﻿1
00:00:17,014 --> 00:00:18,724
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,806 --> 00:00:21,810
‫يا "راندولف بيل"، هل توافق على الزواج بي؟

3
00:00:21,892 --> 00:00:23,145
‫حمدًا للرب.

4
00:00:24,271 --> 00:00:25,814
‫لأنني لا أستطيع رد هذا الخاتم.

5
00:00:25,896 --> 00:00:27,356
‫هل تحب "كيد"؟

6
00:00:27,440 --> 00:00:30,777
‫كل ما أعرفه هو أن مشاعري
‫تصل بي إلى حد معيّن.

7
00:00:30,860 --> 00:00:32,194
‫ثم ترتفع الحواجز بداخلي.

8
00:00:32,696 --> 00:00:34,238
‫ربما تحتاج إلى دفعة بسيطة.

9
00:00:34,322 --> 00:00:36,825
‫كأنه يريد إعادة عيش ما حدث لـ"نيك"،

10
00:00:36,907 --> 00:00:38,117
‫ويعيد كتابة النهاية.

11
00:00:38,201 --> 00:00:40,202
‫ليتنا نستطيع إعادة كتابة نهايتنا.

12
00:00:40,287 --> 00:00:41,997
‫أبوك هنا.

13
00:00:42,079 --> 00:00:43,831
‫أتى بالطائرة من "سياتل".

14
00:00:51,088 --> 00:00:53,716
‫مرحبًا يا "مولي"،
‫تأملي حالك توشكين أن تغادري المستشفى.

15
00:00:53,800 --> 00:00:55,634
‫أجل، شكرًا على الكتب الممتعة
‫يا دكتور "سوليفان".

16
00:00:55,719 --> 00:00:58,055
‫- كيف حال ابنتك؟
‫- تتعافى أخيرًا.

17
00:01:02,850 --> 00:01:04,018
‫كيف حالك يا "موريس"؟

18
00:01:04,102 --> 00:01:05,812
‫حالي يتأمل أناقتك في تلك البذلة يا دكتور.

19
00:01:06,813 --> 00:01:07,939
‫صباح الخير يا "لورا".

20
00:01:08,022 --> 00:01:09,107
‫صباح الخير يا دكتور.

21
00:01:09,190 --> 00:01:11,526
‫هل أخبرك أحد بأنك تشبهين "صوفيا لورين"؟

22
00:01:12,443 --> 00:01:14,362
‫أنت فقط، لكن لا بأس بذلك.

23
00:01:15,237 --> 00:01:17,323
‫أعاني وخزًا يفقدني صوابي.

24
00:01:17,406 --> 00:01:20,327
‫أظنني أُصبت بشد عضلي
‫بينما ألعب مباراة "بيكل بول" شرسة.

25
00:01:20,911 --> 00:01:23,163
‫هل تظنين أنه بإمكانك إيجاد
‫مرخي عضلات من أجلي؟

26
00:01:23,245 --> 00:01:24,539
‫تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك،

27
00:01:24,622 --> 00:01:26,833
‫لكن معي "إيبوبروفين" في حقيبتي إن أردته…

28
00:01:26,916 --> 00:01:27,959
‫يصيبني بالمغص.

29
00:01:28,042 --> 00:01:30,629
‫سأحصل على جلسة تدليك لاحقًا،
‫وأتحمل الألم إلى حينها.

30
00:01:34,548 --> 00:01:35,841
‫صباح الخير يا عزيزتي!

31
00:01:35,925 --> 00:01:37,511
‫كيف حالك اليوم؟

32
00:01:38,219 --> 00:01:39,303
‫مرحبًا يا أبي.

33
00:01:39,388 --> 00:01:41,639
‫"كونراد" كاد ينتهي من فحصي.

34
00:01:41,723 --> 00:01:43,516
‫ما الخبر السار يا دكتور "هوكينز"؟

35
00:01:43,600 --> 00:01:44,600
‫مرحبًا.

36
00:01:44,684 --> 00:01:46,519
‫تعداد الدم الكامل وكهارلها مستقران،

37
00:01:46,602 --> 00:01:48,312
‫وارتفاع حرارة بسيط تكبحه الأدوية.

38
00:01:48,397 --> 00:01:50,649
‫ويتخلص وجهك من شحوبته.

39
00:01:50,731 --> 00:01:52,066
‫حالتها تتحسن كثيرًا.

40
00:01:52,150 --> 00:01:54,527
‫الخطوة التالية هي نهوضها من السرير لتتحرك،

41
00:01:54,610 --> 00:01:56,363
‫لكنها عنيدة قليلًا.

42
00:01:58,657 --> 00:02:00,742
‫أظنني أعرف المشكلة.

43
00:02:00,825 --> 00:02:02,869
‫لم يعد الحارس موجودًا خارج الباب.

44
00:02:04,453 --> 00:02:06,289
‫أعلم أنهم قبضوا على من حاولوا قتلي.

45
00:02:06,372 --> 00:02:07,833
‫أستوعب ذلك.

46
00:02:07,915 --> 00:02:10,669
‫لكنني… لا أريد ترك هذه الغرفة.

47
00:02:11,293 --> 00:02:13,130
‫حالة طبيعية من اضطراب ما بعد الصدمة.

48
00:02:13,212 --> 00:02:14,339
‫ستتغلبين عليها.

49
00:02:15,424 --> 00:02:17,926
‫أفتقد تلك الفتاة المشاكسة متحدية الصعاب.

50
00:02:18,468 --> 00:02:19,469
‫أجل.

51
00:02:20,636 --> 00:02:23,640
‫أريدك أن تتجولي اليوم في الوحدة

52
00:02:23,723 --> 00:02:27,309
‫بمشاية وبرفقتك شخص يشعرك بالأمان.

53
00:02:27,393 --> 00:02:28,644
‫لنأخذ الجولة يا "كيد".

54
00:02:28,728 --> 00:02:30,855
‫جولة في الوحدة كما كان حالك في صغرك.

55
00:02:30,938 --> 00:02:32,356
‫بل وهذا أفضل.

56
00:02:33,524 --> 00:02:35,694
‫لا تسئ فهمي، يعجبني اهتمامك،

57
00:02:35,776 --> 00:02:37,779
‫لكن من أنت مجددًا؟

58
00:02:39,447 --> 00:02:40,906
‫أنا من ربيت نفسي تقريبًا.

59
00:02:42,074 --> 00:02:43,869
‫كان هذا الرجل في المستشفى دائمًا.

60
00:02:43,951 --> 00:02:46,078
‫- والآن…
‫- أصبحت مريضته.

61
00:02:46,163 --> 00:02:47,204
‫أصبت.

62
00:02:47,289 --> 00:02:51,084
‫من لا يحب أن يُحلل نفسيًا
‫من شخصين غير مؤهلين تمامًا؟

63
00:02:52,543 --> 00:02:54,546
‫هدية لتهدئة معدتك.

64
00:02:56,840 --> 00:02:57,840
‫بودنغ الموز؟

65
00:02:57,923 --> 00:02:59,509
‫هل تحاول قتلي؟

66
00:03:01,011 --> 00:03:02,554
‫أعاني حساسية منه.

67
00:03:02,636 --> 00:03:05,057
‫كاد يقتلني
‫عندما كان عمري أربعة أعوام، أتتذكر؟

68
00:03:07,142 --> 00:03:08,601
‫ظننتك تعانين حساسية من الفراولة.

69
00:03:09,685 --> 00:03:10,686
‫أعتذر.

70
00:03:10,771 --> 00:03:12,980
‫سأذهب إلى المقصف الآن،

71
00:03:13,065 --> 00:03:15,734
‫وسأعود إليك
‫بأفضل بودنغ شوكولاتة في المستشفى.

72
00:03:16,233 --> 00:03:17,276
‫ثم سنأخذ جولتنا.

