﻿1
00:00:17,048 --> 00:00:18,424
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,506 --> 00:00:21,052
‫يا "تريفور"،
‫لا يحتاج أحد هنا إلى معرفة أننا أقرباء،

3
00:00:21,134 --> 00:00:22,386
‫وأنك ابني الحقيقي.

4
00:00:22,469 --> 00:00:23,970
‫عليّ التحدث إلى مجلس الولاية الطبي.

5
00:00:24,054 --> 00:00:26,473
‫طلب مني الدكتور "بيل"
‫كتابة خطاب توصية موجه إليهم.

6
00:00:26,557 --> 00:00:30,352
‫أخبرني بأن "روبرت بورتر"
‫يسعى إلى اقتناص مقعد بالمجلس.

7
00:00:30,436 --> 00:00:31,896
‫يجب إيقافه.

8
00:00:31,978 --> 00:00:33,897
‫لقد اغتصبني عندما كان عمري 13 عامًا.

9
00:00:35,648 --> 00:00:36,775
‫اسحبي الشكوى،

10
00:00:36,859 --> 00:00:39,027
‫وقولي إنك كذبت من أجل الدكتور "بيل"،
‫ولن تسمعي مني مجددًا.

11
00:00:39,110 --> 00:00:40,195
‫أنت خائف.

12
00:00:40,279 --> 00:00:42,573
‫اسحبيها، وإلا دمرتك.

13
00:00:42,655 --> 00:00:45,533
‫أنا مدرك لأخطائك تمامًا. سأكشفها جميعًا.

14
00:00:46,326 --> 00:00:49,872
‫وسأسلب منك أحب الأشياء إليك.
‫مسيرتك المهنية.

15
00:01:03,386 --> 00:01:06,679
‫- أأنت جاهز للاستسلام يا "هوكينز"؟
‫- مستحيل، وأنت؟

16
00:01:06,763 --> 00:01:09,724
‫لا يا سيدي. يمكنني فعل هذا طوال اليوم.

17
00:01:12,060 --> 00:01:13,186
‫أنجاك رنين الهاتف.

18
00:01:18,733 --> 00:01:20,610
‫رأيت هذه الابتسامة من قبل.

19
00:01:22,028 --> 00:01:24,489
‫ربما تحسن لياقتك من أجل حبيبتك؟

20
00:01:24,573 --> 00:01:26,867
‫- هل هذا تشخيص سريري؟
‫- بالتأكيد.

21
00:01:27,451 --> 00:01:31,538
‫أتعلم؟ لقد مررت بـ"ماريون"
‫في طريقي إلى منزلك صباح اليوم.

22
00:01:31,622 --> 00:01:32,831
‫كيف حالها؟

23
00:01:34,291 --> 00:01:35,291
‫قصفت جبهتي.

24
00:01:35,917 --> 00:01:38,336
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون) كانت طبيبة مقيمة
‫عندما فتحت مخ رجل دون إشراف."

25
00:01:38,420 --> 00:01:39,588
‫{\an8}بئسًا!

26
00:01:39,671 --> 00:01:43,259
‫{\an8}"وأصبح مشلولًا الآن، وهي نالت ترقية.
‫أين العدالة في ذلك؟"

27
00:01:43,341 --> 00:01:44,634
‫{\an8}ما المشكلة؟

28
00:01:46,219 --> 00:01:50,850
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون)
‫رئيسة قسم الجراحة في (تشاستين) جزّارة"

29
00:01:53,936 --> 00:01:56,605
‫بطاطس الفطور، ولحم الديك الرومي المقدد،
‫والخبز المحمص والبيض.

30
00:01:56,688 --> 00:01:58,356
‫- ما المناسبة؟
‫- لا تُوجد مناسبة.

31
00:01:58,440 --> 00:02:00,900
‫أردت تحضير شيء لطيف لأختي.

32
00:02:02,111 --> 00:02:04,696
‫هل مات أحدهم؟ هل مات العم "إيشمان"؟

33
00:02:04,780 --> 00:02:07,365
‫حسنًا، سيعيش العم "إيشمان" أطول منا جميعًا،

34
00:02:07,450 --> 00:02:09,368
‫لكن بما أننا في يومنا الأخير

35
00:02:09,451 --> 00:02:12,662
‫قبل عودة "ديفون" من مؤتمره،

36
00:02:12,746 --> 00:02:15,206
‫{\an8}هناك شيء أردت التحدث إليك بشأنه.

37
00:02:15,291 --> 00:02:18,585
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون)، لهذا يجب
‫ألّا يُطبق التمييز الإيجابي في كلية الطب."

38
00:02:20,128 --> 00:02:21,380
‫يجب أن أذهب يا "بادما".

39
00:02:21,463 --> 00:02:23,381
‫- هل عليك الذهاب؟
‫- إنها حالة طارئة،

40
00:02:23,466 --> 00:02:24,924
‫وسنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟

41
00:02:25,009 --> 00:02:26,927
‫أشكرك، وأعتذر عن ذلك بشدة.

42
00:02:27,761 --> 00:02:29,846
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون)،
‫امتياز السود؟ طبعًا."

43
00:02:29,929 --> 00:02:33,099
‫{\an8}"(بيلي سوتون) مثالية
‫في إصابة مريضها بالشلل النصفي."

44
00:02:36,394 --> 00:02:39,148
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون)، إن كانت هذه
‫جرّاحة أعصاب، فأريد أن أكون طبيب نساء."

45
00:02:40,816 --> 00:02:42,317
‫- كيف حالك يا "جانيس"؟
‫- مرحبًا.

46
00:02:43,568 --> 00:02:46,613
‫- ما سبب كل هذه الجلبة؟
‫- ألم تر الخبر؟ إنه منتشر على "تويتر".

47
00:02:46,696 --> 00:02:49,324
‫يبدو أن الدكتورة "سوتون" أجرت جراحة
‫دون إشراف عندما كانت طبيبة مقيمة

48
00:02:49,408 --> 00:02:51,409
‫ما أدى إلى إصابة المريض بالشلل.

49
00:02:53,286 --> 00:02:54,287
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون)"

50
00:02:54,371 --> 00:02:57,458
‫{\an8}"(بيلي سوتون) خير مثال
‫على كيفية الصعود إلى القمة بالمضاجعات."

51
00:03:12,222 --> 00:03:14,557
‫"الدكتورة (بيلي سوتون)، هذه نوعية الأطباء
‫في مستشفى (تشاستين) التذكاري."

52
00:03:14,641 --> 00:03:16,851
‫"الدكتورة (بيلي سوتون)، يبدو أن (تشاستين)
‫ترقي الأطباء المقيمين الذين يشوهون مرضاهم"

53
00:03:16,935 --> 00:03:17,936
‫"إلى رؤساء قسم الجراحة."

54
00:03:18,020 --> 00:03:20,523
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون)،
‫على أحد سحب رخصتها الطبية."

55
00:03:20,605 --> 00:03:23,274
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون)، ما كنت لألمس
‫طاولة جراحاتها ولا بعصا طولها 15 مترًا."

56
00:03:38,706 --> 00:03:43,878
‫لماذا نهتم ببضع تغريدات تحريضية؟

57
00:03:43,963 --> 00:03:45,755
‫إذا كنت تقصد المئات بقولك "بضع".

58
00:03:46,674 --> 00:03:47,841
‫هل هي كاذبة؟

59
00:03:47,924 --> 00:03:49,384
‫ألم ترقّوا الدكتورة "سوتون"

60
00:03:49,467 --> 00:03:51,720
‫بينما تدركون جيدًا أنها طُردت لسوء سلوكها؟

61
00:03:51,804 --> 00:03:53,596
‫كل الأطباء يرتكبون الأخطاء.

62
00:03:53,680 --> 00:03:56,016
‫رُقيت "بيلي" لأنها استحقت ترقيتها.

63
00:03:56,099 --> 00:03:59,310
‫هل استحقتها أكثر من جراحين
‫يفوقونها خبرة وأقدمية؟

64
00:03:59,394 --> 00:04:03,065
‫عليكم سؤال أنفسكم
‫عن سبب ظهور هذه التقارير الآن

65
00:04:03,148 --> 00:04:04,149
‫بعد الأحداث بأعوام.

66
00:04:04,232 --> 00:04:08,528
‫الدكتورة "فوس" محقة.
‫من الواضح أنه هناك دافع خفي في الأمر.

67
00:04:09,279 --> 00:04:12,741
‫قدمت الدكتورة "سوتون" شكوى
‫ضد طبيب صاحب نفوذ.

68
00:04:12,824 --> 00:04:14,159
‫إن جاز لي التخمين،

69
00:04:14,242 --> 00:04:17,747
‫هذه حملة تشويه صُممت لقلب الرأي العام ضدها.

70
00:04:19,038 --> 00:04:21,332
‫إبقاء "تشاستين" تحت هذا التدقيق العام

71
00:04:21,416 --> 00:04:23,042
‫ليس شيئًا يمكننا المخاطرة به الآن.

72
00:04:23,126 --> 00:04:25,379
‫إذًا، ماذا تقترح؟

73
00:04:25,462 --> 00:04:28,049
‫تعلمين مدى احترامك
‫من مجلس الإدارة يا دكتورة "فوس"،

74
00:04:28,591 --> 00:04:31,093
‫لكني أظن أنه يجب إعفاؤك
‫من مهامك كمديرة تنفيذية

75
00:04:31,176 --> 00:04:33,595
‫إلى أن نسيطر على الموقف فحسب.

76
00:04:33,678 --> 00:04:35,055
‫هل تريد طردي من العمل؟

77
00:04:35,138 --> 00:04:36,598
‫لن يُطرد أحد.

78
00:04:36,681 --> 00:04:39,059
‫سنستطيع إسكات الفضائح
‫بتعيين شخص آخر في مكانك

79
00:04:39,142 --> 00:04:40,769
‫يمكنه إبعاد الانفعال العام عن المستشفى.

