﻿1
00:00:17,022 --> 00:00:18,105
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,189 --> 00:00:21,359
‫إذًا، هذا يعني أنه سيتعين علينا التحدث
‫بشأن الرعاية الاحتضارية.

3
00:00:21,443 --> 00:00:24,487
‫- لا تفعل. ليس الآن.
‫- لا، يمكنك أن تحظي برعاية احتضارية لأشهر.

4
00:00:24,570 --> 00:00:28,283
‫إنها خدمة ممتازة
‫يتأخر الكثيرون في بدء استخدامها.

5
00:00:28,365 --> 00:00:30,492
‫ولن أمانع طفلًا يشبهك كثيرًا.

6
00:00:30,577 --> 00:00:32,829
‫هل تريدين مني التبرع إليك بسائلي المنوي؟

7
00:00:32,911 --> 00:00:34,330
‫شكرًا يا "إيميلي".

8
00:00:34,414 --> 00:00:36,331
‫سننقل شكواك إلى قسم الشكاوى،

9
00:00:36,415 --> 00:00:39,127
‫ونتناقش في حالة التحقيق.

10
00:00:43,548 --> 00:00:46,384
‫- كيف حالها؟
‫- سأدعها تخبرك بنفسها.

11
00:00:46,467 --> 00:00:47,468
‫"اليوم الأول"

12
00:00:47,552 --> 00:00:49,303
‫- مرحبًا يا "كارول".
‫- "كونراد".

13
00:00:49,928 --> 00:00:52,724
‫تعال وتعرّف على ممرضتي الاحتضارية.
‫أقدّم إليك "جانايا".

14
00:00:52,806 --> 00:00:54,308
‫مرحبًا يا دكتور "هوكينز".

15
00:00:54,392 --> 00:00:57,979
‫تقابلنا منذ أعوام في خلال مرض أبي
‫قبل وفاته. اسمه "داريوس بورسيل"؟

16
00:00:58,063 --> 00:01:00,899
‫أجل، أتذكّر. كنت في مدرسة التمريض حينها.

17
00:01:00,981 --> 00:01:03,233
‫والآن، تعتني بسيدة محتضرة مثلي.

18
00:01:04,068 --> 00:01:05,070
‫يا أمي.

19
00:01:06,237 --> 00:01:09,531
‫يغضب "إيه جاي" عندما أذكر الموت.

20
00:01:09,615 --> 00:01:13,244
‫يا دكتور "أوستن"، أريدك أن تساعدني
‫في مراجعة بعض الجرعات الدوائية،

21
00:01:13,327 --> 00:01:15,454
‫وتحديث جدول أدوية "كارول" قبل مغادرتي.

22
00:01:16,873 --> 00:01:18,374
‫سأعود بسرعة يا أمي.

23
00:01:24,254 --> 00:01:25,631
‫هل تريدين مني أي خدمة؟

24
00:01:26,466 --> 00:01:28,510
‫لديّ كل ما أحتاج إليه.

25
00:01:29,094 --> 00:01:31,054
‫أنا قلقة بشأن "إيه جاي".

26
00:01:34,890 --> 00:01:36,893
‫أرادني في الرعاية الاحتضارية،

27
00:01:36,975 --> 00:01:40,270
‫لكن يبدو أنه لا يستطيع مواجهة
‫ما نعلم كلانا أنه في انتظارنا.

28
00:01:41,063 --> 00:01:43,941
‫هذا الأمر شديد الصعوبة عليه يا "كونراد".

29
00:01:44,025 --> 00:01:45,735
‫بالطبع، إنه يحبك.

30
00:01:47,152 --> 00:01:50,281
‫وقد تخصص عمله في إنقاذ الناس لفترة طويلة.

31
00:01:50,824 --> 00:01:54,703
‫أنا واقعية. لديّ هدف واضح واحد.

32
00:01:55,494 --> 00:01:58,914
‫أريد إمضاء كل ما بقي من حياتي معه.

33
00:01:58,997 --> 00:02:01,710
‫ومن دون ألم. هذا كل ما أريده.

34
00:02:02,418 --> 00:02:08,132
‫لكن لا يكفّ
‫عن محالة إصلاح ما لا يمكن إصلاحه.

35
00:02:09,508 --> 00:02:10,677
‫سأتحدث إليه.

36
00:02:12,636 --> 00:02:13,971
‫أخبار سارّة يا دكتورة "ديفي".

37
00:02:14,054 --> 00:02:16,599
‫يستجيب جسدك إلى الهرمونات بشكل جيد،

38
00:02:16,682 --> 00:02:18,183
‫جريباتك تنضج بشكل جيد.

39
00:02:18,267 --> 00:02:20,519
‫سنتمكن من استرداد البويضات
‫في خلال هذا الأسبوع.

40
00:02:20,603 --> 00:02:22,147
‫لا أصدّق أن هذا كلّه يحدث!

41
00:02:22,229 --> 00:02:26,359
‫نأمل ذلك، لكن نسبة نجاح الدورة الأولى
‫من التلقيح الاصطناعي 33 بالمئة فقط.

42
00:02:26,442 --> 00:02:27,735
‫الدكتورة "ديفي" محقة.

43
00:02:27,818 --> 00:02:30,113
‫من المهم ألّا نبالغ في توقعاتنا يا "بادما".

44
00:02:30,195 --> 00:02:32,156
‫الطريق إلى الأمومة ليس سهلًا دائمًا.

45
00:02:32,240 --> 00:02:33,490
‫أعلم. أنا فقط…

46
00:02:34,074 --> 00:02:36,910
‫- أريد هذا الطفل بشدة.
‫- وهذا كل ما أريده من أجلك أيضًا.

47
00:02:36,995 --> 00:02:39,329
‫يمكننا تخصيب البويضات
‫بمجرد حصولنا عليها من الدكتورة "ديفي"

48
00:02:39,413 --> 00:02:42,333
‫واختيار الجنين القادر على النمو
‫لزراعته بداخلك.

49
00:02:42,416 --> 00:02:45,252
‫لديّ سؤال أخير، هل سيصلنا
‫سائل متبرعك المنوي في أنبوب اختبار، أم…

50
00:02:45,335 --> 00:02:48,338
‫لا، متبرعي هنا في المستشفى. إنه طبيب.

51
00:02:48,423 --> 00:02:50,799
‫رائع، هذا سيجعله متاحًا
‫لحضور استعادة البويضة

52
00:02:50,883 --> 00:02:53,552
‫حتى نصنع أجنة
‫قادرة على النمو بأسرع ما يمكن؟

53
00:02:53,635 --> 00:02:57,347
‫آمل ذلك. إنه يمر بمسألة شخصية
‫تعقّد الأمر بعض الشيء.

54
00:02:57,432 --> 00:03:00,392
‫أجل، إذا لم يكن موجودًا
‫بسبب حالة عائلية طارئة،

55
00:03:00,477 --> 00:03:02,729
‫فهل يمكننا الانتظار؟

56
00:03:02,811 --> 00:03:06,231
‫أخشى أنه لن يمكننا الانتظار،
‫حينها سنُضطر إلى تجميد البويضات.

57
00:03:12,988 --> 00:03:14,073
‫ما المشكلة؟

58
00:03:14,574 --> 00:03:17,619
‫لم أستطع الوصول إلى "إيه جاي"
‫حتى أنهي اتفاقنا على التفاصيل.

59
00:03:17,701 --> 00:03:19,870
‫- أي تفاصيل؟
‫- أمور بسيطة.

60
00:03:23,248 --> 00:03:25,918
‫أنت تغمزين كثيرًا.

61
00:03:26,002 --> 00:03:27,878
‫هيا. هذه علامة كذبك. أخبريني.

62
00:03:28,629 --> 00:03:31,131
‫لم يتعهد "إيه جاي"
‫بالتبرع بسائله المنوي بعد.

63
00:03:32,300 --> 00:03:34,676
‫- أكذبنا على الدكتورة "جونسون" للتو؟
‫- اهدئي.

64
00:03:34,760 --> 00:03:36,513
‫إنها طبيبة وليست كاهنة "بوجاري".

65
00:03:37,346 --> 00:03:41,058
‫تحلي ببعض الأمل.
‫لدى الكون طريقته الخاصة في تدبر الأمور.

66
00:03:41,141 --> 00:03:44,937
‫لا. عليك تدبر أمورك بنفسك. الكون لا يبالي.

67
00:03:45,604 --> 00:03:47,399
‫تحدثي إلى الدكتور "أوستن" اليوم.

68
00:03:48,358 --> 00:03:50,693
‫حسنًا، إذا لم يكن موافقًا، فعليك معرفة ذلك.

69
00:03:51,276 --> 00:03:52,444
‫أنت متسلطة للغاية.

70
00:03:54,363 --> 00:03:55,364
‫حسنًا.

71
00:03:56,281 --> 00:03:57,325
‫حسنًا!

72
00:04:04,248 --> 00:04:05,500
‫مرحبًا.

73
00:04:05,582 --> 00:04:08,169
‫تتعاطى أمي جرعات "مورفين" متزايدة،

74
00:04:08,252 --> 00:04:10,212
‫ولا ندري حالة وظائفها الكلوية.

75
00:04:10,295 --> 00:04:12,798
‫هل تظن أنه عليّ تغييره بـ"هيدرومورفين"؟

76
00:04:12,881 --> 00:04:14,049
‫هذا يعتمد.