73
00:03:21,990 --> 00:03:23,491
‫أبوك…

74
00:03:23,574 --> 00:03:24,992
‫إنه نعمة متناقضة.

75
00:03:25,660 --> 00:03:28,537
‫إنه كالإله بالنسبة إلى مرضاه، وإلى نفسه.

76
00:03:30,247 --> 00:03:32,375
‫هل تعلم من يحب بودنغ الموز؟

77
00:03:33,918 --> 00:03:34,961
‫هو من يحبها.

78
00:03:35,961 --> 00:03:37,129
‫إنها قصة حياتي.

79
00:03:41,133 --> 00:03:43,762
‫"ماركو آنزا".
‫ذكر عمره 14 عامًا يعاني نوبات إغماء.

80
00:03:43,844 --> 00:03:46,389
‫مصاب بمرض العظم الزجاجي.

81
00:03:46,472 --> 00:03:48,141
‫يا "ماركو"، اسمي الدكتور "فيلدمان".

82
00:03:48,224 --> 00:03:49,685
‫أيمكنك إخباري بما حدث؟

83
00:03:49,767 --> 00:03:51,978
‫سقطت من على دراجة جاري.

84
00:03:52,521 --> 00:03:53,521
‫ستقتلني أمي.

85
00:03:54,105 --> 00:03:56,774
‫تبعت سيارة الإسعاف.
‫ستصل إلى هنا في أي لحظة.

86
00:03:56,857 --> 00:03:59,860
‫حسنًا، سنعتني بك يا صديقي.
‫عند إشارتي. واحد، اثنان، ثلاثة.

87
00:04:03,656 --> 00:04:05,157
‫لا يُفترض بي ركوب الدراجات.

88
00:04:05,241 --> 00:04:09,620
‫شعرت بالدوخة، ثم فقدت الوعي تمامًا.

89
00:04:09,705 --> 00:04:12,790
‫وحينها سقطت.

90
00:04:14,041 --> 00:04:15,043
‫يمرّ بتسارع بطيني.

91
00:04:15,126 --> 00:04:16,836
‫أحضروا عربة إنعاش والدكتور "أوستن".

92
00:04:16,920 --> 00:04:19,755
‫النبض ضعيف.
‫استعدا للضغط على صدره إن مرّ بسكتة قلبية.

93
00:04:19,839 --> 00:04:20,840
‫أنا أمه.

94
00:04:20,924 --> 00:04:23,051
‫لا تجروا له إنعاشًا قلبيًا رئويًا.
‫عظامه تنكسر من أقل ضغط.

95
00:04:23,134 --> 00:04:25,010
‫إنه يعاني مرض العظم الزجاجي.

96
00:04:25,761 --> 00:04:28,181
‫- أين عربة الإنعاش؟
‫- هنا!

97
00:04:28,264 --> 00:04:31,017
‫حسنًا، سأضع الأقطاب عليه.
‫اشحنيه على 200 جول.

98
00:04:33,185 --> 00:04:36,272
‫أرجوك ألّا تدع ابني يموت يا دكتور.

99
00:04:36,355 --> 00:04:37,982
‫أرجوك يا رباه!

100
00:04:38,649 --> 00:04:40,193
‫حسنًا، ابتعدوا.

101
00:04:46,615 --> 00:04:47,826
‫تسرع قلب جيبي بمعدل 110.

102
00:04:49,243 --> 00:04:50,244
‫حسنًا.

103
00:04:50,328 --> 00:04:51,746
‫أصبح بخير واستقر أيتها الأم.

104
00:04:53,497 --> 00:04:56,292
‫شكرًا.

105
00:04:56,375 --> 00:04:57,753
‫كان ذلك مرعبًا.

106
00:04:57,835 --> 00:04:58,961
‫لا أفهم.

107
00:04:59,045 --> 00:05:01,006
‫- لماذا توقّف قلبه؟
‫- لم يتوقف.

108
00:05:01,088 --> 00:05:04,508
‫اضطربت نبضاته بشكل خطير،
‫وعلينا معرفة السبب الآن.

109
00:05:06,010 --> 00:05:08,638
‫"ماركو" يا حبيبي، أنا أمك.

110
00:05:08,721 --> 00:05:10,681
‫تحدّث إليّ أرجوك يا صغيري.

111
00:05:10,765 --> 00:05:13,059
‫ظهري يؤلمني بشدة.

112
00:05:13,142 --> 00:05:14,477
‫ماذا قال؟

113
00:05:14,560 --> 00:05:15,561
‫ظهره يؤلمه.

114
00:05:15,644 --> 00:05:17,855
‫أهي إصابة محتملة أخرى من السقطة؟

115
00:05:18,606 --> 00:05:19,857
‫ربما انكسرت أي من عظامه،

116
00:05:19,940 --> 00:05:22,568
‫لهذا منعت ركوبه الدراجات.

117
00:05:23,402 --> 00:05:24,403
‫تصوير مقطعي.

118
00:05:24,487 --> 00:05:25,654
‫أجل.

119
00:05:25,738 --> 00:05:26,822
‫حسنًا يا رفاق.

120
00:05:26,906 --> 00:05:29,658
‫لنحضّر هذا الشاب
‫للتصوير المقطعي والأشعة السينية.

121
00:05:33,997 --> 00:05:35,164
‫{\an8}"الموت قبل العار"

122
00:05:36,540 --> 00:05:37,666
‫"لا تؤذ أحدًا"

123
00:05:48,094 --> 00:05:49,804
‫{\an8}هل عدت إلى عملك يا "ألبرت"؟

124
00:05:49,887 --> 00:05:52,683
‫{\an8}أجل. في الوقت المناسب
‫عند امتحانات منتصف الفصل الدراسي.

125
00:05:52,765 --> 00:05:54,684
‫{\an8}ما خيب آمال تلاميذي.

126
00:05:55,851 --> 00:05:57,812
‫{\an8}أنا واثق بأنهم سعدوا بعودتك.

127
00:05:57,895 --> 00:06:00,022
‫{\an8}لقد صوروا مقطع "تيك توك"

128
00:06:00,106 --> 00:06:02,775
‫{\an8}يسمّعون فيه الجدول الدوري
‫بينما يهزون مؤخراتهم.

129
00:06:03,442 --> 00:06:06,362
‫{\an8}أفترض أنها طريقتهم في تمني شفائي العاجل.

130
00:06:06,445 --> 00:06:08,447
‫{\an8}أود رؤية ذلك،

131
00:06:08,531 --> 00:06:10,783
‫{\an8}وهناك شيء أود أن أريك إياه.

132
00:06:15,580 --> 00:06:16,580
‫{\an8}هذه صورة رئتيك.

133
00:06:17,707 --> 00:06:19,375
‫هل تلاحظ أي اختلاف؟

134
00:06:19,458 --> 00:06:21,252
‫كان هذا شكلهما في السابق.

135
00:06:25,298 --> 00:06:26,799
‫- لا تُوجد أورام.
‫- هذا صحيح.

136
00:06:27,925 --> 00:06:31,137
‫{\an8}لو لم أعلم أنك بدأت تجاربنا السريرية
‫وأنت مصاب بسرطان رئة متقدم،

137
00:06:31,221 --> 00:06:34,432
‫{\an8}لكان رأيي أنهما رئتا رجل معافى تمامًا.

138
00:06:37,727 --> 00:06:39,980
‫حسنًا، على مهلك. هل هو شفاء تام؟

139
00:06:40,062 --> 00:06:41,981
‫- أجل.
‫- يا إلهي!

140
00:06:42,815 --> 00:06:45,902
‫شكرًا يا دكتور "برافيش".

141
00:06:46,610 --> 00:06:50,698
‫أعلم أنها كانت تجربة سريرية شاقة،
‫لكنها نجحت.