80
00:04:40,852 --> 00:04:44,898
‫حتى لو كنا سندرس هذا القرار،
‫وهو ما لا نفعله،

81
00:04:45,732 --> 00:04:47,318
‫من سيكون هذا الشخص؟

82
00:04:47,901 --> 00:04:49,861
‫الدكتور "بيل" هو المرشح البديهي.

83
00:04:50,779 --> 00:04:52,656
‫أظن أنه علينا التصويت.

84
00:04:53,616 --> 00:04:57,620
‫من يؤيدون القرار
‫بإحالة الدكتورة "فوس" إلى إجازة مؤقتة.

85
00:05:10,131 --> 00:05:11,299
‫{\an8}"الموت قبل العار"

86
00:05:12,509 --> 00:05:13,843
‫"لا تؤذ أحدًا"

87
00:06:05,353 --> 00:06:07,355
‫{\an8}هل تحدثت إليها يا "إيه جاي"؟

88
00:06:08,231 --> 00:06:10,276
‫{\an8}تحدثت إليها، لكن "بيلي" لم تطل الحديث.

89
00:06:10,358 --> 00:06:12,361
‫{\an8}يجب أن تعلم أننا نساندها.

90
00:06:12,945 --> 00:06:14,071
‫{\an8}هذا خطأ.

91
00:06:14,154 --> 00:06:17,115
‫{\an8}ناشطو الإنترنت الجبناء يظهرون الشجاعة فقط

92
00:06:17,198 --> 00:06:18,742
‫{\an8}خلف شاشة الحاسوب.

93
00:06:20,369 --> 00:06:21,369
‫{\an8}أو لا.

94
00:06:22,454 --> 00:06:24,373
‫{\an8}لا أظنهم هنا من أجل "بيلي".

95
00:06:26,791 --> 00:06:28,793
‫{\an8}- سأطلب سيارة الإسعاف.
‫- قل لهم أن يسرعوا.

96
00:06:28,877 --> 00:06:31,004
‫{\an8}لا نعلم منذ متى وهي معلقة هكذا.

97
00:06:31,087 --> 00:06:32,213
‫{\an8}إنها لا تتحرك.

98
00:06:32,714 --> 00:06:35,634
‫{\an8}لا شك في بدء تجمع الدم في ساقيها.

99
00:06:35,717 --> 00:06:37,802
‫{\an8}إذا فقدت وعيها، فستُصاب بمتلازمة التعليق.

100
00:06:37,886 --> 00:06:39,304
‫{\an8}قد تقتلها هذه الحالة.

101
00:06:39,387 --> 00:06:42,015
‫{\an8}نحتاج إلى خدمات الطوارئ
‫إلى مستشفى "تشاستين" الآن.

102
00:06:42,098 --> 00:06:43,808
‫{\an8}اصمدي! سنحضر لك النجدة!

103
00:06:43,892 --> 00:06:46,019
‫{\an8}حاولي الحفاظ على تحريك ساقيك!

104
00:06:46,102 --> 00:06:47,103
‫{\an8}تجمّعوا جميعكم.

105
00:06:47,187 --> 00:06:50,148
‫{\an8}لدينا حالة إصابة قادمة.
‫سنحتاج إلى مساعدة الجميع.

106
00:06:50,231 --> 00:06:51,441
‫{\an8}هل هؤلاء هم الجميع؟

107
00:06:51,524 --> 00:06:54,444
‫{\an8}لن يعود الدكتور "برافيش"
‫من مؤتمر رعاية الحالات الحرجة حتى الغد.

108
00:06:54,527 --> 00:06:55,987
‫{\an8}إذًا، أين جميع الممرضين؟

109
00:06:56,071 --> 00:06:58,324
‫{\an8}"دالاس" و"نيويورك" و"لوس أنجلوس".
‫اختاري من بينها.

110
00:06:58,406 --> 00:07:00,825
‫{\an8}عقود إعارات الممرضات هذه جدية.

111
00:07:00,909 --> 00:07:05,163
‫{\an8}في الأسبوع الماضي،
‫عُرض عليّ 130 دولارًا في الساعة في "كي ويست".

112
00:07:05,246 --> 00:07:06,916
‫{\an8}بجانب الإقامة وبدلات الطعام.

113
00:07:06,998 --> 00:07:08,833
‫{\an8}لولا ذهاب "رايلي" إلى المدرسة،
‫لقبلت العرض.

114
00:07:08,917 --> 00:07:10,877
‫{\an8}تتوافد علينا العروض من كل حدب وصوب.

115
00:07:10,960 --> 00:07:13,671
‫{\an8}إنها مشكلة قومية
‫تستميت المستشفيات من أجل حلها.

116
00:07:13,755 --> 00:07:16,299
‫{\an8}حدث رحيل الممرضات الجماعي ذاته
‫في مستشفى "أتلانتا" العام.

117
00:07:16,383 --> 00:07:18,093
‫{\an8}ما هيأ ظروف عمل غير آمنة.

118
00:07:18,176 --> 00:07:21,137
‫{\an8}لهذا على "تشاستين" دفع المال لنبقى فيها.

119
00:07:21,222 --> 00:07:23,848
‫لكننا نحصل على أكواب سفر
‫وجراحات متلاحقة بدلًا من ذلك.

120
00:07:23,932 --> 00:07:26,267
‫بمناسبة الجراحات،
‫طُلبت في غرفة العمليات حالًا.

121
00:07:26,351 --> 00:07:27,685
‫انطلقي. سنتدبر أمرنا.

122
00:07:30,271 --> 00:07:32,065
‫- الجناح العاشر.
‫- سقطت منظفة نوافذ،

123
00:07:32,148 --> 00:07:35,693
‫{\an8}- والتقطها حزامها.
‫- نبض سريع بمعدل 130 وضغط الدم 80 على 50.

124
00:07:35,777 --> 00:07:37,821
‫استقرت مؤشراتها الحيوية بعد التنبيب.

125
00:07:37,904 --> 00:07:39,823
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

126
00:07:41,241 --> 00:07:42,867
‫أوصلي لها لترًا من محلول "رينغر" اللاكتاتي.

127
00:07:42,951 --> 00:07:45,620
‫- لنحضر لها "نورإبينفرين".
‫- سأسحب عينة التحاليل ورسم القلب.

128
00:07:45,703 --> 00:07:47,247
‫لنحلّها من هذا الحزام.

129
00:07:47,789 --> 00:07:50,333
‫الحزام يؤدي دور عاصبة ويحجز تدفق الدم.

130
00:07:50,417 --> 00:07:52,544
‫ويسمح بتراكم السموم.

131
00:07:52,627 --> 00:07:55,255
‫- حلّ العاصبة و…
‫- سيُطلق عنان السموم.

132
00:07:55,338 --> 00:07:58,091
‫- ستتدفق السموم في جسدها.
‫- صحيح.

133
00:07:58,174 --> 00:07:59,759
‫علينا الاستعداد لأسوأ الاحتمالات.

134
00:08:02,846 --> 00:08:04,013
‫قل ما شئت،

135
00:08:04,097 --> 00:08:06,808
‫هناك سبب لترقية "سوتون"
‫إلى رئيسة قسم الجراحة.

136
00:08:22,198 --> 00:08:24,993
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون)،
‫من تفاجأ من صمت مناصري السود"

137
00:08:25,076 --> 00:08:27,704
‫{\an8}"عندما تقتل امرأة سوداء؟ ليس أنا!"

138
00:08:27,787 --> 00:08:30,957
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون)، هل تريد الإفلات
‫من العقاب على جريمة قتل؟ كن سيدة سوداء؟"

139
00:08:31,040 --> 00:08:33,543
‫{\an8}"الدكتورة (بيلي سوتون)،
‫ثم رُقيت؟ من الرجل المحظوظ؟"

140
00:08:33,626 --> 00:08:36,129
‫"الدكتورة (بيلي سوتون)، دعني أخمن،
‫لم تتخرج من كلية الطب بذكائها."

141
00:08:36,212 --> 00:08:38,715
‫"الدكتورة (بيلي سوتون)،
‫أستطيع تلقيبها بألقاب كثيرة"

142
00:08:38,798 --> 00:08:39,799
‫"بدلًا من لقب (دكتورة)"

143
00:08:56,483 --> 00:08:57,484
‫مرحبًا.

144
00:08:58,193 --> 00:09:00,278
‫سمعنا بما حدث. أنا آسفة للغاية يا "كيت".

145
00:09:00,361 --> 00:09:02,030
‫لن يفلح هذا. إنه فصل جائر.

146
00:09:02,113 --> 00:09:05,157
‫المسألة أعمق من ذلك.
‫الدلالات كلها تشير إلى "بورتر".

147
00:09:05,241 --> 00:09:07,911
‫أراهن أنه دفع مجلس الإدارة لفصلي،

148
00:09:08,578 --> 00:09:11,164
‫لكن السؤال الأهم، كيف حالك يا "بيلي"؟

149
00:09:11,247 --> 00:09:13,458
‫أشعر باستياء شديد. أنا السبب في كل هذا.

150
00:09:13,541 --> 00:09:14,751
‫لست المسؤولة عن أي من هذا.

151
00:09:14,834 --> 00:09:16,628
‫اسمعا، أتى "بورتر" لرؤيتي ليلة أمس.

152
00:09:16,711 --> 00:09:19,214
‫هددني بأنه سيلاحقني إذا لم أسحب شكواي،

153
00:09:19,297 --> 00:09:21,424
‫لكني لم أتوقع إيذاءك بسبب ذلك.

154
00:09:21,508 --> 00:09:23,842
‫إنه يحاول تشويه سمعتك، وسلبك حلفاءك.

155
00:09:23,927 --> 00:09:25,220
‫لا يمكننا السماح بذلك.

156
00:09:25,303 --> 00:09:28,139
‫اتصل بي "مارشال".
‫يريدون تعييني مديرًا تنفيذيًا مؤقتًا.

157
00:09:28,223 --> 00:09:29,933
‫اقبل العرض.

