﻿1
00:00:16,973 --> 00:00:18,641
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,724 --> 00:00:19,975
‫ما مشكلتك يا "هوكينز"؟

3
00:00:20,059 --> 00:00:22,435
‫هذه هي الصيدلانية
‫التي صرفت وصفات الدواء المزيفة.

4
00:00:22,936 --> 00:00:24,479
‫ماذا تفعل؟

5
00:00:24,563 --> 00:00:28,025
‫وافقت "فيبي" على تسجيل محادثاتهم من أجلنا.
‫لا بد أن أحدهم اكتشف الأمر.

6
00:00:28,108 --> 00:00:29,527
‫رأينا القاتل بوضوح.

7
00:00:29,609 --> 00:00:31,319
‫- كيف حال "بادما"؟
‫- مكتئبة بشأن "إيه جاي".

8
00:00:31,403 --> 00:00:32,989
‫ماذا لو عرضت التبرع بسائلي المنوي؟

9
00:00:33,071 --> 00:00:34,865
‫- أنت لست جادًا حتمًا.
‫- ما المانع؟

10
00:00:34,948 --> 00:00:36,700
‫لأنه ليس بإمكاني تحمّل ذلك.

11
00:00:36,784 --> 00:00:38,160
‫يا أمي؟

12
00:00:39,829 --> 00:00:42,414
‫إن لم يفت الأوان بعد،
‫أريد أن أكون متبرعك بالسائل المنوي.

13
00:00:42,498 --> 00:00:45,167
‫أجل!

14
00:00:45,250 --> 00:00:46,668
‫لكن لديّ شرط.

15
00:00:46,752 --> 00:00:49,629
‫لذا إذا كنا سنفعل ذلك،
‫فلا أريد أن أكون مجرد متبرع،

16
00:00:49,713 --> 00:00:52,425
‫أريد أن أصبح أبًا.

17
00:01:10,735 --> 00:01:12,736
‫أحببنا "كارول" للغاية جميعًا.

18
00:01:13,612 --> 00:01:16,657
‫أعلم. شكرًا على حضورك.

19
00:01:23,288 --> 00:01:25,582
‫أنت محظوظ لأن والدتك كانت بهذه الروعة.

20
00:01:26,584 --> 00:01:28,168
‫لا يحظى الجميع بذلك.

21
00:01:28,251 --> 00:01:31,838
‫أجل. إنني أبقي هذه الفكرة في بالي.

22
00:01:39,679 --> 00:01:42,975
‫على الرغم من توقّعه لهذا اليوم،
‫فإن ذلك لا يسهّل عليه الأمر.

23
00:01:43,517 --> 00:01:44,976
‫لا شيء يسهّل هذا.

24
00:01:46,604 --> 00:01:49,606
‫هل رأيت "كيد"؟ ظننت أنها ربما تكون هنا.

25
00:01:50,775 --> 00:01:54,236
‫لا، لديها بعض الأمور لتهتم بها.

26
00:01:54,319 --> 00:01:55,780
‫آمل أن تكون الأمور بخير.

27
00:01:57,989 --> 00:02:01,785
‫أنا آسفة للغاية يا "إيه جاي".
‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل شيء.

28
00:02:01,869 --> 00:02:02,869
‫شكرًا.

29
00:02:03,746 --> 00:02:06,666
‫يجب أن نتحدث في وقت ما بشأن الطفل.

30
00:02:07,248 --> 00:02:08,376
‫ربما في وقت ما غدًا.

31
00:02:09,293 --> 00:02:11,336
‫بالطبع. كلما أسرعنا، كان ذلك أفضل.

32
00:02:17,592 --> 00:02:20,053
‫أريد أن أشكركم على حضوركم جميعًا.

33
00:02:20,930 --> 00:02:24,099
‫أنتم يا رفاق…

34
00:02:25,685 --> 00:02:26,810
‫عائلتي الوحيدة.

35
00:02:26,893 --> 00:02:28,103
‫حاليًا على الأقل.

36
00:02:29,062 --> 00:02:33,150
‫عندما دفنا والدي هنا منذ ثلاثة أعوام،

37
00:02:33,233 --> 00:02:36,277
‫أرادت أمي أن تزرع شجرة لتحديد مكان قبره.

38
00:02:37,779 --> 00:02:42,493
‫أخبرتني بأنها تود البقاء إلى جانبه
‫حتى بعد الممات.

39
00:02:45,662 --> 00:02:46,788
‫يا "بيل".

40
00:03:01,762 --> 00:03:02,929
‫{\an8}"الموت قبل العار"

41
00:03:04,306 --> 00:03:05,432
‫"لا تؤذ أحدًا"

42
00:03:21,531 --> 00:03:23,992
‫{\an8}أحسنت صنعًا. سأكون بخير.

43
00:03:24,076 --> 00:03:26,411
‫{\an8}اتصلي بي عندما تنتهين من عملك.
‫سأقابلك هنا مساء اليوم.

44
00:03:30,457 --> 00:03:31,750
‫{\an8}تسعدني عودتك.

45
00:03:32,417 --> 00:03:33,794
‫{\an8}أهو من المباحث الفيدرالية؟

46
00:03:33,877 --> 00:03:36,755
‫{\an8}ما دام قراري البقاء في "تشاستين"،
‫فسيعينون إليّ حراسة مسلحة.

47
00:03:36,839 --> 00:03:39,133
‫{\an8}هذا جيد. تحتاجين إلى هذه الحماية.

48
00:03:39,215 --> 00:03:41,802
‫{\an8}أجل، لكنه ليس حلًا طويل الأمد.

49
00:03:43,970 --> 00:03:46,431
‫{\an8}ماذا تفعل؟ علينا الذهاب إلى العمل.

50
00:03:46,514 --> 00:03:48,476
‫{\an8}استيقظت في منتصف الليل متسائلًا عن وصيتي.

51
00:03:48,558 --> 00:03:51,269
‫{\an8}كتبتها منذ زمن طويل، وعليّ تحديثها.

52
00:03:51,354 --> 00:03:54,272
‫{\an8}تحدث الجنازات هذا الأثر في النفوس.
‫عليّ تحديث وصيتي غالبًا.

53
00:03:54,356 --> 00:03:56,191
‫{\an8}اتضح أنني إذا تُوفيت غدًا،

54
00:03:56,274 --> 00:03:58,526
‫{\an8}فستؤول كل أملاكي إلى زوجتي السابقة.

55
00:03:58,611 --> 00:04:01,905
‫{\an8}يمكنك توريثها ذلك القارب.
‫يعلم الرب أنني لن أحتفظ به.

56
00:04:01,988 --> 00:04:03,366
‫{\an8}المسألة جدية.

57
00:04:03,448 --> 00:04:05,575
‫{\an8}أنت لست موشكًا على الموت. أؤكد لك.

58
00:04:05,660 --> 00:04:08,120
‫{\an8}يموت من هم أصغر مني على آلة المشي يوميًا.

59
00:04:08,203 --> 00:04:11,873
‫{\an8}أحتاج إلى فتح صندوق ائتماني
‫يعود بالنفع عليك و"جايك" و"سامي".

60
00:04:11,957 --> 00:04:13,917
‫{\an8}وبسبب عدم اعتراف "جورجيا" بالزواج العرفي،

61
00:04:14,000 --> 00:04:17,463
‫{\an8}يمكن أن تصبح حصتك منه معقدة للغاية.

62
00:04:17,545 --> 00:04:20,341
‫{\an8}لديّ كل ما أحتاج إليه. اترك لهم كل شيء.

63
00:04:20,423 --> 00:04:22,384
‫{\an8}لا أريد فعل ذلك.

64
00:04:22,884 --> 00:04:24,594
‫{\an8}حسنًا، لنتزوج إذًا.

65
00:04:36,314 --> 00:04:38,233
‫إذًا، أهذه طريقة طلبك الزواج مني؟

66
00:04:38,858 --> 00:04:42,279
‫دون عشاء فاخر، أو خاتم كبير.

67
00:04:42,362 --> 00:04:45,448
‫لم تركعي على ركبتك حتى.

68
00:04:45,533 --> 00:04:50,245
‫أحبك للغاية، لكنني لا أركع لأي رجل.

69
00:04:51,454 --> 00:04:52,831
‫حسنًا.

70
00:04:57,002 --> 00:04:58,087
‫سمعت عرضك.

71
00:04:58,169 --> 00:05:00,672
‫أريد أسبوعًا تقريبًا للتفكير به من فضلك.

72
00:05:00,756 --> 00:05:02,882
‫- توقّف.
‫- إنه قرار مهم.

73
00:05:08,014 --> 00:05:10,557
‫إذًا، هل سنقيم حفل زفاف
‫في مكان بعيد مثل بحيرة "كومو"؟

74
00:05:10,640 --> 00:05:12,393
‫لأني لا أمانع دعم هذا القرار.

75
00:05:12,475 --> 00:05:17,480
‫أفكر في حفل بالباحة الخلفية.
‫كل منا تزوج مرتين.

76
00:05:17,565 --> 00:05:19,399
‫ماذا بشأن وصيفات العروس؟

77
00:05:23,361 --> 00:05:24,863
‫أريد أن يكون حفلًا مميزًا.

78
00:05:24,946 --> 00:05:26,239
‫سيكون كذلك.

79
00:05:31,786 --> 00:05:32,871
‫وهل الأمر بهذه السهولة؟

80
00:05:33,663 --> 00:05:36,499
‫سيدفع تأمين "ميديكير" أي شيء
‫إن كانت قصتك محبوكة.

81
00:05:36,583 --> 00:05:39,586
‫في الأسبوع الماضي،
‫أخبرتهم بأن عصاي لا تساعدني كما يجب.

82
00:05:39,670 --> 00:05:41,046
‫ولا أسير على عصا حتى.

83
00:05:41,129 --> 00:05:42,464
‫وبهذه السهولة،

84
00:05:42,548 --> 00:05:45,467
‫أعطوني دراجة نارية صغيرة جديدة،

85
00:05:46,051 --> 00:05:49,679
‫دفع دافعو الضرائب الأمريكيون
‫ثمنها بالكامل.

86
00:05:49,763 --> 00:05:51,514
‫- ذكّرني بعدّ الكراسي المتحركة.
‫- حسنًا.

87
00:05:51,598 --> 00:05:53,266
‫مهلًا، أنا لست لصة،

88
00:05:53,350 --> 00:05:54,643
‫لكني انتهازية.

89
00:05:54,726 --> 00:05:58,021
‫لو كان لديّ منزل،
‫لكان عندي واحد من تلك الكراسي المنفوشة

90
00:05:58,104 --> 00:06:01,609
‫التي تميل لتساعدك على النهوض،
‫وسرير أوتوماتيكي أيضًا.