77
00:04:14,633 --> 00:04:16,928
‫هل أنت قلق بشأن المضاعفات طويلة الأمد؟

78
00:04:17,428 --> 00:04:20,390
‫أم تركّز على إبقائها مرتاحة
‫في الوقت الحالي؟

79
00:04:20,472 --> 00:04:23,767
‫لا أظن أنه هناك ضير في إجراء تحاليل
‫للاطمئنان على وظائفها الكلوية.

80
00:04:23,851 --> 00:04:28,313
‫لا يُوجد ضير، لكن الأهم في رأيي
‫هو أن تسأل نفسك عن فائدة ذلك.

81
00:04:29,064 --> 00:04:31,191
‫هل سيريحها هذا أكثر أم لا؟

82
00:04:33,485 --> 00:04:35,946
‫اسمع، أعلم أنه لا يُوجد علاج لها.

83
00:04:37,489 --> 00:04:39,241
‫أعرف النهاية الحتمية لهذا الأمر.

84
00:04:39,324 --> 00:04:42,120
‫أريد إمضاء أطول وقت ممكن مع أمي.

85
00:04:42,202 --> 00:04:44,622
‫- لا عيب في ذلك.
‫- لا عيب في ذلك طبعًا،

86
00:04:44,705 --> 00:04:46,373
‫لكن أمك قلقة بشأنك.

87
00:04:46,457 --> 00:04:47,958
‫ربما أكثر من أي شيء آخر،

88
00:04:49,668 --> 00:04:51,671
‫إنها قلقة من تقبلك للأمر عاطفيًا.

89
00:04:53,757 --> 00:04:54,882
‫هل أخبرتك بذلك؟

90
00:04:56,508 --> 00:04:58,427
‫ماذا كان ذلك الصوت؟ أمي!

91
00:04:59,511 --> 00:05:00,554
‫تمرّ بنوبة دماغية!

92
00:05:01,180 --> 00:05:02,515
‫فلنقلبها على جانبها.

93
00:05:04,099 --> 00:05:06,310
‫- تركت لك الممرضة "لورازيبام"، صحيح؟
‫- أجل.

94
00:05:06,393 --> 00:05:08,395
‫- إنه في خزانة الأدوية.
‫- حسنًا.

95
00:05:10,148 --> 00:05:11,982
‫ستكونين بخير يا أمي.

96
00:05:14,610 --> 00:05:17,071
‫إذًا، أخبرني بما حدث في رحلتكما التخييمية.

97
00:05:17,154 --> 00:05:19,198
‫كنت متجهًا إلى النهر حتى أسبح في الصباح

98
00:05:19,281 --> 00:05:21,034
‫حينما علق أصبع قدمي الكبير في جذر نبات.

99
00:05:21,116 --> 00:05:23,077
‫شعرت بفرقعة في كاحلي، وسقطت أرضًا.

100
00:05:23,577 --> 00:05:25,038
‫هل كنت حافي القدمين؟

101
00:05:25,120 --> 00:05:26,246
‫كنت عاريًا تمامًا.

102
00:05:27,164 --> 00:05:29,458
‫لسنا من محبي التعري. كنا نمارس التأريض.

103
00:05:29,541 --> 00:05:32,920
‫نتواصل مع كهرومغناطيسية الأرض
‫من خلال أجسادنا العارية.

104
00:05:33,003 --> 00:05:35,964
‫يبدو ذلك سخيفًا، لكنه يفلح.

105
00:05:39,344 --> 00:05:42,137
‫درجة حرارته 38.4. درجة حرارة المريض ترتفع.

106
00:05:42,222 --> 00:05:43,680
‫يستحيل أن يتسبب كاحله بذلك.

107
00:05:44,181 --> 00:05:45,849
‫ضغط الدم 83 على 50.

108
00:05:45,933 --> 00:05:46,934
‫حسنًا.

109
00:05:47,017 --> 00:05:48,311
‫وينخفض.

110
00:05:48,394 --> 00:05:49,478
‫إنه…

111
00:05:49,561 --> 00:05:51,021
‫يا دكتور "برافيش"!

112
00:05:52,022 --> 00:05:53,023
‫ما المشكلة؟

113
00:05:53,107 --> 00:05:54,900
‫ضغط الدم ينخفض بسرعة.

114
00:05:54,984 --> 00:05:57,236
‫أتى الدكتور "برافيش" ليفحصك بتمعن أكثر.

115
00:05:58,862 --> 00:05:59,988
‫هل تسمع ذلك الرنين؟

116
00:06:00,823 --> 00:06:02,324
‫إنه يفقد وعيه.

117
00:06:02,408 --> 00:06:05,994
‫لتر من محلول "رينغر"، ولنضع "نورإبينفرين"
‫و"بولمونيك" بجانب سريره. هيا.

118
00:06:08,122 --> 00:06:09,290
‫{\an8}"الموت قبل العار"

119
00:06:10,625 --> 00:06:11,750
‫"لا تؤذ أحدًا"

120
00:06:20,426 --> 00:06:23,429
‫{\an8}أظن أنه من الأفضل لنا
‫الاتصال بالممرضة الاحتضارية.

121
00:06:23,512 --> 00:06:25,597
‫{\an8}لنطلب منها أن تعود وتتولى المسألة.

122
00:06:26,098 --> 00:06:28,600
‫{\an8}أجل، لكن ماذا لو كان نزيفًا في المخ؟

123
00:06:29,101 --> 00:06:31,186
‫{\an8}نعلم أن السرطان انتشر ووصل إلى مخها.

124
00:06:31,270 --> 00:06:33,272
‫{\an8}لذا لن يكون ذلك مفاجئًا.

125
00:06:33,355 --> 00:06:36,608
‫{\an8}ربما تعاني نقصًا في صوديوم الدم.
‫لم تكن تأخذ كهارلها.

126
00:06:36,692 --> 00:06:37,735
‫{\an8}يا "إيه جاي".

127
00:06:38,235 --> 00:06:41,655
‫{\an8}إذا كانت لديّ أي فرصة
‫في منحها بضعة أسابيع إضافية،

128
00:06:41,739 --> 00:06:44,700
‫{\an8}أو بضعة أيام إضافية، أو حتى ساعات إضافية…

129
00:06:44,783 --> 00:06:47,286
‫{\an8}أيّ تدخل الآن قد يضر بحالتها.

130
00:06:47,369 --> 00:06:48,370
‫{\an8}عليّ المحاولة.

131
00:07:07,431 --> 00:07:09,224
‫{\an8}بصفتي محققة في مجلس الولاية الطبي،

132
00:07:09,308 --> 00:07:11,935
‫{\an8}يقتضي عملي تقييم حيثيات القضية.

133
00:07:12,811 --> 00:07:14,480
‫{\an8}وهذه القضية واضحة.

134
00:07:14,563 --> 00:07:18,233
‫{\an8}"إيميلي بينيش" تعرضت لإصابة
‫لا يمكن إصلاحها من قبل الدكتور "بوزلي".

135
00:07:19,861 --> 00:07:23,155
‫{\an8}عندما راجعت النتائج المشتركة
‫للجراحة المعنية،

136
00:07:23,238 --> 00:07:25,407
‫{\an8}وهي جراحة شوكية عصبية عالية الخطورة،

137
00:07:25,491 --> 00:07:29,453
‫{\an8}تبين أن نتيجة جراحة الآنسة "بينيش"
‫لم تكن غريبة إطلاقًا.

138
00:07:30,371 --> 00:07:32,373
‫{\an8}هل الشلل ليس غريبًا؟

139
00:07:33,707 --> 00:07:36,001
‫{\an8}بالطبع تعرفين كم يبدو ذلك سخيفًا.

140
00:07:38,337 --> 00:07:40,089
‫{\an8}هل تحدثت مع "إيميلي" حتى؟

141
00:07:40,172 --> 00:07:44,051
‫{\an8}هدف تحقيقي هو البقاء محايدة دون تحيز.

142
00:07:44,134 --> 00:07:48,263
‫{\an8}حسنًا. أخذت أقوالًا من خبراء
‫تقدّم بهم المدعى عليه.

143
00:07:50,516 --> 00:07:53,727
‫{\an8}لقد تعلقت عاطفيًا
‫بهذه القضية يا دكتور "بيل".

144
00:07:53,811 --> 00:07:57,189
‫{\an8}هذا يعميك عن حقيقة أن ما حدث لهذه المريضة،

145
00:07:57,272 --> 00:07:58,524
‫{\an8}رغم مأساويته،

146
00:07:58,607 --> 00:08:00,776
‫{\an8}لم يكن خطأ جرّاحها.

147
00:08:00,859 --> 00:08:02,152
‫{\an8}أُغلقت هذه القضية.

148
00:08:05,364 --> 00:08:08,117
‫أتانا "برايس" وهو يعاني شد وتر في كاحله،

149
00:08:08,200 --> 00:08:11,286
‫وارتفعت درجة حرارته،
‫وانخفض ضغط دمه لدرجة تتطلب روافع الضغط،

150
00:08:11,370 --> 00:08:13,122
‫ويعاني توترًا متزايدًا.

151
00:08:13,205 --> 00:08:16,375
‫المضادات الحيوية واسعة الطيف
‫لم تساعد بما يحدث به.

152
00:08:16,458 --> 00:08:18,585
‫وحدث هذا الشد العضلي في الساعة الأخيرة،

153
00:08:18,669 --> 00:08:21,130
‫لذا فحصت معدل الكهارل لديه وكان طبيعيًا.

