﻿1
00:00:17,040 --> 00:00:18,332
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,416 --> 00:00:20,626
‫أنا مستعد للعودة إلى العمل في "تشاستين".

3
00:00:20,709 --> 00:00:22,461
‫مرحبًا بعودتك يا دكتور "هوكينز".

4
00:00:24,088 --> 00:00:25,590
‫"وينستون" يتعافى.

5
00:00:25,672 --> 00:00:27,175
‫لقد أنقذت حياته.

6
00:00:28,008 --> 00:00:29,260
‫شكرًا.

7
00:00:29,342 --> 00:00:31,845
‫- تهانيّ على الكتاب.
‫- شكرًا. هل قرأته؟

8
00:00:31,929 --> 00:00:35,892
‫لا. أنا مشغول في إجراء الجراحات.
‫أستعدّ لأصبح رئيس قسم الجراحة مجددًا.

9
00:00:35,974 --> 00:00:38,894
‫سمعت أن "كيت"
‫ما زالت تنظر في أمر المرشحين.

10
00:00:38,978 --> 00:00:40,521
‫أنا أدرى. فأنا أحدهم.

11
00:00:40,604 --> 00:00:44,275
‫أعلم أنكما متطلعان
‫لمعرفة رئيس قسم الجراحة القادم،

12
00:00:44,357 --> 00:00:45,692
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.

13
00:00:46,194 --> 00:00:48,445
‫- لن يكون أيًا منكما.
‫- هل أنت جادة؟

14
00:00:48,529 --> 00:00:49,864
‫فمن سيكون رئيس قسم الجراحة القادم؟

15
00:00:50,573 --> 00:00:51,574
‫أنا؟

16
00:01:01,583 --> 00:01:05,880
‫وها قد أخرجنا الكتل البنكرياسية،
‫وأضيف أنها أُخرجت بسرعة قياسية.

17
00:01:05,962 --> 00:01:09,549
‫وتنزلق العقد اللمفاوية الشريطية
‫عن الوعاء بسلاسة متناهية يا عزيزي.

18
00:01:13,137 --> 00:01:14,847
‫تفضل، هات ما عندك.

19
00:01:15,514 --> 00:01:17,432
‫كيف يُعقل ألّا يترأس أحدنا قسم الجراحة؟

20
00:01:17,517 --> 00:01:21,228
‫تتذكّر شعارنا يا "راندولف".
‫يمكن للدكتورة "سوتون" شغل هذا المنصب.

21
00:01:21,312 --> 00:01:24,774
‫مكالمات هاتفية، وأعمال مكتبية،
‫واجتماعات لا تنتهي. هذه أمور الهواة.

22
00:01:24,856 --> 00:01:27,235
‫ردد ورائي. نحن من طبقة الجراحين الملكية.

23
00:01:27,317 --> 00:01:29,778
‫نحن من طبقة الجراحين الملكية.
‫يتغلب الملك على الرئيس بأي وقت.

24
00:01:29,862 --> 00:01:31,113
‫يتغلب الملك على الرئيس بأي وقت.

25
00:01:32,030 --> 00:01:34,408
‫يا "جيسيكا"، عندما يستفيق المريض،
‫أخبريه من فضلك

26
00:01:34,492 --> 00:01:37,285
‫بأن ملكي الجراحة أجريا جراحته.

27
00:01:37,370 --> 00:01:38,537
‫شكرًا جزيلًا.

28
00:01:41,124 --> 00:01:44,961
‫سأتولى وقف النزيف قبل بدئه، جلالتك.

29
00:01:45,043 --> 00:01:48,130
‫أرى نزيفًا صغيرًا آخر. أعطني ملقاطًا.

30
00:01:49,673 --> 00:01:50,842
‫واحد آخر.

31
00:01:54,344 --> 00:01:57,097
‫لا بد أن الشريان المساريقي العلوي
‫هو ما يحفزه.

32
00:01:57,181 --> 00:01:58,598
‫لنبدأ العمل إذًا.

33
00:02:01,435 --> 00:02:02,644
‫اللعنة.

34
00:02:16,116 --> 00:02:18,618
‫إنقاذ عفوي لمضاعفات لا يمكن تفاديها،

35
00:02:18,703 --> 00:02:21,496
‫ولهذا نظل الأفضل.

36
00:02:22,540 --> 00:02:23,540
‫صحيح.

37
00:02:25,376 --> 00:02:26,377
‫أنت محق.

38
00:02:30,964 --> 00:02:34,217
‫احضرا إلى مكتبي عندما تنتهيان.

39
00:02:37,888 --> 00:02:39,056
‫{\an8}"الموت قبل العار"

40
00:02:40,390 --> 00:02:41,558
‫"لا تؤذ أحدًا"

41
00:02:50,193 --> 00:02:53,821
‫{\an8}- لا أريد فعل هذا.
‫- سبق أن أخبرتك بأنه عليك فعله.

42
00:02:53,904 --> 00:02:57,657
‫{\an8}لست بحاجة إلى ذلك. أنا أتدبر أموري جيدًا.
‫مررنا بأوقات أصعب.

43
00:02:57,741 --> 00:03:01,495
‫{\an8}أتتذكرين عندما قُبض علينا
‫في "مسيسيبي" للتظاهر ضد الحرب؟

44
00:03:01,578 --> 00:03:03,246
‫{\an8}أي حرب؟ فقد اندلعت حروب كثيرة.

45
00:03:03,331 --> 00:03:06,249
‫{\an8}وسابقة اعتصامنا عند محطة الطاقة النووية.

46
00:03:06,333 --> 00:03:08,168
‫{\an8}والجميع مقيدون بالبوابة.

47
00:03:08,752 --> 00:03:13,006
‫{\an8}هاتفين: "ليقتلني الرب
‫إذا ألقى القنابل على الأبرياء!"

48
00:03:13,673 --> 00:03:15,343
‫{\an8}كانت أسعد أيام حياتي يا "سيليست".

49
00:03:15,927 --> 00:03:18,762
‫{\an8}سقطت مرة أخرى، ويجب أن يفحصك طبيب.

50
00:03:18,845 --> 00:03:20,847
‫{\an8}أين يُفترض بنا الذهاب في رأيك؟

51
00:03:20,931 --> 00:03:23,475
‫{\an8}ليس هنا. هلا تدخلان عند منطقة الفرز؟

52
00:03:23,559 --> 00:03:25,478
‫{\an8}- بهدوء؟
‫- يا "إيرفنغ".

53
00:03:26,728 --> 00:03:30,066
‫{\an8}سأتولى أمرهما.
‫اطلب من "هاندلي" تحضير الجناح السابع.

54
00:03:30,148 --> 00:03:33,486
‫{\an8}- إنهما يذكّرانني بجديّ.
‫- هل كان جداك ناشطين معارضين للحروب؟

55
00:03:33,568 --> 00:03:35,445
‫{\an8}لا، لكن كان جدي يصرخ كثيرًا.

56
00:03:36,697 --> 00:03:40,200
‫{\an8}مرحبًا. أنا الدكتور "برافيش". أتسمحين لي؟

57
00:03:40,283 --> 00:03:41,618
‫{\an8}أجل.

58
00:03:44,996 --> 00:03:49,042
‫{\an8}يا "سيليست"؟ ماذا يجري؟ أين هي؟

59
00:04:00,721 --> 00:04:03,473
‫{\an8}مهلًا. هل أنت بخير؟

60
00:04:05,600 --> 00:04:06,893
‫{\an8}لا أستطيع…

61
00:04:07,812 --> 00:04:09,313
‫{\an8}لم أعد أستطيع فعل ذلك.

62
00:04:18,572 --> 00:04:21,616
‫{\an8}يا "جيجي"، هل نسيت شيئًا؟

63
00:04:22,118 --> 00:04:24,286
‫{\an8}أعطيني قبلة أولًا. شكرًا.

64
00:04:26,663 --> 00:04:28,041
‫{\an8}سيري ولا تركضي.

65
00:04:29,624 --> 00:04:30,834
‫إنهم لا يطيعوننا أبدًا.

66
00:04:31,836 --> 00:04:33,587
‫مرحبًا يا "أمبر". سُررت برؤيتك.

67
00:04:34,130 --> 00:04:35,130
‫كيف حال…

68
00:04:35,213 --> 00:04:36,256
‫- "أليك".
‫- "أليك".

69
00:04:36,339 --> 00:04:39,093
‫هرع إلى هناك أسرع من "جيجي".

70
00:04:39,885 --> 00:04:42,554
‫بالمناسبة، إنه لا ينفك عن طلب موعد لعب.

71
00:04:42,637 --> 00:04:44,389
‫صحيح. يُفترض بنا فعل هذه الأمور.

72
00:04:44,473 --> 00:04:46,767
‫جدول أنشطة الأطفال مشغول للغاية.

73
00:04:46,850 --> 00:04:49,478
‫وأقول له:
‫"لم لا تحظى أمك بموعد غرامي أولًا؟"

74
00:04:49,562 --> 00:04:51,646
‫أجل. بالتأكيد.

75
00:04:52,231 --> 00:04:56,777
‫أخبرني "أليك" للتو
‫بأن أمه ممرضة كأمي، صحيح؟

76
00:04:56,860 --> 00:04:58,529
‫أجل. هذا صحيح.

77
00:04:58,612 --> 00:05:01,991
‫هل تسحبين الدم وتستخدمين الشيء الذي يضغط؟

78
00:05:02,074 --> 00:05:04,077
‫تقصد سوار قياس الضغط.

79
00:05:06,078 --> 00:05:07,579
‫بالطبع.

80
00:05:07,662 --> 00:05:10,750
‫ينبغي أن تأتي وتزوري مركز التمريض اليوم.

81
00:05:10,832 --> 00:05:12,584
‫وترينا نعمل، اتفقنا؟

82
00:05:12,668 --> 00:05:14,795
‫ربما يمكنكما زيارتنا معًا؟

83
00:05:15,295 --> 00:05:17,255
‫هل يمكننا زيارتهم يا أبي؟

84
00:05:17,339 --> 00:05:20,425
‫أجل، يمكننا أخذ ابنتي
‫لقضاء يوم في مكان عملي.

85
00:05:20,509 --> 00:05:23,678
‫أجل! هذا مذهل! لا أطيق الانتظار.

86
00:05:24,805 --> 00:05:27,391
‫نحن سعداء بعودتك يا دكتور "هوكينز".

87
00:05:28,309 --> 00:05:31,478
‫أأستطيع مناداتك بـ"كونراد"؟
‫أقصد بعدما أصبح طفلانا صديقين.

88
00:05:32,020 --> 00:05:33,230
‫لا بأس بمناداتي "كونراد".

89
00:05:33,313 --> 00:05:34,815
‫أراكما لاحقًا.

90
00:05:34,898 --> 00:05:35,982
‫أليس كذلك؟ مع السلامة.

91
00:05:39,069 --> 00:05:41,321
‫كانت لطيفة للغاية.

92
00:05:41,405 --> 00:05:43,031
‫أجل، كانت كذلك.

93
00:05:48,245 --> 00:05:50,163
‫جيد، ها قد حضرتما.

94
00:05:51,081 --> 00:05:54,793
‫أود تقديمكما إلى الدكتورة "صوفيا ديسوتو".

95
00:05:55,502 --> 00:05:59,715
‫حائزة على الزمالة مرتين
‫في جراحات الرضوض والقلب والصدر.

96
00:05:59,798 --> 00:06:02,134
‫بجانب كونها أستاذة متفرغة
‫في جامعة "إيموري".