91
00:06:01,691 --> 00:06:05,528
‫كل ما أحتاج إليه هو وصفة دواء
‫من طبيب راغب بالمساعدة أيها الوسيم،

92
00:06:05,613 --> 00:06:07,614
‫وأعلم مكانه.

93
00:06:07,698 --> 00:06:10,909
‫أجل، لكنك لا تريدين علاجك
‫من هذا النوع من الأطباء.

94
00:06:10,992 --> 00:06:12,452
‫إذًا، ماذا أتى بك إلينا اليوم؟

95
00:06:12,952 --> 00:06:19,084
‫تشاجرت منذ فترة مع معتوهة
‫انتقلت للعيش في منطقتي.

96
00:06:19,167 --> 00:06:23,046
‫تشاجرنا بسبب شطيرة دجاج ساخنة
‫أعطاها لي فاعل خير.

97
00:06:23,963 --> 00:06:26,549
‫حاولت علاجها بنفسي، لكن…

98
00:06:26,633 --> 00:06:29,010
‫تبدو مصابة بعدوى بالغة أيضًا.

99
00:06:29,637 --> 00:06:32,555
‫إذا أردت الاحتفاظ بذراعك،
‫فعلينا تطهير إصابتها.

100
00:06:33,765 --> 00:06:35,976
‫ارتأيت أنك ربما تريدين مشروبًا مقويًا.

101
00:06:36,059 --> 00:06:39,688
‫جرعة "إسبريسو" ثلاثية
‫بها كمية مبيض قهوة هائلة.

102
00:06:39,771 --> 00:06:40,772
‫شكرًا.

103
00:06:41,398 --> 00:06:44,359
‫أتت "كيد"،
‫لذا سأكون متفرغًا بعد ظهيرة اليوم.

104
00:06:44,442 --> 00:06:46,653
‫وقد انتهت مناوبتك. هل تريدين تناول الغداء؟

105
00:06:46,736 --> 00:06:49,072
‫لا أستطيع. لديّ جراحة أخرى.

106
00:06:49,823 --> 00:06:52,742
‫هل ستبدئين مناوبة أخرى؟
‫هل أنت واثقة بأنها فكرة سديدة؟

107
00:06:52,826 --> 00:06:55,537
‫- قضيت طيلة الليل هنا.
‫- إنها حالة مثيرة للاهتمام.

108
00:06:56,162 --> 00:06:57,372
‫سأتدبر أمري.

109
00:06:58,081 --> 00:06:59,165
‫يا "ليلا"…

110
00:07:02,252 --> 00:07:03,628
‫علينا التحدث.

111
00:07:03,712 --> 00:07:05,714
‫ماذا لدينا لنتحدث بشأنه؟ نحن بخير.

112
00:07:05,797 --> 00:07:06,881
‫ظننت ذلك أيضًا،

113
00:07:07,549 --> 00:07:09,801
‫لكنك لم تعودي إلى المنزل طيلة الأسبوع،
‫ونادرًا ما تحدّثنا

114
00:07:09,885 --> 00:07:12,637
‫منذ اقتراحي فكرة التبرع
‫بسائلي المنوي لـ"بادما".

115
00:07:13,889 --> 00:07:15,724
‫حسنًا، أتريد رأيي بصراحة؟

116
00:07:16,850 --> 00:07:18,518
‫ما زلت أحاول استيعاب هذه الفكرة.

117
00:07:19,602 --> 00:07:23,690
‫حسنًا. ما زلت ترينها مشكلة إذًا.

118
00:07:24,441 --> 00:07:26,860
‫إلى التحضير للجراحة يا "ليلا". هيا.

119
00:07:26,943 --> 00:07:28,028
‫سأتبعك مباشرةً.

120
00:07:28,987 --> 00:07:30,196
‫سنتحدث الليلة.

121
00:07:30,697 --> 00:07:31,990
‫أظن أنه يجدر بنا التحدث.

122
00:07:42,917 --> 00:07:46,087
‫هذه مناوبتك الثانية، صحيح؟
‫أواثقة بأنك لا تحتاجين إلى القهوة؟

123
00:07:46,171 --> 00:07:48,923
‫بالطبع.
‫الأدرينالين وحده يكفي لإبقائي مستيقظة.

124
00:07:49,007 --> 00:07:50,800
‫خاصةً في حالة كهذه.

125
00:07:50,884 --> 00:07:53,636
‫إعادة بناء العمود الفقري بالكامل
‫هي حالة رائعة،

126
00:07:53,720 --> 00:07:55,930
‫لكن جراحتها تحتاج إلى التروي وليس التعجل.

127
00:07:56,514 --> 00:07:59,726
‫من ثمان إلى عشر ساعات. تحدي قدرة التحمل.

128
00:08:00,352 --> 00:08:02,479
‫أستطيع إيجاد شخص آخر إذا كنت منهكة.

129
00:08:02,562 --> 00:08:04,356
‫لا. أنا بخير. أستطيع إجراءها.

130
00:08:06,024 --> 00:08:07,025
‫هل هذه مريضتنا؟

131
00:08:07,108 --> 00:08:08,568
‫أجل. "آشلي".

132
00:08:08,652 --> 00:08:11,446
‫سيدة عمرها 24 عامًا
‫تعاني اعوجاجًا جانبيًا خلقيًا

133
00:08:11,529 --> 00:08:13,031
‫في الفقرات الصدرية والقطنية.

134
00:08:13,114 --> 00:08:15,408
‫بدأ الألم في الحد من مستوى نشاطها البدني،

135
00:08:15,492 --> 00:08:18,119
‫وهي ليست ممن يستسلمون للحدود.

136
00:08:18,203 --> 00:08:21,331
‫أتستطيع إحداكما أن تخبر زوجتي المتسلطة
‫بأن كثرة الحركة

137
00:08:21,414 --> 00:08:23,708
‫للتأكد من أداء حركاتي العلاجية
‫لم تعد مهمة حاليًا؟

138
00:08:23,792 --> 00:08:26,086
‫الحركة علاج.

139
00:08:26,169 --> 00:08:27,379
‫أتفق مع ذلك تمامًا.

140
00:08:28,505 --> 00:08:30,882
‫"نايومي" هي معالجة "آشلي" الطبيعية أيضًا.

141
00:08:30,965 --> 00:08:32,884
‫عليّ تسجيل بعض الملاحظات،

142
00:08:32,967 --> 00:08:36,346
‫لكن الدكتورة "ديفي"
‫ستحدثكما عن التحضير للجراحة.

143
00:08:39,265 --> 00:08:40,767
‫هل تقابلتما هكذا؟

144
00:08:40,850 --> 00:08:43,186
‫ظننت أنني سأحصل على تدليك مجاني
‫لبقية حياتي.

145
00:08:43,269 --> 00:08:46,564
‫لكن بدلًا من ذلك،
‫تحاضرني في كل مرة أجلس بها.

146
00:08:46,648 --> 00:08:48,108
‫إنها كسولة لا تترك الأريكة.

147
00:08:48,191 --> 00:08:50,652
‫لأني أنهض بالكاد من على الأريكة.

148
00:08:50,735 --> 00:08:51,736
‫هذا صحيح.

149
00:08:52,237 --> 00:08:55,407
‫تلزمنا بضع ساعات
‫لإجراء فحوصات ما قبل جراحتك.

150
00:08:55,490 --> 00:08:57,200
‫ستكون الجراحة
‫في بداية فترة ما بعد الظهيرة.

151
00:08:58,201 --> 00:09:01,413
‫انظري إليّ يا دكتورة "سوتون"،
‫ألا أبدو متلهفة لجراحتي؟

152
00:09:01,496 --> 00:09:04,040
‫أنت شجاعة للغاية. أعلم أن الأمر مخيف.

153
00:09:04,124 --> 00:09:05,458
‫إنها مرعوبة.

154
00:09:05,542 --> 00:09:08,586
‫دعيني أعطك بعض الأمل للتمسك به.

155
00:09:10,296 --> 00:09:13,383
‫إنه مجرد نموذج محاكاة،
‫لكننا سنقترب من تلك النتيجة للغاية.

156
00:09:14,509 --> 00:09:17,929
‫ما دمتم ستجعلونني أطول من "نايومي"،
‫فأنا موافقة.

157
00:09:19,889 --> 00:09:21,850
‫والآن ارتاحي، فقد استحققت ذلك.

158
00:09:23,767 --> 00:09:25,687
‫ستصلنا نتيجة فحص الدم وفصيلته
‫في خلال ساعة،

159
00:09:25,770 --> 00:09:28,898
‫وسيحتاج تنظيف غرفة عملياتها إلى ساعة أخرى.

160
00:09:29,607 --> 00:09:33,069
‫جدي سريرًا فارغًا وارتاحي حتى ذلك الحين.

161
00:09:33,153 --> 00:09:35,530
‫سأتصل بك حينما نصبح جاهزين. هذا أمر.

162
00:10:05,435 --> 00:10:08,188
‫رأيت أمورًا مقرفة كثيرة،
‫لكن كان هذا أكثرها قرفًا.

163
00:10:08,271 --> 00:10:11,941
‫فعلًا، كيف يعلق خطاف صيد أسماك
‫بهذا الحجم في خدك؟

164
00:10:12,024 --> 00:10:13,443
‫بإلقائه بشكل سيئ للغاية.

165
00:10:13,526 --> 00:10:16,071
‫مهلًا،
‫هل أريتك هذه اللعبة الجديدة على هاتفي؟

166
00:10:27,499 --> 00:10:29,876
‫نحتاج إلى مساعدة من فضلكم! هل من أحد؟

167
00:10:30,543 --> 00:10:32,087
‫- ما اسمك يا عزيزي؟
‫- "سكوت".

168
00:10:32,170 --> 00:10:34,130
‫- لكني لست المصاب، بل زميلي.
‫- ماذا حدث؟

169
00:10:34,214 --> 00:10:35,965
‫كنا نعمل على خطوط كهرباء قريبة،

170
00:10:36,048 --> 00:10:38,717
‫ولم تكن اللوحة ثابتة، فسقطت عليه.

171
00:10:38,802 --> 00:10:40,971
‫تبدو كإصابة بالغة على يسار جدار الصدر.

172
00:10:41,054 --> 00:10:42,639
‫لا بد أن الطبق سحق صدره.

173
00:10:42,721 --> 00:10:44,099
‫من الواضح أن جدار صدره سُحق.

174
00:10:44,182 --> 00:10:46,184
‫ربما انكسرت جميع أضلاع هذا الجانب.

