحركة جنونًا،

539
00:29:39,413 --> 00:29:43,792
‫وذهبت لشراء أقبح تحف عتيقة يمكننا إيجادها.

540
00:29:43,877 --> 00:29:49,131
‫هل لديك أي فكرة
‫عن مدى صعوبة ما أفعله كل يوم؟

541
00:29:49,215 --> 00:29:51,134
‫لكنني أفعله يا "بادما".

542
00:29:52,093 --> 00:29:55,847
‫متى كانت آخر مرة
‫حظيت بها بخمس دقائق لنفسك؟

543
00:30:02,437 --> 00:30:03,437
‫يجب أن تذهبي.

544
00:30:12,322 --> 00:30:13,323
‫مرحبًا.

545
00:30:16,284 --> 00:30:17,619
‫أتذكّر هذه النظرة.

546
00:30:17,702 --> 00:30:21,538
‫- جاءت نتائج التحاليل سلبية.
‫- التحاليل الثلاثة؟ والمستنبتات؟

547
00:30:22,374 --> 00:30:24,000
‫سآخذها إليه. شكرًا.

548
00:30:24,084 --> 00:30:25,794
‫حسنًا، سنوسع نطاق بحثنا إذًا.

549
00:30:25,877 --> 00:30:30,256
‫سنبحث عن غلوكانات، أو غلاكتومانانات.
‫نبحث عن داء البروسيلات، وداء الشعيات.

550
00:30:30,339 --> 00:30:34,427
‫سأستمر في البحث.
‫لديك موعد عشاء مع فتاة غالية على قلبك.

551
00:30:38,347 --> 00:30:39,349
‫أبقني على اطلاع.

552
00:30:39,432 --> 00:30:41,643
‫سأفعل ذلك. والآن تعال لأرافقك إلى الخارج.

553
00:30:43,269 --> 00:30:44,436
‫انتظر لحظة.

554
00:30:44,938 --> 00:30:47,190
‫"الاسم: (جاكسون تيلينبام)، الوظيفة: طاه"

555
00:30:52,861 --> 00:30:54,698
‫هل تراه يعاني فرط التصبغ؟

556
00:31:03,914 --> 00:31:05,083
‫أتذكّر هذه النظرة.

557
00:31:07,543 --> 00:31:10,963
‫آخر مسمار عنقي،
‫والآن سننتهي من دمج وتنظيم الفقرات.

558
00:31:19,763 --> 00:31:21,683
‫سمعت أنك و"بيل" تتنافسان.

559
00:31:22,975 --> 00:31:25,102
‫لن أدعوها منافسة.

560
00:31:25,186 --> 00:31:26,979
‫هل تريد رأيي المتواضع؟

561
00:31:27,063 --> 00:31:31,317
‫أفضل الرؤساء
‫ينالون عظيم الاحترام من نظرائهم. هذا أنت.

562
00:31:31,400 --> 00:31:33,028
‫شكرًا على رأيك المتواضع.

563
00:31:33,110 --> 00:31:35,029
‫بجانب أنني سمعت بعض القصص.

564
00:31:35,113 --> 00:31:38,198
‫إذا أردت رأيي، غالبًا لديه أسرار أكثر منك.

565
00:31:40,827 --> 00:31:43,913
‫- نفقد الإشارات الحركية.
‫- هناك ما يؤثر على حبلها الشوكي.

566
00:31:43,997 --> 00:31:45,706
‫أداة القراضة النخامية.

567
00:31:45,790 --> 00:31:47,709
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أحاول إيجاد المصدر.

568
00:31:49,044 --> 00:31:50,879
‫قد تكون شظية عظم.

569
00:31:51,962 --> 00:31:52,881
‫إنها لا تفلح.

570
00:31:52,964 --> 00:31:55,966
‫ستصبح مشلولة إلى الأبد قريبًا
‫إذا لم نخفف الضغط على حبلها الشوكي.

571
00:31:56,051 --> 00:31:57,301
‫ما الخطة؟

572
00:31:57,385 --> 00:32:00,472
‫محاولة يائسة أخيرة،
‫لكني سأحتاج إلى مساعدة طبيب آخر.

573
00:32:00,554 --> 00:32:01,806
‫استدعي الدكتورة "فوس".

574
00:32:06,895 --> 00:32:08,605
‫أبلغوني بتوقف الإشارات الحركية.

575
00:32:08,688 --> 00:32:11,900
‫والإشارات الحسية أيضًا.
‫عليّ إيقاظها من التخدير.