158
00:09:30,016 --> 00:09:31,810
‫نحتاج إليك كدرع يحمينا.

159
00:09:31,893 --> 00:09:34,646
‫ستكون إدارتك للمستشفى
‫أفضل من أن يديرها أحد حلفاء "بورتر".

160
00:09:35,772 --> 00:09:37,649
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

161
00:09:39,317 --> 00:09:40,860
‫أرجوك أن تقولي إنها ليست بشأني.

162
00:09:40,944 --> 00:09:43,947
‫ممرضة جراحات أخرى أبلغت باستقالتها.

163
00:09:44,030 --> 00:09:47,700
‫كان التعامل مع نقص الممرضين
‫على رأس قائمة أولوياتي.

164
00:09:48,868 --> 00:09:51,120
‫إذًا، هل تقصدين أنها أصبحت مشكلتي الآن؟

165
00:09:51,204 --> 00:09:53,706
‫لسوء حظك، ولحسن حظنا.

166
00:09:55,625 --> 00:09:58,420
‫وضعت محلول بيكربونات الصوديوم.
‫وكلوريد الكالسيوم جاهز لتوصيله.

167
00:09:58,503 --> 00:10:00,338
‫جهزي "فازوبرسين" تحسبًا لأي طارئ.

168
00:10:00,422 --> 00:10:01,422
‫سبقتك بفعل ذلك.

169
00:10:01,506 --> 00:10:03,508
‫فحص السونار السريع سلبي. وضغط الدم مستقر.

170
00:10:04,050 --> 00:10:07,053
‫- فعلنا كل ما بوسعنا.
‫- ربما لا يزال ذلك غير كاف.

171
00:10:14,018 --> 00:10:15,019
‫أصدر الأمر.

172
00:10:28,032 --> 00:10:29,033
‫ها نحن أولاء.

173
00:10:29,117 --> 00:10:32,036
‫- ضغط الدم ينهار إلى 60 على 20.
‫- ضربات القلب متسارعة جدًا.

174
00:10:32,119 --> 00:10:36,499
‫معدل البوتاسيوم مرتفع، وهو شيء منطقي،
‫لكن معدل الهيموغلوبين لديها خمسة.

175
00:10:36,583 --> 00:10:37,834
‫إنها تعاني فقر دم شديدًا.

176
00:10:37,917 --> 00:10:41,463
‫نحتاج إلى وحدتي دم. إلى أين يذهب كله؟

177
00:10:41,546 --> 00:10:45,633
‫فحص السونار السريع سلبي،
‫لكن هذا لا يستبعد حدوث كسر في الحوض.

178
00:10:45,717 --> 00:10:48,136
‫إذا كانت قوة سقوطها كافية لكسر حوضها،

179
00:10:48,219 --> 00:10:50,472
‫فلا مجال لمعرفة أي إصابات أخرى
‫ربما تكون قد حدثت.

180
00:10:52,932 --> 00:10:55,143
‫هذه أقصى درجات الاستقرار التي ستتوفر لها.

181
00:10:55,727 --> 00:10:58,229
‫لننقلها إلى قسم التصوير المقطعي،
‫ونعرف ما نواجهه.

182
00:10:58,313 --> 00:11:00,273
‫استدعي "كيت" يا "هاندلي".
‫أخبريها بأن تقابلنا هناك.

183
00:11:00,355 --> 00:11:01,357
‫حسنًا.

184
00:11:02,609 --> 00:11:04,444
‫قضية "سوتون" مثيرة.

185
00:11:04,527 --> 00:11:06,821
‫وفي غاية القسوة. كم أنت مسكينة يا "بيلي"!

186
00:11:06,905 --> 00:11:09,616
‫قرأت أنها مُنعت
‫من ممارسة الطب في "الولايات المتحدة".

187
00:11:09,698 --> 00:11:12,077
‫- بحقك يا "جانيس"! هذا غير صحيح.
‫- كيف تعلم ذلك؟

188
00:11:12,743 --> 00:11:14,913
‫أعلم ذلك، اتفقنا؟
‫ألا يمكنك تمييز أنها أكاذيب؟

189
00:11:15,497 --> 00:11:17,331
‫لم أعرف أنك معجب بها.

190
00:11:17,415 --> 00:11:19,041
‫ظننت أنها لا تروقك.

191
00:11:19,125 --> 00:11:21,586
‫لا أحب اغتيال شخصيات الناس بلا مبرر.

192
00:11:21,669 --> 00:11:22,669
‫أحسنت يا "تريفور"!

193
00:11:22,754 --> 00:11:25,256
‫أنت تدركين
‫أن الناس يحاولون تدمير سمعتها دون دليل

194
00:11:25,339 --> 00:11:26,466
‫وتفاقمين الأمر معهم.

195
00:11:26,549 --> 00:11:30,011
‫عندما يقول مئات الناس الشيء نفسه،
‫لا يمكنك تجاهله فحسب.

196
00:11:30,095 --> 00:11:31,554
‫لا يمكنك تصديقه تلقائيًا أيضًا.

197
00:11:31,637 --> 00:11:34,599
‫أقصد أنه عادةً لا يُوجد دخان بدون نار.

198
00:11:41,563 --> 00:11:44,608
‫يا "هوكينز"،
‫هل تعلم ما يجري في موضوع "سوتون"؟

199
00:11:44,692 --> 00:11:46,820
‫- أفترض أن الأمر يزداد سوءًا.
‫- بشكل متسارع.

200
00:11:46,902 --> 00:11:48,571
‫أعلم أنها صديقتك. هل هناك ما بإمكاني فعله؟

201
00:11:48,655 --> 00:11:51,032
‫تجاهلي كل إشاعة تسمعينها في هذا المكان.

202
00:11:51,533 --> 00:11:53,367
‫طاحونة النميمة تضخم كل شيء.

203
00:11:53,451 --> 00:11:55,620
‫أجل.
‫كان ذلك الطبيب المتدرب "تريفور" غاضبًا.

204
00:11:55,703 --> 00:11:56,704
‫"تريفور"؟

205
00:11:57,914 --> 00:11:59,207
‫- لماذا؟
‫- لا أدري،

206
00:11:59,289 --> 00:12:01,375
‫لكنه كان يدافع عنها باستماتة.

207
00:12:10,135 --> 00:12:11,177
‫مرحبًا.

208
00:12:11,761 --> 00:12:12,804
‫مرحبًا.

209
00:12:12,887 --> 00:12:14,555
‫تعلمين أني أكترث لأمرك، أليس كذلك؟

210
00:12:15,473 --> 00:12:17,015
‫ماذا يجري هنا؟

211
00:12:17,851 --> 00:12:19,728
‫يا ليتني أستطيع إخبارك يا "كونراد".

212
00:12:19,811 --> 00:12:20,979
‫يمكنك إخباري.

213
00:12:21,563 --> 00:12:23,106
‫لن تتفهم الأمر.

214
00:12:25,275 --> 00:12:27,193
‫في الحقيقة، الوحيدة الذي تفهمته…

215
00:12:28,903 --> 00:12:30,195
‫كانت "نيك".

216
00:12:31,781 --> 00:12:33,700
‫أشتاق إليها للغاية في أوقات كهذه.

217
00:12:36,578 --> 00:12:39,247
‫لما أرادت "نيك" أن تتحملي هذا العبء وحدك.

218
00:12:40,457 --> 00:12:41,541
‫أخبريني.

219
00:12:51,676 --> 00:12:54,053
‫قدمت شكوى أخلاقية ضد طبيب

220
00:12:54,137 --> 00:12:56,473
‫كان مترشحًا لعضوية مجلس الولاية الطبي.

221
00:12:57,473 --> 00:12:59,476
‫والآن يحاول تدميرك؟

222
00:13:05,774 --> 00:13:07,650
‫أي نوع من الشكاوى الأخلاقية؟

223
00:13:10,945 --> 00:13:12,030
‫كانت…

224
00:13:13,740 --> 00:13:15,700
‫من شكاوى التعديات الجنسية.

225
00:13:17,202 --> 00:13:18,578
‫أنا آسف للغاية.

226
00:13:20,371 --> 00:13:21,623
‫متى حدث ذلك؟

227
00:13:22,831 --> 00:13:24,125
‫منذ زمن طويل.

228
00:13:25,085 --> 00:13:27,002
‫- منذ زمن طويل جدًا.
‫- هذا لا يهم.

229
00:13:27,712 --> 00:13:31,215
‫سنقاومه، ونحولها إلى قضية رأي عام،
‫ونفضح وحشيته للعامة.

230
00:13:31,299 --> 00:13:32,549
‫لا أستطيع فعل ذلك.

231
00:13:34,010 --> 00:13:35,303
‫لم لا؟

232
00:13:36,805 --> 00:13:38,097
‫الأمر معقد.

233
00:13:41,101 --> 00:13:42,811
‫أرجوك أن تبقي هذا الأمر بيننا.

234
00:13:44,312 --> 00:13:46,480
‫- عدني بذلك.
‫- بالطبع.

235
00:13:48,565 --> 00:13:51,403
‫لكني أريد مساندتك إن كنت ستخوضين المعركة.

236
00:14:08,043 --> 00:14:11,672
‫إذًا، منظفة النوافذ التي لدينا
‫مرت بقفزة حبل مطاطي مفاجئة،

237
00:14:11,756 --> 00:14:14,968
‫وتعاني ضغطًا على العمود الفقري،
‫وكسرًا في الحوض.

238
00:14:15,051 --> 00:14:16,802
‫يبدو الضغط على العمود الفقري طفيفًا.

239
00:14:16,886 --> 00:14:19,096
‫لا يُوجد ما يدعونا للظن
‫بأنه لن يتعافى وحده،

240
00:14:19,180 --> 00:14:21,348
‫لكن كسر الحوض هذا

241
00:14:21,850 --> 00:14:22,933
‫مختلف تمامًا.

242
00:14:23,017 --> 00:14:25,352
‫أخبرني "مارشال" بما حدث مع مجلس الإدارة.