97
00:06:02,217 --> 00:06:06,264
‫يا للروعة! مرحبًا بك في "تشاستين".
‫هل ستنضمين إلى قسمنا؟

98
00:06:06,346 --> 00:06:11,727
‫لا. الدكتورة "ديسوتو" مدربة جراحية،
‫وستكونان أول متدربيها.

99
00:06:13,478 --> 00:06:14,604
‫معذرة؟

100
00:06:14,688 --> 00:06:17,816
‫نخبة الرياضيين والفنانين
‫لديهم مدربون جميعًا.

101
00:06:17,899 --> 00:06:20,402
‫"روجر فيدرير"، و"مايكل فيلبس"،
‫وحتى "بيونسيه" لديها مدرب.

102
00:06:20,485 --> 00:06:22,237
‫فلم لا يكون لدى الجراحين مدربون؟

103
00:06:22,320 --> 00:06:27,534
‫"أتول قواندي"، الذي يشكل قوة أساسية
‫في حركة سلامة المرضى يراه أمرًا جوهريًا.

104
00:06:27,618 --> 00:06:30,454
‫سأخبر "أتول" عندما أقابله

105
00:06:30,537 --> 00:06:33,582
‫بأن مهاراتي الحائزة على الزمالة ثلاث مرات
‫ستظل في أقوى حالاتها.

106
00:06:33,665 --> 00:06:36,501
‫معدل المضاعفات التالية لجراحاتي
‫هو الأقل هنا في "تشاستين".

107
00:06:36,586 --> 00:06:39,212
‫أعلم ذلك، وكانت نسبة مضاعفاتك تقل شهريًا،

108
00:06:39,296 --> 00:06:41,340
‫لكنها بدأت تتزايد في الآونة الأخيرة.

109
00:06:41,423 --> 00:06:44,676
‫هذا مفهوم نظرًا إلى معايشتك الشهرة حديثًا.

110
00:06:44,760 --> 00:06:47,387
‫- توقيع كتاب…
‫- لا، هذا ليس منصفًا يا "كيت".

111
00:06:47,471 --> 00:06:50,474
‫أنا أجري جراحات على مرضى حالات خطرة
‫يرفضها جراحون أقل خبرة.

112
00:06:50,557 --> 00:06:53,769
‫كلانا يقبل حالات خطرة، وأنا آسف،

113
00:06:53,852 --> 00:06:56,897
‫لكن من الواضح أنها أقل خبرة منا.

114
00:06:57,981 --> 00:06:59,483
‫مرحبًا يا دكتور "بيل".

115
00:07:00,358 --> 00:07:01,651
‫مرحبًا يا دكتور "أوستن".

116
00:07:02,861 --> 00:07:04,529
‫تشرفت بلقائكما.

117
00:07:04,614 --> 00:07:08,033
‫تقتضي مهمتي هنا متابعتكما
‫بطرق لا يمكنكما متابعة أنفسكما بها.

118
00:07:08,116 --> 00:07:10,535
‫والإشارة للهفوات البسيطة
‫قبل تطورها لمضاعفات خطرة.

119
00:07:10,619 --> 00:07:13,038
‫بالتأكيد لا يظن أي منكما أنه مثالي؟

120
00:07:13,121 --> 00:07:15,540
‫هذا سؤال غير مناسب لهما غالبًا.

121
00:07:15,624 --> 00:07:17,542
‫كيف يقيّم كل منكما أداءه

122
00:07:17,626 --> 00:07:19,711
‫في جراحة استئصال الكتل البنكرياسية
‫صباح اليوم؟

123
00:07:19,795 --> 00:07:21,797
‫اسمعي، ذلك المريض سيكون بخير.

124
00:07:21,880 --> 00:07:26,426
‫كلمة "بخير"
‫لا تليق بالدكتور "إيه جاي أوستن" الشهير.

125
00:07:26,510 --> 00:07:29,137
‫هل يذكر كتابك أنك طبيب المرضى
‫الذين يصبحون بخير فقط

126
00:07:29,222 --> 00:07:30,639
‫في مستشفى "تشاستين" التذكاري؟

127
00:07:31,598 --> 00:07:34,184
‫لنلتق في غرفة الاجتماعات متى كنتما مستعدين

128
00:07:34,267 --> 00:07:37,729
‫- لنراجع تصوير آخر جراحة أجريتماها.
‫- مهلًا، ذلك الشريط يُمسح.

129
00:07:38,605 --> 00:07:39,648
‫ليس اليوم يا دكتور "بيل".

130
00:07:41,817 --> 00:07:43,360
‫ابتهجا. سيكون هذا ممتعًا.

131
00:07:46,488 --> 00:07:52,160
‫لطالما أحببت أول يوم في المدرسة.
‫احرصا على الجلوس في المقدمة.

132
00:07:57,416 --> 00:08:00,627
‫يا سيد "كريسفورث"،
‫يبدو أنك أُصبت بجلطة العام الماضي؟

133
00:08:00,711 --> 00:08:02,963
‫كانت جلطة بسيطة. أنا أتعافى منها.

134
00:08:03,046 --> 00:08:04,047
‫انظر هنا.

135
00:08:06,299 --> 00:08:08,802
‫قالت زوجتك إن رعايتك كانت صعبة.

136
00:08:08,885 --> 00:08:11,096
‫هل قالت ذلك؟ يا "سيليست"؟

137
00:08:11,972 --> 00:08:13,974
‫لم تستعد توازنك قط.

138
00:08:14,057 --> 00:08:16,685
‫علينا استخدام الكرسي المتحرك وإلا سقطت.

139
00:08:16,768 --> 00:08:19,312
‫ولم أعد أستطيع إنهاضك عندما تسقط.

140
00:08:19,396 --> 00:08:22,190
‫إنها تبالغ.
‫أستطيع السير جيدًا عندما يتعين عليّ ذلك.

141
00:08:23,316 --> 00:08:25,193
‫- مهلًا! أمسكت بك.
‫- يا "جورج"!

142
00:08:26,069 --> 00:08:27,070
‫يا "جورج".

143
00:08:31,408 --> 00:08:34,327
‫أخبرني يا "جورج"، كيف حال شهيتك؟

144
00:08:34,411 --> 00:08:35,829
‫أتناول الطعام حين يكون شهيًا.

145
00:08:35,912 --> 00:08:39,750
‫أطهو له كل ما كان يحبه،
‫لكنه لا يريد تناوله.

146
00:08:39,833 --> 00:08:43,545
‫ولا ينام. يستلقي وينهض كل ساعة طيلة الوقت.

147
00:08:43,628 --> 00:08:45,172
‫ما يعني أنك على الحال ذاته.

148
00:08:47,466 --> 00:08:50,427
‫- مؤشراته الحيوية طبيعية.
‫- أخبرتك بأني بخير.

149
00:08:51,053 --> 00:08:52,846
‫ماذا لديكما من رعاية صحية في المنزل؟

150
00:08:52,929 --> 00:08:54,014
‫لا شيء.

151
00:08:54,097 --> 00:08:57,851
‫حاولت إحضار راع صحي منزلي،
‫لكن تأمين "ميديكير" رفض دفع تكاليفه،

152
00:08:57,934 --> 00:09:01,396
‫يدفع للرعاية الصحية في المستشفى فقط،
‫وقد أنفقنا مدخراتنا بالفعل.

153
00:09:01,480 --> 00:09:03,523
‫هذا جزاء تكريس حياتنا
‫لنظام العدالة الأمريكية.

154
00:09:03,607 --> 00:09:07,027
‫أتعلم أن اتحاد الحريات المدنية
‫اعتاد مهاتفتنا كثيرًا؟

155
00:09:07,110 --> 00:09:10,697
‫دافعنا عن كل متظاهر مناهض للحرب
‫على مسافة 1600 كم من حولنا.

156
00:09:11,281 --> 00:09:12,449
‫أنتما محاميان؟

157
00:09:12,532 --> 00:09:13,784
‫هذا مبهر.

158
00:09:14,618 --> 00:09:16,536
‫- سنعود على الفور.
‫- حسنًا.

159
00:09:16,620 --> 00:09:17,621
‫انتظرني يا "جورج".

160
00:09:21,666 --> 00:09:22,918
‫يحدث هذا كثيرًا.

161
00:09:23,001 --> 00:09:25,587
‫أزواج مسنون تفلسهم تكاليف الرعاية الصحية،

162
00:09:25,670 --> 00:09:28,340
‫ويُضطر أحد الزوجين
‫إلى فعل كل شيء من أجل الآخر.

163
00:09:28,423 --> 00:09:30,300
‫لا يفيدهما تأمين "ميديكير"
‫دون دخول المستشفى.

164
00:09:30,384 --> 00:09:31,802
‫بالضبط.

165
00:09:31,885 --> 00:09:33,929
‫- وحالة "جورج" مستقرة.
‫- أعلم ذلك.

166
00:09:35,222 --> 00:09:37,474
‫"سيليست" هي من تكافح لتحمّل ثقل أعبائها،

167
00:09:37,557 --> 00:09:41,228
‫وتظهر الإحصائيات
‫أن عبء الرعاية الصحية يقع على النساء.

168
00:09:41,311 --> 00:09:43,438
‫- كل كلامك صحيح.
‫- إنها بحاجة إلى مساعدتنا.

169
00:09:43,522 --> 00:09:47,776
‫ما عدا ذلك، إنها بحاجة إلى مساعدة أحدهم،
‫لكننا نعالج المرضى.

170
00:09:47,859 --> 00:09:50,737
‫وفي الوقت الحالي،
‫لا يُوجد سبب طبي لإدخال زوجها المستشفى.

171
00:09:51,655 --> 00:09:53,115
‫أنت محق.

172
00:09:53,198 --> 00:09:54,199
‫غالبًا ما أكون محقًا.

173
00:09:57,452 --> 00:09:59,079
‫لنستدع أخصائيًا اجتماعيًا.

174
00:10:01,540 --> 00:10:02,874
‫- هل ترين هذه الخطوط؟
‫- أجل.

175
00:10:02,958 --> 00:10:05,168
‫- أحسنت. هل ترين هذه الأشرطة؟
‫- أجل.

176
00:10:05,252 --> 00:10:07,963
‫هكذا أستطيع معرفة سرعة خفقان قلبك.

177
00:10:08,046 --> 00:10:10,298
‫أظن أن قلبي قوي للغاية.

178
00:10:12,384 --> 00:10:14,553
‫قوي للغاية. كقلب أبيك.

179
00:10:20,142 --> 00:10:21,643
‫"جيجي" يا عزيزتي.

180
00:10:21,727 --> 00:10:28,442
‫المحطة التالية في جولة الممرضين
‫هي أن ترافقينا لتري كيف نفحص المريض.

181
00:10:28,525 --> 00:10:30,444
‫- شكرًا.
‫- لا عليك.

182
00:10:30,527 --> 00:10:33,155
‫الجناح الثاني، مريضة ألم بطني
‫تقول إنها لا تمانع وجود الأطفال.

183
00:10:34,156 --> 00:10:37,492
‫- مرحبًا، أنا الدكتور "هوكينز".
‫- مرحبًا.

184
00:10:38,118 --> 00:10:40,746
‫هذه طبيبتي المتدربة اليوم "جيجي هوكينز"،

185
00:10:40,829 --> 00:10:43,165
‫وسبق لك التعرف على أهم شخصيات قسم الطوارئ،

186
00:10:43,248 --> 00:10:44,331
‫الممرضة "هاندلي".

187
00:10:45,333 --> 00:10:48,962
‫عجبًا يا "جيجي"!
‫لقد تخرجت في كلية الطب في طفولتك.