175
00:10:46,267 --> 00:10:49,479
‫أيًا كان المتبقي من الرئة تحتها،
‫فلن يكون في حالة جيدة.

176
00:10:49,562 --> 00:10:53,149
‫يجب أن تساعدوه.
‫إنه رجل صالح، وعلّمني كل ما أعرفه.

177
00:10:53,232 --> 00:10:55,610
‫أيمكنك التراجع قليلًا يا سيدي؟ شكرًا.

178
00:10:56,820 --> 00:10:58,238
‫- ركّبنا المحلول الوريدي.
‫- هل هو…

179
00:10:58,321 --> 00:11:00,615
‫لنعط الأطباء مساحتهم. شكرًا جزيلًا.

180
00:11:00,699 --> 00:11:03,325
‫لن يصمد حتى الجراحة بهذه الحالة.
‫لنبدأ التنبيب.

181
00:11:03,410 --> 00:11:04,619
‫حالة الرئة اليسرى سيئة.

182
00:11:04,703 --> 00:11:06,663
‫علينا تزويد التنفس إلى رئة واحدة.

183
00:11:06,746 --> 00:11:08,206
‫تول التنبيب، وسأركّب المنظار القصبي.

184
00:11:08,288 --> 00:11:09,833
‫لدينا فرصة واحدة لهذا.

185
00:11:09,916 --> 00:11:11,835
‫أحقنه بالأدوية الآن.

186
00:11:12,502 --> 00:11:14,129
‫أرى الأحبال الصوتية جيدًا.

187
00:11:14,713 --> 00:11:16,548
‫سأدخل الأنبوب.

188
00:11:19,384 --> 00:11:20,468
‫أدخل المنظار القصبي.

189
00:11:24,597 --> 00:11:25,598
‫حسنًا.

190
00:11:26,349 --> 00:11:27,349
‫تقدّم إلى الأمام.

191
00:11:27,892 --> 00:11:29,185
‫انفخ الحزام.

192
00:11:36,860 --> 00:11:38,278
‫استقرت حالته،

193
00:11:38,361 --> 00:11:40,488
‫لكن لن يكون ذلك مهمًا
‫إذا لم ننقله إلى غرفة العمليات.

194
00:11:40,572 --> 00:11:41,823
‫حسنًا، لنحضر النقالة!

195
00:11:41,906 --> 00:11:45,076
‫لنطلب جهاز أشعة سينية صدرية متنقلًا،
‫واستدعي "أوستن" يا "هاندلي".

196
00:11:45,160 --> 00:11:47,245
‫أخبريه بأنني أظن المريض
‫في حاجة إلى جراحة عاجلة

197
00:11:47,329 --> 00:11:48,830
‫لاستئصال الرئة.

198
00:11:48,912 --> 00:11:49,998
‫فهمت.

199
00:11:51,416 --> 00:11:53,168
‫حسنًا. تفضلي.

200
00:11:53,793 --> 00:11:56,129
‫حسنًا، على مهلك. هذا كثير.

201
00:11:57,047 --> 00:11:59,549
‫أجل، لكن لا تقلقي بشأن ذلك.
‫سأتولى الأمر كلّه.

202
00:11:59,632 --> 00:12:03,470
‫حتى الآن، كان التخطيط
‫لميلاد طفلنا المستقبلي مشتتًا رائعًا.

203
00:12:03,553 --> 00:12:05,013
‫طفلنا المستقبلي؟

204
00:12:05,555 --> 00:12:09,184
‫يا "إيه جاي"، أحتاج إلى متبرع
‫بالسائل المنوي، اتفقنا؟ ليس كل ذلك.

205
00:12:09,683 --> 00:12:11,144
‫اسمعي يا "بادما"،

206
00:12:11,226 --> 00:12:14,314
‫أتفهم أن الأمر يفوق تحمّلك،
‫لكن كوني صبورة معي، اتفقنا؟

207
00:12:14,397 --> 00:12:17,733
‫أؤكد لك
‫أن الأمر سيستحق حمضي النووي الممتاز.

208
00:12:17,817 --> 00:12:20,445
‫أنت مغرور لكنك دقيق.

209
00:12:20,528 --> 00:12:21,904
‫حسنًا، لنسمع ما لديك.

210
00:12:21,988 --> 00:12:26,076
‫سمحت لنفسي
‫بفتح حساب ادخار تعليمي من أجل الطفل.

211
00:12:26,159 --> 00:12:30,413
‫سأمول الحساب بشكل سنوي
‫للتأكد من دفع تكاليف طفلنا الجامعية كاملة.

212
00:12:30,496 --> 00:12:32,999
‫مهلًا. أنا لا أريد مالك.

213
00:12:33,083 --> 00:12:37,169
‫هل ترفضين تمويل مصروفات جامعية؟
‫مصروفات كليّات رابطة اللبلاب باهظة.

214
00:12:37,253 --> 00:12:40,131
‫حسنًا. ماذا إن لم يرغب بالدراسة
‫في كليّات رابطة اللبلاب؟

215
00:12:40,214 --> 00:12:41,966
‫أو الدراسة في الجامعة من الأساس؟

216
00:12:43,009 --> 00:12:44,009
‫هذه نكتة جيدة.

217
00:12:44,094 --> 00:12:46,512
‫حسنًا، لننتقل إلى وجهة نظري الأساسية.

218
00:12:46,596 --> 00:12:50,684
‫لديّ إخوة ووالدان حقيقيان بالكاد أعرفهم.

219
00:12:51,309 --> 00:12:53,812
‫لا نتواصل، ولا يمكنني اعتبارهم عائلتي.

220
00:12:53,895 --> 00:12:55,146
‫وأنا أريد عائلة.

221
00:12:55,230 --> 00:12:58,066
‫حسنًا. هذا ما كنت أخشاه.

222
00:12:58,148 --> 00:13:00,067
‫نحن لا نكوّن عائلة.

223
00:13:00,735 --> 00:13:03,905
‫أعلم ذلك،
‫لكننا اتفقنا على مشاركتي في تربية الطفل.

224
00:13:03,989 --> 00:13:09,410
‫أجل. مشاركتك تعني زيارتنا
‫بين الحين والآخر بناءً على جدولي.

225
00:13:09,494 --> 00:13:12,998
‫لا. يحتاج الابن إلى معرفة أنني أبوه.

226
00:13:13,081 --> 00:13:17,002
‫حسنًا، يمكنك الحضور
‫في أعياد ميلاده، والأعياد الرسمية،

227
00:13:17,085 --> 00:13:19,128
‫وبعض العطلات الأسبوعية أيضًا.

228
00:13:19,212 --> 00:13:21,213
‫ماذا تفعلين؟ لم ننته من حديثنا.

229
00:13:22,424 --> 00:13:24,884
‫يا "بادما"، أتفهم كونك صاحبة روح حرة،

230
00:13:25,468 --> 00:13:29,054
‫لكن يحتاج الطفل إلى مأوى، وأمن مالي…

231
00:13:29,139 --> 00:13:30,515
‫حسنًا، لديّ مأوى.

232
00:13:31,348 --> 00:13:35,352
‫لن تربي طفلنا في شاحنة.
‫هذا يلغي اتفاقنا، أتفهمينني؟

233
00:13:36,645 --> 00:13:38,606
‫يحتاجون إليّ في غرفة العمليات. سأعود.

234
00:13:38,690 --> 00:13:40,442
‫حسنًا، لكننا لم نحسم اتفاقنا بعد.

235
00:13:40,525 --> 00:13:43,569
‫ما عدا كونك ستتحكم في الأمور،
‫وأنا لن يتحكم بي أحد.

236
00:13:43,653 --> 00:13:45,572
‫أفهمك. سنجد حلًا لذلك.

237
00:13:45,654 --> 00:13:47,948
‫ألقي نظرة على الأوراق،
‫وسأعود في خلال ساعات.

238
00:14:06,926 --> 00:14:08,261
‫حقًا؟

239
00:14:08,344 --> 00:14:11,180
‫آسف على قطعي راحتك الجمالية يا "ديفي"،
‫لكنني استُدعيت لجراحة،

240
00:14:11,264 --> 00:14:13,016
‫ما يعني أنك كذلك أيضًا.

241
00:14:13,098 --> 00:14:15,768
‫لا. يُفترض أن أعمل
‫مع الدكتورة "سوتون" اليوم.

242
00:14:15,852 --> 00:14:17,686
‫حقًا؟ تبدين مشغولة للغاية.

243
00:14:18,563 --> 00:14:21,066
‫إذا أردت الاعتذار
‫عن جراحة استئصال رئة عاجلة،

244
00:14:21,149 --> 00:14:22,192
‫فلا بأس.

245
00:14:22,274 --> 00:14:23,609
‫استئصال رئة؟

246
00:14:24,319 --> 00:14:25,612
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- لا.

247
00:14:25,694 --> 00:14:29,157
‫أصبحت تعرفينني بما يكفي
‫حتى تعرفي الأشياء التي لا أمزح بشأنها،

248
00:14:29,240 --> 00:14:30,866
‫لكن إن كانت لديك أمور أفضل لتفعليها…

249
00:14:30,950 --> 00:14:31,950
‫لا.

250
00:14:33,327 --> 00:14:34,788
‫من يلزمه النوم على أي حال؟

251
00:14:34,870 --> 00:14:36,039
‫كما ظننت بالضبط.

252
00:14:44,546 --> 00:14:47,926
‫طعام مجاني وبطانية دافئة؟ أنا في أفضل حال.

253
00:14:48,510 --> 00:14:49,718
‫لست في أفضل حال.

254
00:14:50,595 --> 00:14:52,430
‫- ماذا؟
‫- ما زالت حرارتك مرتفعة.

255
00:14:52,514 --> 00:14:53,889
‫أعطيناك كمية مضادات حيوية هائلة.

256
00:14:53,974 --> 00:14:56,101
‫إذا لم ينجح المزيج، فسننتقل إلى خطة بديلة.

257
00:14:56,183 --> 00:14:57,852
‫لم أعلم بإعطائي مضادات حيوية.

258
00:14:57,935 --> 00:15:00,229
‫ما كنت لأحضر إلى هنا،
‫لو كانت المضادات الحيوية مجدية.

259
00:15:01,481 --> 00:15:03,273
‫- لماذا؟
‫- أنا آخذ إحداها بالفعل.

260
00:15:03,358 --> 00:15:04,526
‫ظللت آخذ إحداها منذ أسابيع.

261
00:15:04,608 --> 00:15:07,612
‫أُصبت بالتهاب رئوي في الشهر الماضي،

262
00:15:07,696 --> 00:15:10,906
‫وذهبت إلى قسم الطوارئ
‫في مستشفى "أتلانتا" العام.