243
00:14:27,397 --> 00:14:29,232
‫جميعنا نساندك، و"بيلي".

244
00:14:30,315 --> 00:14:31,316
‫كما أخبرك.

245
00:14:31,943 --> 00:14:35,196
‫نحن نساندك أيتها الرئيسة "فوس".
‫أخبرينا بما تحتاجين إليه فحسب.

246
00:14:36,156 --> 00:14:37,197
‫أحتاج إلى هذا.

247
00:14:38,116 --> 00:14:40,659
‫"تارا" بحاجة إلى جراحة تثبيت داخلي

248
00:14:40,744 --> 00:14:42,245
‫في حوضها على الفور.

249
00:14:42,996 --> 00:14:46,082
‫ستكون جراحة قاسية، ومدتها طويلة للغاية.

250
00:14:47,417 --> 00:14:48,625
‫وأنا متلهفة لإجرائها.

251
00:14:50,253 --> 00:14:52,629
‫هذا هو العلاج الأفضل لـ"تارا" ولي اليوم.

252
00:14:53,506 --> 00:14:55,216
‫سأتولى الحالة من هنا أيها السيدان.

253
00:14:57,010 --> 00:14:58,094
‫حسنًا، لا بأس.

254
00:15:02,389 --> 00:15:03,433
‫هل الأمر صحيح؟

255
00:15:03,975 --> 00:15:05,434
‫هذا يعتمد. أي جزء منه؟

256
00:15:05,518 --> 00:15:07,561
‫أأنت عضوة حاملة بطاقة في جماعة المتنورين؟

257
00:15:07,645 --> 00:15:09,980
‫هذا سخيف. لم نعد نحمل البطاقات.

258
00:15:10,065 --> 00:15:12,858
‫هاجمني مترصدو الإنترنت من قبل.
‫يمكن أن يحدث ذلك لأي شخص.

259
00:15:12,942 --> 00:15:14,026
‫حقًا؟ ماذا فعلت؟

260
00:15:14,110 --> 00:15:16,446
‫قلت شيئًا بشأن كون عيد الميلاد عطلة وثنية،

261
00:15:16,528 --> 00:15:18,238
‫ولا علاقة له بـ"يسوع" الرضيع.

262
00:15:18,323 --> 00:15:20,157
‫لم أدرك حينها أني أطلق عنان غضبًا عارمًا.

263
00:15:20,241 --> 00:15:22,034
‫كان بإمكاني إخبارك بذلك.

264
00:15:22,118 --> 00:15:25,245
‫- لكن هذا الأمر مختلف قليلًا.
‫- مهلًا.

265
00:15:27,082 --> 00:15:30,417
‫إذًا، هل أُقصيت حقًا
‫من إقامتك الطبية لأنك آذيت مريضًا؟

266
00:15:31,960 --> 00:15:33,338
‫أغلب هذا صحيح.

267
00:15:34,213 --> 00:15:36,924
‫لأنني كنت أجري الجراحات
‫من أجل طبيبي المعالج بشكل منتظم.

268
00:15:37,008 --> 00:15:39,427
‫أجريت هذه الجراحة كثيرًا من أجله.

269
00:15:39,511 --> 00:15:41,637
‫لذا، بدأت من دونه عندما تأخر.

270
00:15:42,389 --> 00:15:44,057
‫وكان قرارًا سيئًا.

271
00:15:44,681 --> 00:15:46,684
‫سأتحمل نتيجته لبقية حياتي،

272
00:15:48,560 --> 00:15:50,146
‫لكنني كنت شابة ومتعجرفة.

273
00:15:51,523 --> 00:15:53,400
‫لا أستطيع لومك على تعجرف الشباب.

274
00:15:53,482 --> 00:15:54,983
‫إنه علامتي المميزة نوعًا ما.

275
00:15:56,444 --> 00:15:57,694
‫لكن، هل أنت بخير؟

276
00:15:58,445 --> 00:15:59,613
‫حقًا؟

277
00:16:02,200 --> 00:16:04,159
‫كما قلت، يمكن أن يحدث لأي شخص.

278
00:16:05,453 --> 00:16:06,579
‫لا تقلق بشأني.

279
00:16:15,338 --> 00:16:17,841
‫أوشك الدوام المضاعف أن ينتهي. كيف حالك؟

280
00:16:17,923 --> 00:16:19,551
‫قدماي تؤلمانني.

281
00:16:20,551 --> 00:16:22,136
‫أنا متعبة جدًا على تدليكهما.

282
00:16:22,220 --> 00:16:23,637
‫وصلت الرسالة. تنحي جانبًا.

283
00:16:24,805 --> 00:16:25,807
‫اقتربي.

284
00:16:27,016 --> 00:16:29,018
‫تواصلت معي متخصصة توظيف أخرى.

285
00:16:29,811 --> 00:16:32,187
‫حتى تخبرني هذه المرة
‫بوظيفة ممرضة معارة في "ساكرامنتو".

286
00:16:32,272 --> 00:16:34,106
‫هل قبلت هذه الرفض؟

287
00:16:34,816 --> 00:16:35,858
‫أنا…

288
00:16:38,736 --> 00:16:40,821
‫ربما لم أرفض عرضها.

289
00:16:40,905 --> 00:16:43,240
‫ظننت أننا اتفقنا
‫على عدم الانتقال إلى بيت آخر؟

290
00:16:43,324 --> 00:16:44,743
‫"تشاستين" هي بيتنا.

291
00:16:44,825 --> 00:16:47,661
‫بدأت أشعر بأنها ملجأ الممرضين المستنزفين.

292
00:16:48,245 --> 00:16:49,788
‫تعلم أنني أحب "تشاستين"،

293
00:16:49,873 --> 00:16:52,125
‫لكنني لا أدري إلى متى سأتحمل العمل
‫لثلاث مناوبات متلاحقة.

294
00:16:52,207 --> 00:16:54,461
‫كان نقص الممرضين صعبًا، لكنه وضع مؤقت.

295
00:16:54,543 --> 00:16:57,421
‫ما يعني أنه قد يستمر لأسبوعين، أو عامين.

296
00:16:58,338 --> 00:17:00,049
‫إذًا، هل ستلتقين بها؟

297
00:17:00,133 --> 00:17:03,595
‫لن أوقّع أي شيء دون التحدث إليك أولًا.

298
00:17:03,677 --> 00:17:06,097
‫أريد معرفة ما إن كنت سأتلقى عرضًا أفضل.

299
00:17:08,223 --> 00:17:09,309
‫حسنًا.

300
00:17:11,770 --> 00:17:13,062
‫مرحبًا، كنت آمل رؤيتك.

301
00:17:13,146 --> 00:17:15,105
‫أطلعتني "كيت" على مستجدات نقص الممرضين.

302
00:17:15,190 --> 00:17:17,859
‫- أعلم أنك منهكة في العمل.
‫- بل تقصد أنني مستنزفة.

303
00:17:17,941 --> 00:17:19,611
‫أظن أننا وجدنا طريقة لتخفيف الضغط.

304
00:17:19,693 --> 00:17:22,113
‫هناك مجموعة طلاب تمريض
‫يمكنهم بدء العمل من الغد.

305
00:17:22,196 --> 00:17:25,366
‫أقدّر المجهود يا دكتور "بيل"،
‫لكن طلاب التمريض ليسوا ممرضين.

306
00:17:25,449 --> 00:17:29,120
‫- سيضيف ذلك عبء تدريبهم على عملنا.
‫- إنهم أيد عاملة إضافية نحتاج إليها بشدة.

307
00:17:29,203 --> 00:17:31,414
‫بالمناسبة،
‫أيمكنك المساعدة في جراحة كسر حوض؟

308
00:17:31,497 --> 00:17:33,957
‫ليتني أستطيع المساعدة.
‫انتهت مناوبتي، ولديّ موعد.

309
00:17:34,041 --> 00:17:35,167
‫ألا يمكنك تأجيله؟

310
00:17:35,251 --> 00:17:37,921
‫لا. هذا ما أريد التحدث إليك
‫بشأنه يا دكتور "بيل".

311
00:17:39,505 --> 00:17:41,090
‫سألتقي بمتخصصة توظيف.

312
00:17:44,552 --> 00:17:45,929
‫هل ستتركيننا؟

313
00:17:46,011 --> 00:17:47,055
‫لا.

314
00:17:47,639 --> 00:17:49,848
‫أقصد ليس الآن، أنا أستكشف فرصي فحسب.

315
00:17:49,933 --> 00:17:52,227
‫يا "جيسيكا"، أنت فرد حيوي في هذا الفريق.

316
00:17:52,935 --> 00:17:54,561
‫خاصةً بالنسبة إليّ.

317
00:17:54,645 --> 00:17:55,896
‫بالطبع، لكني…

318
00:17:55,979 --> 00:18:00,235
‫وأتحدث بالنيابة عن كل الجراحين الآخرين
‫عندما أقول إنك تمثّلين قيمة عظيمة.

319
00:18:02,487 --> 00:18:03,529
‫أعلم ذلك.

320
00:18:04,279 --> 00:18:06,990
‫لهذا عليّ استكشاف فرصي.

321
00:18:12,538 --> 00:18:14,124
‫لا يمكنك المغادرة يا سيدة "وارتون"،

322
00:18:14,206 --> 00:18:16,251
‫يُفترض أن نعدّك
‫لجراحة استئصال الصفيحة الفقرية.

323
00:18:16,333 --> 00:18:17,961
‫لقد أُلغيت.

324
00:18:18,585 --> 00:18:19,671
‫لا أفهم.

325
00:18:19,753 --> 00:18:22,256
‫سأكون مغفّلة إذا سمحت لنفسي

326
00:18:22,340 --> 00:18:25,884
‫بالخضوع لجراحة
‫على يد طبيبة قتلت مريضًا من قبل

327
00:18:25,969 --> 00:18:28,554
‫في المستشفى نفسه الذي غضّ الطرف عن ذلك.

328
00:18:29,138 --> 00:18:30,514
‫مهلًا يا "آيرين"!