154
00:08:21,213 --> 00:08:23,006
‫وحالة غدته الدرقية طبيعية أيضًا.

155
00:08:23,090 --> 00:08:25,926
‫هل كنت تمارس أي تدريبات عنيفة مؤخرًا؟

156
00:08:26,009 --> 00:08:28,303
‫أمارس التأمل، أخرج للتمشي.

157
00:08:28,387 --> 00:08:30,639
‫كنا نمارس طقوس الـ"كاماسوترا".

158
00:08:30,723 --> 00:08:32,224
‫يبدو أنه نظام صحي ممتاز.

159
00:08:37,813 --> 00:08:39,481
‫وذمة عضلية قارعة.

160
00:08:40,065 --> 00:08:42,276
‫هل يمكنك لمس صدرك بذقنك من أجلي؟

161
00:08:44,028 --> 00:08:45,320
‫تصلّب العنق أمر جديد.

162
00:08:46,155 --> 00:08:47,823
‫يا "برايس"، سنجري لك بعض الفحوصات

163
00:08:47,906 --> 00:08:50,701
‫بحثًا عن وجود التهاب
‫في جهازك العصبي المركزي،

164
00:08:50,784 --> 00:08:53,287
‫وسنبدأ بالبزل النخاعي، اتفقنا؟

165
00:08:53,787 --> 00:08:55,039
‫أحسنت، تنفس.

166
00:08:56,582 --> 00:08:57,750
‫جيد.

167
00:08:58,751 --> 00:08:59,835
‫تنفس فحسب.

168
00:09:03,172 --> 00:09:04,173
‫أحسنت.

169
00:09:04,965 --> 00:09:06,925
‫- كدت أسحبه.
‫- تنفس.

170
00:09:09,219 --> 00:09:11,555
‫وجدت نكهتي الكالي والتفاح. يا إلهي!

171
00:09:11,638 --> 00:09:14,266
‫ماذا تفعلون به؟
‫أعاني رهاب الحقن. لا أستطيع المشاهدة.

172
00:09:14,349 --> 00:09:16,143
‫- هاك.
‫- لا. أبعدي هذا عني.

173
00:09:17,311 --> 00:09:18,479
‫أشعر بالغثيان.

174
00:09:19,437 --> 00:09:22,483
‫إنه لا يحب هذا الشراب.
‫إنه يثير ردة فعل جسدية.

175
00:09:25,986 --> 00:09:27,279
‫إنه يخافه.

176
00:09:27,363 --> 00:09:28,447
‫إنه رهاب الماء.

177
00:09:32,701 --> 00:09:34,620
‫يا "برايس"، علينا فحصك
‫لنرى إن كنت مصابًا بداء الكلب.

178
00:09:39,208 --> 00:09:40,250
‫"اليوم الثاني"

179
00:09:40,334 --> 00:09:43,003
‫انتظري لحظة واحدة يا عزيزتي. أحضرته لك.

180
00:09:44,338 --> 00:09:45,631
‫أحضرته لك.

181
00:09:46,715 --> 00:09:48,550
‫أعلم. أحضرته لك.

182
00:09:49,551 --> 00:09:51,762
‫القليل منه فقط.

183
00:09:55,265 --> 00:09:56,392
‫لا بأس.

184
00:10:17,162 --> 00:10:19,206
‫إنها لا تحصل على سعرات كافية.

185
00:10:19,289 --> 00:10:22,084
‫جربت خمس نكهات أخرى ولم تلمسها.

186
00:10:22,167 --> 00:10:25,879
‫لكن هذه النكهة، الشوكولاتة بالتوت والشيا…

187
00:10:25,963 --> 00:10:27,297
‫أظنها النكهة التي لا تُقاوم.

188
00:10:27,965 --> 00:10:31,176
‫لعل عليك وضعها في المجمد. لقد نامت للتو.

189
00:10:31,260 --> 00:10:35,973
‫ربما تكون متعبة من المسكنات.
‫أعلم أن هذا يؤثر على الشهية أيضًا.

190
00:10:37,182 --> 00:10:41,270
‫أو أن جسدها يطلب طاقة أقل.

191
00:10:41,937 --> 00:10:46,358
‫مدخلات ومخرجات أقل
‫بينما يدخل جسدها مرحلة السبات.

192
00:10:48,693 --> 00:10:51,780
‫يا دكتور "أوستن"،
‫أنا لست هنا لمساعدة أمك فحسب،

193
00:10:51,864 --> 00:10:53,407
‫بل أنا هنا لمساعدتك أيضًا.

194
00:10:54,283 --> 00:10:56,410
‫فإن كانت لديك أي أسئلة…

195
00:10:59,747 --> 00:11:02,249
‫كم تبقّى لها من وقت؟

196
00:11:04,001 --> 00:11:06,962
‫ربما تبقّى لها أسبوع أو بضعة أيام.

197
00:11:08,172 --> 00:11:10,674
‫ستوضح وظائف تمثيلها الغذائي ذلك،

198
00:11:10,758 --> 00:11:12,968
‫لكن ستعطينا إشارات أيضًا.

199
00:11:13,052 --> 00:11:18,390
‫ربما تأتيها رغبة في الفضفضة،
‫والتحدث في أمور للمرة الأولى.

200
00:11:18,974 --> 00:11:20,601
‫ربما تأتيها طاقة مفاجئة.

201
00:11:20,684 --> 00:11:23,729
‫نسميها "الطائرات والقطارات والسيارات".

202
00:11:24,562 --> 00:11:27,231
‫إذا بدأت أمك في التخطيط لرحلة،

203
00:11:27,816 --> 00:11:30,194
‫فعادةً يعني ذلك أنها مستعدة للرحيل.

204
00:11:33,155 --> 00:11:34,615
‫لا أدري كيف تفعلين ذلك.

205
00:11:36,325 --> 00:11:40,287
‫تبدو وظيفتك في غاية الصعوبة.

206
00:11:40,953 --> 00:11:42,581
‫وهل عمل الجرّاح سهل؟

207
00:11:43,414 --> 00:11:46,585
‫أستطيع حل المشاكل بمشرط.

208
00:11:47,920 --> 00:11:51,131
‫أستطيع إيجاد العلاج. هناك علاج دائمًا.

209
00:11:53,050 --> 00:11:54,927
‫لكن انتظار مجيء الموت،

210
00:11:56,678 --> 00:11:59,473
‫وعدم محاولة فعل شيء لمنعه، لا أدري…

211
00:12:01,141 --> 00:12:02,517
‫لا أدري كيف تفعلين ذلك.

212
00:12:04,269 --> 00:12:08,606
‫كل ما عليك فعله هو مواكبة خطى أمك.

213
00:12:21,662 --> 00:12:22,996
‫نتيجة فحصه إيجابية.

214
00:12:23,747 --> 00:12:24,873
‫"برايس" يعاني داء الكلب.

215
00:12:24,957 --> 00:12:27,167
‫داء الكلب؟ لكنه في غاية الندرة.

216
00:12:27,251 --> 00:12:30,545
‫احتمالات مواجهة الطبيب مريضًا بداء الكلب
‫في خلال مسيرته عمله

217
00:12:30,629 --> 00:12:32,463
‫هي واحد من 325 مليون.

218
00:12:32,548 --> 00:12:36,343
‫حسنًا، نعلم أن فيروس داء الكلب
‫ينتشر إلى المخ عبر الخلايا العصبية،

219
00:12:36,427 --> 00:12:37,511
‫وبمجرد وصوله إليها…

220
00:12:37,593 --> 00:12:38,804
‫يتضاعف بسرعة

221
00:12:38,887 --> 00:12:41,597
‫مسببًا التهابات شديدة للمخ والعمود الفقري.

222
00:12:41,682 --> 00:12:44,727
‫يصبح مميتًا بلا محالة
‫إذا لم يُعالج في وقتها.

223
00:12:44,810 --> 00:12:47,187
‫نجا منه 11 مصابًا فقط.

224
00:12:47,687 --> 00:12:51,942
‫احتمالات النجاة ليست في صالح "برايس"
‫بشكل واضح، لكن أُنقذ أشخاص منه من قبل.

225
00:12:52,443 --> 00:12:55,612
‫لذا، أصبحت المسألة مرهونة
‫بوقت إصابة "برايس" بالفيروس.

226
00:12:58,031 --> 00:12:59,199
‫ماذا؟

227
00:12:59,283 --> 00:13:02,870
‫بينما أدرج بياناته،
‫أخبرني بأنه ذهب للتخييم عاريًا تمامًا.

228
00:13:02,952 --> 00:13:06,248
‫لم تكن هناك خيمة، أو كيس نوم.
‫إنه نوع من طقوس حب الأرض.

229
00:13:07,749 --> 00:13:10,085
‫ربما عضه وطواط دون أن يلاحظ.

230
00:13:11,587 --> 00:13:13,005
‫أتمنى لو أخبرتنا بذلك مبكرًا.

231
00:13:13,087 --> 00:13:14,298
‫لم أظن…

232
00:13:14,381 --> 00:13:16,425
‫أنا آسفة، فقد أخفقت.

233
00:13:17,509 --> 00:13:18,801
‫لنجد مكان العضة.

234
00:13:19,678 --> 00:13:21,805
‫كلما كانت بعيدة عن الجهاز العصبي،

235
00:13:21,889 --> 00:13:24,724
‫زادت المدة التي يحتاج إليها الفيروس
‫ليصل إلى المخ، مفهوم؟

236
00:13:25,350 --> 00:13:26,643
‫كل ثانية تهم.