263
00:15:10,991 --> 00:15:13,784
‫أنا أذهب إلى كل أقسام الطوارئ،

264
00:15:13,868 --> 00:15:16,578
‫وأعطوني هذه.

265
00:15:22,961 --> 00:15:26,297
‫لم تذكري هذه الأدوية.
‫عليّ معرفة كل ما تأخذينه.

266
00:15:26,380 --> 00:15:27,840
‫هذا هو المضاد الحيوي الوحيد.

267
00:15:28,632 --> 00:15:30,759
‫أنا حية بفضل زيت السمك والويسكي.

268
00:15:30,844 --> 00:15:33,722
‫و"لينفاتنيب"، إنه للسرطان.

269
00:15:33,804 --> 00:15:37,057
‫حقًا؟ لا بد أنهم أعطوني علبة الدواء الخاطئ.

270
00:15:37,142 --> 00:15:39,227
‫ثمن هذا الدواء عشرة آلاف دولار في الشهر.

271
00:15:39,769 --> 00:15:42,563
‫ووصفه الدكتور "كونراد هوكينز".

272
00:15:42,647 --> 00:15:44,399
‫هذا غريب. لو وصفته لتذكرت.

273
00:15:45,232 --> 00:15:48,068
‫لو أردت تفتيشي، لذهبت إلى إدارة أمن النقل.

274
00:15:48,153 --> 00:15:51,448
‫- عليّ مغادرة هذا المكان.
‫- اهدئي، وتمهلي قليلًا.

275
00:15:54,868 --> 00:15:58,246
‫اسمع، أنا لا أعلم شيئًا.

276
00:15:58,912 --> 00:16:00,122
‫أنا نكرة.

277
00:16:00,706 --> 00:16:03,626
‫أنا مجرد ترس صغير في آلة ضخمة.

278
00:16:04,961 --> 00:16:08,548
‫يمكن أن ينتهي أمري في قاع بحيرة
‫وقدماي مربوطتان في الأسمنت.

279
00:16:10,215 --> 00:16:11,259
‫أفهم قصدك.

280
00:16:15,179 --> 00:16:17,557
‫فلنركز على كيفية علاجك أولًا، اتفقنا؟

281
00:16:19,267 --> 00:16:20,476
‫سأعود.

282
00:16:26,231 --> 00:16:29,527
‫أدوية سرطان، وأدوية متلازمة "باركنسون"،

283
00:16:30,153 --> 00:16:31,488
‫و"فياغرا"؟

284
00:16:32,280 --> 00:16:34,532
‫جميع الأطباء الواصفين للأدوية
‫من "تشاستين".

285
00:16:35,116 --> 00:16:36,660
‫دكتور "بيل". دكتور "برافيش".

286
00:16:36,742 --> 00:16:39,120
‫وما زال هناك الكثير منها.

287
00:16:39,203 --> 00:16:42,123
‫علينا الاتصال بالمباحث الفيدرالية.
‫لنبلغ العميل "باركر".

288
00:16:42,206 --> 00:16:43,291
‫أعلم، وسنفعل ذلك،

289
00:16:43,374 --> 00:16:46,627
‫لكن "تيري" تحتاج إلى رعاية طبية فورية،
‫وإلا فقدت ذراعها.

290
00:16:46,711 --> 00:16:48,921
‫لا تعجبني فكرة الانتظار لإجراء المكالمة.

291
00:16:50,548 --> 00:16:53,717
‫أشعر بأنها تفضل دخول السجن
‫على التحدث إلى المباحث الفيدرالية.

292
00:16:54,426 --> 00:16:55,470
‫ماذا تريد أن تفعل؟

293
00:16:55,552 --> 00:16:56,887
‫أريد معالجتها، وكسب ثقتها،

294
00:16:56,971 --> 00:17:00,100
‫وإيجاد طريقة لجعلها تبوح لي
‫بما تعرفه عن الأدوية الاحتيالية.

295
00:17:00,182 --> 00:17:02,685
‫حسنًا. لنتعاون على ذلك.

296
00:17:02,769 --> 00:17:04,019
‫كيف سننقذ ذراعها؟

297
00:17:04,104 --> 00:17:08,023
‫لديّ حل يمكن تحقيقه، لكنه غير تقليدي.

298
00:17:10,275 --> 00:17:12,569
‫بدا أن "بادما" نسيت الشرط

299
00:17:12,654 --> 00:17:14,739
‫الذي جعلني أوافق على فعل هذا.

300
00:17:14,822 --> 00:17:17,324
‫تريد حيواناتي المنوية
‫دون تدخلي في حياة الطفل.

301
00:17:17,409 --> 00:17:20,160
‫وعندما يكون لديك رأي وتضع حدًا واضحًا،

302
00:17:20,244 --> 00:17:21,246
‫لا يزال هذا غير كاف.

303
00:17:21,328 --> 00:17:23,540
‫لست مضطرة إلى تفسير شعوري.

304
00:17:23,622 --> 00:17:25,541
‫أنت محقة تمامًا.

305
00:17:25,625 --> 00:17:29,045
‫كما لست مضطرًا
‫إلى تفسير سبب رغبتي في وجود منزل لطفلي

306
00:17:29,128 --> 00:17:30,588
‫غير مصنوع من الفينيل.

307
00:17:31,088 --> 00:17:32,172
‫أنت محق.

308
00:17:33,340 --> 00:17:36,260
‫أرأيت؟ على الأقل نفكر بطريقة منطقية.

309
00:17:40,515 --> 00:17:41,641
‫إنه شريانه الرئوي.

310
00:17:41,724 --> 00:17:44,102
‫وسائطه الالتهابية تسبب انقباضًا وعائيًا.

311
00:17:44,184 --> 00:17:45,602
‫سيدخل في نوبة قلبية حادة.

312
00:17:45,687 --> 00:17:47,605
‫لنعلق له لترين من المحلول الملحي
‫و"نتروغليسيرين".

313
00:17:47,688 --> 00:17:50,149
‫هل تنزف أذناي، أم أنك طلبت تعليق محلول

314
00:17:50,233 --> 00:17:52,319
‫و"نتروغليسيرين" لإنقاذ قلبه؟

315
00:17:52,401 --> 00:17:57,073
‫إنه خطئي، عنيت أكسيد النتريك
‫ولنؤجل تعليق السائل الوريدي.

316
00:17:57,156 --> 00:18:00,535
‫ربما لا تفكرين
‫بطريقة منطقية تمامًا يا "ديفي".

317
00:18:00,617 --> 00:18:02,786
‫أنا آسفة. ذهني مشوش بعض الشيء.

318
00:18:02,871 --> 00:18:06,291
‫أزيلي تشويشه يا "ديفي".
‫لا مجال للأخطاء هنا.

319
00:18:06,373 --> 00:18:07,708
‫هل تسمعينني؟

320
00:18:16,718 --> 00:18:18,719
‫لن تضعوا يرقات عليّ.

321
00:18:18,802 --> 00:18:21,764
‫أعرف أن هذا يبدو كطب القرون الوسطى،
‫لكنها يرقات علاجية.

322
00:18:21,847 --> 00:18:22,891
‫نمت في مختبر الأبحاث.

323
00:18:22,973 --> 00:18:25,727
‫ستأكل اليرقات كل النسيج الميت.

324
00:18:25,809 --> 00:18:27,979
‫إنها فرصتك الأفضل لتجنب البتر.

325
00:18:28,062 --> 00:18:30,273
‫يمكنك إغلاق عينيك إن كان ذلك سيسهّل الأمر.

326
00:18:30,356 --> 00:18:32,816
‫لن يمنعني من الشعور بأني جثة متحللة.

327
00:18:32,900 --> 00:18:36,111
‫تبدين قوية الشكيمة.
‫بوسعك تحمّل بعض الحشرات.

328
00:18:37,029 --> 00:18:39,031
‫حسنًا. باشرا عملكما.

329
00:18:47,248 --> 00:18:48,290
‫أحب الحشرات.

330
00:18:48,374 --> 00:18:51,335
‫لم أستخدم يرقات معقمة منذ "أفغانستان".

331
00:18:51,418 --> 00:18:53,380
‫الطب الميداني في أفضل صوره.

332
00:18:53,462 --> 00:18:55,172
‫جربت استخدامها في "هايتي".

333
00:18:55,256 --> 00:18:58,176
‫تأثيرها دوائي دون آثار جانبية غير مرغوبة.

334
00:18:58,258 --> 00:19:01,136
‫لماذا أشعر بالغثيان
‫أكثر مما كنت عندما أتيتكم؟

335
00:19:05,600 --> 00:19:08,310
‫بالمناسبة، أظنني وجدت الحل الأمثل

336
00:19:08,394 --> 00:19:09,728
‫لنقطة خلافنا على السكن.

337
00:19:10,270 --> 00:19:13,482
‫ستعجبك الفكرة، لأنها تحافظ على استقلاليتك.

338
00:19:13,566 --> 00:19:16,026
‫- لا أتذكّر طلبي مساعدتك.
‫- لم يكن عليك طلبها.

339
00:19:16,110 --> 00:19:18,947
‫أنا مستعد لعرض منزل والدتي عليك.

340
00:19:19,029 --> 00:19:20,824
‫بدون أي شروط.

341
00:19:20,906 --> 00:19:22,158
‫لست جادًا حتمًا.

342
00:19:22,241 --> 00:19:25,620
‫أعلم أنه عرض سخي،
‫لكن لا شيء يغلو على العائلة.

343
00:19:26,120 --> 00:19:28,539
‫إنه حي رائع، وبه منطقة مدارس متميزة،

344
00:19:28,622 --> 00:19:31,166
‫وبالطبع،
‫أنا من سأتحمل تكاليف الصيانة والضرائب.

345
00:19:31,250 --> 00:19:34,670
‫حتى أستوضح الأمر، هل تريدني
‫أن أنتقل للعيش بمنزل أمك المتوفية حديثًا؟

346
00:19:34,754 --> 00:19:37,048
‫لا أستطيع التفكير
‫في مكان أفضل لينمو فيه طفلنا

347
00:19:37,131 --> 00:19:38,340
‫عن المنزل الذي نشأت فيه.

348
00:19:38,424 --> 00:19:39,425
‫أنت مختل.

349
00:19:39,509 --> 00:19:42,094
‫- لم تسمع كلمة مما قلته مسبقًا.
‫- عرضت عليك منزلًا مجانيًا للتو.

350
00:19:42,178 --> 00:19:43,679
‫لم أتوقع منك رد الفعل هذا.