142
00:06:51,282 --> 00:06:54,201
‫أجل، هذا غير النجاح العلمي.

143
00:06:55,202 --> 00:06:56,370
‫لقد توصلت إلى حلول.

144
00:06:57,038 --> 00:06:58,664
‫سيستفيد أشخاص آخرون من ذلك، صحيح؟

145
00:06:59,206 --> 00:07:01,500
‫والآن، اتصل بـ"غرايس"،
‫وزف لها الأخبار السارّة.

146
00:07:06,589 --> 00:07:07,840
‫{\an8}حسنًا، إليك فكرتي،

147
00:07:08,966 --> 00:07:10,426
‫{\an8}كلانا تزوج مرتان،

148
00:07:10,509 --> 00:07:13,180
‫{\an8}هل نحتاج إلى إقامة حفل زفاف حقًا؟

149
00:07:13,262 --> 00:07:15,097
‫{\an8}يمكن أن نحتفل بزواجنا بخصوصية.

150
00:07:15,181 --> 00:07:16,807
‫{\an8}أنا وأنت وقاضي الصلح،

151
00:07:16,891 --> 00:07:21,395
‫{\an8}ثم نسافر لقضاء شهر عسل جامح
‫في مكان تختارينه.

152
00:07:24,482 --> 00:07:25,816
‫{\an8}أنا آسف.

153
00:07:25,900 --> 00:07:27,735
‫{\an8}أخبروني أنك أردت رؤيتي.

154
00:07:27,818 --> 00:07:30,363
‫{\an8}أجل، أردنا رؤيتك. ادخل من فضلك.

155
00:07:30,446 --> 00:07:34,617
‫{\an8}أجل، وتهانيّ على النجاح الباهر
‫لتجربتك السريرية.

156
00:07:34,700 --> 00:07:36,911
‫{\an8}وبروتوكول علاج داء الكلب مع "كونراد".

157
00:07:36,994 --> 00:07:38,204
‫{\an8}نحن فخوران بك للغاية.

158
00:07:38,704 --> 00:07:40,915
‫{\an8}خاصةً بما أنك تدربت هنا في "تشاستين".

159
00:07:40,998 --> 00:07:42,958
‫{\an8}ما تقصده

160
00:07:43,042 --> 00:07:45,795
‫{\an8}هو أنها متخوفة، وأننا لا نريد أن نفقدك.

161
00:07:46,462 --> 00:07:47,713
‫{\an8}هل بإمكاني سؤالك؟

162
00:07:47,797 --> 00:07:51,217
‫{\an8}هل تتودد إليك
‫أعظم مستشفيات الأبحاث في العالم؟

163
00:07:53,719 --> 00:07:56,055
‫{\an8}في الحقيقة، أجل.

164
00:07:56,138 --> 00:07:58,808
‫مستشفى "بالتيمور" للعلوم المتقدمة
‫سيتكفل بمصاريف سفري.

165
00:07:59,308 --> 00:08:00,434
‫اليوم.

166
00:08:01,018 --> 00:08:02,269
‫يا للهول!

167
00:08:02,353 --> 00:08:04,021
‫سنضاهي أي عرض.

168
00:08:04,856 --> 00:08:07,566
‫شكرًا، لكن لا يُوجد عرض رسمي لمضاهاته،

169
00:08:07,650 --> 00:08:09,360
‫والمال ليس العامل الوحيد.

170
00:08:09,443 --> 00:08:12,905
‫هناك مشاكل هنا.

171
00:08:13,656 --> 00:08:14,907
‫مشاكل شخصية على ما أظن.

172
00:08:15,741 --> 00:08:16,992
‫أجل.

173
00:08:17,076 --> 00:08:18,619
‫نحن ندعمك و"ليلا".

174
00:08:19,120 --> 00:08:21,288
‫شكرًا. أقدّر ذلك.

175
00:08:23,457 --> 00:08:25,167
‫كدت أنسى.

176
00:08:25,251 --> 00:08:27,670
‫تهانيّ على خطبتكما.

177
00:08:28,337 --> 00:08:29,463
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

178
00:08:33,634 --> 00:08:35,136
‫الرجل المسكين.

179
00:08:36,012 --> 00:08:38,597
‫تتقدم مسيرته المهنية بسرعة هائلة،

180
00:08:38,681 --> 00:08:42,476
‫وكل ما يفكر به هو فراغه العاطفي.

181
00:08:44,562 --> 00:08:46,981
‫شكرًا. حسنًا. عليّ الذهاب. يومي حافل.

182
00:08:52,737 --> 00:08:53,863
‫عجبًا!

183
00:08:54,405 --> 00:08:57,450
‫لا بد من وجود أكثر من 200 كسر ملتئم هنا.

184
00:08:57,533 --> 00:09:00,244
‫لا عجب من إفراط أمه في حمايته.

185
00:09:00,327 --> 00:09:03,164
‫العظم الزجاجي هو مرض قاس.

186
00:09:03,664 --> 00:09:05,833
‫يمكن أن تنكسر عظمة لطفلك كلما تعثّر.

187
00:09:06,417 --> 00:09:08,085
‫وألم العظام فظيع.

188
00:09:08,753 --> 00:09:09,879
‫هل كُسرت بك عظمة من قبل؟

189
00:09:09,962 --> 00:09:13,340
‫عظمة واحدة لحسن حظي. عظمة العضد الداني.

190
00:09:13,841 --> 00:09:15,051
‫كيف؟

191
00:09:15,134 --> 00:09:16,969
‫هذه قصة طويلة.

192
00:09:17,053 --> 00:09:20,473
‫تتضمن منحدر تزلج،
‫و"إيه جاي" المراهق الأخرق،

193
00:09:21,474 --> 00:09:22,808
‫وقطة.

194
00:09:24,477 --> 00:09:25,644
‫لا تسألي.

195
00:09:28,314 --> 00:09:31,901
‫يُوجد كسر جديد بالفقرتين الصدريتين
‫الـ11 والـ12، ويُرجح أنه بسبب السقطة.

196
00:09:31,984 --> 00:09:32,985
‫لكننا نستطيع إصلاحه.

197
00:09:33,069 --> 00:09:37,198
‫لكن أكثر ما يقلقني
‫هو اعتلال عضلة القلب المقيد،

198
00:09:37,865 --> 00:09:40,076
‫مع شدة تقعر صدره،

199
00:09:40,659 --> 00:09:43,329
‫قفصه الصدري يكاد يخنق قلبه.

200
00:09:43,412 --> 00:09:45,206
‫هل تقصد إجراء جراحة "رافيتش"؟

201
00:09:45,289 --> 00:09:46,332
‫أجل.

202
00:09:46,415 --> 00:09:48,834
‫نكسر عظام قصّه، ثم نصححها

203
00:09:48,918 --> 00:09:50,961
‫حتى تفسح المجال لعمل قلبه كما يجب.

204
00:09:51,462 --> 00:09:54,298
‫إنها جراحة شديدة الخطورة
‫على طفل يعاني العظم الزجاجي.

205
00:09:54,382 --> 00:09:56,008
‫أجل، لكن إذا لم نصلحها،

206
00:09:56,092 --> 00:09:59,804
‫يمكن أن يضطرب نبض قلب "ماركو"
‫بشكل خطير، ما سيودي بحياته.

207
00:10:02,640 --> 00:10:04,558
‫أتفهم إيجابيات الجراحة،

208
00:10:04,642 --> 00:10:06,936
‫وخطورة ما قد يتعرض له "ماركو"
‫إن لم يجرها.

209
00:10:07,436 --> 00:10:09,105
‫لكن ماذا بشأن الجراحة نفسها؟

210
00:10:09,188 --> 00:10:12,525
‫هناك خطورة الإضرار بقلبه
‫وتمدد أوعية الشريان الأورطي

211
00:10:12,608 --> 00:10:14,151
‫بمجرد قصنا عظمة الصدر.