237
00:13:35,444 --> 00:13:38,322
‫لماذا هو مربوط؟ ما كان "برايس" ليؤذي أحدًا.

238
00:13:38,405 --> 00:13:40,199
‫أنتم تجعلونه يشعر برهاب الاحتجاز.

239
00:13:40,282 --> 00:13:43,201
‫أعلم أن رؤيته هكذا صعبة،
‫لكن قد يسبب داء الكلب العدوانية،

240
00:13:43,285 --> 00:13:45,495
‫والوضع هكذا أكثر أمانًا للجميع حتى "برايس".

241
00:13:46,538 --> 00:13:48,748
‫سنعطيه "لورازيبام" حتى يهدّئه، اتفقنا؟

242
00:13:48,832 --> 00:13:52,752
‫نحن نبحث عن عضة يا "برايس"،
‫ربما هي صغيرة للغاية كخدش؟

243
00:13:52,836 --> 00:13:56,256
‫- شيء ما كنت لتلاحظه؟
‫- لا أدري، أنا…

244
00:13:56,756 --> 00:13:58,592
‫يا "برايس"، أخبرني، كيف تنام؟

245
00:13:59,217 --> 00:14:00,968
‫ماذا تقصد؟ أنام مغمضًا عينيّ.

246
00:14:01,053 --> 00:14:03,180
‫- يقصد النوم على ظهرك، أو جانبك، أو بطنك؟
‫- جانبي.

247
00:14:09,061 --> 00:14:11,437
‫حسنًا، وجدتها. هناك علامات وخز.

248
00:14:12,230 --> 00:14:16,360
‫علينا إدخال أكبر قدر "غلوبيولين" مناعي
‫ممكن لهذه المنطقة المصابة تحت العضة.

249
00:14:16,860 --> 00:14:19,237
‫يا "برايس"، سنعطيك مجموعة حقن،

250
00:14:19,321 --> 00:14:21,699
‫لقاح وبعض المضادات المناعية.

251
00:14:21,782 --> 00:14:24,951
‫سنكرر الجرعات كل 12 ساعة. ستتألم بشدة.

252
00:14:25,035 --> 00:14:26,412
‫هذه الإبر ضخمة،

253
00:14:27,121 --> 00:14:29,498
‫وإذا كان مريضًا بالفعل،
‫فلماذا تعطونه لقاحًا؟

254
00:14:29,580 --> 00:14:30,416
‫يا "جانيس".

255
00:14:30,498 --> 00:14:33,460
‫نحاول منع انتشار الفيروس إلى جهازه العصبي.

256
00:14:33,543 --> 00:14:36,839
‫إذا استطعنا إبطاء تفاقم حالة الفيروس،
‫فستكون لدينا فرصة في علاجه.

257
00:14:36,922 --> 00:14:38,923
‫هل سينجح ذلك؟ هل ستعالجونه؟

258
00:14:39,758 --> 00:14:41,968
‫إذا جاءنا في الوقت المناسب.

259
00:14:43,804 --> 00:14:44,846
‫رباه!

260
00:14:45,431 --> 00:14:48,726
‫لا، لا أستطيع تحمّل هذا.

261
00:14:48,808 --> 00:14:52,312
‫لا أستطيع رؤية حالته تزداد سوءًا.

262
00:15:06,618 --> 00:15:07,745
‫كذب المجلس.

263
00:15:10,080 --> 00:15:14,710
‫وعدوا المريضة بتحقيق عادل،
‫وأغلقوا القضية دون مراجعة بدلًا من ذلك،

264
00:15:14,793 --> 00:15:16,045
‫هذا لا يُصدّق.

265
00:15:16,587 --> 00:15:18,588
‫لذا تحققت من الأمر بنفسي،

266
00:15:18,672 --> 00:15:22,550
‫وتوصلت إلى أسماء الأطباء الخمسة ذاتهم
‫ومنهم "بوزلي" مرارًا وتكرارًا.

267
00:15:22,634 --> 00:15:25,970
‫إنهم فاسدون قُدمت فيهم أسوأ الشكاوى
‫عدة مرات.

268
00:15:26,055 --> 00:15:28,348
‫هل تتذكرين ذلك الجرّاح
‫الذي لقبوه بـ"طبيب الموت"؟

269
00:15:28,432 --> 00:15:29,432
‫بالطبع.

270
00:15:29,516 --> 00:15:32,436
‫- شوه وقتل مرضى في "تكساس".
‫- علم زملاؤه بذلك،

271
00:15:32,518 --> 00:15:35,481
‫وصعّدوا الأمر إلى مجلس الولاية،
‫لكنه لم يتخذ إجراءً.

272
00:15:35,563 --> 00:15:36,856
‫لكنه قُبض عليه؟

273
00:15:37,648 --> 00:15:39,985
‫عندما سرّب أحدهم القصة إلى الصحافة.

274
00:15:49,536 --> 00:15:50,662
‫ها قد وجدتك.

275
00:15:51,663 --> 00:15:53,289
‫راسلتك كثيرًا.

276
00:15:53,374 --> 00:15:55,375
‫أعلم ذلك. تلقيت خمسة آلاف رسالة منك.

277
00:15:57,126 --> 00:15:58,795
‫لا تقلقي. لم أتصل بـ"إيه جاي".

278
00:15:59,420 --> 00:16:01,632
‫سمعت بشأن أمه، وأنا أحترم خصوصيتهما.

279
00:16:01,714 --> 00:16:03,634
‫جيد. حسنًا.

280
00:16:04,802 --> 00:16:07,304
‫إذًا، ما الخطوة التالية؟

281
00:16:07,888 --> 00:16:10,682
‫سنتصل بالدكتورة "جونسون"،
‫ونخبرها بأننا سنجمد البويضات.

282
00:16:10,766 --> 00:16:13,185
‫لست مستعدة
‫للتخلي عن دورة التلقيح الصناعي هذه بعد.

283
00:16:13,851 --> 00:16:16,938
‫هذا ليس تخليًا. الكثيرات يجمدن بويضاتهن.

284
00:16:17,022 --> 00:16:20,566
‫يفعلن ذلك لأن توقيت خلق الطفل ليس مناسبًا.

285
00:16:20,651 --> 00:16:23,569
‫في الأسبوع الماضي،
‫ذهبت إلى سوق المزارعين واشتريت الـ"بيغل".

286
00:16:23,653 --> 00:16:26,614
‫كانت قد خرجت لتوها بحالة مثالية من الفرن.

287
00:16:27,116 --> 00:16:30,284
‫لم أظن أني سأتمكن من أكلها جميعًا
‫قبل أن تصبح بائتة،

288
00:16:30,369 --> 00:16:31,661
‫لذا جمدتها.

289
00:16:32,161 --> 00:16:33,913
‫وخمني ما حدث في اليوم التالي.

290
00:16:34,415 --> 00:16:36,416
‫أسخنت أحدها ثم أكلتها؟

291
00:16:38,544 --> 00:16:39,794
‫لم تكن في نفس حالتها.

292
00:16:41,003 --> 00:16:42,005
‫"بادما"!

293
00:16:42,088 --> 00:16:43,882
‫هذه استعارة سخيفة،

294
00:16:43,966 --> 00:16:46,552
‫ولا يمكنك توقّع مجيء متبرعك بهذه السهولة.

295
00:16:46,635 --> 00:16:49,680
‫يصعب عليّ التحدث إليك عندما تكونين هكذا.

296
00:16:50,264 --> 00:16:52,807
‫- كيف؟
‫- "ليلا" شديدة المنطقية.

297
00:16:54,059 --> 00:16:56,394
‫ثقي بالكون من حولك. لن أجمد شيئًا.

298
00:17:01,190 --> 00:17:02,483
‫لقد فكّ قيوده.

299
00:17:04,610 --> 00:17:06,780
‫احقنه بملليغرام "لورازيبام"،
‫وخمسة ملليغرامات "هالوبيريدول".

300
00:17:06,863 --> 00:17:07,906
‫سأحضرهما.

301
00:17:08,614 --> 00:17:10,575
‫تأخرنا في علاجه، أليس كذلك؟

302
00:17:11,075 --> 00:17:12,201
‫آمل ألّا نكون كذلك.

303
00:17:13,202 --> 00:17:15,496
‫الموت بهذا الفيروس فظيع.

304
00:17:25,674 --> 00:17:27,675
‫"اليوم الثالث"

305
00:17:36,642 --> 00:17:38,561
‫مرحبًا. ما الذي نهضت لتفعليه؟

306
00:17:39,980 --> 00:17:43,733
‫يصيبني الغبار بالتهاب الجيوب الأنفية.

307
00:17:47,237 --> 00:17:50,365
‫ظننت أنني أخبرتك بذلك أمس.
‫أنت بحاجة إلى قص شعرك.

308
00:17:51,450 --> 00:17:55,953
‫ناديتني حينها بـ"أبي" أيضًا،
‫لذا خطر لي أن أتجاهل الأمر.

309
00:17:56,537 --> 00:17:59,332
‫بحقك يا أمي! عليك العودة إلى الفراش.

310
00:18:01,209 --> 00:18:02,294
‫اتفقنا؟ هيا.

311
00:18:04,087 --> 00:18:07,257
‫قالت "جانايا"
‫إن شجرة الخوخ التي لديك تزهر.