329
00:18:31,891 --> 00:18:34,852
‫أتفهم قلقك، لكن لم يحدث أي من ذلك.

330
00:18:34,936 --> 00:18:36,812
‫هل تتوقعين مني تصديق ذلك؟

331
00:18:51,161 --> 00:18:53,079
‫ملقط تضييق الحوض من فضلك.

332
00:18:56,332 --> 00:18:59,668
‫نقص الدعم هذا يفسد مزاجي.

333
00:19:00,252 --> 00:19:05,091
‫مع رحيل جميع ممرضي الجراحات،
‫من سيتذكر إرضاء غرورك؟

334
00:19:05,174 --> 00:19:07,634
‫أرى أنك تمرّين بيوم شاق يا دكتورة "فوس"،

335
00:19:07,718 --> 00:19:09,762
‫ولذا سأتغاضى عن هذا.

336
00:19:09,846 --> 00:19:13,057
‫يا "راندولف"، هل طلبنا جرّاحًا عامًا؟

337
00:19:13,140 --> 00:19:14,725
‫لا، أنا أغطي مكان "جيسيكا" فحسب.

338
00:19:16,560 --> 00:19:17,770
‫"راندولف بيل".

339
00:19:17,854 --> 00:19:20,856
‫الرجل الشهير الأسطوري ممرض الجراحات.

340
00:19:21,607 --> 00:19:23,610
‫أتوقعت يومًا
‫أن تنال وظيفتين باليوم نفسه يا عزيزي؟

341
00:19:23,692 --> 00:19:26,153
‫لنتوقف عن ألقاب التدليل قليلًا.

342
00:19:26,237 --> 00:19:27,738
‫يبدو أننا نواجه مشكلة.

343
00:19:31,409 --> 00:19:34,703
‫لا بد أنني جرحت وعاءً دمويًا
‫بضم الجزء الأمامي من الحوض.

344
00:19:34,787 --> 00:19:36,330
‫أجل، ما زال النبض موجودًا،

345
00:19:36,413 --> 00:19:39,042
‫لكن لا بد أن النزح الوريدي
‫لا يصل إلى ساقيها.

346
00:19:39,124 --> 00:19:43,421
‫أنا الذي ظننت أنه لا حاجة إلى خدماتي هنا.
‫أعطني المشرط أيها الممرض "بيل".

347
00:19:44,421 --> 00:19:50,511
‫شكرًا. أشقّ لتوفير رؤية قريبة وبعيدة.

348
00:19:50,594 --> 00:19:51,845
‫المبعاد.

349
00:19:56,976 --> 00:19:58,352
‫عملك الجديد يناسبك.

350
00:19:58,435 --> 00:20:00,230
‫لا تعتادي ذلك.

351
00:20:07,569 --> 00:20:08,946
‫حسنًا.

352
00:20:09,696 --> 00:20:11,825
‫حسنًا. ها قد حُلت المشكلة.

353
00:20:12,992 --> 00:20:17,372
‫ويرجع الفضل في إنقاذها
‫إلى ممرضنا الجراحي الاستثنائي الجديد.

354
00:20:29,759 --> 00:20:31,469
‫سأعود للاطمئنان عليك بعد قليل، اتفقنا؟

355
00:20:32,177 --> 00:20:33,262
‫ماذا الآن؟

356
00:20:34,139 --> 00:20:37,307
‫رغم صعوبة الاعتراف بهذا، كنت محقًا.

357
00:20:37,392 --> 00:20:39,810
‫ما كان عليّ قول أي شيء عن الدكتورة "سوتون".

358
00:20:39,894 --> 00:20:40,936
‫أليس هذا بديهيًا؟

359
00:20:43,355 --> 00:20:44,441
‫هل كل شيء بخير؟

360
00:20:45,608 --> 00:20:48,986
‫قدمت الدكتورة "سوتون" شكوى أخلاقية
‫ضد طبيب واسع النفوذ

361
00:20:49,069 --> 00:20:50,739
‫يحاول نيل عضوية مجلس الولاية الطبي،

362
00:20:50,821 --> 00:20:52,531
‫وهو ينتقم الآن.

363
00:20:52,614 --> 00:20:54,367
‫مهلًا، شكوى أخلاقية؟ متى؟

364
00:20:54,450 --> 00:20:57,286
‫يبدو أن الأمر حدث منذ زمن طويل،
‫لكن هذا ليس الجزء الأسوأ.

365
00:20:58,580 --> 00:21:03,208
‫اتهمته الشكوى بالتعدي الجنسي.

366
00:21:07,880 --> 00:21:09,506
‫"(جيمس مايلز) - الدكتورة (سوتون)
‫استئصال الصفيحة الفقرية"

367
00:21:09,590 --> 00:21:12,342
‫{\an8}"(جاكسون موريال) - حجّ القحف،
‫(فالينتي جوردان) - استئصال أعصاب رقبية"

368
00:21:16,972 --> 00:21:20,184
‫{\an8}"الساعة 12:44، الدكتور (تريفور دانيالز):
‫هل يفعل طبيب آخر هذا بك؟"

369
00:21:20,267 --> 00:21:22,686
‫{\an8}"وهو منحرف؟ لماذا لم تخبريني؟"

370
00:21:34,198 --> 00:21:36,366
‫"غرفة الملاحظة رقم 5208"

371
00:21:42,040 --> 00:21:47,252
‫"تعدى هذا الوضع كل الحدود.
‫أنا مستعدة للتحدث."

372
00:21:47,336 --> 00:21:49,797
‫"حددي الزمان والمكان."

373
00:21:49,881 --> 00:21:52,966
‫"حديقة (بيدمونت)"

374
00:21:53,050 --> 00:21:55,011
‫"سأكون هناك في خلال نصف ساعة."

375
00:22:06,648 --> 00:22:09,233
‫أعطيني هاتفك
‫حتى أتأكد من عدم تسجيلك لحوارنا.

376
00:22:15,656 --> 00:22:16,657
‫والآن، هاتفك.

377
00:22:17,366 --> 00:22:18,367
‫حسنًا.

378
00:22:20,786 --> 00:22:21,787
‫إليك العرض،

379
00:22:21,870 --> 00:22:24,289
‫اسحب ترشحك لعضوية مجلس الولاية الطبي،

380
00:22:24,373 --> 00:22:27,627
‫وسأسحب شهادتي زعمًا أني اتهمتك بالخطأ.

381
00:22:27,709 --> 00:22:29,670
‫لماذا تبالين
‫بعضويتي في مجلس الولاية الطبي؟

382
00:22:29,753 --> 00:22:33,882
‫معتد جنسي مثلك
‫لا يستحق الحكم على سلوكيات أطباء آخرين.

383
00:22:35,300 --> 00:22:37,636
‫نحن نتذكر الماضي بشكل مختلف.

384
00:22:37,720 --> 00:22:39,930
‫كان عمري 13 عامًا. القانون واضح.

385
00:22:46,812 --> 00:22:49,148
‫موقفك لا يسمح لك بتهديدي.

386
00:22:49,773 --> 00:22:52,735
‫لا تملكين أي دليل لدعم اتهامك.

387
00:22:52,819 --> 00:22:57,072
‫ما لديك هو ماضيك المريب
‫الذي يتضمن إهمالك الوظيفي.

388
00:22:58,158 --> 00:23:01,202
‫كنت طبيبة مقيمة،
‫وكان طبيبي المعالج مسؤولًا قانونًا،

389
00:23:01,994 --> 00:23:04,456
‫لكني دفعت ثمن ذلك بالفعل.
‫وقُضي الأمر منذ وقت طويل.

390
00:23:04,538 --> 00:23:06,541
‫من الواضح أن هذا غير صحيح.

391
00:23:06,623 --> 00:23:08,333
‫وإلا لما حضرت إلى هنا.

392
00:23:10,753 --> 00:23:14,174
‫أنا أحد أبرز الأطباء الموقرين في "جورجيا".

393
00:23:14,256 --> 00:23:16,675
‫ستخسرين شهادتك ضدي في كل مرة.

394
00:23:16,759 --> 00:23:18,260
‫إذًا، لماذا أنت هنا؟

395
00:23:18,343 --> 00:23:20,763
‫أريد ملفي ناصعًا لا غبار عليه.

396
00:23:21,597 --> 00:23:22,848
‫اسحبي شكواك.

397
00:23:23,557 --> 00:23:26,101
‫هذه مساومة كافية.

398
00:23:38,198 --> 00:23:40,492
‫تتمتعين بسيرة ذاتية مبهرة يا "جيسيكا".

399
00:23:40,574 --> 00:23:42,034
‫هناك مستشفيات كثيرة

400
00:23:42,117 --> 00:23:43,952
‫مستعدة لبذل جهود مضنية لتوظيفك بها.

401
00:23:44,036 --> 00:23:47,706
‫هل أي منها في "جورجيا"؟
‫في "أتلانتا" تحديدًا؟

402
00:23:47,790 --> 00:23:50,834
‫في الوقت الحالي،
‫نريد شغل وظائف في "ساكرامنتو" فقط.

403
00:23:50,918 --> 00:23:53,128
‫والتي هي بعيدة للغاية.

404
00:23:53,212 --> 00:23:57,758
‫اسمعي، أنا أكنّ عظيم الاحترام
‫إلى أطقم التمريض، وأختي ممرضة.

405
00:23:57,842 --> 00:24:00,177
‫أعلم كل شيء
‫عن روتين العمل المضجر والمناوبات المضاعفة.

406
00:24:00,260 --> 00:24:01,970
‫أنت لا تحظين بما تستحقينه من تقدير،

407
00:24:02,054 --> 00:24:04,473
‫ولا تتقاضين ما تستحقينه أيضًا.

408
00:24:05,100 --> 00:24:07,351
‫لكن هذا الوضع يتغير.