212
00:10:14,235 --> 00:10:19,073
‫إذًا، تقصد أنه يُحتمل أن تضر بقلبه
‫بينما تحاول إصلاح عظامه

213
00:10:19,156 --> 00:10:21,742
‫التي تخشى أنها قد تخنق القلب؟

214
00:10:21,826 --> 00:10:25,413
‫أكرر، نتحدث عن عظام
‫جعلته يفقد الوعي على الدراجة

215
00:10:25,496 --> 00:10:27,081
‫حين اضطربت نبضات قلبه بشكل خطير.

216
00:10:27,164 --> 00:10:28,332
‫إذا لم نجر الجراحة،

217
00:10:28,416 --> 00:10:31,961
‫فقد يؤدي أي ضغط على قلبه
‫إلى زيادة إجهاده وقتله.

218
00:10:33,212 --> 00:10:35,631
‫إذًا المخاطر قائمة
‫سواء أجرينا الجراحة أم لا،

219
00:10:35,714 --> 00:10:39,969
‫لكنها ستكون أقل بكثير
‫إن حرصت على ألّا يكون بمفرده مجددًا.

220
00:10:40,052 --> 00:10:41,345
‫ألّا أكون بمفردي أبدًا؟

221
00:10:41,429 --> 00:10:45,391
‫هل تمزحين يا أمي؟ هذا جنوني.
‫لا أريد عيش حياتي هكذا.

222
00:10:45,474 --> 00:10:48,769
‫لا أريد حمايتي والحرص عليّ بإفراط.

223
00:10:48,853 --> 00:10:50,563
‫أريد فعل الأشياء.

224
00:10:50,646 --> 00:10:51,689
‫أعلم ذلك يا صغيري،

225
00:10:51,772 --> 00:10:53,566
‫لكن عليك تقبّل الحدود.

226
00:10:53,648 --> 00:10:56,110
‫لا يمكنك فعل أشياء خطيرة كركوب دراجة.

227
00:10:56,193 --> 00:10:59,530
‫أتفهم أني لا أستطيع لعب كرة القدم،

228
00:10:59,613 --> 00:11:02,199
‫لكني لن أتوقف عن ركوب الدراجات.

229
00:11:06,995 --> 00:11:10,374
‫هل تعلمان أنه أُصيب بأولى كسوره
‫عندما كان عمره ثلاثة شهور؟

230
00:11:10,458 --> 00:11:14,503
‫كنت ألبسه الـ"بربتوز" من فوق رأسه،
‫وانكسرت عظمة ترقوته.

231
00:11:15,212 --> 00:11:17,297
‫عانينا هذه الأمور طيلة 14 عامًا،

232
00:11:17,381 --> 00:11:19,091
‫لكننا تدبرنا أمرنا.

233
00:11:20,092 --> 00:11:22,386
‫تدبرت إبقاء ابني في أمان.

234
00:11:22,970 --> 00:11:25,056
‫أنا أحبك يا أمي،

235
00:11:25,139 --> 00:11:28,684
‫وأعلم أنك حميتني منذ كنت رضيعًا،

236
00:11:29,226 --> 00:11:31,354
‫لكن الأمان وحده لا يكفي.

237
00:11:32,438 --> 00:11:37,485
‫أجريت أبحاثًا كثيرة،
‫ووجدت أنه يمكن أن أتحسّن.

238
00:11:38,444 --> 00:11:40,738
‫أريد الذهاب إلى الجامعة.

239
00:11:41,238 --> 00:11:42,239
‫إنه محق.

240
00:11:43,574 --> 00:11:45,076
‫في بعض حالات العظم الزجاجي،

241
00:11:45,159 --> 00:11:48,621
‫تقل الكسور بعد البلوغ
‫عندما ينتهي نمو العظام السريع.

242
00:11:49,288 --> 00:11:51,582
‫قد يكون هذا جاريًا بالفعل مع "ماركو".

243
00:11:51,665 --> 00:11:52,708
‫بعد سقطة عن دراجة،

244
00:11:52,792 --> 00:11:55,086
‫نتوقع رؤية كسور
‫تفوق ما يعانيه اليوم بكثير.

245
00:11:55,169 --> 00:12:00,132
‫كما سمعت،
‫يمكنني التحسن تمامًا إن أجريا الجراحة.

246
00:12:06,347 --> 00:12:09,308
‫أنا آسفة. هذا قرار جلل.

247
00:12:09,392 --> 00:12:12,311
‫عليّ التفكير في الأمر.

248
00:12:20,361 --> 00:12:22,029
‫شاب شجاع.

249
00:12:22,113 --> 00:12:23,531
‫كلانا نعلم أننا نستطيع علاجه.

250
00:12:23,614 --> 00:12:24,699
‫شجاع للغاية.

251
00:12:24,782 --> 00:12:27,076
‫حمته أمه طويلًا، ولا تستطيع التخلي عنه.

252
00:12:27,159 --> 00:12:30,287
‫لا نجاح بلا مخاطرة في الطب،
‫كما هو الحال في الحياة.

253
00:12:30,912 --> 00:12:31,914
‫حدّث ولا حرج.

254
00:12:33,082 --> 00:12:36,794
‫إذًا، هو يعاني متلازمة "بهجت"،
‫ومريض بما يكفي لوضعه في العناية المركزة.

255
00:12:37,628 --> 00:12:40,965
‫أفكر في إعطائه جرعات ستيرويدات مكثفة.

256
00:12:41,048 --> 00:12:42,924
‫توقعت أنه أسلوب العلاج الأفضل،

257
00:12:43,008 --> 00:12:45,427
‫لكن من الواضح
‫أنه كان عليّ التأكد من ذلك مع شريكي.

258
00:12:46,177 --> 00:12:48,263
‫بشكل ما، لا أظنك أتيت إليّ لهذا الغرض.

259
00:12:48,347 --> 00:12:50,516
‫تشخيص ممتاز آخر.

260
00:12:51,100 --> 00:12:52,143
‫سمعت بما حدث.

261
00:12:53,019 --> 00:12:55,271
‫لديك مقابلة عمل في "بالتيمور" اليوم.

262
00:12:55,938 --> 00:12:58,023
‫سيتكفلون بسفري في درجة رجال الأعمال.

263
00:12:58,107 --> 00:12:59,899
‫الشمبانيا قبل الإقلاع يا عزيزي.

264
00:12:59,984 --> 00:13:01,318
‫يا للروعة!

265
00:13:07,365 --> 00:13:09,826
‫أتذكّر عندما كنت طبيبًا متدربًا جديدًا وحالمًا.

266
00:13:11,454 --> 00:13:13,830
‫في يومك الأول في "تشاستين"،
‫نظرت إليك مرة واحدة ودار بذهني

267
00:13:13,914 --> 00:13:17,293
‫أنه عليّ تكليف هذا المسكين بمهام شاقة
‫حتى أعيد بناء أسسه من الصفر.

268
00:13:17,834 --> 00:13:19,169
‫كنت لا تُطاق.

269
00:13:19,712 --> 00:13:22,047
‫حاولت بجد إيجاد طبيب مقيم آخر،

270
00:13:22,548 --> 00:13:26,552
‫وبعد شروق الشمس
‫عقب تلك المناوبة التي استمرت 37 ساعة،

271
00:13:28,262 --> 00:13:31,474
‫اقتنعت بأني ارتكبت أخطاء كثيرة
‫لدرجة أنني لن أصبح طبيبًا أبدًا.

272
00:13:32,224 --> 00:13:36,812
‫وقلت إن هذه الوظيفة ليست سهلة
‫وإنها لو كانت كذلك،

273
00:13:36,895 --> 00:13:41,984
‫لأصبح الجميع أطباء،
‫لأنها أفضل وظيفة في العالم.