312
00:18:07,965 --> 00:18:09,425
‫أود رؤيتها.

313
00:18:10,677 --> 00:18:15,849
‫حسنًا، سأجلسك على الكرسي المتحرك،
‫وأنقلك إلى النافذة.

314
00:18:15,932 --> 00:18:17,475
‫لا يا بني.

315
00:18:18,727 --> 00:18:22,063
‫أنصت إليّ، أشعر بأني بخير.

316
00:18:22,147 --> 00:18:23,857
‫أريد الجلوس في الخارج.

317
00:18:25,943 --> 00:18:26,984
‫حسنًا.

318
00:18:28,070 --> 00:18:29,487
‫سنعتبرها نزهة استكشاف.

319
00:18:30,279 --> 00:18:31,614
‫حسنًا. لنفعل ذلك.

320
00:18:38,413 --> 00:18:42,000
‫تعرفت على عقبتين رئيسيتين
‫في بروتوكول داء الكلب حتى الآن.

321
00:18:42,083 --> 00:18:45,003
‫لدينا فعالية مضاد الفيروسات،
‫والوقاية العصبية.

322
00:18:45,086 --> 00:18:48,674
‫إذًا، بمجرد دخول الفيروس
‫إلى العمود الفقري أو المخ،

323
00:18:48,756 --> 00:18:50,091
‫تصبح مضادات الفيروسات غير فعالة.

324
00:18:50,175 --> 00:18:52,678
‫يموت المريض لعجز الأدوية
‫عن تجاوز الحاجز الدموي الدماغي.

325
00:18:52,760 --> 00:18:56,013
‫إذًا، ماذا لو جعلنا الحاجز أكثر مسامية؟

326
00:18:56,098 --> 00:18:57,098
‫كيف؟

327
00:18:57,599 --> 00:18:59,767
‫شيء تعلمته في التجارب السريرية.

328
00:19:00,727 --> 00:19:02,396
‫أظهرت بعض الدراسات على سرطان المخ

329
00:19:02,478 --> 00:19:06,899
‫أن "ميناتول" بإمكانه إحداث ثقوب في الحاجز
‫حتى يدخله العلاج الكيميائي.

330
00:19:06,984 --> 00:19:09,445
‫أجل، يحدث ثقوبًا كافية
‫في الحاجز الدموي الدماغي،

331
00:19:09,527 --> 00:19:11,530
‫حتى تستطيع مضادات الفيروسات التسرب منه.

332
00:19:14,323 --> 00:19:16,534
‫إنها فرصة بعيدة جدًا، ولم يفسر ذلك حتى الآن

333
00:19:16,617 --> 00:19:19,412
‫كيف سنحافظ على الجهاز العصبي
‫لفترة كافية لإنجاح ذلك.

334
00:19:19,495 --> 00:19:23,207
‫علينا معرفة طريقة نهدّئه بها
‫دون التخدير القوي.

335
00:19:23,291 --> 00:19:25,669
‫ماذا لو قللنا درجة حرارته
‫من الداخل إلى الخارج؟

336
00:19:25,752 --> 00:19:28,629
‫ندخل مسبار تبريد وريديًا
‫إلى داخل وعائه الدموي.

337
00:19:29,422 --> 00:19:32,091
‫وندفئه بالأغطية من الخارج
‫ونعطيه أدوية للارتجاف.

338
00:19:32,175 --> 00:19:35,261
‫إذًا، سنتبع إجراء داء الكلب المعروف،
‫ونعدّل به قليلًا.

339
00:19:35,344 --> 00:19:36,637
‫يمكن أن يفلح هذا.

340
00:19:39,348 --> 00:19:43,436
‫لم يفعلها أحد من قبل.
‫هذا خطة علاج افتراضية تمامًا.

341
00:19:43,519 --> 00:19:47,315
‫أجل، وفي اللحظة التي عُض فيها "برايس"
‫أصبح الافتراض فرصته الوحيدة للحياة.

342
00:19:48,192 --> 00:19:50,652
‫- شكرًا على حضورك.
‫- أشعر بالإطراء على تذكّرك لي.

343
00:19:52,445 --> 00:19:55,823
‫كتبت مقالة "الطبيب نجم الواقع".

344
00:19:58,493 --> 00:19:59,535
‫لقد بروزتها.

345
00:20:01,914 --> 00:20:06,918
‫هذا لطف منك. بحكم أنها نقلت…
‫أنعتبرها لمحة متوازنة؟

346
00:20:07,001 --> 00:20:09,837
‫وأنا قدرت صراحتك. لهذا اتصلت بك.

347
00:20:09,922 --> 00:20:14,050
‫اسمع، استقصينا قصور المجلس الطبي
‫مرات عديدة من قبل.

348
00:20:14,133 --> 00:20:16,719
‫لكننا لا نحقق شيئًا دون وجود دليل.

349
00:20:18,179 --> 00:20:19,722
‫لديّ ملفات قضايا،

350
00:20:22,518 --> 00:20:26,145
‫ومرضى مستعدون للحديث.

351
00:20:26,229 --> 00:20:27,980
‫وارتأيت أنك لو نشرت قضاياهم…

352
00:20:28,064 --> 00:20:31,150
‫المجلس يعينه حاكم الولاية،
‫ويقره مجلس الشيوخ.

353
00:20:31,234 --> 00:20:34,195
‫أنت تدرك أن هذا سيثير عليك المتاعب، صحيح؟

354
00:20:34,278 --> 00:20:35,905
‫أجل. سيثير موجة متاعب هائلة.

355
00:20:36,572 --> 00:20:39,868
‫يستفيد جميع الأطباء
‫من حماية الرداء الأبيض،

356
00:20:39,951 --> 00:20:41,119
‫وأنا كذلك.

357
00:20:43,496 --> 00:20:46,040
‫وسوء الممارسة
‫لا ينقض قسمنا بألّا نؤذي أحدًا فحسب،

358
00:20:46,125 --> 00:20:49,252
‫بل ويدمر الثقة بين عموم الناس
‫حتى بأفضل الأطباء المخضرمين.

359
00:20:49,335 --> 00:20:51,003
‫والفاسدون هم قلة.

360
00:20:53,215 --> 00:20:54,590
‫يجب استئصالهم،

361
00:20:55,425 --> 00:20:58,845
‫ويجب تذكير الحراس بمن عليهم حمايتهم.

362
00:21:04,892 --> 00:21:06,436
‫هل تمانع إذا سجلت هذا؟

363
00:21:07,146 --> 00:21:08,563
‫أنا أتوقع منك فعل ذلك.

364
00:21:13,610 --> 00:21:18,365
‫بديعة! أنت مخضّر موهوب.

365
00:21:19,282 --> 00:21:21,659
‫لديّ مصمم جنائن مرتفع الأجر.

366
00:21:27,790 --> 00:21:33,337
‫لديك مسيرتك المهنية، ومنزلك الجميل،

367
00:21:33,963 --> 00:21:36,758
‫ومصمم جنائنك مرتفع الأجر.

368
00:21:39,010 --> 00:21:40,553
‫هل هذا كل ما تحتاج إليه؟

369
00:21:41,054 --> 00:21:44,223
‫إذا كنت تسألين عن مواعداتي الغرامية،

370
00:21:44,308 --> 00:21:47,226
‫فأؤكد لك أنها صحية تمامًا.

371
00:21:47,310 --> 00:21:49,145
‫لا بأس بالمواعدات،

372
00:21:50,230 --> 00:21:54,317
‫لكنك عليك تهيئة نفسك للحب.

373
00:21:56,320 --> 00:21:58,071
‫ماذا بشأن تكوين عائلة؟

374
00:22:05,453 --> 00:22:07,163
‫لا تقلقي بشأني يا أمي.

375
00:22:09,123 --> 00:22:10,416
‫سأكون بخير.

376
00:22:10,500 --> 00:22:13,961
‫أريدك أن تكون أفضل من ذلك.

377
00:22:19,175 --> 00:22:21,010
‫هل تعلم ما نحتاج إليه؟

378
00:22:22,345 --> 00:22:26,307
‫رحلة إلى شاطئ "باتربين" في "سافانا".

379
00:22:27,350 --> 00:22:29,227
‫لم نذهب إلى هناك منذ وقت طويل.

380
00:22:30,144 --> 00:22:32,021
‫لا أظن أنه يمكننا تدبر ذلك.

381
00:22:32,105 --> 00:22:33,940
‫تجاوزت المرحلة الحرجة يا "إيه جاي".

382
00:22:34,023 --> 00:22:37,610
‫سنعود إلى المنزل بكومة أصداف.

383
00:22:38,528 --> 00:22:40,321
‫هيا بنا يا صغيري.

384
00:22:44,325 --> 00:22:46,661
‫هل أنت بخير يا أمي؟
‫أتحتاجين إلى بعض الماء؟

385
00:22:49,372 --> 00:22:51,791
‫- حسنًا.
‫- هل يمكنك إدخالي؟

386
00:22:51,874 --> 00:22:53,459
‫أجل.

387
00:22:59,298 --> 00:23:01,552
‫"اليوم الرابع"

388
00:23:02,552 --> 00:23:03,553
‫داء الكلب.

389
00:23:04,303 --> 00:23:05,722
‫هذا جنوني، أليس كذلك؟

390
00:23:06,264 --> 00:23:07,640
‫سمعت أنك أدرجت بياناته.

391
00:23:08,141 --> 00:23:09,684
‫بل أني أفسدت إدراج بياناته.