188
00:10:49,046 --> 00:10:50,172
‫لا بد أنك عبقرية.

189
00:10:50,714 --> 00:10:51,715
‫أخبريني، ماذا حدث؟

190
00:10:51,798 --> 00:10:54,134
‫انحرفت وسقطت
‫بينما أقفز بهلوانيًا بلوح التزلج.

191
00:10:54,718 --> 00:10:55,719
‫حسنًا.

192
00:10:56,845 --> 00:10:58,221
‫تزلجت على سور بقدمك اليمنى؟

193
00:10:58,305 --> 00:10:59,639
‫كيف تعرف ذلك؟

194
00:10:59,723 --> 00:11:01,892
‫تلقيت السقطة بيدك اليسرى.

195
00:11:01,975 --> 00:11:03,477
‫- هل كنت ترتدين خوذة؟
‫- بالطبع.

196
00:11:03,976 --> 00:11:07,272
‫يدي بخير. لكني أتألم بشدة هنا.

197
00:11:07,355 --> 00:11:08,857
‫لنلق نظرة.

198
00:11:13,612 --> 00:11:17,365
‫- آسفة.
‫- أظنك وجدت نقطة دغدغتها يا أبي.

199
00:11:19,242 --> 00:11:20,367
‫يا لشقاوتك!

200
00:11:21,870 --> 00:11:22,871
‫حاولي الاسترخاء.

201
00:11:24,414 --> 00:11:25,874
‫اسمح لي يا دكتور "هوكينز".

202
00:11:26,458 --> 00:11:30,170
‫هذه الخدعة البسيطة تخدع جسد المريض

203
00:11:30,253 --> 00:11:32,881
‫ليظن أن الضغط آت من يده،

204
00:11:32,963 --> 00:11:34,424
‫ما يزيل الشعور بالدغدغة.

205
00:11:37,094 --> 00:11:39,763
‫انظري إلى ذلك. أنت ساحرة.

206
00:11:40,263 --> 00:11:43,183
‫لا يا أبي، إنها ممرضة.

207
00:11:43,265 --> 00:11:45,310
‫إنهما الشيء نفسه أيتها الصغيرة.

208
00:11:45,394 --> 00:11:47,896
‫حسنًا، فحص بطنك طبيعي.

209
00:11:48,480 --> 00:11:51,273
‫يظهر فحص الأشعة السينية ضلعًا مكسورًا،
‫لكن مع بعض الوقت والراحة

210
00:11:51,358 --> 00:11:52,567
‫سيتعافى من تلقاء نفسه.

211
00:11:52,651 --> 00:11:56,071
‫ستعطيك الممرضة "هاندلي" 650 ملليغرامًا
‫من "أسيتامينوفيتامين" ليسكّن آلامك،

212
00:11:56,154 --> 00:11:58,031
‫- وستكونين بخير.
‫- رائع، شكرًا.

213
00:11:58,115 --> 00:11:59,908
‫أظن أنك ستتحسنين قريبًا.

214
00:11:59,991 --> 00:12:02,744
‫حسنًا أيتها الشقية. المريض التالي.

215
00:12:08,417 --> 00:12:12,170
‫يا "جورج" و"سيليست"،
‫أقدّم إليكما "وينستون روباردز".

216
00:12:12,253 --> 00:12:14,798
‫إنه أفضل أخصائيينا الاجتماعيين
‫هنا في "تشاستين".

217
00:12:14,881 --> 00:12:17,342
‫كان هو نفسه مريضًا هنا منذ أعوام.

218
00:12:17,426 --> 00:12:20,345
‫أنا والدكتور "برافيش" كدنا نموت معًا.
‫طريقة مذهلة للقاء أحدهم.

219
00:12:20,429 --> 00:12:23,223
‫وكان لـ"وينستون" كل الحق
‫لمقاضاة "تشاستين" لما حدث،

220
00:12:23,305 --> 00:12:25,975
‫لكن بدلًا من ذلك، أخبر مديرتنا التنفيذية

221
00:12:26,059 --> 00:12:29,019
‫بكيفية تحسين تجربة تعامل المستشفى
‫مع أصحاب الإعاقات.

222
00:12:29,104 --> 00:12:31,940
‫واتضح أننا كنا بحاجة
‫إلى أخصائي اجتماعي جديد، فوظفته فورًا.

223
00:12:32,023 --> 00:12:35,526
‫حدث ذلك بعدها بشهور،
‫لكن تعجبني طريقة سردك للقصة.

224
00:12:36,027 --> 00:12:38,195
‫والآن، عملي هو ضمان

225
00:12:38,280 --> 00:12:40,991
‫أن تحصلا على أفضل رعاية طبية ممكنة،

226
00:12:41,074 --> 00:12:43,660
‫لذا سنعدّ خطة للتأكد من أنكما…

227
00:12:43,743 --> 00:12:46,121
‫لا أريد أن يرعاني أحد
‫سوى "سيليست"، اتفقنا؟

228
00:12:46,203 --> 00:12:49,832
‫لذا، إن لم تتضمن خطتك ذلك،
‫فبوسعي أن أطلب منك نسيان الأمر الآن.

229
00:12:49,916 --> 00:12:50,917
‫صحيح يا "سيليست"؟

230
00:12:51,001 --> 00:12:54,880
‫ستتضمن الخطة كلًا منكما.
‫لذا سأحتاج إلى معرفة تاريخكما بدقة.

231
00:12:54,962 --> 00:12:58,424
‫يا دكتور "برافيش"،
‫يمكنك تركنا وممارسة الطب في مكان آخر.

232
00:12:59,134 --> 00:13:00,844
‫سيعتني بكما على أكمل وجه.

233
00:13:08,560 --> 00:13:09,686
‫تفضلي يا عزيزتي.

234
00:13:11,353 --> 00:13:14,065
‫لا بد أنك "جيجي". أنا الممرضة "فاليري".

235
00:13:14,566 --> 00:13:17,402
‫سمعت أنك ستزوريننا اليوم،
‫لذا أحضرت معي بعض الكعك.

236
00:13:17,986 --> 00:13:20,113
‫من أجلك، ومن أجل أبيك.

237
00:13:21,655 --> 00:13:25,284
‫هل يمكنني أخذ قطعة كعك من فضلك يا أبي؟

238
00:13:25,368 --> 00:13:27,162
‫- واحدة فقط.
‫- شكرًا.

239
00:13:27,245 --> 00:13:30,916
‫هل تمانع لو اصطحبتها في جولة صغيرة
‫إلى غرفة الاستراحة؟ الأطفال يحبون ذلك.

240
00:13:30,998 --> 00:13:32,375
‫هل يمكنني الذهاب يا أبي؟

241
00:13:32,459 --> 00:13:33,460
‫حسنًا.

242
00:13:33,543 --> 00:13:36,838
‫يمكنك أخذها في أي وقت، وتبقى قدر ما تشاء.

243
00:13:37,798 --> 00:13:38,924
‫هيا.

244
00:13:39,006 --> 00:13:41,300
‫- استمتعي بوقتك.
‫- شكرًا يا أبي.

245
00:13:43,427 --> 00:13:46,181
‫الممرضات يحمن حول "جيجي" اليوم، صحيح؟

246
00:13:46,263 --> 00:13:47,349
‫- أجل.
‫- وحولك أيضًا.

247
00:13:49,892 --> 00:13:51,269
‫أتساءل عن سبب ذلك.

248
00:13:52,521 --> 00:13:56,441
‫أنت مشخص مخضرم،
‫أثق بأنك تستطيع استنتاج السبب.

249
00:13:58,317 --> 00:13:59,528
‫يا "وينستون".

250
00:14:00,153 --> 00:14:03,198
‫ستخبرني بأن أدخله المستشفى،
‫لكن أتت نتائج تحاليله طبيعية،

251
00:14:03,281 --> 00:14:06,159
‫ولا يملك أي دواع طبية لإدخاله المستشفى.

252
00:14:06,243 --> 00:14:07,369
‫إذًا جد داعيًا.

253
00:14:07,451 --> 00:14:10,455
‫أحسنت، يدخل "وينستون" في صلب الموضوع دومًا.

254
00:14:10,539 --> 00:14:11,915
‫سعدت بسماع صوتك يا دكتور "هوكينز".

255
00:14:11,997 --> 00:14:14,376
‫أخبر صديقي هنا من فضلك أنه من سخرية القدر

256
00:14:14,459 --> 00:14:18,295
‫أن تأمين "ميديكير"
‫سيدفع عشرات آلاف الدولارات لدخول المستشفى،

257
00:14:18,380 --> 00:14:20,798
‫لكنه لن يدفع مئات الدولارات
‫لرعاية طبية منزلية،

258
00:14:20,882 --> 00:14:24,427
‫ودون رعاية منزلية،
‫لا نستطيع إعادة هذين الزوجين إلى منزلهما.

259
00:14:24,511 --> 00:14:25,512
‫"جورج" عرضة للسقوط.

260
00:14:25,594 --> 00:14:28,890
‫تعاني "سيليست" الإنهاك والاكتئاب.

261
00:14:28,973 --> 00:14:31,601
‫- يقصد "وينستون" أنه عليك…
‫- سمعته،

262
00:14:31,684 --> 00:14:33,227
‫وأتفق معه، لكن علينا…

263
00:14:33,311 --> 00:14:35,981
‫كل دخول مريض للمستشفى يستهلك موارد
‫قد يحتاج إليها مرضى أكثر احتياجًا.

264
00:14:36,063 --> 00:14:38,859
‫لا يمكننا مساعدة كل مسن
‫يأتي إلينا بهذه البساطة.

265
00:14:38,941 --> 00:14:40,360
‫علينا إخراج "جورج" من المستشفى.

266
00:14:41,610 --> 00:14:42,612
‫لا.

267
00:14:42,696 --> 00:14:46,992
‫لا، لا يمكنكم فعل ذلك.
‫إذا أعدتمانا إلى المنزل، فماذا سأفعل؟ أنا…

268
00:14:47,951 --> 00:14:52,372
‫يجب أن تقبلوه، أرجوكم.
‫إنني أتوسل إليكم أن تقبلوا دخوله.

269
00:14:53,205 --> 00:14:54,791
‫أتودين الجلوس يا "سيليست"؟

270
00:14:54,875 --> 00:14:56,625
‫سنعتني بك، اتفقنا؟

271
00:14:59,128 --> 00:15:01,964
‫سأكرر سؤالي،
‫ماذا يمكنك إدخال "جورج" المستشفى بسببه؟

272
00:15:05,761 --> 00:15:07,596
‫نعلم أنه عرضة للسقطات.

273
00:15:07,679 --> 00:15:09,765
‫ربما يكون لذلك علاقة بمرض عصبي.

274
00:15:11,724 --> 00:15:13,059
‫ربما سيحتاج إلى تصوير مقطعي.

275
00:15:13,143 --> 00:15:15,979
‫هذه فكرة رائعة. إنه الصندوق السحري.

276
00:15:16,063 --> 00:15:19,024
‫يحصل الجميع على تصوير مقطعي،
‫ولا يشكك تأمين "ميديكير" في ذلك.

277
00:15:19,107 --> 00:15:20,567
‫سيمنحنا ذلك بعض الوقت.

278
00:15:22,234 --> 00:15:23,403
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

279
00:15:37,625 --> 00:15:39,919
‫ماذا تكتب خلفنا في رأيك؟

280
00:15:41,546 --> 00:15:46,343
‫"في خلال أربع دقائق، أجرى الدكتور (أوستن)
‫جراحة استئصال عقد لمفاوية لا غبار عليها."