576
00:32:11,982 --> 00:32:13,317
‫أتعنين مراقبة الحس والفصل؟

577
00:32:13,985 --> 00:32:17,738
‫قد تتحرك وتخرب الأدوات الموضوعة في ظهرها،
‫ما سيُحدث ضررًا أكبر.

578
00:32:17,822 --> 00:32:20,157
‫إنها فرصتنا الوحيدة
‫لمعرفة ما إن كان فقدان الإشارة

579
00:32:20,241 --> 00:32:22,451
‫مرتبطًا بخروج مجس من مكانه، أو مشكلة أخرى.

580
00:32:22,535 --> 00:32:24,245
‫الوقت يداهمنا.

581
00:32:26,705 --> 00:32:27,707
‫خفف مقدار المخدر.

582
00:32:28,708 --> 00:32:30,418
‫أقلل مقدار الـ"بروبوفول".

583
00:32:39,010 --> 00:32:40,010
‫"تاميكو".

584
00:32:42,721 --> 00:32:45,642
‫أنا الدكتورة "سوتون". أنت في جراحة.

585
00:32:45,724 --> 00:32:49,229
‫لا تقلقي، كل شيء سيكون بخير.
‫نحتاج إلى مساعدتك فحسب.

586
00:32:49,312 --> 00:32:50,814
‫اطرفي بعينك إن كنت تفهمين.

587
00:32:52,482 --> 00:32:53,691
‫جيد.

588
00:32:55,067 --> 00:32:57,986
‫والآن، اطرفي بعينك
‫إن كنت تشعرين بلمسة على ساقك اليمنى.

589
00:33:00,865 --> 00:33:02,242
‫انتظري، اتفقنا؟

590
00:33:03,701 --> 00:33:07,205
‫لا يمكننا إبقاؤها مستيقظة لوقت طويل،
‫لكن أظن أنه علينا إجراء فصل سحبي.

591
00:33:07,287 --> 00:33:10,582
‫وتحسين عملية تصحيح العمود الفقري.
‫الأمر يستحق المحاولة.

592
00:33:15,797 --> 00:33:16,797
‫الفاصل في مكانه.

593
00:33:16,881 --> 00:33:18,633
‫سأرخي مسمار القفل.

594
00:33:24,180 --> 00:33:25,431
‫لنضغط.

595
00:33:30,687 --> 00:33:31,980
‫لنحاول فعلها مجددًا.

596
00:33:33,106 --> 00:33:35,149
‫اطرفي بعينك إن كنت تشعرين بلمسة على ساقك.

597
00:33:40,654 --> 00:33:41,740
‫الإشارة تعود.

598
00:33:42,323 --> 00:33:43,532
‫خُفف الضغط على العصب.

599
00:33:43,616 --> 00:33:47,369
‫أبليت حسنًا.
‫والآن، سنخدرك مجددًا وننهي الجراحة.

600
00:33:52,584 --> 00:33:55,169
‫كان ذلك عرضًا مبهرًا يا دكتورة "سوتون".

601
00:33:55,253 --> 00:33:58,964
‫لم ينته العرض بعد.
‫سينبئنا الفحص الشامل بعد الجراحة بالمزيد.

602
00:34:00,633 --> 00:34:01,633
‫{\an8}"(جاكسون تيلينبام)"

603
00:34:04,678 --> 00:34:06,514
‫{\an8}اسأل طبيبك إذا كان "هالسبرايد"…

604
00:34:09,266 --> 00:34:11,853
‫أظن أنني لن أركض في الحقول قريبًا.

605
00:34:11,935 --> 00:34:14,355
‫تلك الإعلانات لا تساعد مرضانا بأي شكل.

606
00:34:14,438 --> 00:34:17,400
‫هناك سبب لمنع معظم بلاد العالم لعرضها.

607
00:34:17,483 --> 00:34:19,903
‫لكن عندما خففت إدارة الغذاء والدواء
‫قيود عرضها في التسعينيات،

608
00:34:19,985 --> 00:34:22,947
‫أسرعت شركات الأدوية
‫لاستغلال الفرصة لتسويق أدويتها

609
00:34:23,030 --> 00:34:24,657
‫إلى أكبر عدد ممكن من الناس.

610
00:34:24,740 --> 00:34:28,995
‫غالبًا ما يقدمون معلومات متحيزة أو منقوصة،

611
00:34:29,078 --> 00:34:32,164
‫ويضللون الناس
‫ليطلبوا أدوية لا يحتاجون إليها من أطبائهم.

612
00:34:32,248 --> 00:34:34,209
‫وليس هناك دواء مناسب للجميع.