392
00:23:09,767 --> 00:23:12,395
‫أحاول إقناع نفسي بأن ذلك لن يتسبب بموته،

393
00:23:12,478 --> 00:23:14,981
‫لأنه بغض النظر عن ذلك
‫كانت أيام عديدة قد مضت،

394
00:23:15,064 --> 00:23:16,983
‫وقد تأخر كثيرًا في الحضور إلينا.

395
00:23:21,738 --> 00:23:24,907
‫حسنًا، وضعنا مقياس درجة الحرارة.

396
00:23:26,034 --> 00:23:27,702
‫سنبدأ في تبريد حرارة جسدك، اتفقنا؟

397
00:23:28,454 --> 00:23:31,664
‫سنوصل إليك أنبوب تنفس
‫من أجل حماية مجراك التنفسي.

398
00:23:31,748 --> 00:23:34,083
‫وستدخل في مرحلة سبات خفيف.

399
00:23:34,168 --> 00:23:37,587
‫ستشعر بنعاس، وسينخفض معدل تنفسك ونبض قلبك.

400
00:23:37,670 --> 00:23:38,756
‫مثل الدب.

401
00:23:40,048 --> 00:23:41,049
‫أحب الدببة.

402
00:23:41,132 --> 00:23:42,925
‫أجل، مثل الدب.

403
00:23:43,510 --> 00:23:46,679
‫لكن علينا إبقاؤك مستيقظًا لأطول فترة ممكنة.

404
00:23:48,056 --> 00:23:51,518
‫ستجلس معك الدكتورة "بونار"،

405
00:23:52,602 --> 00:23:54,562
‫وستجري لك سلسلة فحوصات عصبية.

406
00:23:54,645 --> 00:24:00,526
‫يعني هذا ببساطة
‫أنها ستتحدث إليك وتبقيك مستيقظًا،

407
00:24:00,610 --> 00:24:01,778
‫اتفقنا؟

408
00:24:15,500 --> 00:24:17,543
‫اسمعي، كنا في الخارج للتو، أتفهمين قصدي؟

409
00:24:17,627 --> 00:24:19,420
‫كانت صافية التفكير وسعيدة.

410
00:24:19,504 --> 00:24:20,838
‫تذكّر ما قلته.

411
00:24:20,922 --> 00:24:24,926
‫مع اقتراب النهاية، قد تُقبل روح المريض
‫على الحياة ويقضي أسعد يوم له منذ زمن طويل.

412
00:24:25,927 --> 00:24:29,597
‫ستموت أمك. ربما اليوم، أو غدًا، أو بعد غد.

413
00:24:29,680 --> 00:24:31,474
‫لا نعرف الموعد.

414
00:24:31,557 --> 00:24:33,559
‫إنها تتقبل ذلك.

415
00:24:33,643 --> 00:24:35,019
‫لم تعد تحارب.

416
00:24:35,812 --> 00:24:37,563
‫هذا انتصار كبير.

417
00:24:38,815 --> 00:24:41,317
‫والآن يا دكتور "أوستن"، حان دور تقبّلك.

418
00:24:43,945 --> 00:24:45,613
‫ما الذي عليّ فعله إذًا؟

419
00:24:45,697 --> 00:24:47,407
‫لا تحمّلها عبء حزنك.

420
00:24:47,990 --> 00:24:50,034
‫احترم حالها وما مرت عليه.

421
00:24:50,576 --> 00:24:52,578
‫حدّثها بما لم تحدثها بعد.

422
00:24:52,662 --> 00:24:56,207
‫آخر ما يفقدونه هو السمع،
‫لذا حدّثها إن أردت.

423
00:25:26,112 --> 00:25:27,321
‫يا أمي؟

424
00:25:31,117 --> 00:25:32,910
‫لا أدري…

425
00:25:34,787 --> 00:25:38,541
‫إذا كنت قد شكرتك بما يكفي.

426
00:25:43,880 --> 00:25:46,424
‫كل ما أصبحت عليه…

427
00:25:49,093 --> 00:25:50,595
‫كان بفضلك.

428
00:25:51,679 --> 00:25:55,975
‫أظن أنه طيلة هذه الفترة الماضية
‫كنت خائفًا من فقدانك.

429
00:25:59,270 --> 00:26:00,813
‫لكن في هذه الأيام الأخيرة،

430
00:26:01,689 --> 00:26:03,941
‫أريتني أنه…

431
00:26:05,068 --> 00:26:06,694
‫لا يمكنني أن أفقدك أبدًا.

432
00:26:10,406 --> 00:26:11,407
‫و…

433
00:26:13,409 --> 00:26:14,702
‫أنك لن تفقديني،

434
00:26:18,122 --> 00:26:19,999
‫لأني سأكون هنا بجانبك.

435
00:26:23,878 --> 00:26:25,463
‫ولن أتركك.

436
00:26:40,186 --> 00:26:42,188
‫"جنوب الصحراء الإفريقية الكبرى"

437
00:26:48,403 --> 00:26:52,490
‫فعلنا كل هذا،
‫ويبدو أن "برايس" سيموت على أي حال.

438
00:26:55,201 --> 00:26:56,661
‫هل كان علينا الاستسلام؟

439
00:26:57,829 --> 00:27:01,207
‫أنت متعب. لم تنم منذ أيام.

440
00:27:03,376 --> 00:27:04,419
‫اقترب.

441
00:27:13,511 --> 00:27:14,554
‫كيف حال "بادما"؟

442
00:27:15,096 --> 00:27:16,431
‫مكتئبة بشأن "إيه جاي".

443
00:27:17,640 --> 00:27:19,308
‫تشعر بفقدان هذه الفرصة،

444
00:27:21,269 --> 00:27:23,855
‫لكنها ستتفهم أن القصة ما زالت في بدايتها.

445
00:27:23,938 --> 00:27:25,982
‫ستتقبل تجميد البويضات.

446
00:27:29,694 --> 00:27:31,904
‫ماذا لو عرضت التبرع بسائلي المنوي؟

447
00:27:36,409 --> 00:27:37,869
‫أنت لست جادًا حتمًا.

448
00:27:37,952 --> 00:27:40,705
‫ما المانع؟ ألا يحل هذا مشاكل الجميع؟

449
00:27:40,788 --> 00:27:44,167
‫ألن يساعدنا أيضًا؟

450
00:27:44,667 --> 00:27:45,917
‫في النهاية؟

451
00:27:46,501 --> 00:27:47,712
‫لا يا "ديفون".

452
00:27:48,796 --> 00:27:52,050
‫بويضتي وسائلك المنوي سيكوّنان طفلنا.

453
00:27:52,133 --> 00:27:53,760
‫لا يمكننا التخلي عن هذا الطفل.

454
00:27:53,843 --> 00:27:56,219
‫أتفق معك.
‫سيكون الأمر معقّدًا، لكن اسمعي وجهة نظري.

455
00:27:56,304 --> 00:27:59,307
‫سنكون الخال والخالة المرحين.

456
00:27:59,390 --> 00:28:01,476
‫النتيجة في صالح الجميع، وخاصةً الطفل.

457
00:28:02,977 --> 00:28:04,062
‫أنت متعب.

458
00:28:05,730 --> 00:28:09,650
‫سأصدّق ذلك، لأنها فكرة فظيعة.

459
00:28:09,734 --> 00:28:10,777
‫لماذا؟

460
00:28:11,736 --> 00:28:13,613
‫لأنه ليس بإمكاني تحمّل ذلك.

461
00:28:15,406 --> 00:28:17,949
‫وتذهلني قدرتك على تحمّله.

462
00:28:19,535 --> 00:28:21,871
‫يضع أختي بيننا في موقف غريب.

463
00:28:21,953 --> 00:28:24,707
‫يؤثر على علاقتي بها بشكل عميق،

464
00:28:24,791 --> 00:28:26,166
‫وعلاقتي بالطفل.

465
00:28:26,250 --> 00:28:27,710
‫وعلاقتنا.

466
00:28:28,835 --> 00:28:30,588
‫ألا يمكنك مناقشة الأمر معها؟

467
00:28:31,089 --> 00:28:32,089
‫لا.

468
00:28:33,549 --> 00:28:36,843
‫لا أريد التحدث عن أي من هذا بتاتًا.

469
00:28:46,395 --> 00:28:48,815
‫هل تحب الموسيقى؟
‫هل تفضل فرقة غنائية معينة؟

470
00:28:53,986 --> 00:28:57,740
‫مهلًا! ابق معي.
‫ماذا لو حاولت تخمين فرقتك المفضلة؟

471
00:28:57,823 --> 00:28:58,991
‫"غريتفول ديد"؟

472
00:29:00,701 --> 00:29:04,622
‫حسنًا، ما رأيك بـ"فيش"؟
‫تبدو كرجل يحب فرقة "فيش".

473
00:29:07,709 --> 00:29:09,127
‫معدل الأكسجين ينخفض.

474
00:29:09,210 --> 00:29:12,630
‫بدأ أنبوب التنفس في تولي تزويده بالأكسجين.
‫استدعي "برافيش" و"هوكينز".

475
00:29:12,713 --> 00:29:14,924
‫أخبريهما بأنه يظهر
‫بوادر وذمة حليمة العصب البصري،

476
00:29:15,006 --> 00:29:16,634
‫وتزايد الضغط في المخ.

477
00:29:17,135 --> 00:29:18,928
‫أظننا في حاجة إلى جرّاح أعصاب فورًا.