274
00:13:42,902 --> 00:13:44,903
‫رغم كل صعابها ومن أجل كل أسبابها.

275
00:13:44,987 --> 00:13:46,446
‫ما زال الأمر كذلك.

276
00:13:47,989 --> 00:13:49,200
‫حسنًا.

277
00:13:54,038 --> 00:13:55,873
‫سأتحدث بأنانية الآن.

278
00:13:56,791 --> 00:13:57,916
‫حسنًا.

279
00:13:59,126 --> 00:14:00,836
‫لا تشتت الفريق.

280
00:14:03,672 --> 00:14:05,882
‫لا أريد ذلك. ثق بي.

281
00:14:06,466 --> 00:14:10,261
‫يمكنكما حل جميع المشاكل.
‫إنها تستحق العناء.

282
00:14:11,638 --> 00:14:14,350
‫جميع أصدقائك وزملائك هنا، أتفهم قصدي؟

283
00:14:17,770 --> 00:14:18,853
‫لا أدري.

284
00:14:20,230 --> 00:14:21,399
‫لا أدري حقًا.

285
00:14:21,482 --> 00:14:24,234
‫لكن أعرف أنني بحاجة إلى استكشاف فرصي.

286
00:14:25,444 --> 00:14:26,445
‫أتفهم ذلك.

287
00:14:28,739 --> 00:14:30,074
‫استحققت ذلك.

288
00:14:57,893 --> 00:14:59,061
‫اخرج من هنا.

289
00:15:28,007 --> 00:15:29,632
‫البودنغ الخاصة بك يا صغيرتي.

290
00:15:30,425 --> 00:15:32,553
‫شكرًا. أين كنت؟

291
00:15:33,261 --> 00:15:36,015
‫ذهبت إلى الصيدلية لأحضر لك بعض الأدوية.

292
00:15:36,514 --> 00:15:37,683
‫أدوية؟

293
00:15:37,767 --> 00:15:40,019
‫{\an8}أجل، لمساعدتك في حالة
‫اضطراب ما بعد الصدمة.

294
00:15:40,101 --> 00:15:42,228
‫"الدكتور (إيان سوليفان)، (كينكيد سوليفان)"

295
00:15:43,397 --> 00:15:44,731
‫لا أتناول مضادات الاكتئاب.

296
00:15:45,440 --> 00:15:48,986
‫وأنت لست طبيبي المعالج،
‫لذا ما تفعله غير قانوني.

297
00:15:49,861 --> 00:15:50,863
‫لكنني أشكرك.

298
00:15:53,281 --> 00:15:54,533
‫هذا من الحكمة غالبًا.

299
00:15:55,950 --> 00:15:57,827
‫ربما بالغت في ردة فعلي.

300
00:15:57,912 --> 00:15:59,913
‫أكره رؤيتك مضغوطة فحسب.

301
00:16:00,747 --> 00:16:01,873
‫سأعيدها.

302
00:16:03,709 --> 00:16:04,876
‫وعدت "كونراد"

303
00:16:04,960 --> 00:16:07,420
‫بأننا سنسير في جولتنا الإجبارية منذ ساعة.

304
00:16:07,505 --> 00:16:08,964
‫لنقم بها.

305
00:16:09,048 --> 00:16:11,007
‫- هذه "كيت فوس"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

306
00:16:11,842 --> 00:16:14,553
‫أمهليني بضع دقائق. أردت التعرف عليها.

307
00:16:14,636 --> 00:16:15,638
‫سأعود سريعًا.

308
00:16:16,597 --> 00:16:17,598
‫يا أبي…

309
00:16:19,475 --> 00:16:23,019
‫سيدة "فوس"، مساء الخير.
‫هل ستستقلين هذا المصعد؟

310
00:16:23,104 --> 00:16:25,022
‫لا بد أنك والد "كيد".

311
00:17:10,900 --> 00:17:11,902
‫النجدة!

312
00:17:20,618 --> 00:17:22,370
‫دكتورة "سوتون". دكتور "أوستن".

313
00:17:26,708 --> 00:17:28,544
‫قررنا عدم إجراء الجراحة.

314
00:17:30,003 --> 00:17:31,422
‫يؤسفني سماع ذلك.

315
00:17:31,921 --> 00:17:34,716
‫خاصةً بعدما بدا "ماركو" مرحّبًا بها.

316
00:17:34,800 --> 00:17:37,761
‫"ماركو" عمره 14 عامًا.
‫يظن رقائق البطاطس مجموعة غذائية.

317
00:17:38,345 --> 00:17:40,680
‫أنا أمه وأعلم ما يصب في مصلحته.

318
00:17:40,765 --> 00:17:43,976
‫رأينا الطبي رسميًا
‫هو أن الجراحة هي الخيار الأمثل.

319
00:17:44,059 --> 00:17:47,646
‫لأننا نرى أن أخطار عدم إجرائها
‫تفوق بكثير أخطار…

320
00:17:47,729 --> 00:17:50,107
‫أرجوك أن تتوقف.

321
00:17:53,860 --> 00:17:57,573
‫إذا حدث مكروه، وهو ما يُحتمل حدوثه،

322
00:17:58,239 --> 00:18:01,284
‫فستتركان نتيجة الجراحة هنا في المستشفى،

323
00:18:01,369 --> 00:18:07,957
‫لكن صغيري الذكي والطيب والمذهل

324
00:18:08,833 --> 00:18:10,127
‫سيكون قد رحل.

325
00:18:11,336 --> 00:18:15,299
‫لن أعود إلى منزلي لأول مرة منذ 14 عامًا

326
00:18:15,799 --> 00:18:18,302
‫لأكون وحدي دون ابني.

327
00:18:25,393 --> 00:18:27,061
‫المسألة متعلقة بالتحكم.

328
00:18:27,977 --> 00:18:30,690
‫إنها متحكمة في كل لحظة من حياة الطفل.

329
00:18:30,772 --> 00:18:32,441
‫لسبب وجيه، وهو أن تبقيه آمنًا.

330
00:18:32,983 --> 00:18:36,361
‫لكن بعدما صار يمتلك إرادته المستقلة،
‫أصبحت ترفض التخلي عن سيطرتها.

331
00:18:37,904 --> 00:18:39,532
‫ليست بيدنا حيلة، أليس كذلك؟

332
00:18:39,614 --> 00:18:41,116
‫لسوء الحظ، لا.

333
00:18:41,200 --> 00:18:43,410
‫كلانا نعلم أنها ليست مخطئة تمامًا.

334
00:18:43,494 --> 00:18:45,996
‫الجراحة لها مخاطرها، و"ماركو" قاصر،

335
00:18:46,079 --> 00:18:47,331
‫والقرار يعود إليها.

336
00:18:50,376 --> 00:18:52,585
‫الطبيب المقيم يكاد ينام
‫بينما يستخدم المبعاد.

337
00:18:52,670 --> 00:18:54,004
‫أنا أوشك على إنهاء الجراحة بأسرها،

338
00:18:54,087 --> 00:18:56,715
‫ثم وجدت العقيدة الصغيرة مختبئة خلف الكلية.

339
00:18:57,340 --> 00:19:00,135
‫لا بد أن مستشفى "سياتل" للأطفال
‫ممتن جدًا لعملك به.

340
00:19:00,218 --> 00:19:03,388
‫أجل. أحب تخيل ذلك.

341
00:19:05,724 --> 00:19:09,979
‫لكني أفكر في الانتقال
‫للعيش بالقرب من "كيد".

342
00:19:10,061 --> 00:19:11,604
‫إنها ابنتي الوحيدة.

343
00:19:12,564 --> 00:19:16,234
‫كان هذا الأمر كابوسًا.

344
00:19:17,569 --> 00:19:19,572
‫أعاد ترتيب كل أولوياتي.