281
00:15:48,511 --> 00:15:51,473
‫حسنًا، أظن أننا رأينا ما يكفي.

282
00:15:53,016 --> 00:15:55,268
‫لم نصل إلى المضاعفات حتى.

283
00:15:55,352 --> 00:15:59,314
‫أجل، إنه محق.
‫لم تشب الجراحة شائبة عمليًا حتى هذه النقطة.

284
00:15:59,397 --> 00:16:00,731
‫ليس عمليًا.

285
00:16:02,650 --> 00:16:04,486
‫يا دكتور "بيل"،
‫لاحظت قدرتك على استخدام كلتا يديك،

286
00:16:04,568 --> 00:16:06,780
‫لكنك تفضل استخدام يدك اليسرى في جراحاتك.

287
00:16:06,862 --> 00:16:10,784
‫إذا تعلمت التبديل بينهما، فستصبح أسرع،
‫ما يمكن أن ينقذ حياة أحدهم في أزمة ما.

288
00:16:12,576 --> 00:16:15,037
‫وكلاكما تأخذان أدواتكما الجراحية
‫من فوق الطاولة

289
00:16:15,122 --> 00:16:16,289
‫بدلًا من طلبها.

290
00:16:16,372 --> 00:16:19,376
‫يضيّع ذلك ثواني ثمينة، والممرضات تكرهه.

291
00:16:21,211 --> 00:16:23,838
‫يا دكتور "أوستن"،
‫عندما تحتاج إلى مباعدة أفضل،

292
00:16:23,922 --> 00:16:27,134
‫تميل إلى وقف ما تفعله،
‫وإعادة وضع المباعد بنفسك.

293
00:16:27,216 --> 00:16:30,595
‫عليك طلب المساعدة بدلًا من ذلك.
‫تركت عضوًا ينحرف بعيدًا عن المجال.

294
00:16:30,678 --> 00:16:32,596
‫- لا، لم أفعل ذلك.
‫- بلى، فعلت.

295
00:16:32,681 --> 00:16:34,766
‫لكنك لم تلاحظ، لأنك كنت تحاول أخذ المباعد.

296
00:16:34,849 --> 00:16:37,686
‫المرة القادمة، اطلب من خبير التخدير
‫إدارة جانب المريض الأيسر إلى الأعلى.

297
00:16:37,768 --> 00:16:41,481
‫تلك الأمور الصغيرة كتحديد وضعية السرير
‫تصنع الفرق كلّه.

298
00:16:42,816 --> 00:16:43,816
‫هل هذا كل شيء؟

299
00:16:46,694 --> 00:16:50,615
‫ما وجدته يميز في أغلب الأحيان
‫بين الطبيب المتمرس،

300
00:16:50,698 --> 00:16:52,241
‫والطبيب المخضرم…

301
00:16:53,452 --> 00:16:54,453
‫هو الغرور.

302
00:16:57,247 --> 00:17:00,291
‫لم تنته مراجعتنا بعد.
‫بقيت لدينا صفحة ونصف.

303
00:17:06,964 --> 00:17:08,508
‫كما ترى هناك،

304
00:17:09,425 --> 00:17:12,554
‫محاميك الحقوقي المدني النكد
‫يعاني ورمًا دمويًا بسيطًا تحت الجافية.

305
00:17:12,636 --> 00:17:14,681
‫رائع، شيء يمكننا علاجه.

306
00:17:14,764 --> 00:17:16,767
‫سيساعد هذا "جورج" وزوجته.

307
00:17:16,849 --> 00:17:19,811
‫إنه نزيف دماغي بسيط،
‫ولا يُرجح أنه سبب مشاكل "جورج" الصحية،

308
00:17:19,894 --> 00:17:21,812
‫ولا يبرر فتح جمجمته.

309
00:17:21,897 --> 00:17:22,897
‫بحقك!

310
00:17:23,565 --> 00:17:27,194
‫اسمع، لأجرى مستشفى آخر الجراحة،
‫وصرف التعويض الطائل من تأمين "ميديكير"،

311
00:17:27,276 --> 00:17:28,903
‫لكن كم عمره؟ 78 عامًا؟

312
00:17:29,403 --> 00:17:31,155
‫قد يتوقف النزيف وحده.

313
00:17:31,239 --> 00:17:33,991
‫وإذا أجرينا له جراحة، فقد لا يتجاوزها حيًا.

314
00:17:34,076 --> 00:17:35,201
‫هل هذا ما تريده؟

315
00:17:35,910 --> 00:17:38,245
‫أخمن أنه كان سؤالًا بلاغيًا؟

316
00:17:38,330 --> 00:17:40,999
‫لا تعود كما كنت بعد إجراء جراحة في مخك.

317
00:17:41,624 --> 00:17:43,835
‫لا نجري جراحة في غرفة عملياتي
‫إلا إذا تعيّن علينا ذلك.

318
00:17:46,129 --> 00:17:47,505
‫كم أكره هذه الحالة!

319
00:17:47,588 --> 00:17:50,257
‫حالة "جورج" مزمنة،
‫ولا أستطيع علاج الشيخوخة.

320
00:17:50,342 --> 00:17:52,427
‫أنا طبيب لا يستطيع تطبيبه.

321
00:17:53,387 --> 00:17:56,472
‫لا بد أنك ترى مرضى مثله
‫طيلة الوقت في قسم الطوارئ.

322
00:17:56,555 --> 00:17:57,681
‫أكثر مما ينبغي.

323
00:17:59,600 --> 00:18:01,978
‫تمرّ عليّ أيام أشعر فيها بحنين إلى…

324
00:18:02,061 --> 00:18:03,229
‫مشرط؟

325
00:18:03,313 --> 00:18:06,108
‫جداول البيانات. المعلومات.

326
00:18:06,857 --> 00:18:09,194
‫صحيح، نسيت أنك مهووس بالعلم.

327
00:18:10,444 --> 00:18:11,821
‫ليس ذلك فحسب.

328
00:18:12,571 --> 00:18:14,865
‫أشتاق إلى البحث عن علاجات جديدة.

329
00:18:15,908 --> 00:18:18,537
‫أتتذكرين "روز" مريضة فقر الدم المنجلي؟

330
00:18:18,619 --> 00:18:21,206
‫جعلتني أحب متابعة التجارب السريرية.

331
00:18:21,288 --> 00:18:22,289
‫لكني…

332
00:18:22,790 --> 00:18:23,958
‫لكنك ماذا؟

333
00:18:24,917 --> 00:18:28,379
‫ما زال بوسعك تحقيق أمنيتك. إجراء الأبحاث.

334
00:18:29,672 --> 00:18:33,260
‫كونك عُينت في قسم الطوارئ
‫لا يعني أنك مجبر على البقاء.

335
00:18:39,307 --> 00:18:40,725
‫"مستشفى (تشاستين بارك) التذكاري"

336
00:18:42,728 --> 00:18:43,729
‫تفضلي.

337
00:18:47,357 --> 00:18:48,650
‫حتى أنت يا "كيت"؟

338
00:18:50,193 --> 00:18:51,861
‫- هل تمر بيوم عصيب يا حبيبي؟
‫- لا.

339
00:18:51,945 --> 00:18:54,488
‫أتفهم هذا بالنسبة إلى "إيه جاي".

340
00:18:54,573 --> 00:18:58,075
‫يجب تخفيض غروره
‫بعد توقيع كتابه وظهوره التلفزيوني،

341
00:18:58,159 --> 00:19:00,077
‫لكن هل أنا بحاجة إلى ذلك فعلًا؟

342
00:19:00,161 --> 00:19:03,456
‫أقسم إن المسألة ليست شخصية يا "راندولف".

343
00:19:03,540 --> 00:19:05,916
‫المستشفيات في أرجاء البلاد تجلب مدربين،

344
00:19:06,001 --> 00:19:09,378
‫- وأريد احتلال الصدارة.
‫- أتفهم ذلك طبعًا،

345
00:19:10,129 --> 00:19:15,259
‫لكننا في علاقة، لذا ربما عليك التحدث إليّ

346
00:19:15,343 --> 00:19:17,679
‫قبل أن أتفاجأ بالأمر بجانب زميلي.

347
00:19:17,762 --> 00:19:22,059
‫جعلتني أعدك بألّا أتركك
‫تسلك مسلك صديقك القديم "كراينبول"،

348
00:19:22,141 --> 00:19:24,769
‫وتتلاشى قدراتك في طي النسيان الجراحي.

349
00:19:25,270 --> 00:19:28,899
‫إذا رأى أطباء آخرون
‫الدكتور "بيل" العظيم يتلقى التدريب،

350
00:19:28,981 --> 00:19:30,817
‫فسيصبحون أكثر تقبلًا لإمكانية تدريبهم،

351
00:19:30,900 --> 00:19:33,778
‫ويصبح "تشاستين" مستشفى أفضل بسبب ذلك.

352
00:19:35,947 --> 00:19:39,075
‫على أي حال، كيف كانت نصائحها؟ مفيدة؟

353
00:19:44,038 --> 00:19:47,209
‫إذًا كانت نصائح مفيدة فعلًا، يا للإحباط!

354
00:20:39,510 --> 00:20:40,761
‫أؤكد لك،

355
00:20:40,846 --> 00:20:43,389
‫- كانت جميع الممرضات…
‫- بالطبع.

356
00:20:43,473 --> 00:20:45,266
‫- هذا رائع.
‫- أين "جيجي"؟

357
00:20:45,349 --> 00:20:48,769
‫عادت "جيجي" إلى روضة الأطفال.
‫استمتعت بوقتها ولم ترغب بالمغادرة.

358
00:20:52,441 --> 00:20:54,024
‫ماذا كان يضحككما للتو؟

359
00:20:56,610 --> 00:20:59,071
‫كانت "هاندلي" تخبرني لتوها بمغامرات

360
00:20:59,155 --> 00:21:01,073
‫أكثر عازب مرغوب به في "تشاستين".

361
00:21:01,157 --> 00:21:03,702
‫مثل وضع الطعم في المياه لجذب أسماك القرش.

362
00:21:03,784 --> 00:21:05,369
‫أجل، سعار الممرضات.

363
00:21:06,829 --> 00:21:08,998
‫أجل. المسألة ليست هكذا.

364
00:21:10,082 --> 00:21:14,086
‫الممرضات يتقربن منك
‫يا دكتور "هوكينز"، باستثنائي.

365
00:21:14,170 --> 00:21:16,130
‫مهلًا، أنا موجود هنا.

366
00:21:16,213 --> 00:21:18,340
‫أنا أخبرك فقط بأن تنتبه لنفسك.

367
00:21:21,302 --> 00:21:22,887
‫بحقك! لا بد أنك لاحظت.

368
00:21:22,971 --> 00:21:23,971
‫ربما.

369
00:21:30,811 --> 00:21:32,354
‫لكني لست جاهزًا لذلك.

370
00:21:33,564 --> 00:21:34,690
‫هذا لا يريحني.

371
00:21:37,902 --> 00:21:39,362
‫اسمع، لا داعي للعجلة،

372
00:21:40,362 --> 00:21:42,490
‫لكن مرت أعوام بالفعل. هذا من حقك.

373
00:21:43,866 --> 00:21:45,993
‫- إذا أردت.
‫- لا أعرف حتى من أين أبدأ،

374
00:21:46,077 --> 00:21:47,620
‫وكيف تسير أمور المواعدة أصلًا؟

375
00:21:48,204 --> 00:21:50,248
‫حسنًا يا جدي، كم عمرك؟

376
00:21:53,209 --> 00:21:56,420
‫أجل، هل أدعوها إلى رقصة البلدة،
‫أو آخذها إلى ينبوع الصودا؟

377
00:21:56,504 --> 00:21:57,506
‫لا أدري.