351
00:19:43,762 --> 00:19:46,515
‫أتفهم أنك مفجوع على وفاة أمك،
‫لذا سأرد بألطف طريقة ممكنة.

352
00:19:46,599 --> 00:19:48,934
‫- لقد تخطيت حدودك.
‫- عم تتحدثين؟

353
00:19:49,018 --> 00:19:51,979
‫من الواضح
‫أن أفكارنا مختلفة عن تنشئة الأطفال.

354
00:19:52,062 --> 00:19:55,191
‫أنا لست هنا لصنع نسختك المصغرة.
‫أريد طفلًا يخصني.

355
00:19:55,983 --> 00:19:59,362
‫كان هذا خطأ كبيرًا.
‫أنا آسفة، لا أظن أن هذا الأمر سينجح.

356
00:20:01,405 --> 00:20:04,534
‫احتفال خاص. أنا وأنت وقاض.
‫قد لا يقل ذلك قيمة عن غيره.

357
00:20:04,616 --> 00:20:07,703
‫من ناحية أخرى،
‫العالم مظلم وكئيب للغاية الآن.

358
00:20:07,786 --> 00:20:09,788
‫لماذا نفوت فرصة للاحتفال؟

359
00:20:09,873 --> 00:20:12,334
‫- حسنًا، ها أنت تبدلين رأيك الآن.
‫- لم أبدل رأيي.

360
00:20:12,416 --> 00:20:14,585
‫أنا أقيّم كل الخيارات، وأنظر إلى الجانبين.

361
00:20:14,668 --> 00:20:16,086
‫حسنًا، إليك رأيي.

362
00:20:16,171 --> 00:20:19,007
‫أيًا كان ما تريدينه، فأنا موافق عليه.

363
00:20:19,089 --> 00:20:20,758
‫هذا يسري على كل منا.

364
00:20:20,841 --> 00:20:23,386
‫لا يمكننا الخضوع لرأي واحد منا،

365
00:20:24,094 --> 00:20:26,764
‫علينا إيجاد حل وسط معًا.

366
00:20:27,264 --> 00:20:28,265
‫حاضر يا عزيزتي.

367
00:20:38,025 --> 00:20:39,027
‫مرحبًا.

368
00:20:39,735 --> 00:20:43,072
‫عليّ التحدث إلى أحد، و"ليلا" مشغولة للغاية.

369
00:20:43,782 --> 00:20:44,907
‫هل كل شيء بخير؟

370
00:20:45,407 --> 00:20:47,910
‫لا. كل شيء فظيع.

371
00:20:54,833 --> 00:20:58,128
‫لست نادمة على زراعة الجنين، أليس كذلك؟

372
00:20:58,921 --> 00:21:00,047
‫أنا نادمة.

373
00:21:00,673 --> 00:21:03,051
‫يبدو أني اخترت الأب الخطأ.

374
00:21:07,388 --> 00:21:09,890
‫حسنًا، ماذا تقصدين؟

375
00:21:11,183 --> 00:21:16,397
‫سيكون "إيه جاي" أبًا رائعًا يومًا ما،
‫لكن ليس لطفلي.

376
00:21:16,480 --> 00:21:20,859
‫ما كان عليّ التسرع في ذلك.
‫كان عليّ تقييم كل خياراتي.

377
00:21:23,696 --> 00:21:25,614
‫إذًا، أخبرتك "ليلا" عن عرضي.

378
00:21:26,324 --> 00:21:27,324
‫عرضك؟

379
00:21:27,408 --> 00:21:28,827
‫وما زلت سأسعد بالمساعدة،

380
00:21:29,451 --> 00:21:33,206
‫لكن بيني وبينك، لم تسعد "ليلا"

381
00:21:33,288 --> 00:21:35,749
‫عندما اقترحت فكرة التبرع بسائلي المنوي.

382
00:21:35,833 --> 00:21:37,002
‫فعلت ماذا؟

383
00:21:37,501 --> 00:21:38,502
‫مهلًا…

384
00:21:39,920 --> 00:21:41,214
‫ألم تخبرك؟

385
00:21:41,296 --> 00:21:43,382
‫أنا آسف. لم يجدر بي قول أي شيء.

386
00:21:43,465 --> 00:21:46,010
‫لأن هذه فكرة ستحل كل المشكلات.

387
00:21:46,093 --> 00:21:48,263
‫لا. ما كانت لتحل شيئًا.

388
00:21:49,888 --> 00:21:54,310
‫أؤكد لك أن هذا سيزيد الأمور سوءًا لكلينا.

389
00:21:54,393 --> 00:21:57,104
‫فهمت. تبدو فكرة جنونية بعض الشيء،

390
00:21:57,187 --> 00:22:00,357
‫لكنك ما كنت لتطلب كل ما طلبه "إيه جاي".

391
00:22:00,441 --> 00:22:02,693
‫أنصتي إليّ يا "بادما". أنا أحب "ليلا"،

392
00:22:03,277 --> 00:22:05,529
‫ولن أفعل أي شيء يجرح مشاعرها، لذا…

393
00:22:06,613 --> 00:22:09,617
‫أرجوك أن تنسي أنني قلت أي شيء.

394
00:22:23,130 --> 00:22:24,132
‫"إعادة تعريف الامتياز"

395
00:22:24,214 --> 00:22:25,633
‫{\an8}هذا ما نعيش من أجله.

396
00:22:26,133 --> 00:22:27,801
‫علينا إجراء الجراحة بدون أي هفوات.

397
00:22:28,677 --> 00:22:32,348
‫إن حققنا ذلك،
‫فستتحسن حياة مريضتنا بشكل ملحوظ.

398
00:22:32,431 --> 00:22:35,643
‫فلنكن في منتهى اليقظة،
‫فهذه الجراحة ستستغرق منا وقتًا طويلًا.

399
00:22:35,726 --> 00:22:39,521
‫سنسبب لها ضررًا بالغًا
‫إن ارتكبنا هفوة واحدة، لذا علينا التركيز.

400
00:22:41,398 --> 00:22:42,399
‫هل أنت بخير؟

401
00:22:43,442 --> 00:22:44,527
‫في أفضل حال.

402
00:22:45,069 --> 00:22:47,946
‫فلنبدأ العمل
‫إن لم يرد أحد الذهاب إلى الحمّام.

403
00:23:02,087 --> 00:23:04,172
‫اليرقات تحرز تقدمًا ملحوظًا.

404
00:23:04,672 --> 00:23:08,551
‫لم أتوقع قط أنني سأقول هذا،
‫لكني سعيدة بأكل الحشرات لحمي.

405
00:23:10,678 --> 00:23:12,389
‫وممتنة لكما.

406
00:23:15,849 --> 00:23:18,853
‫يا "تيري"،
‫هلا تخبريننا بما تعرفينه عن هذه الأدوية؟

407
00:23:19,353 --> 00:23:21,188
‫كان عليكما إفساد اللحظة السعيدة.

408
00:23:21,271 --> 00:23:23,399
‫ساعدينا، وسنساعد على إبقائك آمنة.

409
00:23:24,650 --> 00:23:26,402
‫ماذا تقصدين بإبقائي آمنة؟

410
00:23:26,902 --> 00:23:28,195
‫- هل اتصلتما بالمباحث الفيدرالية؟
‫- لا.

411
00:23:28,278 --> 00:23:29,863
‫لأننا نتفهم سبب خوفك.

412
00:23:29,947 --> 00:23:32,074
‫نقدر خطورة المسؤولين عن ذلك.

413
00:23:37,538 --> 00:23:42,042
‫الصيدلانية نفسها
‫التي صرفت بعض وصفات أدويتك،

414
00:23:42,126 --> 00:23:44,128
‫قُتلت هنا في المستشفى.

415
00:23:45,337 --> 00:23:47,381
‫كان اسمها "فيبي موفيت".

416
00:23:47,465 --> 00:23:48,716
‫لا. "فيبي"؟

417
00:23:50,300 --> 00:23:52,011
‫هل قتلوا "فيبي"؟

418
00:23:52,594 --> 00:23:53,637
‫هل كنت تعرفينها؟

419
00:23:54,471 --> 00:23:56,098
‫لم تكن مثلهم.

420
00:23:57,017 --> 00:23:58,684
‫لم تكن مختلفة عني.

421
00:23:58,767 --> 00:24:02,354
‫كانت إنسانة صالحة تمرّ بظروف صعبة،

422
00:24:02,438 --> 00:24:04,732
‫وفعلت كل ما بوسعها لتجاوز أزماتها.

423
00:24:04,815 --> 00:24:06,735
‫استغلوا ذلك.

424
00:24:06,817 --> 00:24:09,737
‫ويستغلونك أيضًا، أليس كذلك؟

425
00:24:09,820 --> 00:24:12,948
‫عدونا واحد. سنحميك.

426
00:24:13,033 --> 00:24:17,286
‫يمكنك مساعدتنا في إنهاء هذا الأمر
‫حتى لا يموت شخص آخر مثل "فيبي".

427
00:24:19,496 --> 00:24:20,497
‫إليكما الاتفاق.

428
00:24:22,916 --> 00:24:26,253
‫سأخبركما بما أعرفه من أجل "فيبي"،

429
00:24:26,837 --> 00:24:29,256
‫لكن عليكما القسم بعدم ذكر اسمي.

430
00:24:29,340 --> 00:24:30,591
‫سيكون اسمك مجهولًا.

431
00:24:31,633 --> 00:24:32,968
‫نقسم على ذلك.

432
00:24:35,804 --> 00:24:36,847
‫اصمتا.

433
00:24:39,016 --> 00:24:41,143
‫لم لا نجد مكانًا أكثر خصوصية للتحدث؟

434
00:24:43,520 --> 00:24:45,356
‫ابدئي من البداية.

435
00:24:46,398 --> 00:24:47,983
‫كيف وجدتك المافيا؟

436
00:24:48,776 --> 00:24:50,361
‫مررت بأوقات عصيبة.

437
00:24:51,070 --> 00:24:53,781
‫اتخذت بعض القرارات السيئة، وطُردت من منزلي.

438
00:24:54,615 --> 00:24:56,950
‫كنت أبحث عن مكان للنوم فيه.

439
00:24:58,077 --> 00:25:01,413
‫كان من المفترض أن يكون ذلك مؤقتًا،
‫حتى أقف على قدميّ مجددًا،

440
00:25:01,497 --> 00:25:05,334
‫لكن لا تسير الأمور بهذه الطريقة،
‫لذا كان عليّ تدبر أموري بما لديّ.

441
00:25:06,877 --> 00:25:09,380
‫حينها رأيتهم للمرة الأولى.

442
00:25:09,963 --> 00:25:11,465
‫جاءت حافلة مثيرة للشك.