345
00:19:19,654 --> 00:19:20,780
‫هذا مفهوم.

346
00:19:21,906 --> 00:19:24,951
‫نحن ننوي تعيين جرّاح أطفال.

347
00:19:25,035 --> 00:19:27,454
‫- لا أظنك ستفكر في…
‫- أنا آسف،

348
00:19:27,538 --> 00:19:29,832
‫لم أكن أنوي تحويل هذا إلى مقابلة عمل.

349
00:19:29,914 --> 00:19:31,833
‫بالطبع،

350
00:19:31,917 --> 00:19:35,795
‫لكن يطيب لي اصطحابك في جولة حصرية
‫بـ"تشاستين" مع مديرته التنفيذية.

351
00:19:35,879 --> 00:19:39,841
‫أستطيع إعادة ترتيب موعدي التالي
‫إذا كنت متفرغًا.

352
00:19:39,925 --> 00:19:41,009
‫هل تملك الوقت لذلك؟

353
00:19:41,093 --> 00:19:42,385
‫لديّ اليوم كلّه.

354
00:19:42,886 --> 00:19:43,887
‫رائع.

355
00:19:45,388 --> 00:19:46,807
‫رائع، شكرًا على مساعدتك.

356
00:19:48,850 --> 00:19:51,979
‫مريض الغرفة 4230 تلزمه مضخة تسكين
‫يتحكم بها المريض. كتبت الطلب.

357
00:19:52,062 --> 00:19:54,314
‫كيف سارت جولة سير "كيد" الأولى؟

358
00:19:54,857 --> 00:19:57,109
‫- أي جولة؟
‫- مع والدها.

359
00:19:57,192 --> 00:19:58,985
‫حتى يساعدها على السير في المستشفى.

360
00:19:59,069 --> 00:20:01,697
‫لم يحدث ذلك. رأيته مع الدكتورة "فوس".

361
00:20:02,489 --> 00:20:03,490
‫حسنًا.

362
00:20:09,287 --> 00:20:10,289
‫ماذا حدث؟

363
00:20:10,372 --> 00:20:12,999
‫سقطت. هذا مؤلم.

364
00:20:13,083 --> 00:20:14,085
‫يا "لورا"!

365
00:20:15,001 --> 00:20:17,754
‫أريد عدة خياطة جروح
‫مع "ليدوكائين" و"إبينيفرين" وضمادات.

366
00:20:17,837 --> 00:20:20,174
‫أشعر بأن خياطة الجرح فُتحت.

367
00:20:20,256 --> 00:20:21,966
‫حسنًا. لنعدك إلى السرير.

368
00:20:32,519 --> 00:20:34,813
‫إنه جرح سطحي. أنت بخير.

369
00:20:44,782 --> 00:20:46,325
‫أين أبوك؟

370
00:20:50,370 --> 00:20:52,122
‫تلقّى عرضًا أفضل.

371
00:20:54,874 --> 00:20:57,711
‫من الواضح أنها مسألة معقدة.
‫لست مضطرة إلى الحديث عنها.

372
00:20:58,378 --> 00:20:59,421
‫هذا مؤلم.

373
00:21:00,380 --> 00:21:03,425
‫سيساعدني التحدث في عدم التفكير بالأمر.

374
00:21:05,719 --> 00:21:07,096
‫ألم تفقدي وعيك؟

375
00:21:07,178 --> 00:21:10,265
‫لا. كنت واعية بشكل مؤلم طيلة هذه الفترة.

376
00:21:10,974 --> 00:21:13,643
‫- لا يحتاج رأسي إلى تصوير مقطعي.
‫- أنا من سيقرر ذلك.

377
00:21:13,727 --> 00:21:16,521
‫ركّز على إبقاء أحشائي بداخلي.

378
00:21:16,604 --> 00:21:17,939
‫تتأمرين عليّ مجددًا.

379
00:21:18,023 --> 00:21:19,774
‫تسعدني رؤيتك تتعافين.

380
00:21:37,500 --> 00:21:38,793
‫يداك…

381
00:21:40,920 --> 00:21:41,921
‫رقيقتان.

382
00:21:44,340 --> 00:21:47,385
‫لمسة يد الطبيب توضح درجة اهتمامه دومًا.

383
00:21:53,476 --> 00:21:55,268
‫أنا غاضب جدًا من ترك والدك لك هنا.

384
00:21:55,852 --> 00:21:59,022
‫يمكنك الاعتماد عليه
‫في الظهور بشكل مميز ولافت.

385
00:21:59,105 --> 00:22:00,607
‫يجعله ذلك محط اهتمام كبير،

386
00:22:02,234 --> 00:22:03,360
‫لكن بعد ذلك…

387
00:22:08,239 --> 00:22:09,741
‫إنه يفعل أفضل ما بوسعه.

388
00:22:11,868 --> 00:22:13,328
‫منذ دخولي المدرسة فصاعدًا،

389
00:22:14,371 --> 00:22:16,831
‫عندما كنت أستيقظ في الصباح
‫يكون قد ذهب إلى العمل،

390
00:22:17,500 --> 00:22:18,958
‫لذا أعدّ غدائي بنفسي.

391
00:22:20,210 --> 00:22:23,630
‫فعلت ما توجّب عليّ، وما أردته.

392
00:22:25,256 --> 00:22:26,549
‫جعلني ذلك معتمدة على نفسي.

393
00:22:28,134 --> 00:22:29,177
‫أنا ممتنة لذلك.

394
00:22:32,722 --> 00:22:34,140
‫أنت سخية معه للغاية.

395
00:22:36,518 --> 00:22:39,354
‫لا يتمتع الجميع بنفس مشاعرك الأبوية.

396
00:22:42,899 --> 00:22:44,275
‫"جيجي" فتاة محظوظة.

397
00:22:50,491 --> 00:22:52,075
‫ظهر أبي هذا الأسبوع.

398
00:22:52,158 --> 00:22:54,495
‫تبرّع لي بالدم، وأنقذ حياتي.

399
00:22:55,954 --> 00:22:57,747
‫لا بد من إرجاع الفضل لمن يستحقه.

400
00:23:01,126 --> 00:23:03,169
‫سيبقى لبضعة أيام.

401
00:23:03,753 --> 00:23:05,004
‫ثم سيشعر بالملل،

402
00:23:05,797 --> 00:23:08,508
‫ويعود إلى المنزل
‫لزوجته الثالثة غير الملائمة

403
00:23:09,759 --> 00:23:10,927
‫ومستشفى "سياتل" للأطفال

404
00:23:11,011 --> 00:23:13,930
‫حتى يرى نظرة البطل المغوار في أعين مرضاه.

405
00:23:16,391 --> 00:23:18,101
‫ليس قبل أن أتحدث إليه.

406
00:23:31,364 --> 00:23:34,242
‫كنت سأطلب السماح بعودتنا إلى المنزل.
‫كان قد تحسّن كثيرًا.

407
00:23:34,325 --> 00:23:35,368
‫لا أستطيع التنفس.

408
00:23:36,077 --> 00:23:38,329
‫ينخفض معدل أكسجة دمه بسرعة.
‫رئتاه مغرقتان بالسوائل.

409
00:23:38,413 --> 00:23:39,581
‫إنه يكافح للتنفس.

410
00:23:39,664 --> 00:23:40,999
‫نحتاج إلى عربة إنعاش فورًا.

411
00:23:41,624 --> 00:23:43,585
‫يا سيدة "آنزا"، سيتعين علينا التنبيب.

412
00:23:43,668 --> 00:23:44,711
‫لا.

413
00:23:44,794 --> 00:23:47,088
‫رئتاه مغرقتان بالسوائل.
‫لا خيار آخر أمامنا.

414
00:23:55,305 --> 00:23:59,559
‫يا دكتور "برافيش"، ستجد لدينا هنا
‫صفوة علماء الوراثة في العالم.