378
00:21:59,591 --> 00:22:02,343
‫كل ما أعرفه هو أن "نيك"
‫لن تريدك أن تظل وحدك إلى الأبد.

379
00:22:03,511 --> 00:22:05,221
‫من أجلك، ومن أجل "جيجي".

380
00:22:08,558 --> 00:22:10,726
‫- تستحق أن تكون سعيدًا.
‫- شكرًا.

381
00:22:12,144 --> 00:22:13,897
‫يعني لي ذلك الكثير عندما يُقال منك.

382
00:22:23,155 --> 00:22:24,156
‫هذا لطيف للغاية.

383
00:22:25,658 --> 00:22:30,246
‫هذه أنا، وهذا كلبي،
‫على الرغم من رفض أبي وجود الكلاب الآن.

384
00:22:31,122 --> 00:22:32,915
‫ومن هذه؟

385
00:22:32,998 --> 00:22:35,334
‫هذه أمي.

386
00:22:35,418 --> 00:22:37,546
‫إنها جميلة.

387
00:22:37,628 --> 00:22:38,963
‫أنا واثقة بأنك تفتقدينها.

388
00:22:39,797 --> 00:22:42,174
‫يقول أبي إنها تحرسنا من الأعلى.

389
00:22:42,258 --> 00:22:43,260
‫أجل.

390
00:22:44,803 --> 00:22:45,803
‫مرحبًا يا صغيرتي.

391
00:22:46,762 --> 00:22:48,264
‫أتيت لأطمئن عليك فحسب.

392
00:22:49,432 --> 00:22:51,600
‫انظر يا أبي، إنها "ماريون".

393
00:22:51,684 --> 00:22:52,768
‫أجل.

394
00:22:53,644 --> 00:22:55,688
‫تتحدث عنك كثيرًا في منزلنا.

395
00:22:55,771 --> 00:22:58,482
‫إنها لا تفهم
‫لماذا لن تظلي معلمتها إلى الأبد.

396
00:22:58,566 --> 00:23:00,693
‫ما زلت أدرّس الأطفال الصغار في الحضانة،

397
00:23:00,776 --> 00:23:04,155
‫لكن أعدك بأن آتي لزيارة الأطفال الكبار
‫مثلما حدث اليوم.

398
00:23:04,239 --> 00:23:06,741
‫كانت زيارة ممتعة حقًا.

399
00:23:10,077 --> 00:23:11,121
‫انظري إلى ذلك.

400
00:23:12,288 --> 00:23:13,706
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي.

401
00:23:14,206 --> 00:23:16,460
‫انتظر يا أبي، هذه من أجلك.

402
00:23:18,210 --> 00:23:19,795
‫عليك بروزتها.

403
00:23:19,880 --> 00:23:21,714
‫لا أدري. أبدو أرجوانيًا بعض الشيء.

404
00:23:23,424 --> 00:23:24,675
‫سُررت برؤية "جيجي"،

405
00:23:24,759 --> 00:23:27,845
‫أخبرني إن كان هناك ما يمكنني فعله
‫للمساعدة على الانتقال.

406
00:23:28,763 --> 00:23:30,264
‫يبدو أنك تساعدين بالفعل.

407
00:23:31,599 --> 00:23:32,851
‫هل نرسم واحدة أخرى؟

408
00:23:32,933 --> 00:23:33,976
‫- أجل.
‫- حسنًا.

409
00:23:34,685 --> 00:23:35,770
‫اللون الوردي.

410
00:23:37,021 --> 00:23:38,022
‫أجل.

411
00:23:44,028 --> 00:23:45,112
‫يا دكتورة "ديسوتو".

412
00:23:46,072 --> 00:23:48,074
‫هل تمانعين إذا أخذت قليلًا من وقتك؟

413
00:23:48,157 --> 00:23:50,326
‫أود مناقشتك في أفكارك الصباحية.

414
00:23:50,409 --> 00:23:51,452
‫طبعًا، كيف أستطيع المساعدة؟

415
00:23:51,536 --> 00:23:54,663
‫لا يمكنك المساعدة، وهذه ملاحظتي الأولى.

416
00:23:54,747 --> 00:23:58,794
‫حضّرت حجة دحض لكل توصياتك.

417
00:23:58,876 --> 00:24:01,337
‫يا دكتور "أوستن"، لم يُقصد معاقبتك اليوم.

418
00:24:01,420 --> 00:24:03,381
‫ولا يُفترض أن يجعلك تتصرف دفاعيًا.

419
00:24:03,464 --> 00:24:06,050
‫لم يكن هجومًا، وإنما كان نصحًا.

420
00:24:08,052 --> 00:24:11,347
‫قال "بنجامين فرانكلين" ذات مرة:
‫"لا يحتاج الرجال الحكماء إلى النصح".

421
00:24:12,140 --> 00:24:13,849
‫"والأغبياء لا يقبلونه."

422
00:24:14,767 --> 00:24:17,104
‫ظننتني لن أعلم باقي المقولة، أليس كذلك؟

423
00:24:20,523 --> 00:24:22,483
‫ما سبب عدوانيتك يا دكتورة "ديسوتو"؟

424
00:24:22,566 --> 00:24:24,193
‫لديّ توقّع قوي.

425
00:24:24,276 --> 00:24:27,406
‫أظن أنك ستشكرني عندما ينتهي تدريبنا.

426
00:24:27,488 --> 00:24:30,991
‫وأظن أنك تستلذين بتدمير الجراحين البارعين.

427
00:24:31,075 --> 00:24:33,411
‫ربما علينا بحث السبب.

428
00:24:34,704 --> 00:24:36,622
‫لا حاجة إلى ذلك. يسعدني إخبارك بالسبب.

429
00:24:36,706 --> 00:24:40,209
‫لاحظت من مرحلة مبكرة أنني جرّاحة جيدة،
‫لكني لست بارعة.

430
00:24:40,292 --> 00:24:43,587
‫ما أبرع به هو الارتقاء بقدرات الموهوبين.

431
00:24:43,671 --> 00:24:44,672
‫يشعرني هذا بالرضا،

432
00:24:44,755 --> 00:24:45,965
‫ويمنحني السعادة.

433
00:24:47,007 --> 00:24:50,094
‫اقترحت الدكتورة "فوس"
‫عملي معك للأسبوعين القادمين.

434
00:24:50,177 --> 00:24:52,054
‫أستطيع إطالة هذه المدة لأسبوعين آخرين.

435
00:24:52,138 --> 00:24:53,597
‫أجعلها شهرًا كاملًا،

436
00:24:54,515 --> 00:24:56,851
‫أو يمكنك تركي آكل كعكتي.

437
00:25:07,111 --> 00:25:09,238
‫ما رأيك بوضع هذه الوسادة ثانيةً؟

438
00:25:09,321 --> 00:25:11,741
‫لا، هذه أكثر تكتلًا.

439
00:25:11,824 --> 00:25:15,536
‫أتعلم؟ أنت محق. سأذهب لإيجاد واحدة أخرى.

440
00:25:16,203 --> 00:25:17,455
‫حسنًا.

441
00:25:17,538 --> 00:25:21,792
‫كيف حالك يا "جورج"؟
‫بجانب أغطية أسرّتنا غير المريحة.

442
00:25:21,876 --> 00:25:25,171
‫أنا بخير كما كنت منذ ثلاث ساعات.
‫يجب أن أكون في منزلي.

443
00:25:25,254 --> 00:25:27,131
‫لديك نزيف دماغي يا "جورج".

444
00:25:27,214 --> 00:25:29,550
‫أجل، والذي لا يؤذيني في شيء.

445
00:25:29,633 --> 00:25:31,260
‫هذا ما قاله الطبيب، أليس كذلك؟

446
00:25:31,343 --> 00:25:33,012
‫لا يُوجد سبب لبقائي هنا.

447
00:25:33,095 --> 00:25:35,222
‫في الواقع، أنا مغادر.

448
00:25:35,806 --> 00:25:37,058
‫انتظر لحظة يا "جورج".

449
00:25:40,102 --> 00:25:41,103
‫أرأيت؟

450
00:25:41,187 --> 00:25:43,022
‫أستطيع المشي دون مشاكل.

451
00:25:44,565 --> 00:25:46,108
‫أيمكنك المشي في الممر من أجلي؟

452
00:25:46,192 --> 00:25:47,193
‫حسنًا.

453
00:25:53,199 --> 00:25:54,909
‫حسنًا يا "جورج"، عُد من أجلي.

454
00:25:59,121 --> 00:26:00,247
‫حسنًا، اجلس.

455
00:26:06,837 --> 00:26:08,005
‫حسنًا، قف.

456
00:26:12,468 --> 00:26:15,429
‫يا "جورج"، هل تواجهك صعوبات
‫في التحرك بعدما وقفت ثانيةً؟

457
00:26:15,513 --> 00:26:16,597
‫أجل.

458
00:26:17,681 --> 00:26:19,475
‫هل تشعر بأن عضلاتك متصلبة؟

459
00:26:19,558 --> 00:26:21,018
‫على الدوام.

460
00:26:22,144 --> 00:26:23,729
‫ما الأمر؟ ما معنى ذلك؟

461
00:26:25,314 --> 00:26:26,690
‫مرض "باركنسون"؟

462
00:26:27,817 --> 00:26:28,943
‫هل أنت متأكد؟

463
00:26:29,610 --> 00:26:31,904
‫كانت أرجحة الذراع غير المنتظمة أول دليل،

464
00:26:31,987 --> 00:26:34,698
‫لكنه يعاني بطء الحركة والتصلب…

465
00:26:34,782 --> 00:26:36,951
‫المرض في مرحلة مبكرة،
‫ويمكننا علاجه بالأدوية، لكن…

466
00:26:37,034 --> 00:26:38,202
‫لكنه تدريجي.

467
00:26:38,285 --> 00:26:40,454
‫كنت أبحث عن مشكلة لعلاجها،

468
00:26:40,538 --> 00:26:43,165
‫والآن قد أصبحت لديّ مشكلة أكبر.

469
00:26:43,249 --> 00:26:44,250
‫تلك السيدة المسكينة.

470
00:26:46,669 --> 00:26:47,961
‫حسنًا، فلنقسم جهودنا.

471
00:26:48,045 --> 00:26:49,046
‫سأبقى مع "جورج"،

472
00:26:49,130 --> 00:26:51,590
‫وأجري له تصويرًا بالرنين المغناطيسي،
‫وسنرى ما سنستبعده غير ذلك.

473
00:26:51,674 --> 00:26:54,427
‫سأتحدث إلى "سيليست"،
‫وأحاول معرفة كيف سنساعدها.

474
00:26:54,510 --> 00:26:55,511
‫حسنًا.

475
00:26:58,848 --> 00:26:59,973
‫يا دكتورة "ديسوتو".

476
00:27:00,891 --> 00:27:02,642
‫أنا سعيدة لأنني وجدتك. هل لديك دقيقة؟

477
00:27:02,727 --> 00:27:03,728
‫بالطبع.

478
00:27:03,811 --> 00:27:06,772
‫أردت تقرير تقدم سريعًا
‫على تلميذينا المفضلين.