443
00:25:11,548 --> 00:25:13,759
‫حسنًا، تعلمون كيفية سير الأمور.

444
00:25:13,842 --> 00:25:15,344
‫أروني بطاقاتكم الحمراء والبيضاء والزرقاء.

445
00:25:15,427 --> 00:25:17,554
‫ظننتهم سيوزعون وجبات مجانية أو ما شابه،

446
00:25:17,638 --> 00:25:19,556
‫بسبب سلوك الجميع.

447
00:25:19,640 --> 00:25:21,600
‫مهلًا يا سيدة، ألديك تأمين "ميديكير"؟

448
00:25:22,768 --> 00:25:24,478
‫ربما. لماذا تسألين؟

449
00:25:24,561 --> 00:25:26,689
‫أرني بطاقتك، إن كنت تريدين جني بعض المال.

450
00:25:29,525 --> 00:25:30,359
‫اركبي.

451
00:25:30,442 --> 00:25:36,115
‫اتضح أن البطاقات الحمراء والبيضاء والزرقاء
‫هي رمز يشير إلى بطاقات تأمين "ميديكير"،

452
00:25:36,198 --> 00:25:38,450
‫بسبب ألوانها الوطنية.

453
00:25:38,534 --> 00:25:40,577
‫فهمت أنها عملية احتيالية ما،

454
00:25:40,661 --> 00:25:44,999
‫لكنني كنت مستعدة
‫لفعل أي شيء لأظفر بوجبتي التالية.

455
00:25:46,333 --> 00:25:48,335
‫لم تكن لديّ أي فكرة عن وجهتي،

456
00:25:48,419 --> 00:25:52,006
‫لكن عندما توقّفنا للمرة الأولى،
‫علمت أنني في ورطة.

457
00:25:52,589 --> 00:25:54,633
‫"حافلة مدرسة"

458
00:25:57,761 --> 00:25:58,929
‫ادخلوا جميعًا.

459
00:25:59,013 --> 00:26:01,557
‫بدا المكان أقرب إلى صالون تدليك،
‫وليس عيادة طبية.

460
00:26:01,640 --> 00:26:02,641
‫"عيادة محطة مترو (غلينوود)"

461
00:26:02,725 --> 00:26:06,770
‫توقعت أن كل الأطباء العاملين هناك
‫يجب ألّا يصفوا الأسبرين،

462
00:26:06,854 --> 00:26:08,522
‫ناهيكما عن الأدوية الحقيقية.

463
00:26:09,189 --> 00:26:13,027
‫لكني سرعان ما عرفت أن هذا هو المقصد.

464
00:26:13,110 --> 00:26:15,779
‫لم يتكبد هؤلاء الأشخاص
‫عناء إجراء الفحوصات حتى،

465
00:26:15,863 --> 00:26:18,699
‫دوّنوا على سجل بسرعة، وأعطوني وصفات الدواء.

466
00:26:19,491 --> 00:26:22,161
‫لم أعلم فائدة الأدوية، لذا سألته،

467
00:26:22,703 --> 00:26:23,996
‫لم يرق له ذلك.

468
00:26:24,079 --> 00:26:26,248
‫تعلمت الصمت بعدها.

469
00:26:26,999 --> 00:26:29,959
‫ثم أوصلونا إلى صيدلية
‫على الجانب الآخر من البلدة.

470
00:26:30,044 --> 00:26:31,295
‫قابلت "فيبي" هناك.

471
00:26:31,378 --> 00:26:34,214
‫نظر إلينا جميع الزبائن هناك باشمئزاز.

472
00:26:35,090 --> 00:26:39,011
‫لكن لم تفعل "فيبي" ذلك.
‫كانت طيبة، ولم تسأل عن شيء.

473
00:26:41,055 --> 00:26:44,642
‫كانت أمها مريضة وبحاجة إلى المال.

474
00:26:44,725 --> 00:26:47,436
‫جميعنا نقترف الأخطاء.

475
00:26:48,479 --> 00:26:50,397
‫أظنها دفعت ثمن أخطائها.

476
00:26:51,607 --> 00:26:55,235
‫كان أولئك الأوغاد مرعبون.

477
00:26:55,819 --> 00:26:57,655
‫خاصةً "تارون".

478
00:26:57,738 --> 00:27:00,699
‫إن أردتم الحصول على أجوركم
‫فاحملوا أكياس وصفات الدواء لأعدّها.

479
00:27:06,080 --> 00:27:07,081
‫المرة الأولى؟

480
00:27:08,666 --> 00:27:09,875
‫مرحبًا بك في الفريق.

481
00:27:11,710 --> 00:27:12,711
‫أجل.

482
00:27:12,795 --> 00:27:15,673
‫إن عدت في الأسبوع المقبل،
‫فستحصلين على المزيد.

483
00:27:18,467 --> 00:27:21,720
‫وستندمين على فعلتك
‫إن أبلغت الشرطة بأي شيء. مفهوم؟

484
00:27:24,181 --> 00:27:26,183
‫لديّ تجربتي الشخصية في الأمر،

485
00:27:26,266 --> 00:27:30,938
‫وعلمت أن الأدوية التي أحملها
‫تساوي أكثر من 50 دولارًا بكثير.

486
00:27:31,021 --> 00:27:33,481
‫لذا احتفظت ببعضها سرًا

487
00:27:33,565 --> 00:27:35,943
‫حتى أعيد بيعها في الشارع، أتفهمان قصدي؟

488
00:27:36,735 --> 00:27:38,362
‫هل احتفظ شخص آخر بأدوية سرًا؟

489
00:27:39,195 --> 00:27:41,365
‫أجل، اختلسنا منها جميعًا.

490
00:27:41,448 --> 00:27:44,076
‫غششنا بعض المحتالين في نهاية المطاف.

491
00:27:44,158 --> 00:27:47,454
‫هذا يفسر رؤيتنا مرضى
‫تُوفوا بجرعات مفرطة بهذه الأدوية في جيوبهم.

492
00:27:48,414 --> 00:27:51,207
‫وسبب حملك دواء مريض سرطان دون تشخيصك به.

493
00:27:52,668 --> 00:27:54,211
‫إلى أين أخذوا الأدوية؟

494
00:27:56,463 --> 00:27:59,008
‫رأيت المكان مرة واحدة من الخارج.

495
00:28:03,012 --> 00:28:05,681
‫تملّكني الفضول في النهاية.

496
00:28:06,890 --> 00:28:10,352
‫وأخيرًا ذات يوم، رأيته قرب مستودع ما.

497
00:28:13,521 --> 00:28:16,566
‫كان تخميني هو أن المافيا
‫تجري أعمالها القذرة هناك.

498
00:28:16,650 --> 00:28:19,235
‫يعدّون الحبوب قبل إعادة تغليفها،

499
00:28:19,320 --> 00:28:21,447
‫ثم يعيدون بيعها إلى الصيدلية

500
00:28:21,529 --> 00:28:23,239
‫مقابل عشرة أضعاف سعرها الأصلي.

501
00:28:31,790 --> 00:28:33,166
‫ها قد ظهرت الحقيقة.

502
00:28:33,750 --> 00:28:35,835
‫وجدنا جميع الإجابات التي كنا نبحث عنها.

503
00:28:35,919 --> 00:28:37,588
‫بمجرد إبلاغ المباحث الفيدرالية…

504
00:28:37,671 --> 00:28:39,923
‫فسيغلقون أعمالهم في الحال.

505
00:28:40,007 --> 00:28:42,092
‫لكن تذكّرا اتفاقنا فحسب.

506
00:28:43,135 --> 00:28:47,806
‫يمكنكما إبلاغ المباحث الفيدرالية،
‫لكن لا تذكرا اسمي في شيء.

507
00:28:56,814 --> 00:28:59,652
‫كدت أنتهي من ربط المسامير العنقية
‫في أعلى العمود الفقري الصدري.

508
00:29:03,155 --> 00:29:04,822
‫لنجر تنظيرًا فلوريًا آخر.

509
00:29:09,828 --> 00:29:11,455
‫ما وضع البراغي؟

510
00:29:13,206 --> 00:29:14,957
‫تقتربين أكثر مما يجب.

511
00:29:15,042 --> 00:29:17,836
‫علينا ترك مسافة سنتيمتر بين هذه المسامير.

512
00:29:18,587 --> 00:29:20,172
‫يا دكتورة "ديفي"؟

513
00:29:21,173 --> 00:29:22,424
‫دكتورة "ديفي"!

514
00:29:23,842 --> 00:29:26,470
‫- ماذا حدث؟
‫- غفوت.

515
00:29:27,054 --> 00:29:30,099
‫لدينا نزيف شديد في عمود "آشلي" الفقري.
‫أريد المكواة حالًا.

516
00:29:30,181 --> 00:29:32,100
‫يلزمنا تعليق وحدتي دم.

517
00:29:32,184 --> 00:29:33,810
‫- إنها تنزف بسرعة.
‫- لا…

518
00:29:33,894 --> 00:29:36,188
‫سألتك إن كنت جاهزة لهذا. كذبت عليّ.

519
00:29:36,271 --> 00:29:39,357
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- عودي إلى منزلك الآن يا دكتورة "ديفي".

520
00:29:50,201 --> 00:29:51,202
‫هذا إنجاز غير عادي.

521
00:29:51,286 --> 00:29:53,830
‫بما أبلغتمانا به للتو
‫سنستطيع استصدار مذكرات التفتيش،

522
00:29:53,914 --> 00:29:57,751
‫والمراقبة، وإذا حالفنا الحظ،
‫فسنوقع بشبكة تجار الأدوية كلّها.

523
00:29:58,544 --> 00:30:01,087
‫- شكرًا لكما.
‫- لسنا من عليك شكرهما.

524
00:30:01,171 --> 00:30:03,549
‫أخبرا مصدركما
‫بأن المباحث الفيدرالية ممتنة إلى الأبد.

525
00:30:03,632 --> 00:30:05,091
‫سنوصل الرسالة.

526
00:30:07,094 --> 00:30:08,720
‫يشرفني لقاؤك دومًا يا دكتورة "سوليفان".

527
00:30:08,804 --> 00:30:11,764
‫آمل أن تكون المرة الأخيرة
‫التي نعمل بها معًا لمصلحتنا.

528
00:30:12,515 --> 00:30:14,518
‫إن أردت الاستقالة من الطب،

529
00:30:14,601 --> 00:30:17,021
‫فلدينا عالم واسع
‫من احتيالات تأمين "ميديكير".

530
00:30:17,103 --> 00:30:19,148
‫أفضّل حمل سماعة الطبيب على المسدس.