409
00:24:07,434 --> 00:24:10,813
‫لن تغطي "إف إتش إم"
‫تكاليف نقل محل إقامتك فقط،

410
00:24:10,896 --> 00:24:15,484
‫لكننا سندفع لك 7500 دولار أسبوعيًا
‫مقابل 48 ساعة من العمل فقط.

411
00:24:15,567 --> 00:24:17,277
‫ما يُقدر بـ150 دولارًا في الساعة،

412
00:24:17,361 --> 00:24:19,863
‫وستتمتعين بتأمين صحي لا يُضاهى،

413
00:24:19,947 --> 00:24:23,492
‫وسندفع تكاليف إقامتك طيلة فترة عملك معنا.

414
00:24:24,535 --> 00:24:25,536
‫يا للهول!

415
00:24:25,619 --> 00:24:28,872
‫ناهيك عن وجود نقابة للممرضين
‫في "كاليفورنيا".

416
00:24:28,956 --> 00:24:30,916
‫لذا، إذا قررت البقاء لوقت أطول…

417
00:24:31,959 --> 00:24:33,836
‫هذا عرض مغر،

418
00:24:35,129 --> 00:24:36,672
‫لكن عليّ التفكير في الأمر.

419
00:24:38,674 --> 00:24:41,093
‫ستغادر رحلتي في خلال ست ساعات.

420
00:24:41,176 --> 00:24:43,345
‫لذا، سأحتاج إلى ردك في خلال هذه المدة.

421
00:24:46,557 --> 00:24:47,558
‫حسنًا.

422
00:24:53,689 --> 00:24:56,150
‫هل هذا الألم طبيعي؟

423
00:24:56,233 --> 00:24:59,445
‫لسوء الحظ،
‫لقد خضعت لجراحة إصلاح حوضي شاقة.

424
00:24:59,945 --> 00:25:01,989
‫حزام الأمان الذي أنقذك كاد أن يكلفك حياتك.

425
00:25:02,072 --> 00:25:06,118
‫ربما سيستغرقك الأمر بعض الوقت
‫قبل استئنافك تسلّق جدران المباني،

426
00:25:06,201 --> 00:25:07,995
‫لكن، عليك بالصبر.

427
00:25:08,078 --> 00:25:10,914
‫وحتى ذلك الوقت،
‫سنحاول إبقاءك مرتاحة قدر الإمكان.

428
00:25:10,998 --> 00:25:12,166
‫شكرًا.

429
00:25:15,961 --> 00:25:17,921
‫لا بأس يا عزيزتي. تقيئيها.

430
00:25:26,013 --> 00:25:27,389
‫آسفة على ذلك.

431
00:25:28,015 --> 00:25:30,893
‫يصيب تخدير الجراحات العام
‫معظم الناس بالرغبة في التقيؤ.

432
00:25:31,894 --> 00:25:34,980
‫جراحة؟ من خضع لجراحة؟

433
00:25:35,564 --> 00:25:36,940
‫أنت من خضعت لجراحة بعد سقوطك.

434
00:25:38,317 --> 00:25:39,735
‫ألا تتذكرين ما حدث؟

435
00:25:40,694 --> 00:25:42,571
‫يا "تارا"، هل يمكنك إخبارنا بمكانك؟

436
00:25:49,828 --> 00:25:51,413
‫قد يزعجك هذا.

437
00:25:53,499 --> 00:25:55,417
‫غياب رد الفعل البلعومي، والارتباك.

438
00:25:55,501 --> 00:25:57,753
‫ربما تكون علامة على إصابتها بانفتاق مخيخي.

439
00:25:59,296 --> 00:26:01,840
‫{\an8}"الطبيبة (بيلي سوتون)، رئيسة قسم الجراحة"

440
00:26:01,924 --> 00:26:05,427
‫"نعيد تعريف الامتياز"

441
00:26:12,935 --> 00:26:14,728
‫لكن ما الذي تقصدينه بالضبط؟

442
00:26:17,106 --> 00:26:19,274
‫سأسحب شكواي ضد "بورتر".

443
00:26:19,357 --> 00:26:20,275
‫لماذا؟

444
00:26:20,359 --> 00:26:22,903
‫لو كان واثقًا بموقفه، لما التقى بك.

445
00:26:22,986 --> 00:26:24,530
‫- إنه خائف.
‫- وأنا أيضًا.

446
00:26:24,613 --> 00:26:26,365
‫- مم تخافين؟
‫- من سير هذه الأزمة.

447
00:26:26,448 --> 00:26:28,367
‫لا تدعيه يؤثر على تفكيرك.

448
00:26:28,450 --> 00:26:30,494
‫أنا على استعداد لتحمّل أي هجوم بنفسي.

449
00:26:30,577 --> 00:26:32,121
‫أنا قوية كفاية لتحمّل ذلك،

450
00:26:32,621 --> 00:26:35,165
‫لكني لا أستطيع إلحاق الضرر بك،
‫أو بـ"تشاستين".

451
00:26:35,249 --> 00:26:39,128
‫اسمعا، أنا لن أخوض معركة خاسرة
‫إذا كانت ستنتهي بإيذاء أحبائي.

452
00:26:39,211 --> 00:26:41,547
‫- نحن لسنا خائفين.
‫- سنخوضها معك.

453
00:26:42,715 --> 00:26:44,758
‫يا "بيلي"، هل حدث شيء آخر؟

454
00:26:49,555 --> 00:26:52,348
‫أصبحت حبلى بعد اغتصابي، وقد أنجبت الطفل.

455
00:26:55,310 --> 00:26:56,729
‫وقد تواصلنا بعدها،

456
00:26:58,480 --> 00:27:01,315
‫لكنه بدأ في طرح الأسئلة واستنتاج الأمور.

457
00:27:03,110 --> 00:27:06,405
‫إذا عرف كيف جاء إلى هذا العالم،
‫فقد يدمره هذا.

458
00:27:08,282 --> 00:27:09,742
‫عليّ حمايته.

459
00:27:11,118 --> 00:27:12,577
‫عليّ وضع حد لهذا الأمر.

460
00:27:13,454 --> 00:27:14,747
‫سنساندك.

461
00:27:16,457 --> 00:27:17,833
‫أيًا كان قرارك.

462
00:27:29,011 --> 00:27:31,430
‫مرحبًا، وصلتني رسالتك. ما الأمر؟

463
00:27:31,513 --> 00:27:34,725
‫هل علمت بتقديم "بيلي" شكوى
‫ضد مرشح إلى مجلس الولاية الطبي؟

464
00:27:34,808 --> 00:27:36,101
‫عمّ تتحدث؟

465
00:27:36,185 --> 00:27:38,062
‫هو من يدفع بالهجمات الإلكترونية عليها،

466
00:27:38,145 --> 00:27:40,272
‫بسبب أمر ما حدث بينهما منذ فترة طويلة.

467
00:27:40,355 --> 00:27:41,982
‫أظن أنني توصلت إليه.

468
00:27:42,483 --> 00:27:44,193
‫اسمع يا "تريفور"، عليك إيقاف ذلك.

469
00:27:44,902 --> 00:27:46,903
‫حسنًا، إذا لم تخبرك "بيلي" بأي من ذلك…

470
00:27:46,987 --> 00:27:48,697
‫هذا هو المقصد. لماذا تخفي الأمر؟

471
00:27:48,781 --> 00:27:50,657
‫لم تكترث إن علمت بتقديمها شكوى أخلاقية

472
00:27:50,741 --> 00:27:52,451
‫ضد طبيب مجهول؟

473
00:27:52,534 --> 00:27:56,330
‫أنا أنصحك كمرشدك وصديقك بأن تتوقف عن ذلك…

474
00:27:56,413 --> 00:27:58,665
‫هناك مرشحان لعضوية مجلس الولاية الطبي.

475
00:27:58,749 --> 00:28:01,126
‫"بيل" وهذا الرجل.

476
00:28:03,045 --> 00:28:04,421
‫اسمه "روبرت بورتر"،

477
00:28:04,505 --> 00:28:08,257
‫وهذا ليس كل ما أعرفه، أجريت تحليلًا متعمقًا،

478
00:28:08,342 --> 00:28:13,639
‫واتضح أن "بورتر" عاش في البلدة نفسها،
‫والحي نفسه حيث عاشت "بيلي"،

479
00:28:14,473 --> 00:28:17,225
‫حتى غيرت عائلتها محل إقامتها.
‫وهل تعلم متى فعلوا ذلك؟

480
00:28:17,809 --> 00:28:19,310
‫قبل ميلادي بستة أشهر.

481
00:28:19,395 --> 00:28:20,979
‫- حسنًا، هذا يكفي.
‫- لا.

482
00:28:21,604 --> 00:28:24,233
‫أنت لا تعلم متى تكفّ عما تفعله، صحيح؟
‫هذه هي مشكلتك.

483
00:28:24,316 --> 00:28:26,693
‫أنت لا تعرف شيئًا عن الحدود يا "تريفور".

484
00:28:26,776 --> 00:28:30,030
‫حدود؟

485
00:28:31,448 --> 00:28:32,490
‫حقًا؟

486
00:28:33,659 --> 00:28:36,662
‫لم تحدث علاقة رومانسية مع لاعب كرة قدم
‫عندما كانت في المدرسة الثانوية، صحيح؟

487
00:28:36,745 --> 00:28:38,705
‫لم يحدث الحمل عرضيًا.

488
00:28:40,833 --> 00:28:41,959
‫أنت تعلم الحقيقة.

489
00:28:44,877 --> 00:28:46,046
‫عليك إخباري بما حدث.

490
00:28:49,049 --> 00:28:52,344
‫"روبرت بورتر" هو أبي، أليس كذلك؟

491
00:29:03,981 --> 00:29:05,649
‫كان عمرها 13 عامًا.

492
00:29:08,444 --> 00:29:09,737
‫كان بالغًا.

493
00:29:12,739 --> 00:29:15,117
‫اغتصبها…

494
00:29:17,453 --> 00:29:19,036
‫وكنت أنا نتاج اغتصاب.

495
00:29:21,165 --> 00:29:22,291
‫يا "تريفور".