479
00:27:07,314 --> 00:27:09,233
‫هل أخبرتك بأني قبل التحاقي بكلية الطب

480
00:27:09,315 --> 00:27:10,693
‫درّست في منظمة "تيتش فور أمريكا"؟

481
00:27:10,776 --> 00:27:12,778
‫درّست أطفال روضة لسنتين،

482
00:27:12,862 --> 00:27:15,364
‫وتعلمت أنه عندما يلقي طفل نوبة غضب،

483
00:27:15,448 --> 00:27:17,450
‫عليك تركه ينهك نفسه،

484
00:27:17,533 --> 00:27:19,118
‫ثم يقتنع في النهاية.

485
00:27:19,702 --> 00:27:21,327
‫تشبيه مناسب بشكل مخيف.

486
00:27:23,998 --> 00:27:25,666
‫إذا لم تمانعي سؤالي،

487
00:27:25,750 --> 00:27:28,627
‫فهل صحيح أنك في علاقة مع الدكتور "بيل"؟

488
00:27:28,711 --> 00:27:29,712
‫أنا كذلك.

489
00:27:29,795 --> 00:27:32,715
‫لكن لا تقلقي، إنها علاقة لا شبهة فيها.

490
00:27:32,798 --> 00:27:35,593
‫إدارة الموارد البشرية تعلم بها،
‫وكلانا بالغان.

491
00:27:35,676 --> 00:27:36,802
‫بالتأكيد. المسألة فقط…

492
00:27:37,636 --> 00:27:41,390
‫من واقع خبرتي، وجود علاقة رومانسية
‫بين مديرة تنفيذية وجرّاح

493
00:27:41,474 --> 00:27:43,684
‫يمكن أن تؤدي لخلل في العمل، وأنا…

494
00:27:43,768 --> 00:27:45,019
‫أنا آسفة،

495
00:27:45,102 --> 00:27:48,314
‫لم أدرك أنك حاصلة على الزمالة
‫في الطب النفسي أيضًا.

496
00:27:50,274 --> 00:27:51,274
‫سامحيني،

497
00:27:51,358 --> 00:27:53,986
‫خشيت أن يأتيك الدكتور "بيل" بعد مقابلتي

498
00:27:54,070 --> 00:27:56,988
‫محاولًا استخدام علاقتكما لطلب معاملة خاصة.

499
00:27:57,572 --> 00:27:59,325
‫لم أكن لأسمح بحدوث ذلك.

500
00:27:59,408 --> 00:28:02,620
‫كما ترين،
‫النصيحة غير مُرحب بها في أغلب الأحيان،

501
00:28:02,703 --> 00:28:04,205
‫لكنها حسنة النية.

502
00:28:10,836 --> 00:28:11,837
‫يا "سيليست"؟

503
00:28:14,799 --> 00:28:15,800
‫يا "سيليست"؟

504
00:28:23,557 --> 00:28:24,558
‫يا "سيليست".

505
00:28:24,642 --> 00:28:25,643
‫يا "سيليست"!

506
00:28:27,645 --> 00:28:29,397
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!

507
00:28:36,570 --> 00:28:39,115
‫"برينت بورتر"،
‫عمره 22 عامًا ويعاني إصابة بطنية.

508
00:28:39,198 --> 00:28:41,616
‫أجل، أرى ذلك. ضعوه في الجناح العاشر.

509
00:28:42,868 --> 00:28:43,869
‫ما المقولة القديمة؟

510
00:28:43,953 --> 00:28:46,497
‫على شباب بيوت الأخوية
‫عدم رمي بعضهم على الطاولات الزجاجية.

511
00:28:46,579 --> 00:28:48,541
‫يصعب تصديق ذلك،
‫لكن مؤشراته الحيوية مستقرة.

512
00:28:48,624 --> 00:28:51,543
‫حسنًا، سننقله عند إشارتي بسرعة وحذر شديد.

513
00:28:51,627 --> 00:28:53,461
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

514
00:28:54,171 --> 00:28:55,547
‫جيد.

515
00:28:56,799 --> 00:28:58,425
‫حسنًا، لديّ سؤالان،

516
00:28:58,509 --> 00:29:00,428
‫ماذا حدث؟ وماذا تعاطيتم؟

517
00:29:00,510 --> 00:29:01,971
‫لا شيء يا صاح. نقسم على ذلك.

518
00:29:02,053 --> 00:29:05,307
‫أجل، كنا نتصارع لنرفه عن أنفسنا
‫قبل الامتحانات النهائية.

519
00:29:05,391 --> 00:29:06,599
‫لهذا تُوجد ألعاب الفيديو.

520
00:29:06,684 --> 00:29:08,060
‫إنها ليست غلطتهما.

521
00:29:08,143 --> 00:29:09,562
‫كان عليّ تحريك الأثاث.

522
00:29:09,645 --> 00:29:11,689
‫وأشعر بأني بخير.

523
00:29:11,771 --> 00:29:12,815
‫هل هذا غريب؟

524
00:29:12,897 --> 00:29:14,316
‫إما أنك محظوظ للغاية أو تمرّ بصدمة.

525
00:29:14,400 --> 00:29:15,567
‫لنكتشف أيهما يحدث.

526
00:29:15,651 --> 00:29:17,778
‫ماذا هذا الشيء اللزج عليك؟

527
00:29:17,861 --> 00:29:19,988
‫- إنها الرغوة.
‫- لا تتظاهر بأن هذا طبيعي.

528
00:29:20,072 --> 00:29:22,073
‫كان هناك حمام سباحة أطفال
‫مليء بالرغوة الصابونية.

529
00:29:22,158 --> 00:29:23,868
‫كان الأمر يشبه المصارعة الزلقة.

530
00:29:24,493 --> 00:29:27,538
‫حسنًا، فليغادر كل من لا يعمل هنا
‫أو من ليس بهم زجاج.

531
00:29:28,664 --> 00:29:30,541
‫حسنًا… يا "برينت"؟

532
00:29:30,623 --> 00:29:32,167
‫يا "برينت"؟

533
00:29:32,251 --> 00:29:33,794
‫نبضه متسارع. ضغط دمه ينخفض.

534
00:29:33,877 --> 00:29:36,255
‫اللعنة! أظنه لم يكن محظوظًا.

535
00:29:38,631 --> 00:29:39,759
‫أسمع صوت تنفسه.

536
00:29:42,136 --> 00:29:43,929
‫وصوت أمعائه.

537
00:29:44,012 --> 00:29:45,306
‫إن حجابه الحاجز ممزق.

538
00:29:45,889 --> 00:29:47,516
‫استدعي جرّاحي الإصابات الآن.

539
00:29:47,600 --> 00:29:48,726
‫حسنًا، هيا بنا.

540
00:29:54,607 --> 00:29:55,858
‫كيف حال صحتنا هنا؟

541
00:29:57,150 --> 00:29:58,485
‫إنها تستعيد وعيها.

542
00:29:59,487 --> 00:30:01,614
‫أنا الدكتور "هوكينز" يا "سيليست".
‫تقابلنا في قسم الطوارئ.

543
00:30:01,697 --> 00:30:03,407
‫طلب مني الدكتور "برافيش" العمل معك

544
00:30:03,491 --> 00:30:05,158
‫بينما يساعد حالة زوجك، اتفقنا؟

545
00:30:05,242 --> 00:30:06,701
‫كيف تشعرين؟

546
00:30:06,786 --> 00:30:10,414
‫- أشعر بدوار. ماذا حدث؟
‫- فقدت الوعي.

547
00:30:10,497 --> 00:30:12,500
‫ضغط الدم وتركيز الأكسجين لديك منخفضان.

548
00:30:12,582 --> 00:30:14,668
‫متى كانت آخر مرة فحصك بها طبيب؟

549
00:30:14,752 --> 00:30:16,087
‫نذهب إلى الطبيب على الدوام.

550
00:30:16,170 --> 00:30:18,047
‫لا يقصدكما، بل يقصدك.

551
00:30:20,674 --> 00:30:22,468
‫لا أتذكّر.

552
00:30:24,427 --> 00:30:27,640
‫سنجري لك فحص أشعة سينية للصدر،
‫وبعض الفحوصات القلبية.

553
00:30:27,723 --> 00:30:30,226
‫يا "كلارا"، أيمكنك إجراء فحص "تروبونين"
‫وفحص "سي كاي إم بي" لقلبها؟

554
00:30:30,309 --> 00:30:32,268
‫ولنجر لها رسم قلب أيضًا.

555
00:30:32,353 --> 00:30:33,354
‫سأعمل على ذلك.

556
00:30:34,772 --> 00:30:37,108
‫سيرغب "جورج" في بقائي معه.

557
00:30:38,067 --> 00:30:40,111
‫هل ستحولني إلى غرفته؟

558
00:30:41,487 --> 00:30:42,488
‫تحتاجين إلى الراحة.

559
00:30:43,863 --> 00:30:46,283
‫لا يمكنك مساعدة "جورج"
‫إذا لم تكوني بخير، صحيح؟

560
00:30:49,328 --> 00:30:51,038
‫لا تنقلني إلى هناك من فضلك.

561
00:30:55,793 --> 00:30:57,419
‫لم يكن ذلك في نيتنا.

562
00:30:58,462 --> 00:31:00,172
‫لطالما كنا معًا.

563
00:31:00,756 --> 00:31:02,258
‫في المنزل،

564
00:31:02,341 --> 00:31:03,550
‫وفي المكتب.

565
00:31:04,218 --> 00:31:06,470
‫لم ننجب أطفالًا، ولم يكن لدينا سوى بعضنا.

566
00:31:07,887 --> 00:31:09,557
‫والآن، أنا…

567
00:31:10,349 --> 00:31:11,809
‫ليس لديّ أحد.

568
00:31:11,891 --> 00:31:14,811
‫أنا ألبسه وأطعمه وأنظفه،

569
00:31:14,895 --> 00:31:18,315
‫والأمر متواصل. الأمر فقط…

570
00:31:19,483 --> 00:31:20,692
‫الأمر لا ينتهي.

571
00:31:21,276 --> 00:31:22,278
‫نتفهم موقفك.

572
00:31:23,945 --> 00:31:25,531
‫لا أتخيل مدى صعوبة ذلك.

573
00:31:26,949 --> 00:31:29,410
‫أحيانًا عندما أستيقظ في الصباح…

574
00:31:31,161 --> 00:31:33,998
‫أنظر إليه آملة

575
00:31:34,080 --> 00:31:37,626
‫للحظة واحدة،

576
00:31:37,710 --> 00:31:39,712
‫أنه قد مات.

577
00:31:41,338 --> 00:31:44,132
‫أنه قد مات بسلام في أثناء نومه،

578
00:31:44,216 --> 00:31:48,220
‫وأن أستطيع تذكّره كما اعتدته

579
00:31:48,304 --> 00:31:50,055
‫عندما كان يعتني بي.

580
00:31:53,642 --> 00:31:55,810
‫هل يجعلني ذلك إنسانة سيئة؟

581
00:31:59,439 --> 00:32:00,441
‫لا.

582
00:32:01,900 --> 00:32:03,234
‫يجعلك من البشر.

583
00:32:11,327 --> 00:32:12,870
‫سنعتني بكليكما.

584
00:32:13,536 --> 00:32:15,246
‫- أعدك بذلك.
‫- شكرًا.

585
00:32:25,507 --> 00:32:28,009
‫أظن أنني فقدت وعيي. هل أوشكت على الموت؟

586
00:32:28,094 --> 00:32:29,303
‫لا، ما زلت حيًا.

587
00:32:29,386 --> 00:32:33,307
‫- أنا لا أفهم. ما الذي…
‫- كانت أمعاؤك في صدرك. هذا ليس جيدًا.