415
00:24:00,143 --> 00:24:03,772
‫إنهم يتقدمون بخطوات واسعة
‫في مجال متلازمات السرطان الوراثية،

416
00:24:03,855 --> 00:24:07,650
‫وكذلك تحديد تسلسل
‫الاضطرابات الصبغية حديثة الاكتشاف.

417
00:24:07,735 --> 00:24:10,862
‫وهؤلاء هم أفضل المتخصصين في علم الفيروسات.

418
00:24:12,447 --> 00:24:13,948
‫أهذا بروتوكول سيطرتنا على داء الكلب؟

419
00:24:14,032 --> 00:24:15,158
‫صحيح.

420
00:24:15,241 --> 00:24:17,869
‫بروتوكول "تشاستين" لعلاج داء الكلب.
‫اكتشافكم الرائد.

421
00:24:17,952 --> 00:24:20,663
‫نحاول اكتشاف طريقة
‫لتجربته بالبلدان المتفشي بها.

422
00:24:21,206 --> 00:24:23,208
‫أنتم حتمًا لا تدخرون جهدًا.

423
00:24:23,291 --> 00:24:24,292
‫علينا أن نكون كذلك.

424
00:24:24,376 --> 00:24:27,253
‫إنه مركزنا للأمراض النادرة،

425
00:24:27,337 --> 00:24:29,422
‫حيث يتقابل البحث مع براعة التجارب السريرية

426
00:24:29,506 --> 00:24:32,592
‫لعلاج أكثر الأمراض المستعصية في العالم.

427
00:24:35,553 --> 00:24:38,264
‫إنه تجهيز مثالي.

428
00:24:39,265 --> 00:24:41,893
‫علماء الأبحاث يرونه كذلك،

429
00:24:42,394 --> 00:24:44,354
‫ونريدك أن تشارك في ذلك.

430
00:24:50,652 --> 00:24:53,238
‫حسنًا، لقد نجحت في إبهاري.

431
00:24:54,030 --> 00:24:56,366
‫نتمنى ذلك بالتأكيد،
‫لأن المكان كله تحت أمرك.

432
00:24:57,033 --> 00:24:59,452
‫نريد أن نعيّنك مديرًا لبرنامجنا.

433
00:25:00,036 --> 00:25:02,747
‫أنت شاب
‫بالنسبة إلى منصب بهذه المكانة بالفعل،

434
00:25:04,165 --> 00:25:07,585
‫لكننا نراك الشخص الأمثل
‫لقيادتنا نحو مستقبل أكثر إشراقًا.

435
00:25:10,797 --> 00:25:11,965
‫عجبًا!

436
00:25:13,341 --> 00:25:14,342
‫أنا…

437
00:25:15,760 --> 00:25:17,137
‫يشرّفني ذلك.

438
00:25:17,220 --> 00:25:18,430
‫هل هذه موافقة؟

439
00:25:22,517 --> 00:25:25,645
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫للتفكير في الأمر واستيعابه.

440
00:25:26,813 --> 00:25:29,607
‫بالطبع،
‫لكننا ننتظر ردك بحلول الأسبوع القادم.

441
00:25:31,317 --> 00:25:32,402
‫الأسبوع القادم؟

442
00:25:43,955 --> 00:25:45,290
‫تظنان أنها غلطتي، صحيح؟

443
00:25:45,373 --> 00:25:47,459
‫لأني لم أقبل بالجراحة في الحال.

444
00:25:47,542 --> 00:25:51,046
‫لا. لسنا هنا لإلقاء اللوم على الآخرين.

445
00:25:51,129 --> 00:25:54,215
‫حالة "ماركو" مستقرة،
‫وهو موصل بأنبوب تنفس حاليًا.

446
00:25:55,842 --> 00:26:00,305
‫- قلبه أولًا، ثم رئتاه…
‫- الحقيقة هي أن حالة ابنك تسوء.

447
00:26:00,388 --> 00:26:03,767
‫كاد تشوه صدره أن يوقف قلبه صباح اليوم.

448
00:26:04,392 --> 00:26:07,686
‫السوائل تخرج من قلبه
‫وتتجمع في رئتيه حاليًا.

449
00:26:07,771 --> 00:26:09,898
‫ربما لن نستطيع نزع أنبوب التنفس عنه مجددًا

450
00:26:09,980 --> 00:26:11,941
‫إن لم نجر الجراحة.

451
00:26:13,109 --> 00:26:14,235
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

452
00:26:14,319 --> 00:26:16,571
‫علينا إجراء الجراحة بشكل عاجل اليوم.

453
00:26:17,322 --> 00:26:18,448
‫لا خيار آخر أمامنا.

454
00:26:22,243 --> 00:26:23,244
‫حسنًا.

455
00:26:24,286 --> 00:26:25,830
‫إنه مستشفى جميل.

456
00:26:26,414 --> 00:26:28,541
‫كيف تجده مقارنةً بمستشفى "سياتل" للأطفال؟

457
00:26:30,168 --> 00:26:31,628
‫إنهما مختلفان للغاية.

458
00:26:31,711 --> 00:26:33,713
‫مستشفى "سياتل" للأطفال ليس مستشفى عامًا.

459
00:26:33,797 --> 00:26:35,840
‫بما في وصفي من مزايا وعيوب.

460
00:26:36,341 --> 00:26:39,052
‫أفضل مزايا "تشاستين" هي طاقم عملنا.

461
00:26:39,135 --> 00:26:41,596
‫لدينا مجموعة من الأطباء الاستثنائيين.

462
00:26:42,472 --> 00:26:43,556
‫معذرة.

463
00:26:44,808 --> 00:26:49,062
‫يبدو أن اثنين من أفضل جراحيّ
‫يوشكان على إجراء جراحة "رافيتش"

464
00:26:49,145 --> 00:26:51,773
‫على مراهق يعاني حالة عظم زجاجي حادة.

465
00:26:53,108 --> 00:26:56,778
‫أستطيع إعطاءك امتياز الجرّاح الزائر
‫إذا كنت تود الاشتراك في الجراحة.

466
00:26:56,861 --> 00:26:59,947
‫سيسعدني ذلك. دعيني أذهب لأتفقد "كيد" أولًا.

467
00:27:00,031 --> 00:27:01,700
‫قابلني عند غرفة العمليات الثانية.

468
00:27:01,783 --> 00:27:02,826
‫حسنًا.

469
00:27:04,160 --> 00:27:05,620
‫كيف حال ابنتي؟

470
00:27:08,539 --> 00:27:09,958
‫ليست بأفضل حال.

471
00:27:10,041 --> 00:27:11,626
‫- وقعت وارتطم رأسها.
‫- ماذا؟

472
00:27:11,710 --> 00:27:13,461
‫- وفُتحت غرزها.
‫- كيف؟

473
00:27:13,545 --> 00:27:16,715
‫لأنها قررت السير بنفسها. أين كنت؟

474
00:27:16,798 --> 00:27:18,174
‫سأذهب للاطمئنان عليها الآن.

475
00:27:18,257 --> 00:27:19,467
‫تأخرت قليلًا.

476
00:27:20,844 --> 00:27:23,179
‫- إنها نائمة.
‫- كان يجب أن تنتظرني.

477
00:27:24,139 --> 00:27:27,392
‫لطالما لبّت احتياجاتها بنفسها دون دعم.

478
00:27:28,351 --> 00:27:29,394
‫حسنًا.

479
00:27:30,061 --> 00:27:32,022
‫أشعر بالسوء بما يكفي.

480
00:27:32,105 --> 00:27:33,356
‫لست بحاجة إلى أن تحاضرني.

481
00:27:34,190 --> 00:27:36,401
‫- للعلم، هل تعلم أين كنت؟
‫- لا أبالي بذلك.