531
00:30:19,230 --> 00:30:20,356
‫اختيار حكيم.

532
00:30:24,653 --> 00:30:27,072
‫انظري إلى حالك!

533
00:30:27,865 --> 00:30:31,242
‫تنقذين الأرواح
‫وتقضين على المافيا في الوقت نفسه.

534
00:30:31,327 --> 00:30:32,786
‫كان عملًا جماعيًا.

535
00:30:33,328 --> 00:30:36,874
‫اسمعي، أعرف ما قلته
‫بشأن عدم رغبتك بالارتياح في مكان واحد،

536
00:30:38,000 --> 00:30:41,211
‫لكن مهمتنا انتهت. حان الوقت لتعيشي حياتك.

537
00:30:41,962 --> 00:30:43,421
‫يمكن قول الشيء نفسه لك.

538
00:30:44,131 --> 00:30:45,173
‫حسنًا، هذا منصف.

539
00:30:45,257 --> 00:30:49,135
‫لديّ حياتي، لكنها تتمحور حول ابنتي فحسب.

540
00:30:49,887 --> 00:30:51,305
‫مستحيل.

541
00:30:52,013 --> 00:30:53,015
‫ماذا؟

542
00:31:05,193 --> 00:31:07,029
‫- أهو الرجل الذي قتل "فيبي"؟
‫- أجل.

543
00:31:07,654 --> 00:31:09,490
‫رآنا مع العميل الفيدرالي.

544
00:31:11,282 --> 00:31:12,284
‫رآني.

545
00:31:17,998 --> 00:31:21,335
‫أريد التحدث إليك يا "ليلا".

546
00:31:21,417 --> 00:31:24,505
‫انتظري دورك. ارتكبت أخطاء كثيرة اليوم.

547
00:31:24,588 --> 00:31:27,049
‫أخبرني "ديفون" بكل شيء عن عرضه.

548
00:31:28,675 --> 00:31:32,388
‫يا إلهي! لا أصدّق أنه أخبرك.

549
00:31:32,470 --> 00:31:33,972
‫السؤال هو لماذا لم تخبريني؟

550
00:31:35,057 --> 00:31:37,101
‫أيمكننا عدم التحدث في الأمر الآن رجاءً؟

551
00:31:37,184 --> 00:31:39,061
‫لا، سنتحدث فيه الآن.

552
00:31:39,979 --> 00:31:43,941
‫حسنًا. لم أخبرك لأن الفكرة جنونية.

553
00:31:44,024 --> 00:31:47,527
‫وظننتك ستؤيدين رأيي من بين كل الناس.

554
00:31:47,611 --> 00:31:49,738
‫أنا لا أتفق معك حقيقةً.

555
00:31:49,821 --> 00:31:53,283
‫اسمعي،
‫هذا الأمر مع "إيه جاي" غير ناجح البتة.

556
00:31:53,367 --> 00:31:55,995
‫و"ديفون" يمكن أن يكون الخيار الجيد لنا.

557
00:31:57,245 --> 00:31:58,579
‫لنا؟

558
00:31:58,664 --> 00:32:00,833
‫لا، إنه ليس خيارًا جيدًا لنا.

559
00:32:00,916 --> 00:32:03,252
‫إنه خيار جيد لك وحدك.

560
00:32:03,334 --> 00:32:04,711
‫أعلم أن الأمر معقد، اتفقنا؟

561
00:32:04,795 --> 00:32:07,089
‫لكن عرض "ديفون" يحل مشاكل كثيرة.

562
00:32:07,171 --> 00:32:09,841
‫يا إلهي! هلا تفكرين فيما تقولين؟

563
00:32:11,718 --> 00:32:13,303
‫لقد أعطيتك كل شيء.

564
00:32:14,387 --> 00:32:16,723
‫حتى البويضات من جسدي.

565
00:32:16,807 --> 00:32:20,269
‫لكن لا يمكننا تشارك هذا. لن أعطيك "ديفون".

566
00:32:35,826 --> 00:32:38,619
‫مضاعفات غير متوقعة؟ ماذا يعني هذا؟

567
00:32:38,704 --> 00:32:42,040
‫أحد المسامير التي استخدمناها
‫في إعادة بناء عمود "آشلي" الفقري

568
00:32:42,124 --> 00:32:43,709
‫تسبب في نزيف شديد.

569
00:32:44,293 --> 00:32:45,877
‫- هل ستكون بخير؟
‫- أجل.

570
00:32:45,961 --> 00:32:49,631
‫مع القليل من الراحة،
‫أنا واثقة بأن زوجتك ستتعافى بالكامل.

571
00:32:49,714 --> 00:32:51,675
‫أراحني ذلك. شكرًا.

572
00:32:52,843 --> 00:32:54,677
‫أين الدكتورة "سوتون"؟

573
00:32:54,762 --> 00:32:58,515
‫ذهبت إلى جراحة عاجلة،
‫لكنها ستأتي في أسرع وقت ممكن.

574
00:32:58,599 --> 00:32:59,641
‫والدكتورة "ديفي"؟

575
00:33:01,142 --> 00:33:03,520
‫يمكنك قضاء الليلة في غرفة "آشلي" إن أدرت.

576
00:33:04,647 --> 00:33:06,481
‫سيعطيك المستشفى سريرًا نقالًا.

577
00:33:06,565 --> 00:33:08,442
‫يساعد الأحباب على التعافي.

578
00:33:09,234 --> 00:33:10,693
‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.

579
00:33:12,905 --> 00:33:14,530
‫وصلتني رسالتك.

580
00:33:14,615 --> 00:33:17,200
‫هل علمت بعمل الدكتورة "ديفي"
‫في مناوبة مزدوجة

581
00:33:17,284 --> 00:33:19,370
‫في جراحة القلب والصدر والمخ؟

582
00:33:19,452 --> 00:33:20,953
‫لا أظن أن أحدًا علم بذلك،

583
00:33:21,038 --> 00:33:23,831
‫لكن "ليلا" جراحة ممتازة. إنها…

584
00:33:25,042 --> 00:33:27,920
‫إنها تحاول فعل المزيد
‫لتحقق نتائج أفضل من أي إنسان.

585
00:33:28,002 --> 00:33:30,839
‫دفعت مريضتها ثمن هذه العنجهية اليوم.

586
00:33:31,464 --> 00:33:33,716
‫ما حدث في الجراحة كان يمكن أن يصبح كارثيًا.

587
00:33:33,800 --> 00:33:35,134
‫أعلم، وأتفق معك. وكذلك "بيلي".

588
00:33:35,219 --> 00:33:37,888
‫خضنا مناقشات عدة
‫بشأن ممارستها مختلف التخصصات معًا.

589
00:33:37,971 --> 00:33:40,264
‫آن الأوان منذ زمن
‫للتحدث إلى "ليلا" بشأن ذلك.

590
00:33:40,349 --> 00:33:43,267
‫عليها اتخاذ قرارها، وإلا اتخذته من أجلها.

591
00:33:57,740 --> 00:33:58,741
‫مرحبًا.

592
00:34:01,328 --> 00:34:02,578
‫لا تبدين بخير.

593
00:34:03,705 --> 00:34:04,748
‫لست بخير.

594
00:34:05,332 --> 00:34:06,834
‫خسرت كل شيء اليوم.

595
00:34:07,835 --> 00:34:10,045
‫طفلي المستقبلي وأختي.

596
00:34:15,217 --> 00:34:16,300
‫هل أستطيع الجلوس معك؟

597
00:34:22,266 --> 00:34:23,267
‫اسمعي،

598
00:34:25,226 --> 00:34:27,353
‫نشأت في دور الرعاية.

599
00:34:29,397 --> 00:34:30,482
‫لم أعلم ذلك.

600
00:34:30,565 --> 00:34:34,444
‫انتقلت من منزل إلى آخر.
‫لم يكن لديّ مكان لأعتبره منزلي.

601
00:34:35,737 --> 00:34:40,700
‫جعلني ذلك حانقًا وغاضبًا،
‫لأن كل ما أردته هو الاستقرار، أتفهمينني؟

602
00:34:41,492 --> 00:34:46,165
‫لذا فكرة أن تربي طفلنا في شاحنة،

603
00:34:46,956 --> 00:34:48,208
‫كانت مستفزة.

604
00:34:49,209 --> 00:34:52,337
‫فهمت، وأنا آسفة.

605
00:34:53,213 --> 00:34:54,506
‫أنا آسف أيضًا.

606
00:34:54,589 --> 00:34:59,385
‫جعلت الأمر متعلقًا بماضيّ
‫بينما كان يُفترض أن يتعلق بمستقبلك،

607
00:35:01,055 --> 00:35:04,557
‫لكنك طلبت مني أن أكون الأب،
‫وليس من شخص غريب،

608
00:35:06,143 --> 00:35:08,270
‫لذا عليك الوصول إلى تسوية معي.

609
00:35:10,063 --> 00:35:13,358
‫يا "بادما"، لا أستطيع مساعدتك
‫في إحضار طفل إلى هذا العالم، ثم أهجره.

610
00:35:13,942 --> 00:35:17,278
‫سيكون هذا طفلك كما هو طفلي.

611
00:35:18,237 --> 00:35:20,282
‫وعليك عيش حياتك كما تريدين،

612
00:35:20,365 --> 00:35:24,535
‫لكني لا أستطيع مشاهدة طفلي يكبر من بعيد.

613
00:35:24,619 --> 00:35:26,955
‫أحتاج إلى علاقة وصلة معه،

614
00:35:27,038 --> 00:35:31,168
‫وإذا لم يكن ذلك ما تبحثين عنه،
‫فأنا مستعد للتراجع باحترام،

615
00:35:31,752 --> 00:35:34,087
‫لكن سيتعين عليك إيجاد شخص آخر.

616
00:35:40,927 --> 00:35:42,470
‫أنت رجل صالح يا دكتور "أوستن".

617
00:35:46,558 --> 00:35:48,935
‫أظن أن طفلنا يجب أن يشهد ذلك عن قرب.

618
00:35:51,896 --> 00:35:53,022
‫طفلنا؟

619
00:35:55,150 --> 00:35:56,527
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

620
00:35:56,609 --> 00:35:57,653
‫كنت محقًا.

621
00:35:57,735 --> 00:36:00,446
‫أخطأت بالتبسيط من دورك.

622
00:36:00,531 --> 00:36:04,159
‫تحتاج تربية الأطفال إلى التعاون.
‫إذا كنت لا تزال راغبًا.

623
00:36:06,160 --> 00:36:07,746
‫بالتأكيد.

624
00:36:11,417 --> 00:36:13,711
‫لكن لمعلوماتك، الشاحنة تلغي اتفاقنا.