588
00:32:33,390 --> 00:32:36,143
‫لكن لهذا نحن أفضل جراحين لهذه المهمة.

589
00:32:36,226 --> 00:32:37,895
‫أنا خبير في الجراحات البطنية.

590
00:32:37,977 --> 00:32:40,523
‫وأنا متخصص في حالات القلب والصدر العويصة.

591
00:32:40,605 --> 00:32:43,025
‫وفي حالة وصول أعضاء معدية إلى الصدر…

592
00:32:43,108 --> 00:32:44,902
‫هذا مصدر رزقنا الذي نحترفه يا صديقي.

593
00:32:44,984 --> 00:32:46,945
‫- يا دكتورة "ديسوتو".
‫- أيها الطبيبان.

594
00:32:47,613 --> 00:32:48,822
‫من هي؟

595
00:32:50,907 --> 00:32:52,493
‫إنها مراقبة فحسب.

596
00:32:52,576 --> 00:32:53,911
‫إنها مدربة جراحية.

597
00:32:55,538 --> 00:32:57,873
‫مهلًا، هل أنتما بحاجة إلى مدربة؟

598
00:33:03,670 --> 00:33:06,005
‫ما من فحص يؤكد الإصابة بـ"باركنسون"،

599
00:33:06,090 --> 00:33:08,633
‫لكنني استبعدت حالات أمراض عصبية مشابهة،

600
00:33:08,718 --> 00:33:10,593
‫ولديه كل العلامات الرئيسية.

601
00:33:10,678 --> 00:33:13,347
‫لم تصبح الرعشة واضحة بعد، لكنها لافتة.

602
00:33:13,430 --> 00:33:14,807
‫حسنًا، ما الخطوة التالية إذًا؟

603
00:33:14,890 --> 00:33:16,225
‫أود البدء بإعطائه دواء "ليفو دوبا"،

604
00:33:16,307 --> 00:33:18,310
‫ما سيحسّن أعراضه في خلال عدة أسابيع.

605
00:33:18,393 --> 00:33:22,106
‫حسنًا، ربما سيسهّل ذلك على زوجته
‫الاعتناء به.

606
00:33:22,188 --> 00:33:25,317
‫وصلتني نتائج فحوصات رسم القلب
‫وتخطيط صدى قلب "سيليست".

607
00:33:25,400 --> 00:33:27,445
‫إنها مصابة باعتلال "تاكوتسوبو" القلبي.

608
00:33:28,069 --> 00:33:29,070
‫متلازمة القلب المكسور.

609
00:33:29,155 --> 00:33:30,405
‫يا إلهي!

610
00:33:30,489 --> 00:33:33,367
‫أتذكّر هذه الحالة من كلية الطب.
‫لطالما ظننتها مصطنعة.

611
00:33:33,450 --> 00:33:34,993
‫إنها واقعية مع الأسف.

612
00:33:35,077 --> 00:33:38,413
‫تحدث عند مواجهة الجسم
‫توترًا عاطفيًا وجسديًا شديدًا.

613
00:33:38,497 --> 00:33:42,168
‫كما في حالة التعامل مع زوج مريض ونكد بشدة.

614
00:33:43,501 --> 00:33:45,963
‫رعاية "سيليست" لزوجها تقتلها حرفيًا.

615
00:33:51,886 --> 00:33:53,763
‫أعلم أنك لا تشتكين،

616
00:33:53,845 --> 00:33:57,933
‫لكن رعايتك الصحية لزوجك تضر ببدنك.

617
00:33:58,641 --> 00:34:01,644
‫بدأنا علاجك بأدوية لضبط قصور قلبك،

618
00:34:01,729 --> 00:34:05,648
‫لكن سيكون علاجك الوحيد
‫هو إراحتك من عامل توترك الأساسي.

619
00:34:05,733 --> 00:34:07,443
‫مهلًا. أنت لا تقصد…

620
00:34:07,526 --> 00:34:11,988
‫يا "جورج"، نظن أن الخيار الأمثل
‫هو إدخالك منشأة رعاية صحية متخصصة.

621
00:34:13,156 --> 00:34:15,659
‫سيعمل معك معالجون طبيعيون لاستعادة قوتك،

622
00:34:15,742 --> 00:34:17,787
‫وستتمكن "سيليست" من التعافي في المنزل.

623
00:34:17,869 --> 00:34:20,664
‫إنه ليس حلًا دائمًا،
‫لكنها أفضل خطة علاج لدينا الآن.

624
00:34:20,747 --> 00:34:23,667
‫هل تمازحني؟ هذه خطة فظيعة.

625
00:34:23,750 --> 00:34:25,419
‫أنا و"سيليست" فريق واحد.

626
00:34:26,587 --> 00:34:29,297
‫كل ما يلزمنا هو وجودنا معًا
‫ومقعدنا المريح في المنزل.

627
00:34:29,382 --> 00:34:30,383
‫صحيح يا حبيبتي؟

628
00:34:30,465 --> 00:34:32,885
‫أخبريهم بأن هذا في مصلحتنا.

629
00:34:38,139 --> 00:34:39,141
‫إنه ليس في مصلحتنا.

630
00:34:41,852 --> 00:34:44,855
‫ستذهب إلى منشأة رعاية صحية يا "جورج"،

631
00:34:44,938 --> 00:34:47,607
‫وسأجلس أنا على المقعد المريح في المنزل.

632
00:34:48,526 --> 00:34:51,069
‫- وإذا كنت تحبني بأي شكل…
‫- أنا أحبك طبعًا، لكن…

633
00:34:51,153 --> 00:34:52,863
‫فقد حان الوقت لتصغي إليّ.

634
00:34:55,073 --> 00:34:56,909
‫اعتدت إبداء رأيي في الماضي يا "جورج".

635
00:34:58,828 --> 00:34:59,954
‫اشتقت إلى ذلك.

636
00:35:01,204 --> 00:35:03,749
‫كل ما تحتاج إليه هو شخص ليعتني بك.

637
00:35:04,582 --> 00:35:05,792
‫هل هذا ما تظنينه؟

638
00:35:06,334 --> 00:35:09,003
‫يا حبيبتي، أريدك أن تكوني في أمان.

639
00:35:09,630 --> 00:35:10,631
‫أكره…

640
00:35:12,674 --> 00:35:15,343
‫أكره أنك مريضة بسببي.

641
00:35:16,512 --> 00:35:19,347
‫أنا لا أتخيل العيش بدونك فحسب.
‫لا أستطيع فعل ذلك.

642
00:35:21,100 --> 00:35:22,100
‫بلى، يمكنك فعل ذلك.

643
00:35:24,227 --> 00:35:25,395
‫سنعتاد ذلك.

644
00:35:26,312 --> 00:35:27,815
‫فعلناها من قبل.

645
00:35:29,441 --> 00:35:33,778
‫أتتذكر عندما خسرنا أولى مدخراتنا
‫لنسدد كفالة مئة طالب في "ويسكونسن"

646
00:35:33,863 --> 00:35:36,574
‫عندما بدأت الحرب؟

647
00:35:36,656 --> 00:35:38,826
‫أي حرب؟ فقد اندلعت حروب كثيرة.

648
00:35:41,453 --> 00:35:42,704
‫أنا أحبك يا "جورج".

649
00:35:44,373 --> 00:35:47,876
‫سنظل نواجه العالم معًا، أعدك بذلك. فقط…

650
00:35:50,003 --> 00:35:51,880
‫سيتعين عليك تركي أتعافى.

651
00:35:54,215 --> 00:35:57,928
‫الحقيقة هي أنك كنت سر نجاحنا دائمًا.

652
00:35:58,553 --> 00:36:01,348
‫قلب يسع كلينا.

653
00:36:01,431 --> 00:36:03,767
‫علمت ذلك طيلة 40 عامًا.

654
00:36:15,488 --> 00:36:17,156
‫نظرتها إلينا

655
00:36:17,740 --> 00:36:21,744
‫كنظرة أمي عندما سكبت العصير
‫على وسادة أريكتها المفضلة.

656
00:36:21,826 --> 00:36:23,370
‫أراك ما زلت تتحدث عن "ديسوتو".

657
00:36:23,454 --> 00:36:24,871
‫لا تتشرب أفكارها يا "بيل".

658
00:36:24,954 --> 00:36:26,540
‫نحن ملكا الجراحة الأصليان.

659
00:36:26,623 --> 00:36:29,084
‫ومسألة التدريب الحديثة هذه مجرد بدعة.

660
00:36:29,168 --> 00:36:30,835
‫حاذر، بدأت تتحدث كوالدي

661
00:36:30,920 --> 00:36:32,630
‫وهو يتحدث عن الهواتف اللاسلكية.

662
00:36:32,712 --> 00:36:36,299
‫يمكنها أن تهب رياح تغييرها عليّ،
‫لكني لن أنحني أمامها.

663
00:36:36,383 --> 00:36:37,802
‫ويجب ألّا تنحني أيضًا.

664
00:36:38,635 --> 00:36:39,928
‫ابق قويًا يا "بيل".

665
00:36:54,859 --> 00:36:55,903
‫المشرط من فضلك.

666
00:36:59,656 --> 00:37:00,658
‫بالتأكيد.

667
00:37:03,743 --> 00:37:06,621
‫كلما أصبح ممرضونا أكفأ، أصبحنا أكفأ.

668
00:37:09,666 --> 00:37:10,960
‫هل تجد مقاومة؟

669
00:37:11,042 --> 00:37:14,045
‫أجل، تظهر على هذه الأمعاء علامات…

670
00:37:15,088 --> 00:37:16,256
‫يهبط ضغط الدم بشكل حاد.

671
00:37:16,339 --> 00:37:17,716
‫معدل نبضات قلبه يرتفع.

672
00:37:17,799 --> 00:37:19,801
‫- إنه يمر بصدمة.
‫- تمر أمعاؤه بجلطة معوية.

673
00:37:19,884 --> 00:37:21,386
‫إنه اختناق بسبب الحجاب الحاجز.

674
00:37:21,470 --> 00:37:23,596
‫ما زال الضغط يهبط رغم رافعات الضغط.

675
00:37:23,680 --> 00:37:25,890
‫- يرتفع النبض لـ130.
‫- من شدة الالتصاقات لديه

676
00:37:25,974 --> 00:37:27,976
‫فإنها تهدد سريان الدم إلى الأمعاء.

677
00:37:28,059 --> 00:37:30,229
‫حان وقت توسعة شق الحجاب الحاجز.

678
00:37:30,311 --> 00:37:32,188
‫أجل، لا أستطيع تحديد الزاوية المناسبة.

679
00:37:33,565 --> 00:37:34,649
‫- حسنًا، مهلًا.
‫- ماذا؟

680
00:37:42,866 --> 00:37:46,494
‫يا "تشو"، أدر الطاولة نحو الدكتور "بيل".

681
00:37:53,835 --> 00:37:55,588
‫أعطيني مباعدين يا "جيسيكا".

682
00:37:58,548 --> 00:37:59,549
‫أبقي المباعدة هكذا.

683
00:38:06,347 --> 00:38:07,474
‫أمسكت بك.

684
00:38:14,564 --> 00:38:17,192
‫تحررت الأمعاء المختنقة
‫ويبدو أن ترويتها تعود جيدًا.

685
00:38:18,486 --> 00:38:20,153
‫وسُيطر على النزيف الأخير.

686
00:38:20,780 --> 00:38:21,863
‫المؤشرات الحيوية تستقر.

687
00:38:23,824 --> 00:38:24,824
‫حسنًا.

688
00:38:25,366 --> 00:38:26,618
‫كان ذلك…

689
00:38:26,701 --> 00:38:27,869
‫كان ذلك منعشًا.