613
00:34:34,291 --> 00:34:39,172
‫وبشأن "هالسبرايد"؟ هذا الدواء.
‫لن يساعدك هذا الدواء يا "جاكسون".

614
00:34:42,633 --> 00:34:44,094
‫لأنك لا تعاني السرطان.

615
00:34:47,180 --> 00:34:51,392
‫أكدت تحاليلك ما نشك فيه. لقد أُخطئ تشخيصك.

616
00:34:52,184 --> 00:34:54,229
‫ما تعانيه حقًا هو السل.

617
00:34:56,314 --> 00:34:57,482
‫كيف؟

618
00:34:57,564 --> 00:35:01,277
‫يمكن أن يبدو السل كالسرطان،
‫وينتقل إلى أي مكان، حتى إلى عمودك الفقري.

619
00:35:01,360 --> 00:35:05,281
‫ويمكنه الانتقال إلى غدتك الكظرية،
‫وهذا ما سبّب اسمرار بشرتك.

620
00:35:05,364 --> 00:35:06,907
‫وهو ما منحنا تلميحًا لنتابعه.

621
00:35:07,491 --> 00:35:08,992
‫الخبر السار هو أننا نستطيع علاجه.

622
00:35:10,995 --> 00:35:12,079
‫شكرًا.

623
00:35:12,830 --> 00:35:15,375
‫إذًا، ستحتاج إلى تعاطي أدوية عديدة، اتفقنا؟

624
00:35:15,457 --> 00:35:16,667
‫طوال الأشهر الستة القادمة.

625
00:35:16,750 --> 00:35:18,628
‫كم سيكلفني ذلك؟

626
00:35:18,711 --> 00:35:20,379
‫تحققنا من ذلك. التكلفة ميسورة.

627
00:35:29,012 --> 00:35:31,224
‫بمجرد إخراجك من المستشفى، سيتم القبض عليك،

628
00:35:31,306 --> 00:35:33,016
‫إلى ذلك الحين، ما زلت مريضًا.

629
00:35:33,101 --> 00:35:34,935
‫لذا، سنركز على تحسنك، اتفقنا؟

630
00:35:37,105 --> 00:35:38,188
‫شكرًا.

631
00:35:41,942 --> 00:35:44,987
‫اسمع، أفهم سبب رحيلك، لكن ما أشعر به

632
00:35:45,070 --> 00:35:47,114
‫هو أن هذا ما كان مقدرًا لك فعله.

633
00:35:48,824 --> 00:35:51,036
‫أنا أفتقد المكان حقًا.

634
00:35:51,118 --> 00:35:55,497
‫لم أكن أنوي الرحيل،
‫لكن "جيجي" هي كل شيء في حياتي.

635
00:35:56,832 --> 00:35:59,918
‫إنها تنتظر موعد عشائنا،
‫وأستطيع الوصول بموعدي، وهي أولويتي الآن.

636
00:36:01,045 --> 00:36:03,589
‫أنا آسف للغاية. أقصد على كل ما حدث.

637
00:36:05,175 --> 00:36:10,096
‫اعلم فقط أننا نفتقدكما أنت و"نيك" كل يوم.

638
00:36:21,775 --> 00:36:23,443
‫أحسنت صنعًا اليوم يا دكتور "هوكينز".

639
00:36:25,694 --> 00:36:27,113
‫وأنت أيضًا يا دكتور "برافيش".

640
00:36:30,909 --> 00:36:31,909
‫أنت أيضًا.

641
00:36:40,085 --> 00:36:41,085
‫طابت ليلتك يا "ديفي".

642
00:36:49,761 --> 00:36:51,261
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

643
00:36:53,847 --> 00:36:55,015
‫هل لديك خمس دقائق؟

644
00:36:56,016 --> 00:36:57,851
‫بالطبع. لماذا؟

645
00:37:33,554 --> 00:37:35,889
‫- حسنًا. ما زالت قوية الشكيمة.
‫- هذا مبهر.

646
00:37:35,973 --> 00:37:39,226
‫ولن تعودي إلى الحلبة لبعض الوقت،
‫لكنك ستعودين.

647
00:37:39,309 --> 00:37:43,063
‫جيد، لأن الخنوعة التي وضعتني هنا
‫يجب أن تُهزم.

648
00:37:46,985 --> 00:37:50,362
‫أعلم أنكما متطلعان
‫لمعرفة رئيس قسم الجراحة القادم،

649
00:37:50,447 --> 00:37:52,239
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.

650
00:37:52,323 --> 00:37:53,574
‫لن يكون أيًا منكما.