496
00:29:23,167 --> 00:29:26,962
‫طيلة هذه المدة، كانت تحميني من الحقيقة.

497
00:29:29,923 --> 00:29:33,134
‫ووالدي الحقيقي هو وحش.

498
00:29:37,056 --> 00:29:38,264
‫اسمعني يا "تريفور".

499
00:29:39,599 --> 00:29:44,395
‫أنت نتاج أفعالك الشخصية، هل تسمعني؟

500
00:29:46,065 --> 00:29:47,357
‫لا.

501
00:29:47,440 --> 00:29:49,568
‫يا "تريفور"!

502
00:29:50,235 --> 00:29:53,738
‫كيف حال "بيلي"؟ هل ستنضم إلينا؟

503
00:29:53,822 --> 00:29:55,407
‫لا أعرف.

504
00:29:55,491 --> 00:29:57,451
‫تجري أحداث كثيرة ولا شيء منها جيد.

505
00:30:03,957 --> 00:30:05,501
‫ما هي الحالة؟

506
00:30:05,583 --> 00:30:09,254
‫تخطت "تارا" جراحة أوعية وعظام شاقة.

507
00:30:09,338 --> 00:30:12,215
‫ثم بدأت تظهر عليها أعراض انفتاق مخيخي.

508
00:30:12,299 --> 00:30:13,549
‫ماذا ترين؟

509
00:30:13,634 --> 00:30:14,760
‫هنا.

510
00:30:14,843 --> 00:30:17,346
‫تشوه خياري رضحي. إنه خفيف.

511
00:30:17,429 --> 00:30:20,015
‫- يمكن أن تفوّته أشعة الإصابات بسهولة.
‫- لكن كيف أصابها؟

512
00:30:20,099 --> 00:30:22,101
‫لم تحدث أي إصابة مباشرة في رأسها.

513
00:30:22,184 --> 00:30:25,770
‫كانت تعاني كسرًا في عمودها الفقري.
‫بدا مستقرًا، لكن…

514
00:30:25,854 --> 00:30:28,941
‫يمكن أن يتسبب في تمزق بالأم الجافية،
‫ما سيسمح بتسرب السائل الشوكي.

515
00:30:29,023 --> 00:30:30,317
‫إذًا، علينا إغلاق التسرب

516
00:30:30,401 --> 00:30:32,778
‫سنبدأ بإجراء جراحة في العمود الفقري،
‫تليها جراحة في المخ.

517
00:30:33,904 --> 00:30:34,946
‫أستطيع إجراءها.

518
00:30:36,573 --> 00:30:38,617
‫هل أنت واثقة بأنك في حالة ذهنية مناسبة؟

519
00:30:38,700 --> 00:30:39,867
‫دون شك.

520
00:30:40,702 --> 00:30:42,954
‫لم أكن لأشكك في الدكتورة "بيلي سوتون".

521
00:30:46,291 --> 00:30:50,421
‫كما تعلم الدكتورة "فوس"، لديّ موعد حيوي،
‫لذا سأنقل "تارا" إلى غرفة العمليات الآن.

522
00:30:56,467 --> 00:30:57,593
‫هل ستخوض المعركة؟

523
00:30:58,262 --> 00:31:01,181
‫لا. خسرت المعركة بالفعل.

524
00:31:01,890 --> 00:31:07,604
‫كل ما يمكننا فعله هو احترام قرارها،
‫وخصوصيتها، ومساندتها.

525
00:31:14,193 --> 00:31:16,447
‫سعدت بعودتك لإجراء الجراحات
‫يا دكتورة "سوتون".

526
00:31:16,529 --> 00:31:17,614
‫افتقدناك.

527
00:31:26,957 --> 00:31:28,000
‫نحتاج إلى الموسيقى.

528
00:31:39,177 --> 00:31:41,137
‫عجبًا! إنها تحت ضغط كبير.

529
00:31:41,679 --> 00:31:42,681
‫إنها كذلك،

530
00:31:43,389 --> 00:31:45,892
‫وأنت من ستفتحينها بالكفاءة المطلوبة،

531
00:31:45,976 --> 00:31:48,144
‫حتى لا ينفتق المخيخ خارج الفتحة الجافوية.

532
00:31:48,228 --> 00:31:49,563
‫سأتولى ذلك.

533
00:31:49,646 --> 00:31:50,773
‫أريد المشرط مقاس 15.

534
00:31:54,693 --> 00:31:57,654
‫لنبدأ من القاع، افتحيها في خلال عشر ثوان.

535
00:31:58,863 --> 00:32:03,160
‫وإذا كنا محظوظين،
‫فسيخرج السائل وسيتخلص المخ من ضغطه الزائد.

536
00:32:09,916 --> 00:32:11,626
‫ما زالت تنفتق.

537
00:32:12,336 --> 00:32:14,046
‫علينا الوصول إلى السائل النخاعي.

538
00:32:14,128 --> 00:32:15,339
‫كيف سنفعل ذلك؟

539
00:32:19,009 --> 00:32:20,760
‫علينا كيّ أسفل المخيخ.

540
00:32:20,844 --> 00:32:24,098
‫إنه سبيلنا الوحيد لتخفيف هذا الضغط.
‫أريد كاويًا كهربائيًا حالًا.

541
00:32:38,278 --> 00:32:39,487
‫كان ذلك مذهلًا.

542
00:32:41,572 --> 00:32:43,825
‫إذا شكك أحد في كفاءتك مجددًا،

543
00:32:43,909 --> 00:32:45,743
‫فسأخبرهم عن هذه الجراحة.

544
00:32:48,205 --> 00:32:49,622
‫أنت معجزة جراحية.

545
00:32:52,167 --> 00:32:55,170
‫إذًا، كم عرضوا عليك؟

546
00:32:55,878 --> 00:32:58,172
‫أريد معرفة عرض "تشاستين" أولًا.

547
00:33:16,734 --> 00:33:18,819
‫عرضت "إتش إف إم" ضعف هذا المبلغ.

548
00:33:21,404 --> 00:33:22,865
‫لا يمكن أن تكوني جادة،

549
00:33:22,947 --> 00:33:26,076
‫لكن تكاليف المعيشة في "كاليفورنيا" أغلى،

550
00:33:26,159 --> 00:33:31,748
‫حتى أتوافق مع ذلك، سأحتاج على الأقل إلى…

551
00:33:42,759 --> 00:33:44,677
‫وعليك تعيين خمسة ممرضين آخرين.

552
00:33:44,762 --> 00:33:46,513
‫- ممرضون فعليون وليس طلبة.
‫- أنا…

553
00:33:46,596 --> 00:33:49,098
‫لا مزيد من تكليف ممرض واحد
‫بثلاثة مرضى في العناية المركزة،

554
00:33:49,183 --> 00:33:50,808
‫وتوقّفوا عن فرض الدوام الإضافي.

555
00:33:50,893 --> 00:33:54,521
‫أعطتني "كيت" حرية محدودة،
‫وهذا ما بإمكاني فعله.

556
00:33:58,232 --> 00:34:00,402
‫ستحصلين على ثلاثة ممرضين،

557
00:34:00,486 --> 00:34:06,742
‫ودعيني أوضح لك أن أهمية عائلة هذا المكان
‫تفوق أهمية فرد بعينه.

558
00:34:06,824 --> 00:34:08,367
‫إنها كأي عائلة أخرى.

559
00:34:10,036 --> 00:34:11,621
‫إذًا، هل اتفقنا؟

560
00:34:23,758 --> 00:34:24,843
‫حسنًا.

561
00:34:29,973 --> 00:34:32,518
‫أخبرتني "كيت" بأنك توليت مهامي التمريضية.

562
00:34:33,227 --> 00:34:35,645
‫أشعرني ذلك بالراحة والسعادة.

563
00:34:35,729 --> 00:34:37,897
‫أجل، كانت لحظة تواضع في مسيرتي المهنية،

564
00:34:39,065 --> 00:34:40,733
‫وإحدى أكثرهن تنويرًا.

565
00:34:41,860 --> 00:34:43,236
‫أنا سعيد ببقائك.

566
00:34:44,279 --> 00:34:45,321
‫وأنا أيضًا.

567
00:34:53,913 --> 00:34:55,165
‫ستكون الأمور بخير.

568
00:34:56,500 --> 00:34:57,542
‫حسنًا.

569
00:35:06,467 --> 00:35:09,847
‫"مجلس ولاية (جورجيا) الطبي"

570
00:35:26,613 --> 00:35:27,823
‫هل هذا المقعد محجوز؟

571
00:35:31,201 --> 00:35:32,327
‫لم يكن عليكما المجيء.

572
00:35:33,120 --> 00:35:34,412
‫بلى، كان علينا.

573
00:35:35,038 --> 00:35:37,749
‫نحن فريق. والتعاضد من سمات الفريق.

574
00:35:38,708 --> 00:35:41,294
‫- مرحبًا يا صديقي. شكرًا.
‫- كيف حالك؟ أحسنت.

575
00:35:41,377 --> 00:35:42,545
‫والآن، اعتن بنفسك.

576
00:35:51,638 --> 00:35:56,059
‫حسنًا يا دكتورة "سوتون"،
‫طلبت عقد هذا الاجتماع.

577
00:35:56,142 --> 00:35:57,895
‫هل لديك ما تريدين قوله؟

578
00:35:59,103 --> 00:36:00,313
‫الآن هو الوقت المناسب.

579
00:36:05,068 --> 00:36:09,573
‫أنا هنا لأسحب شكواي ضد الدكتور "بورتر".

580
00:36:12,993 --> 00:36:16,496
‫يا دكتورة "سوتون"،
‫أنت مدينة لهذا المجلس بتفسير ما حدث.

581
00:36:16,579 --> 00:36:20,626
‫لماذا تلفقين هذا الاتهام المشين
‫ضد طبيب زميل؟

582
00:36:21,168 --> 00:36:25,005
‫- أحد أعمدة مجتمعنا الطبي…
‫- متحرش بالأطفال.