690
00:38:28,620 --> 00:38:30,580
‫تشرّب أفكارها ممتع، صحيح؟

691
00:38:30,663 --> 00:38:31,748
‫أجل.

692
00:38:38,797 --> 00:38:41,550
‫لا أصدّق أننا أقنعنا "جورج"
‫بالذهاب إلى دار تمريض.

693
00:38:41,633 --> 00:38:42,634
‫يرجع الفضل لـ"سيليست".

694
00:38:42,718 --> 00:38:45,804
‫يمكنكما إعلان الانتصار إن أردتما.
‫أنا سأبقى غاضبًا.

695
00:38:45,887 --> 00:38:47,972
‫سيغطي تأمين "ميديكير" تكاليف أول مئة يوم،

696
00:38:48,057 --> 00:38:50,975
‫وبعدها، لن تكون هناك رعاية جيدة
‫لزوجين مثلهما.

697
00:38:51,059 --> 00:38:52,061
‫أكره ذلك.

698
00:38:52,143 --> 00:38:54,229
‫نتفق معك يا "وينستون". نحب الناس أمثالك.

699
00:38:54,312 --> 00:38:56,940
‫حتى لو تلاعبت بي لخرق القواعد.

700
00:38:57,524 --> 00:39:00,026
‫مهلًا. أحاول إقناعه بفعل ذلك طيلة أعوام.

701
00:39:00,110 --> 00:39:01,111
‫واصل المحاولة.

702
00:39:01,736 --> 00:39:03,238
‫كنت أفكر،

703
00:39:03,864 --> 00:39:07,367
‫عندما تتقدم أعراض "جورج"،
‫يجب أن نسجله في التجارب السريرية.

704
00:39:07,450 --> 00:39:08,660
‫هناك أدوية جديدة،

705
00:39:08,743 --> 00:39:10,286
‫وكنت أقرأ عن تجربة في "بالتيمور"

706
00:39:10,371 --> 00:39:12,456
‫تحقق في المؤشرات الحيوية وقدرتنا على…

707
00:39:12,539 --> 00:39:13,957
‫مهلًا، على رسلك!

708
00:39:14,040 --> 00:39:16,876
‫نتّبع التجارب السريرية
‫كلعب أغلب الناس كرة القدم الخيالية.

709
00:39:17,460 --> 00:39:19,295
‫أخبرني لماذا لم تصبح عالمًا حتى الآن.

710
00:39:19,379 --> 00:39:21,256
‫من الواضح أنه مستقبلك،
‫وعليك السعي لتحقيقه.

711
00:39:21,339 --> 00:39:23,425
‫لا أدري. أشعر بأن الأوان قد فات.

712
00:39:23,509 --> 00:39:27,345
‫إن كان هناك شيء واحد تعلمناه اليوم،
‫فهو أن أوان التغيير لا يفوت أبدًا.

713
00:39:30,265 --> 00:39:31,266
‫كان خطئي، صحيح؟

714
00:39:31,349 --> 00:39:32,642
‫"مبنى الفنون الطبية"

715
00:39:33,643 --> 00:39:34,644
‫أيتها الطبيبة.

716
00:39:34,728 --> 00:39:36,312
‫سارت الجراحة على ما يُرام اليوم.

717
00:39:36,396 --> 00:39:39,941
‫سأشكرك قريبًا، لكنني ما زلت أعمل على ذلك.

718
00:39:40,024 --> 00:39:42,193
‫أجل، أفادتنا نصيحتك جدًا.

719
00:39:42,277 --> 00:39:44,195
‫كلمة "جدًا" بها بعض المبالغة،

720
00:39:44,279 --> 00:39:45,989
‫لكننا ممتنان ونشعر بالتواضع.

721
00:39:46,072 --> 00:39:47,824
‫إنه يعترف بتواضعه على مضض.

722
00:39:47,907 --> 00:39:50,577
‫لا، أقولها بنية صافية. صدّقني.

723
00:39:50,660 --> 00:39:51,953
‫حسنًا، أشكركما.

724
00:39:52,037 --> 00:39:54,247
‫أعلم أنني قلت
‫إنكما تحتاجان إلى أسبوعي تدريب،

725
00:39:54,330 --> 00:39:57,208
‫لكني أظن أنكما أصبحتما مستعدين
‫لاستئناف عملكما من الآن.

726
00:39:59,169 --> 00:40:00,628
‫حسنًا، هذا خبر سار.

727
00:40:01,296 --> 00:40:02,297
‫بالتأكيد.

728
00:40:02,380 --> 00:40:03,798
‫حسنًا، طابت ليلتكما.

729
00:40:03,882 --> 00:40:05,133
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

730
00:40:08,928 --> 00:40:10,013
‫مهلًا، انتظري.

731
00:40:10,680 --> 00:40:11,931
‫أهناك شيء آخر؟

732
00:40:12,015 --> 00:40:14,601
‫إنما أنهيت التدريب بسرعة.

733
00:40:15,394 --> 00:40:20,982
‫ما زلت متفاخرًا، أتفهمين قصدي؟
‫تغلب عليّ الغطرسة.

734
00:40:21,858 --> 00:40:23,443
‫ويُحتمل أن ذلك…

735
00:40:23,526 --> 00:40:25,862
‫ربما سيعوق تقدمي، صحيح؟

736
00:40:25,945 --> 00:40:29,741
‫يمكن أن يعوق صعودي
‫إلى قمة جبل "أوليمبوس" في عالم الجراحين.

737
00:40:29,824 --> 00:40:32,327
‫حيث أنتمي كما يعلم الجميع.

738
00:40:32,410 --> 00:40:34,788
‫لم تحكمي حتى على أسلوب إجرائي
‫جراحة الصدر التنظيرية بعد.

739
00:40:34,871 --> 00:40:36,247
‫كنت تستمتع بهذا.

740
00:40:36,331 --> 00:40:38,666
‫بالتأكيد لم أستمتع به.

741
00:40:38,750 --> 00:40:42,379
‫تستمتع بالأدرينالين الذي تشعر به
‫من تعلّم مهارات جديدة والتحسن باستمرار.

742
00:40:42,462 --> 00:40:44,214
‫كنت تفتقد ذلك في حياتك،

743
00:40:44,297 --> 00:40:47,092
‫وبعدما جربته، أصبحت تريد المزيد.

744
00:40:47,175 --> 00:40:49,427
‫المعرفة مبهجة.

745
00:40:50,136 --> 00:40:52,889
‫ومحفزة للمتعة.

746
00:40:54,140 --> 00:40:55,975
‫لنلتق غدًا في مكتبك عند الـ10 صباحًا.

747
00:41:05,318 --> 00:41:07,237
‫حسنًا، أعلم أنه طلب كبير،

748
00:41:07,320 --> 00:41:10,448
‫لكني أريد البدء بتحويل تركيزي التخصصي
‫إلى التجارب السريرية.

749
00:41:10,532 --> 00:41:12,534
‫أريد العمل بدوام جزئي في قسم الطوارئ،

750
00:41:12,617 --> 00:41:14,244
‫وعليك إيجاد طبيب طوارئ جديد،

751
00:41:14,328 --> 00:41:15,912
‫لكن فكّري في كل من سنستطيع مساعدتهم.

752
00:41:15,995 --> 00:41:17,330
‫كمريضي اليوم.

753
00:41:17,414 --> 00:41:21,626
‫ناهيك عن المال والمكانة
‫اللذين سيحظى بهما "تشاستين".

754
00:41:23,044 --> 00:41:24,129
‫ما رأيك؟

755
00:41:24,796 --> 00:41:27,632
‫أرى أنه عليك التوقف
‫عن وضع مشروب "ريد بول" في قهوتك.

756
00:41:29,551 --> 00:41:32,137
‫لكني أراها فكرة رائعة أيضًا.

757
00:41:32,721 --> 00:41:34,806
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

758
00:41:36,391 --> 00:41:38,518
‫ضع عرضًا مكتوبًا على مكتبي
‫بحلول يوم الاثنين.

759
00:41:42,814 --> 00:41:45,483
‫- أبي.
‫- مرحبًا يا فقاعتي.

760
00:41:48,361 --> 00:41:49,696
‫أحظيت بيوم جيد في المدرسة؟

761
00:41:49,779 --> 00:41:52,073
‫طلبت "بيلي" من "لوكا" أن يصمت.

762
00:41:53,283 --> 00:41:55,952
‫لم يكفّ الطفل عن التحدث عن الديناصورات،
‫وكان وقت الرحيل.

763
00:41:57,996 --> 00:42:00,457
‫جيد، يسعدني أني لحقت بكم قبل مغادرتكم.

764
00:42:00,540 --> 00:42:02,834
‫مرحبًا يا "جيجي". هذه من أجلك.

765
00:42:02,917 --> 00:42:06,212
‫سماعتي الطبية الخاصة. هذا رائع!

766
00:42:06,296 --> 00:42:08,631
‫بما أنك استمتعت كثيرًا في المستشفى اليوم،

767
00:42:08,715 --> 00:42:10,759
‫فكرت بأن تنمي مهاراتك التمريضية بالمنزل.

768
00:42:10,842 --> 00:42:12,135
‫هذا لطف منك. شكرًا.

769
00:42:12,218 --> 00:42:15,055
‫أجل، أخبرتني بأنها تريد
‫أن تصبح ممرضة عندما تنضج.

770
00:42:15,555 --> 00:42:17,307
‫أصبح تفكيرها أكثر عملية.

771
00:42:17,390 --> 00:42:19,476
‫الأسبوع الماضي،
‫أرادت أن تصبح إطفائية مزارعة،

772
00:42:19,559 --> 00:42:22,062
‫وأخطبوطًا محترفًا في الأسبوع السابق له.

773
00:42:22,145 --> 00:42:25,648
‫أنا واثقة بأنها ستفكر في بضع وظائف أخرى
‫حتى تجد وظيفتها المناسبة.

774
00:42:26,733 --> 00:42:29,527
‫حسنًا. سأراكما لاحقًا، اتفقنا؟

775
00:42:29,611 --> 00:42:30,612
‫أراكما لاحقًا.

776
00:42:35,533 --> 00:42:36,534
‫اسمعي.

777
00:42:39,371 --> 00:42:40,830
‫بشأن ما قلته سابقًا…

778
00:42:43,541 --> 00:42:44,959
‫أتظنين حقًا أنني أستطيع؟

779
00:42:47,087 --> 00:42:48,088
‫"ماريون"؟

780
00:42:53,593 --> 00:42:54,719
‫أجل، افعل ذلك.

781
00:42:57,931 --> 00:42:59,766
‫- شكرًا يا "بيلي". حقًا.
‫- أجل.

782
00:43:04,187 --> 00:43:07,690
‫- يا "جيجي"، ما رأيك بتناول بعض المثلجات؟
‫- أجل.

783
00:43:07,774 --> 00:43:09,442
‫- هل علينا دعوة "ماريون"؟
‫- أجل!

784
00:43:09,525 --> 00:43:11,277
‫حسنًا! إذًا، أتريدين نكهة الفراولة؟

785
00:43:11,361 --> 00:43:12,946
‫- أجل.
‫- حسنًا.

786
00:43:13,029 --> 00:43:14,114
‫يا "ماريون"!

787
00:43:14,197 --> 00:43:17,200
‫سنذهب لتناول بعض المثلجات.

788
00:43:17,283 --> 00:43:19,536
‫أردنا معرفة إن كنت تودين المجيء معنا.

789
00:44:03,997 --> 00:44:05,999
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