651
00:37:53,658 --> 00:37:55,117
‫- هل أنت جادة؟
‫- معذرة؟

652
00:37:55,201 --> 00:37:58,704
‫كلاكما قدّمتما مشاركات مذهلة إلى "تشاستين"،

653
00:37:58,787 --> 00:38:02,207
‫لكن بالنسبة إليك يا "إيه جاي"،
‫ستكون وظيفة الرئيس مجرد إنجاز جديد.

654
00:38:02,291 --> 00:38:04,753
‫وبصراحة، أنت لا تملك الوقت.

655
00:38:04,835 --> 00:38:07,629
‫وبالنسبة إليك يا "راندولف"،
‫لقد قمت بالوظيفة من قبل…

656
00:38:07,713 --> 00:38:11,133
‫أجل، ما يعني أنني أملك الخبرة،
‫وهذا ليس مضرًا…

657
00:38:11,217 --> 00:38:13,177
‫واستقلت من المنصب لأنه لم يعجبك.

658
00:38:13,260 --> 00:38:15,597
‫كان مستهلكًا للوقت وبيروقراطيًا.

659
00:38:15,679 --> 00:38:16,972
‫- حسنًا…
‫- أنت تريد إجراء الجراحات.

660
00:38:17,056 --> 00:38:18,057
‫هذا صحيح.

661
00:38:18,807 --> 00:38:21,393
‫أردت الوظيفة لأنك لم ترد حصولي عليها فحسب.

662
00:38:21,477 --> 00:38:23,562
‫لا. أردتها لأني…

663
00:38:24,813 --> 00:38:25,981
‫أردتها.

664
00:38:26,065 --> 00:38:29,777
‫أيها السيدان،
‫أحترم تنافسيتكما وسعيكما لحصد الإنجازات،

665
00:38:29,860 --> 00:38:31,320
‫لكني اتخذت قراري.

666
00:38:31,403 --> 00:38:33,781
‫وهو قرار مؤسف بلا شك،

667
00:38:33,864 --> 00:38:36,785
‫لكنه قرار سأحترمه برغم ذلك.

668
00:38:36,867 --> 00:38:38,202
‫شكرًا يا "إيه جاي".

669
00:38:46,503 --> 00:38:48,213
‫ربما هذا لمصلحة الجميع.

670
00:38:48,754 --> 00:38:49,880
‫كيف؟

671
00:38:49,963 --> 00:38:53,592
‫لأن هناك امرأة أواعدها منذ فترة،

672
00:38:53,675 --> 00:38:56,845
‫وهناك علاقة جميلة تجمعنا.

673
00:38:58,139 --> 00:38:59,849
‫أظن أنها ستتفق مع ذلك.

674
00:38:59,932 --> 00:39:01,058
‫حقًا؟

675
00:39:01,141 --> 00:39:04,520
‫ربما سيكون إمضاء وقت أقل في العمل
‫يعني إمضاء وقت أطول معها،

676
00:39:04,603 --> 00:39:07,022
‫إذا كان بإمكانها الهرب من العمل.

677
00:39:07,981 --> 00:39:11,861
‫أخشى أن تقرير الأمان على مكتبها
‫سيجعلها تتأخر الليلة.

678
00:39:13,112 --> 00:39:14,613
‫تستحق أن أبقى مستيقظًا بانتظارها.

679
00:39:18,701 --> 00:39:22,121
‫إذا لم يقع الاختيار عليّ ولا على "إيه جاي"،

680
00:39:23,372 --> 00:39:25,457
‫فمن سيكون رئيس قسم الجراحة القادم؟

681
00:39:26,458 --> 00:39:27,459
‫أنا؟

682
00:39:27,543 --> 00:39:31,672
‫أنت مدافعة دؤوبة عن حقوق المرضى
‫وإن كنت متسلطة أحيانًا.

683
00:39:32,423 --> 00:39:33,966
‫لكني لا أتوقع أقل من ذلك.

684
00:39:34,049 --> 00:39:37,010
‫أنت قيادية وتتعاونين جيدًا مع الآخرين أيضًا.

685
00:39:37,594 --> 00:39:41,932
‫ستبنين توافقًا في الآراء، دون تنمر.
‫وهذا أسلوب عمل يعجبني.

686
00:39:43,225 --> 00:39:44,477
‫أشعر بالإطراء بالطبع…

687
00:39:44,560 --> 00:39:47,062
‫أعباء الإدارة ليست هينة طبعًا.

688
00:39:47,146 --> 00:39:49,398
‫سيكون عليك تعديل جدول جراحاتك.