583
00:36:30,051 --> 00:36:32,762
‫هذه جلسة خاصة أيها الشاب.

584
00:36:34,055 --> 00:36:37,558
‫أنا آسف، لكن من أنت؟

585
00:36:38,226 --> 00:36:39,895
‫اسمي الدكتور "تريفور دانيالز".

586
00:36:40,895 --> 00:36:45,358
‫وُلدت في الثالث من أغسطس عام 1995
‫من أمي الدكتورة "بيلي سوتون".

587
00:36:46,401 --> 00:36:49,195
‫و"روبرت بورتر" الذي اغتصبها
‫عندما كان عمرها 13 عامًا.

588
00:36:51,698 --> 00:36:56,120
‫حسنًا. هذه حيلة سخيفة.

589
00:36:56,202 --> 00:36:57,621
‫طابقوا حمضينا النوويين معًا.

590
00:36:58,621 --> 00:37:00,915
‫أنا الدليل الحي على صدق كل ما قالته أمي.

591
00:37:00,998 --> 00:37:02,166
‫يا إلهي!

592
00:37:22,562 --> 00:37:25,022
‫- هل هذا الرقم حقيقي؟
‫- حقيقي جدًا.

593
00:37:25,523 --> 00:37:27,359
‫- وهل وافق عليه "بيل"؟
‫- أجل.

594
00:37:29,193 --> 00:37:30,528
‫ألن تقول شيئًا؟

595
00:37:30,612 --> 00:37:33,614
‫- هذا أكثر مما أجنيه.
‫- أعلم. هل أغضبك ذلك؟

596
00:37:33,698 --> 00:37:37,368
‫هل تمازحينني؟ أصبحت زوجتي ثرية.

597
00:37:37,452 --> 00:37:39,371
‫أجل! أليس كذلك؟

598
00:37:41,914 --> 00:37:43,417
‫أنا فخور بك للغاية.

599
00:37:43,499 --> 00:37:45,960
‫يمكننا تحديد مصروفك الشهري.

600
00:37:46,044 --> 00:37:47,754
‫- يمكنك شراء سيارة جديدة لي.
‫- حسنًا.

601
00:37:52,091 --> 00:37:54,343
‫مرحبًا. كيف كان العمل؟

602
00:37:54,886 --> 00:37:57,514
‫- خرجت بسرعة شديدة هذا الصباح.
‫- أجل، أعلم ذلك.

603
00:37:58,306 --> 00:38:00,433
‫كان اليوم غريبًا، لكنني هنا الآن.

604
00:38:03,519 --> 00:38:05,021
‫هل تنوين شراء منزل؟

605
00:38:07,482 --> 00:38:08,816
‫هل سترحلين وتتركينني؟

606
00:38:09,650 --> 00:38:10,818
‫علينا التحدث.

607
00:38:12,320 --> 00:38:13,613
‫أرجوك ألّا ترحلي.

608
00:38:14,155 --> 00:38:19,535
‫اسمعي، أعلم أنني خذلتك وغادرت مسبقًا،
‫وأنني حادة المزاج دائمًا،

609
00:38:19,620 --> 00:38:24,332
‫وأفكر في شنقك
‫كلما خطوت على أحد أحجارك الكريستالية.

610
00:38:24,416 --> 00:38:27,293
‫- حسنًا، عليها شحن قواها في مكان ما.
‫- ليس على الأرض!

611
00:38:29,629 --> 00:38:33,800
‫المقصد هو أنني أحب وجودك هنا
‫بالقرب مني في "أتلانتا".

612
00:38:33,883 --> 00:38:37,261
‫لذا، إذا كنت تحاولين الهرب، أرجوك أن تبقي.

613
00:38:37,345 --> 00:38:39,305
‫أنا لا أهرب يا "ليل".

614
00:38:40,890 --> 00:38:42,558
‫أنا أتصرف بنضج.

615
00:38:43,518 --> 00:38:46,730
‫حسنًا. هذا رائع.

616
00:38:48,689 --> 00:38:54,738
‫ظللت أفكر طويلًا في مستقبلي،
‫وبالرغم من فوائد حياتي في الشاحنة،

617
00:38:55,321 --> 00:38:57,657
‫فهي تمنعني مما أريده فعلًا.

618
00:38:59,325 --> 00:39:00,368
‫طفل.

619
00:39:01,953 --> 00:39:03,162
‫أريد إنجاب طفل.

620
00:39:03,704 --> 00:39:07,208
‫- لكن ظننت أن إصابتك بسرطان الدم جعلتك…
‫- لا أستطيع الإنجاب،

621
00:39:07,291 --> 00:39:09,877
‫لهذا أردت التحدث إليك.

622
00:39:12,296 --> 00:39:15,299
‫هل تريدين التبني أو البحث عن أم بديلة؟

623
00:39:15,383 --> 00:39:17,677
‫أستطيع جمع معلومات من "تشاستين".

624
00:39:19,178 --> 00:39:20,430
‫لا. أنا…

625
00:39:21,931 --> 00:39:26,269
‫أريد أن يكون الطفل ابني بالكامل.

626
00:39:27,437 --> 00:39:31,065
‫وبما أننا توأم متطابق، كنت أتساءل…

627
00:39:33,068 --> 00:39:34,819
‫هلا تعطينني إحدى بويضاتك؟

628
00:39:35,903 --> 00:39:39,031
‫بويضاتي في جسدك؟

629
00:39:40,074 --> 00:39:43,703
‫هذا منطقي جدًا. نحن متطابقتان جينيًا.

630
00:39:43,786 --> 00:39:46,038
‫لن يختلف الأمر عن استخدامي إحدى بويضاتي.

631
00:39:46,122 --> 00:39:47,540
‫أتفهم الأمر، إنه فقط…

632
00:39:51,961 --> 00:39:54,048
‫المسألة ليست بسيطة،

633
00:39:54,130 --> 00:39:59,552
‫ومن الناحية العملية، سيكون ابني أيضًا.

634
00:40:01,262 --> 00:40:02,806
‫ومن سيعتني به؟

635
00:40:02,889 --> 00:40:07,268
‫النضوج، أتتذكرين؟ المسألة تتعلق بنضوجي.

636
00:40:11,689 --> 00:40:12,690
‫هل من أحد في المنزل؟

637
00:40:17,195 --> 00:40:18,446
‫فكّري في الأمر فحسب.

638
00:40:23,910 --> 00:40:24,911
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

639
00:40:27,705 --> 00:40:28,956
‫هل فاتني شيء ما؟

640
00:40:35,171 --> 00:40:36,923
‫حسنًا.

641
00:40:44,389 --> 00:40:46,057
‫ماذا قال نائب حاكم الولاية؟

642
00:40:46,140 --> 00:40:47,183
‫استُبعد "بورتر"،

643
00:40:48,893 --> 00:40:51,729
‫وأتمنى عند وصول نتائج تحليل الحمض النووي

644
00:40:51,813 --> 00:40:54,148
‫أن يفقد رخصة مزاولته الطب
‫في ولاية "جورجيا" أيضًا.

645
00:40:54,232 --> 00:40:56,067
‫لن أمانع رؤيته في السجن.

646
00:40:58,236 --> 00:41:00,696
‫هل يعني ذلك
‫أنك ستنضم إلى مجلس الولاية الطبي؟

647
00:41:02,407 --> 00:41:05,201
‫يبدو أن الأمر كذلك.
‫ويرجع الفضل إلى "بيلي".

648
00:41:19,048 --> 00:41:20,508
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

649
00:41:22,260 --> 00:41:23,428
‫بلى، كان عليّ فعله.

650
00:41:23,970 --> 00:41:25,388
‫كنت شجاعًا بشكل لا يُصدّق.

651
00:41:26,889 --> 00:41:27,890
‫وأنت كذلك.

652
00:41:27,974 --> 00:41:30,852
‫أنا آسفة لأنني لم أستطع حمايتك من كل هذا.

653
00:41:33,479 --> 00:41:36,107
‫لكنني فخورة بتعاملك مع الموقف.

654
00:41:37,150 --> 00:41:38,568
‫هل أنت بخير يا "تريفور"؟

655
00:41:40,987 --> 00:41:43,239
‫بصراحة، لا أدري.

656
00:41:45,491 --> 00:41:46,492
‫أنا آسف.

657
00:41:46,576 --> 00:41:50,246
‫أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت
‫بعيدًا عن كل هذا.

658
00:41:52,623 --> 00:41:53,708
‫حسنًا.

659
00:42:02,383 --> 00:42:03,468
‫شكرًا.

660
00:42:05,928 --> 00:42:08,431
‫- وأنا هنا إن أردت…
‫- حسنًا.

661
00:42:26,324 --> 00:42:27,325
‫مرحبًا.

662
00:42:31,704 --> 00:42:32,705
‫هل أنت بخير؟

663
00:42:36,292 --> 00:42:39,712
‫أجل، أو سأكون بخير على الأقل.

664
00:42:44,133 --> 00:42:46,010
‫غدًا يوم عطلتي.

665
00:42:46,094 --> 00:42:47,637
‫ستكون "جيجي" مع والدي.

666
00:42:47,720 --> 00:42:51,641
‫هل تريدين الذهاب معي
‫لنتحدث قليلًا في مكان ما؟

667
00:42:53,768 --> 00:42:55,395
‫لا أريدك أن تكوني وحدك.

668
00:42:57,647 --> 00:42:58,773
‫يطيب لي ذلك.

669
00:43:18,584 --> 00:43:19,669
‫"الشبكة الوطنية للاغتصاب
‫والإساءة وسفاح القربى."

670
00:43:19,752 --> 00:43:21,587
‫"سواء مررت أنت أو شخص تعرفه باعتداء جنسي،
‫فاعلم أنك لست وحدك."

671
00:43:21,671 --> 00:43:23,506
‫"يمكنك طلب المساعدة على مدار الساعة
‫من رقم الهاتف والموقع الموضحين على الشاشة"

672
00:43:53,536 --> 00:43:55,538
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