478
00:29:21,723 --> 00:29:23,099
‫قرار صائب.

479
00:29:23,181 --> 00:29:25,684
‫ما كان أطباء كثيرون
‫ليكتشفوا الحالة بهذه البراعة.

480
00:29:25,768 --> 00:29:27,812
‫هل يمكنك إعطاؤه منزحًا بطينيًا خارجيًا؟

481
00:29:28,604 --> 00:29:31,315
‫يمكننا ذلك،
‫لكن لدينا حد أقصى لفقدان السائل النخاعي.

482
00:29:31,398 --> 00:29:33,609
‫إذا ارتفع الضغط بشكل كبير وسريع…

483
00:29:33,692 --> 00:29:35,236
‫لست واثقة بأني سأستطيع إيقافه.

484
00:29:36,361 --> 00:29:38,948
‫هذا المريض شاب وبصحة جيدة بخلاف دائه.

485
00:29:39,031 --> 00:29:42,410
‫لدونة مخه جيدة، ولا تظهر عليه علامات تفتق.

486
00:29:42,493 --> 00:29:44,369
‫أتقصد أن نخاطر بالمنزح البطيني الخارجي؟

487
00:29:44,454 --> 00:29:45,663
‫أجل.

488
00:29:45,747 --> 00:29:47,915
‫سنمده بعشرة ملليغرامات
‫من "كيتامين" و"ميدازولام"

489
00:29:47,998 --> 00:29:50,043
‫ونخفض درجة حرارته بدرجتين أخريين.

490
00:29:52,086 --> 00:29:53,503
‫حسنًا، لنفعلها.

491
00:31:01,571 --> 00:31:03,658
‫"اليوم الخامس"

492
00:31:16,921 --> 00:31:17,964
‫يا أمي؟

493
00:31:49,828 --> 00:31:50,829
‫يا "ديفون"؟

494
00:31:54,709 --> 00:31:55,792
‫ماذا؟

495
00:31:57,003 --> 00:31:58,420
‫إنه يتحسن.

496
00:31:59,547 --> 00:32:01,465
‫معيار تركيز مضاداته المناعية يرتفع.

497
00:32:03,551 --> 00:32:05,302
‫جسده يحارب هذه العدوى.

498
00:32:09,390 --> 00:32:11,600
‫معدل ضغط جمجمته طبيعي.

499
00:32:12,184 --> 00:32:13,186
‫هذا مذهل.

500
00:32:13,269 --> 00:32:17,065
‫لا نعلم مدى الاضطرابات التي سيعانيها
‫حتى نخرجه من انخفاض درجة حرارة جسده.

501
00:32:19,608 --> 00:32:22,362
‫لكنها مؤشرات رائعة.

502
00:32:23,529 --> 00:32:24,529
‫حسنًا.

503
00:32:25,782 --> 00:32:27,074
‫سنبدأ على مهلنا.

504
00:32:27,158 --> 00:32:29,910
‫سنزيد درجة حرارة جسده
‫بمعدل نصف درجة في كل مرة،

505
00:32:29,994 --> 00:32:31,496
‫حتى يستعيد وعيه.

506
00:32:36,041 --> 00:32:37,709
‫"درجة الحرارة الحالية 36 درجة مئوية
‫درجة الحرارة المستهدفة 34 مئوية"

507
00:32:37,794 --> 00:32:40,922
‫"لا بد أن تبذل (جورجيا) المزيد
‫بشأن الأطباء الفاسدين"

508
00:32:46,885 --> 00:32:49,179
‫كيف حالك هذا الصباح يا "فرانك"؟

509
00:32:49,263 --> 00:32:51,599
‫كيف تجرأت على تسريب الأمر إلى الصحافة؟

510
00:32:51,681 --> 00:32:55,310
‫ضمرت الضغينة لغيرك من الأطباء
‫منذ انضمامك إلى مجلسنا.

511
00:32:55,395 --> 00:32:57,814
‫هذا غير صحيح. أنا أحب الأطباء الصالحين.

512
00:32:58,313 --> 00:33:00,942
‫أتظنني لا أستطيع التصريح
‫برواية ترد على تسريبك؟

513
00:33:01,024 --> 00:33:03,110
‫هل تريد إعلان حرب دعائية؟ فلتتفضل.

514
00:33:03,194 --> 00:33:06,823
‫سأطلب من حاكم الولاية إعفاءك من منصبك.

515
00:33:07,824 --> 00:33:10,325
‫استمتع بنصرك المحدود بينما لا يزال قائمًا.

516
00:33:10,410 --> 00:33:12,745
‫لا، إنه نصرنا الصغير يا "فرانك".

517
00:33:12,828 --> 00:33:14,955
‫سيُجازى الأطباء الفاسدون على أفعالهم.

518
00:33:15,039 --> 00:33:18,375
‫هذا ما أردناه جميعًا، صحيح؟ هذه هي وظيفتنا.

519
00:33:24,966 --> 00:33:26,050
‫يا "ليلا".

520
00:33:28,093 --> 00:33:29,177
‫ما هذا؟

521
00:33:34,975 --> 00:33:36,268
‫اعتذار.

522
00:33:38,937 --> 00:33:42,692
‫حظيت بالوقت لأفكر.
‫تجميد البويضات هو الخيار الصائب،

523
00:33:43,942 --> 00:33:45,903
‫والخيار الوحيد أيضًا.

524
00:33:47,822 --> 00:33:49,239
‫اعتذارك مقبول.

525
00:33:50,324 --> 00:33:52,410
‫ليتني وجدت متبرعًا آخر.

526
00:33:52,909 --> 00:33:57,165
‫سواء كان طبيبًا، أو ممرضًا،
‫أو رجلًا لطيفًا في الأرجاء.

527
00:34:00,585 --> 00:34:02,503
‫أنت محظوظة للغاية لعثورك على "ديفون".

528
00:34:03,296 --> 00:34:05,047
‫ليست لديك أدنى فكرة يا "ليلا".

529
00:34:07,007 --> 00:34:08,801
‫أعلم أنه ليس مثاليًا، لكن…

530
00:34:09,468 --> 00:34:11,679
‫لكنه سيكون أبًا عظيمًا يومًا ما.

531
00:34:12,597 --> 00:34:15,807
‫ولن يتعين عليك التساؤل
‫عمن سيشكل جزءًا من طفلكما.

532
00:34:16,892 --> 00:34:19,186
‫إذا قررت تكوين عائلة يومًا ما.

533
00:34:22,105 --> 00:34:25,568
‫ستجدين متبرعًا جديدًا رائعًا.

534
00:34:27,569 --> 00:34:28,863
‫عندما يحين الوقت المناسب.

535
00:35:01,604 --> 00:35:03,980
‫{\an8}"دار جنازات (باتون فاميلي)، (كارول أوستن)"

536
00:36:10,547 --> 00:36:11,965
‫ها قد استعاد وعيه.

537
00:36:15,594 --> 00:36:17,054
‫مرحبًا بعودتك يا صاح.

538
00:37:12,609 --> 00:37:13,694
‫"دخول الطوارئ"

539
00:37:13,777 --> 00:37:14,986
‫"اليوم السادس"

540
00:37:15,070 --> 00:37:16,905
‫مرحبًا بعودتكم. أنا "كيمبرلي غاند"،

541
00:37:16,988 --> 00:37:20,575
‫وسينضم إلينا الدكتور "راندولف بيل"،
‫الجرّاح في مستشفى "تشاستين" التذكاري،

542
00:37:20,660 --> 00:37:23,370
‫والذي أصبح العضو السابق
‫في مجلس ولاية "جورجيا" الطبي.

543
00:37:23,453 --> 00:37:24,664
‫شكرًا على استضافتي.

544
00:37:24,746 --> 00:37:26,456
‫هناك فضيحة كبيرة تتكشف.

545
00:37:26,540 --> 00:37:30,252
‫قصور في الرقابة، وأطباء ما زالوا ممارسين
‫بينما توجّب سحب تراخيصهم المهنية،

546
00:37:30,335 --> 00:37:33,840
‫والمجلس الطبي لا يفعل شيئًا
‫لحماية المرضى الذين عليهم حمايتهم.

547
00:37:33,922 --> 00:37:35,006
‫لا يقف الأمر عند هذا الحد.

548
00:37:35,090 --> 00:37:37,635
‫حاكم الولاية والسياسيون في أنحاء "جورجيا"

549
00:37:37,718 --> 00:37:40,304
‫الذين يُفترض بهم التأكد من أداء المجلس عمله

550
00:37:40,387 --> 00:37:43,890
‫اشتُريت ذممهم من كل كيان دون استثناء

551
00:37:43,974 --> 00:37:46,060
‫ممن قد يخسرون في قضية سوء ممارسة.

552
00:37:46,143 --> 00:37:48,937
‫وهي كثيرة، مستشفيات وأطباء وشركات تأمين.

553
00:37:49,021 --> 00:37:51,815
‫تطول القائمة،
‫وهي مليئة بأصحاب رؤوس الأموال الضخمة.

554
00:37:51,898 --> 00:37:53,150
‫أخيرًا.

555
00:37:53,233 --> 00:37:54,986
‫المجمع الصناعي الطبي

556
00:37:55,068 --> 00:37:58,614
‫يمنح أموالًا تفوق أي متبرع آخر
‫بما فيها الاتحاد القومي للأسلحة.

557
00:37:58,697 --> 00:38:00,699
‫لا بد أن يتوقف هذا الأمر.