689
00:39:49,982 --> 00:39:52,443
‫والتعامل مع ضعاف النفوس في القسم.

690
00:39:52,526 --> 00:39:54,528
‫وهي ليست مهمة سهلة دائمًا،

691
00:39:54,611 --> 00:39:58,033
‫لكن سيكون لك دور حقيقي
‫في تشكيل هذا المكان.

692
00:40:00,409 --> 00:40:01,952
‫بالطبع، إن احتجت إلى مهلة…

693
00:40:02,037 --> 00:40:03,037
‫أنا موافقة.

694
00:40:05,581 --> 00:40:06,582
‫جيد.

695
00:40:31,065 --> 00:40:33,067
‫إذًا، ما مدى الراحة الذي توفره هذه الشاحنة؟

696
00:40:35,569 --> 00:40:36,904
‫ستعرفين ذلك بطريقة واحدة.

697
00:40:41,326 --> 00:40:42,743
‫حسنًا.

698
00:40:42,826 --> 00:40:43,827
‫حاذري.

699
00:40:52,878 --> 00:40:54,171
‫إنها رائعة للغاية.

700
00:40:59,551 --> 00:41:02,304
‫اسمعي، بشأن ما حدث سابقًا،

701
00:41:03,597 --> 00:41:04,723
‫لست مخطئة.

702
00:41:05,349 --> 00:41:09,561
‫أعلم، لكن هل تريدين تلقّي نصيحة
‫من فتاة تعيش في شاحنة تخييم؟

703
00:41:13,607 --> 00:41:16,735
‫ستسعدين بمعرفة أن إجازتي غدًا.

704
00:41:17,444 --> 00:41:18,612
‫- طيلة اليوم؟
‫- طيلة اليوم.

705
00:41:23,742 --> 00:41:26,078
‫- سأقود، وأنت نامي.
‫- حسنًا.

706
00:41:50,853 --> 00:41:53,772
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. كيف كانت؟

707
00:41:53,856 --> 00:41:55,190
‫مثالية كالعادة.

708
00:41:56,900 --> 00:41:58,402
‫أبي!

709
00:41:59,153 --> 00:42:00,195
‫عزيزتي!

710
00:42:00,279 --> 00:42:01,530
‫أراك في المرة القادمة!

711
00:42:01,613 --> 00:42:03,949
‫"(جيجي) الصغيرة"

712
00:42:04,033 --> 00:42:07,870
‫مرحبًا بك في مطعم "(جيجي) الصغيرة".

713
00:42:12,583 --> 00:42:15,586
‫اجلسي من فضلك يا آنسة.

714
00:42:19,715 --> 00:42:21,341
‫نخب رئيستنا الجديدة.

715
00:42:21,425 --> 00:42:23,260
‫- هنيئًا لها.
‫- وحظًا موفقًا لها.

716
00:42:23,802 --> 00:42:25,679
‫- إنها وظيفة غير مقدرة.
‫- أنا أدرى، فقد قمت بها.

717
00:42:25,763 --> 00:42:27,973
‫- كل تلك الأعمال الإدارية.
‫- شكاوى الأقسام.

718
00:42:28,057 --> 00:42:29,850
‫- إدارة أمور الجراحين الأقل كفاءة.
‫- لا، شكرًا.

719
00:42:29,933 --> 00:42:31,810
‫- نحن أعلى مرتبة من ذلك.
‫- أجل، صحيح.

720
00:42:31,894 --> 00:42:32,894
‫نخبنا.

721
00:42:42,529 --> 00:42:45,949
‫فكرت بأن أقدّمها إليك هذه المرة فقط.

722
00:42:46,033 --> 00:42:47,242
‫مثلجات!

723
00:42:47,326 --> 00:42:48,577
‫أجل.

724
00:42:51,246 --> 00:42:53,457
‫أجل، من فضلك.

725
00:42:59,212 --> 00:43:03,592
‫إذًا، ماذا فعلت اليوم؟

726
00:43:03,675 --> 00:43:06,011
‫تعلمت كيفية رسم وحيد القرن.

727
00:43:06,095 --> 00:43:07,638
‫حقًا؟

728
00:43:10,808 --> 00:43:12,643
‫أجل! أرى ذلك.

729
00:43:14,061 --> 00:43:15,229
‫أحسنت صنعًا.

730
00:43:19,066 --> 00:43:21,360
‫كيف كان يومك يا أبي؟

731
00:43:24,905 --> 00:43:26,907
‫كان أفضل أيامي منذ وقت طويل.

732
00:44:03,860 --> 00:44:05,863
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