625
00:36:14,377 --> 00:36:17,380
‫لا بأس،
‫لكن عليك التساهل في مسألة رابطة اللبلاب.

626
00:36:17,464 --> 00:36:19,758
‫لندع طفلنا يقرر كيف سيصبح مستقبله.

627
00:36:19,841 --> 00:36:22,135
‫فهمت. أتقصدين أنك لا تريدين
‫حساب ادخار تعليميًا؟

628
00:36:22,218 --> 00:36:23,094
‫لم أقل ذلك قط.

629
00:36:23,177 --> 00:36:25,847
‫الرب أعلم كم ستكلف الجامعة بعد 18 عامًا.

630
00:36:33,271 --> 00:36:34,397
‫ما هي خياراتك؟

631
00:36:34,481 --> 00:36:35,816
‫سأرحل الليلة.

632
00:36:36,899 --> 00:36:41,029
‫ربما سيبدو قرارًا متسرعًا، لكنني واثقة
‫بأن هذه القرارات أبقتني حية حتى الآن.

633
00:36:41,112 --> 00:36:42,780
‫هذا أحد الخيارات. ماذا لديك غيره؟

634
00:36:45,116 --> 00:36:46,617
‫أتوقّف عن الهرب،

635
00:36:49,037 --> 00:36:51,248
‫وأحاول بناء حياتي الخاصة،

636
00:36:53,791 --> 00:36:57,171
‫وأكوّن صداقات أستطيع الاحتفاظ بها،
‫وأستقر في مكان واحد.

637
00:36:58,212 --> 00:37:03,384
‫لكني سأخاطر بأن أجد نفسي
‫ملقاة أنزف على الرصيف يومًا ما.

638
00:37:07,305 --> 00:37:08,556
‫لا أريد الرحيل.

639
00:37:10,850 --> 00:37:15,813
‫شعرت بالراحة هنا
‫أكثر مما شعرت بها في منزلي عندما كنت طفلة.

640
00:37:19,609 --> 00:37:20,986
‫كيف كان منزلك؟

641
00:37:22,363 --> 00:37:24,405
‫تطلّق والداي عندما كنت طفلة.

642
00:37:26,074 --> 00:37:27,200
‫وأنا أيضًا.

643
00:37:29,994 --> 00:37:31,746
‫رباني أبي.

644
00:37:33,539 --> 00:37:35,583
‫رجل طفولي التفكير وجرّاح عبقري.

645
00:37:38,461 --> 00:37:41,089
‫كنت المعطاءة وهو المستغل.

646
00:37:41,172 --> 00:37:43,884
‫وبدأت الأمور تتضح.

647
00:37:48,097 --> 00:37:49,807
‫سينتهي كل ذلك قريبًا.

648
00:37:51,641 --> 00:37:53,017
‫لم ما زلت تهربين؟

649
00:37:54,519 --> 00:37:55,687
‫تحدثنا إلى العميل "باركر".

650
00:37:55,770 --> 00:37:57,647
‫لديهم كل ما يلزمهم ليقضوا عليهم،

651
00:37:57,730 --> 00:37:59,774
‫وحراستك الفيدرالية تقف في الخارج.

652
00:38:01,317 --> 00:38:03,569
‫سيضعونني في فندق هذه الليلة.

653
00:38:04,570 --> 00:38:07,031
‫ويحاولون إيجاد الرجل
‫الذي رأيناه والقبض عليه.

654
00:38:07,115 --> 00:38:08,324
‫وعندما يفعلون…

655
00:38:12,537 --> 00:38:13,831
‫يمكنك البقاء.

656
00:38:17,625 --> 00:38:20,044
‫وبدء الحياة التي تريدينها هنا.

657
00:38:22,171 --> 00:38:25,341
‫الناس الذين يحاولون قتلي
‫لديهم أكثر من جندي.

658
00:38:30,179 --> 00:38:31,306
‫أفهم ذلك.

659
00:38:35,268 --> 00:38:36,602
‫تعبت للغاية.

660
00:38:39,731 --> 00:38:41,399
‫تعبت من الهرب،

661
00:38:42,734 --> 00:38:45,236
‫وتعبت من الخوف.

662
00:39:04,714 --> 00:39:06,591
‫لماذا لا تمهلين قرارك حتى الغد؟

663
00:39:08,468 --> 00:39:12,430
‫سأخرج معك،
‫وأحرص على حراسة المباحث الفيدرالية لك.

664
00:39:17,644 --> 00:39:18,811
‫أجل، هذه المرة فقط.

665
00:39:29,365 --> 00:39:31,783
‫مرحبًا. أنت مستيقظة.

666
00:39:33,910 --> 00:39:35,663
‫توقعت أن تكوني نائمة الآن.

667
00:39:35,745 --> 00:39:39,457
‫نمت بضع ساعات. أنا مستيقظة الآن.

668
00:39:42,377 --> 00:39:45,046
‫- كيف كانت جراحتك؟
‫- لا أعلم.

669
00:39:46,547 --> 00:39:49,217
‫طُلب مني المغادرة
‫بعدما كدت أُصيب مريضتي بالشلل.

670
00:39:56,474 --> 00:39:57,558
‫ماذا حدث؟

671
00:39:59,102 --> 00:40:00,311
‫لا يهم.

672
00:40:01,688 --> 00:40:03,940
‫أمهلتني "كيت" أسبوعًا لاختيار تخصصي.

673
00:40:05,025 --> 00:40:06,401
‫لذا كنت محقًا.

674
00:40:07,986 --> 00:40:09,320
‫لا أستطيع ممارستها جميعًا.

675
00:40:12,573 --> 00:40:16,662
‫لقد تحاملت على نفسك كثيرًا،
‫كما لو كنت تحاولين إثبات شيء ما.

676
00:40:17,787 --> 00:40:19,914
‫أنا أحاول إثبات شيء ما فعلًا.

677
00:40:20,832 --> 00:40:22,500
‫أعلم أنك تحدثت إلى "بادما".

678
00:40:23,793 --> 00:40:27,171
‫لم تتصرف بدون علمي هكذا؟
‫تعرف شعوري تجاه الأمر.

679
00:40:28,047 --> 00:40:31,300
‫كيف سأعرف؟ أنت لا تتحدثين إليّ بشأن ذلك.

680
00:40:32,969 --> 00:40:38,099
‫لست ملزمة بتفسير سبب رفضي
‫لفكرة إنجاب حبيبي طفلًا مع أختي.

681
00:40:38,182 --> 00:40:39,183
‫هذا غير صحيح.

682
00:40:39,267 --> 00:40:41,811
‫كنت أحاول المساعدة، وأتمنى لو لم أفعل ذلك.

683
00:40:41,894 --> 00:40:44,230
‫لم لا يمكنك التحدث إليّ بصراحة بشأن ذلك؟

684
00:40:45,773 --> 00:40:49,278
‫أنت لا تريدني
‫أن أتحدث إليك بصراحة يا "ديفون".

685
00:40:49,986 --> 00:40:51,738
‫ماذا تقصدين بذلك؟

686
00:40:54,365 --> 00:40:55,825
‫أنا لا أريد الإنجاب.

687
00:40:57,410 --> 00:41:01,539
‫لا الآن، ولا بعد بضعة أعوام.
‫ربما لا أريد الإنجاب أبدًا، اتفقنا؟

688
00:41:06,419 --> 00:41:07,712
‫إذًا، كذبت عليّ؟

689
00:41:08,338 --> 00:41:10,298
‫أظن أننا كنا نعلم ذلك في أعماقنا.

690
00:41:10,381 --> 00:41:11,257
‫لم أعلم ذلك.

691
00:41:11,341 --> 00:41:13,843
‫ما الذي سيدفعك
‫لعرض أبوتك لطفل من سيدة أخرى؟

692
00:41:14,385 --> 00:41:17,055
‫المسألة لا تتعلق بـ"بادما". لقد خدعتني.

693
00:41:18,056 --> 00:41:20,141
‫جعلتني أظن أنه كانت هناك فرصة

694
00:41:21,142 --> 00:41:22,393
‫في مستقبل لنا.

695
00:41:22,894 --> 00:41:26,689
‫ولم تعد هناك فرصة في مستقبل لنا الآن؟

696
00:41:29,609 --> 00:41:30,902
‫أنا أحبك.

697
00:41:30,985 --> 00:41:32,278
‫لكن هذا لا يكفي.

698
00:41:34,822 --> 00:41:36,824
‫أنت تريد طفلًا أكثر مما تريدني.

699
00:41:36,908 --> 00:41:38,076
‫أريدك،

700
00:41:39,118 --> 00:41:40,453
‫وأريد علاقتنا،

701
00:41:42,246 --> 00:41:45,875
‫لكني أريد تكوين عائلة يومًا ما أيضًا،
‫ولم أخف هذا عنك،

702
00:41:47,585 --> 00:41:49,337
‫ولن أعتذر عن ذلك.

703
00:41:52,840 --> 00:41:55,510
‫أنا لن أعتذر عن رغبتي في شيء مختلف.

704
00:42:00,014 --> 00:42:01,599
‫ما قرارك إذًا؟

705
00:42:03,476 --> 00:42:06,145
‫هل هذه نهاية علاقتنا؟

706
00:42:13,361 --> 00:42:15,488
‫أجل. أظنني أراها كذلك.

707
00:42:35,800 --> 00:42:40,221
‫لم نقرر مسألة المكان،
‫لكننا نتفق على أن يكون…

708
00:42:40,305 --> 00:42:41,306
‫- صغيرًا.
‫- صغيرًا.

709
00:42:41,389 --> 00:42:44,392
‫سندعو بعض الأصدقاء،
‫ونتدبر باقي التفاصيل كما تقتضي ظروفها.

710
00:42:44,475 --> 00:42:46,602
‫سيكون ذلك مثاليًا في كل الحالات.

711
00:42:47,312 --> 00:42:50,064
‫ليس تمامًا.

712
00:42:51,691 --> 00:42:53,234
‫لا تكوني سخيفة.

713
00:42:54,902 --> 00:42:56,571
‫أكره أن أخذلك يا حبيبي.

714
00:42:56,654 --> 00:42:59,073
‫ستكون أسوأ طريقة لبدء زيجتنا.

715
00:42:59,824 --> 00:43:03,411
‫يا "راندولف بيل"، هل توافق على الزواج بي؟

716
00:43:09,334 --> 00:43:10,460
‫حمدًا للرب.

717
00:43:13,421 --> 00:43:14,922
‫لأنني لا أستطيع رد هذا الخاتم.

718
00:44:03,930 --> 00:44:05,932
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