558
00:38:00,782 --> 00:38:03,411
‫أفهم أن اثنين بالمئة فقط
‫من قضايا سوء الممارسة

559
00:38:03,493 --> 00:38:05,454
‫ينظر فيها مجلس الولاية الطبي.

560
00:38:05,537 --> 00:38:07,206
‫اشرح لنا من فضلك إن أمكنك،

561
00:38:07,289 --> 00:38:10,333
‫كيف يمكن لعموم الناس لفت انتباه المجلس؟

562
00:38:10,417 --> 00:38:12,545
‫هذا هو لبّ الموضوع، أليس كذلك؟

563
00:38:12,627 --> 00:38:16,256
‫لأن معظم الناس
‫لا يعلمون أن مجلس الولاية الطبي

564
00:38:16,339 --> 00:38:18,675
‫موجود لحماية المرضى.

565
00:38:19,551 --> 00:38:20,553
‫من يدري؟

566
00:38:20,635 --> 00:38:22,763
‫لقد ندد بالمجلس الطبي كلّه للتو.

567
00:38:23,555 --> 00:38:25,682
‫لقد ندد بحاكم الولاية للتو.

568
00:38:26,933 --> 00:38:28,186
‫هذا هو رجلي.

569
00:38:34,149 --> 00:38:36,151
‫تحسّن تعقّب عينيك كثيرًا يا "برايس".

570
00:38:36,234 --> 00:38:40,322
‫وعادت إليك القدرة بعض الشيء
‫على تحريك أطرافك الأربعة،

571
00:38:40,406 --> 00:38:44,202
‫وربما لا تشعر بذلك بعد، لكن هذا إنجاز ضخم.

572
00:38:44,701 --> 00:38:47,204
‫أضر الفيروس بجهازك العصبي بشكل بالغ،

573
00:38:47,287 --> 00:38:51,291
‫لكنك هزمت
‫أحد أكثر الأمراض المميتة على الكوكب.

574
00:38:51,375 --> 00:38:52,918
‫بالتأكيد، فعلت.

575
00:38:53,001 --> 00:38:57,464
‫وأنت شاب يافع الجسد والعقل
‫الذي لديه القدرة على شفاء نفسه.

576
00:38:57,964 --> 00:38:59,674
‫تحدثت إلى منشأة إعادة التأهيل.

577
00:38:59,758 --> 00:39:02,345
‫سيعاملونك معاملة مميزة يا "برايس".

578
00:39:02,427 --> 00:39:03,887
‫فقد أصبحت شخصية طبية شهيرة.

579
00:39:07,475 --> 00:39:09,601
‫"ممنوع استخدام الهواتف"

580
00:39:09,685 --> 00:39:14,022
‫يقول الناس إنه عليكما تخصيص جناح كامل
‫لقصة النجاح هذه.

581
00:39:14,106 --> 00:39:17,693
‫منشأة "هوكينز" و"برافيش" لعلاج داء الكلب.

582
00:39:17,777 --> 00:39:20,153
‫تقصدين منشأة "برافيش" و"هوكينز"؟

583
00:39:20,904 --> 00:39:22,239
‫أحب تسميتها أكثر.

584
00:39:22,322 --> 00:39:26,618
‫لكن بصراحة،
‫لا أريد رؤية مريض آخر بداء الكلب أبدًا.

585
00:39:28,412 --> 00:39:29,621
‫معذرة يا رفيقيّ.

586
00:39:32,374 --> 00:39:35,085
‫تهانيّ. أنا فخورة بك للغاية.

587
00:39:36,336 --> 00:39:38,130
‫كان إنجازًا جماعيًا.

588
00:39:40,257 --> 00:39:41,675
‫إذًا…

589
00:39:44,636 --> 00:39:46,054
‫هل أصبحت الأمور غريبة بيننا؟

590
00:39:46,138 --> 00:39:47,139
‫ليست غريبة،

591
00:39:47,222 --> 00:39:51,226
‫ولسنا مضطرين إلى مناقشة الأمر حتى،
‫لأن "بادما" وافقت على تجميد البويضات.

592
00:39:55,313 --> 00:39:58,026
‫ظننتك قلت إن سن الحمل يداهمها.

593
00:40:00,652 --> 00:40:03,989
‫أجل، ماذا يمكنني أن أقول؟
‫لقد أجلت المسألة.

594
00:40:05,115 --> 00:40:06,283
‫أنت تعرف أختي.

595
00:40:11,496 --> 00:40:14,042
‫يا "ديفون"،
‫هل أردت أن تصبح والد طفل أختي حقًا؟

596
00:40:14,124 --> 00:40:17,670
‫لا، أنا لا أدري…

597
00:40:19,838 --> 00:40:22,340
‫لا أدري، أريد المساعدة بأي طريقة ممكنة.

598
00:40:26,720 --> 00:40:29,848
‫عليّ الذهاب إلى جراحة.
‫تهانيّ على شفاء مريضك مرة أخرى.

599
00:40:42,694 --> 00:40:44,279
‫مرحبًا. انظر إلى هذا.

600
00:40:44,363 --> 00:40:48,116
‫طعام إيطالي، المفضل لـ"جيجي"،
‫وأصرت على أنه طعامك المفضل أيضًا.

601
00:40:48,200 --> 00:40:49,993
‫بالطبع. ادخلا.

602
00:40:50,952 --> 00:40:53,331
‫- مرحبًا.
‫- هذه من أجلك يا دكتور "أوستن".

603
00:40:53,413 --> 00:40:55,415
‫أنا آسفة بشأن أمك.

604
00:40:55,499 --> 00:40:59,127
‫شكرًا يا "جي" الصغيرة. أقدّر ذلك حقًا.

605
00:40:59,211 --> 00:41:00,712
‫حسنًا. ادخلا يا رفيقيّ.

606
00:41:05,717 --> 00:41:08,261
‫هذه الزهور لطيفة للغاية. شكرًا.

607
00:41:24,778 --> 00:41:26,655
‫الجميع يفتقدونك في "تشاستين".

608
00:41:28,448 --> 00:41:29,491
‫أشعر بذلك.

609
00:41:30,784 --> 00:41:32,494
‫لم أصبح مستعدًا للعودة بعد.

610
00:41:33,995 --> 00:41:35,038
‫أنا…

611
00:41:35,122 --> 00:41:37,124
‫بات الاطمئنان عليها عادة عندي.

612
00:41:37,207 --> 00:41:41,002
‫أتفهم قصدي؟
‫الاستماع إلى صوتها، وكل حركاتها.

613
00:41:41,628 --> 00:41:43,255
‫والآن، ساد الصمت.

614
00:41:45,841 --> 00:41:47,050
‫وأصبحت وحيدًا تمامًا.

615
00:41:50,429 --> 00:41:52,180
‫أستطيع إعارتك "جيجي".

616
00:41:53,098 --> 00:41:54,725
‫- أبي.
‫- أبوك بحاجة إلى استراحة.

617
00:41:54,808 --> 00:41:57,811
‫سآخذك بعد أسبوع مثلًا؟

618
00:41:57,894 --> 00:41:59,855
‫ما رأيك أيها العم "إيه جاي"؟ أتوافق؟

619
00:42:10,407 --> 00:42:12,659
‫- هل أنت متوترة؟
‫- لماذا سأكون متوترة؟

620
00:42:12,743 --> 00:42:13,952
‫لأنه يوم تبرعك ببويضاتك.

621
00:42:14,036 --> 00:42:16,163
‫حان الوقت لمعرفة إن كان التلقيح ناجحًا.

622
00:42:20,459 --> 00:42:21,626
‫دكتور "أوستن".

623
00:42:22,252 --> 00:42:24,421
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

624
00:42:24,504 --> 00:42:26,131
‫أنا آسفة للغاية حيال أمك.

625
00:42:27,257 --> 00:42:29,926
‫وأنا أيضًا. كيف حالك؟

626
00:42:32,387 --> 00:42:33,430
‫مفجوع.

627
00:42:35,682 --> 00:42:37,392
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، صحيح؟

628
00:42:38,643 --> 00:42:41,563
‫لكنه وقت لا يمكن لامرأة…

629
00:42:41,646 --> 00:42:46,568
‫أقصد لا يمكن لامرأتين
‫تجريان تلقيحًا اصطناعيًا أن تتحملا إهداره.

630
00:42:48,653 --> 00:42:53,492
‫لذا يا "بادما"، إن لم يفت الأوان بعد،
‫أريد أن أكون متبرعك بالسائل المنوي.

631
00:42:56,119 --> 00:42:58,497
‫ولم تظني أن الكون سيحقق المطلوب.

632
00:42:59,039 --> 00:43:01,625
‫أجل!

633
00:43:04,252 --> 00:43:05,712
‫لكن لديّ شرط.

634
00:43:10,300 --> 00:43:13,261
‫بعدما أصبحت وحيدًا تمامًا في الحياة،

635
00:43:14,054 --> 00:43:15,847
‫أدركت أني لا أحب الوحدة.

636
00:43:17,015 --> 00:43:21,269
‫لذا إذا كنا سنفعل ذلك،
‫فلا أريد أن أكون مجرد متبرع،

637
00:43:22,020 --> 00:43:24,272
‫لا بد أن أساعدك في تربية ذلك الطفل.

638
00:43:25,899 --> 00:43:28,652
‫أريد أن أصبح أبًا.

639
00:44:03,477 --> 00:44:05,480
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