482
00:27:36,484 --> 00:27:40,030
‫طُلب مني المشاركة في جراحة خطيرة
‫تهدد حياة مراهق، مفهوم؟

483
00:27:40,113 --> 00:27:43,324
‫لا يُوجد جرّاح أطفال في "تشاستين".
‫ربما بإمكاني إنقاذ حياة أحدهم.

484
00:27:43,408 --> 00:27:46,703
‫لدينا مجموعة من الجراحين العظماء.
‫كانت ابنتك في حاجة إليك.

485
00:27:47,495 --> 00:27:48,830
‫لم لا تقولها فحسب؟

486
00:27:48,913 --> 00:27:50,415
‫أنا أعترض طريقك.

487
00:27:51,207 --> 00:27:52,876
‫تريد أن تظفر بـ"كيد" وحدك.

488
00:27:52,958 --> 00:27:57,005
‫أنا طبيبها، ولهذا أنت تعترض طريقي فعلًا.

489
00:27:57,088 --> 00:27:59,631
‫- وأنا أبوها.
‫- فلتتصرف كالآباء إذًا.

490
00:28:24,157 --> 00:28:25,199
‫هل أنت بخير؟

491
00:28:25,742 --> 00:28:29,079
‫أنا بخير. أمطط عضلاتي قبل الجراحة فحسب.

492
00:28:29,162 --> 00:28:32,499
‫حان وقت تغيير ملابسك وتعقيمك.
‫سأرشدك إلى غرفة تغيير الملابس.

493
00:28:35,335 --> 00:28:40,048
‫يا دكتور "أوستن" ودكتورة "سوتون"،
‫أقدّم إليكما الدكتور "سوليفان" والد "كيد".

494
00:28:40,131 --> 00:28:44,135
‫إنه يزور ابنته،
‫ويصادف أنه من أفضل جراحي الأطفال،

495
00:28:44,219 --> 00:28:46,054
‫تخصص يحتاج إليه "تشاستين".

496
00:28:46,137 --> 00:28:47,555
‫أنا هنا للمشاهدة والتعلم.

497
00:28:48,139 --> 00:28:49,933
‫هذه جراحة كبيرة.

498
00:28:50,016 --> 00:28:52,685
‫عالية المخاطر. لدينا حياة شخص لننقذها.

499
00:28:53,311 --> 00:28:55,521
‫- تسعدني مشاركتك في الجراحة.
‫- تسعدني أيضًا.

500
00:29:05,281 --> 00:29:08,660
‫حسنًا، يجب أن يفسح هذا
‫بعض المجال لقلبه ورئتيه للتنفس.

501
00:29:09,703 --> 00:29:11,204
‫فعلتها بدقة.

502
00:29:12,287 --> 00:29:13,998
‫لديّ اقتراح واحد.

503
00:29:14,916 --> 00:29:16,000
‫إذا كنت تقبل سماعه.

504
00:29:17,168 --> 00:29:20,171
‫أنصح بتقويم عظم القص بمبالغة أكبر قليلًا.

505
00:29:20,255 --> 00:29:24,426
‫ربما سيبدو هذا سخيفًا الآن،
‫لكن عندما تثبّت العضلات الصدرية في مكانها،

506
00:29:24,508 --> 00:29:28,930
‫سيحرص ذلك
‫على عدم عودة عظم القص إلى مكان خطر.

507
00:29:33,268 --> 00:29:35,645
‫هذا اقتراح ممتاز حقيقةً.

508
00:29:37,479 --> 00:29:38,565
‫أعجبني ذلك.

509
00:29:39,691 --> 00:29:41,692
‫في الحقيقة، سأجري هذا التعديل الآن.

510
00:29:41,776 --> 00:29:42,986
‫أريد قراضة العظم.

511
00:29:45,572 --> 00:29:47,449
‫أرجّح أنك أجريت بضعة من هذه الجراحات؟

512
00:29:47,532 --> 00:29:50,201
‫بضعة منها فحسب. بضعة عشرات.

513
00:29:53,038 --> 00:29:55,123
‫ضغط دمه يهبط. نبضات قلبه متسارعة.

514
00:29:55,205 --> 00:29:57,292
‫ووريده الوداجي منتفخ بشكل خطير.

515
00:29:57,375 --> 00:29:59,544
‫وفشل قلبي عالي النتاج.

516
00:29:59,626 --> 00:30:01,755
‫علّقوا له "دوبتامين"
‫بمعدل خمسة ميكروغرامات لكل كيلوغرام.

517
00:30:01,838 --> 00:30:02,922
‫إنه يمر بتسارع بطيني.

518
00:30:03,465 --> 00:30:05,633
‫وغالبًا تمزق تمدد أوعية شريانه الأورطي.

519
00:30:05,716 --> 00:30:08,219
‫أريد ضمادات الامتصاص.
‫نحتاج إلى تحويلة القلب الآن.

520
00:30:08,720 --> 00:30:12,265
‫تفضل يا والد الدكتورة "كيد"،
‫نحتاج إلى مساعدتك.

521
00:30:12,349 --> 00:30:13,557
‫بكل سرور.

522
00:30:13,641 --> 00:30:17,604
‫حسنًا، يتضمن تمدد الأوعية
‫الشريان الأورطي الصاعد، والقوس الأورطي.

523
00:30:17,687 --> 00:30:19,731
‫والشريان الأورطي الهابط.

524
00:30:21,148 --> 00:30:24,486
‫حان وقت طريقة خرطوم الفيل المتجمد،
‫أليس كذلك؟

525
00:30:24,568 --> 00:30:26,654
‫اتبعت هذه الطريقة في جراحات البالغين فقط.

526
00:30:26,738 --> 00:30:27,989
‫تفلح مع الأطفال أيضًا.

527
00:30:29,740 --> 00:30:30,950
‫اتفقنا؟

528
00:30:31,701 --> 00:30:34,287
‫بالتأكيد. لنفعلها.

529
00:30:35,747 --> 00:30:37,956
‫- عجبًا! إنه بارع.
‫- بالتأكيد.

530
00:30:38,041 --> 00:30:39,626
‫نحن بحاجة إلى جرّاح أطفال.

531
00:30:40,626 --> 00:30:41,752
‫صحيح.

532
00:30:42,587 --> 00:30:45,048
‫هل تحدثت في الموضوع مع "سوليفان"؟

533
00:30:45,632 --> 00:30:46,674
‫أجل.

534
00:30:48,258 --> 00:30:49,302
‫لكن؟

535
00:30:49,385 --> 00:30:50,845
‫إنه ساحر للغاية.

536
00:30:50,928 --> 00:30:53,431
‫ويفعل ذلك دون عناء.

537
00:30:53,515 --> 00:30:55,433
‫ربما بعفوية شديدة.

538
00:30:56,768 --> 00:31:00,021
‫لكن هاتين اليدين ستنقذان أرواح صغار كثر.

539
00:31:02,691 --> 00:31:06,151
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك.
‫ستسيطرين على "إيان سوليفان" بسهولة.

540
00:31:07,654 --> 00:31:10,907
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟
‫- أجهد نفسي كثيرًا فحسب.

541
00:31:10,990 --> 00:31:13,743
‫أجريت مقابلة بث صوتي
‫عن الأطباء غير المحاسبين،

542
00:31:13,826 --> 00:31:17,706
‫ثم جلسة إفادة حيث شهدت على الحالات
‫التي تجاهلتها لجنة الولاية الطبية،

543
00:31:17,788 --> 00:31:18,915
‫ثم عدت،
‫وأجريت جراحة استئصال مرارة بالمنظار،

544
00:31:18,998 --> 00:31:22,252
‫والتي كان عليّ تكليف "نولان" بها،
‫لكني لم أفعل لأني افتقدت الجراحات.

545
00:31:22,335 --> 00:31:24,086
‫هلا تعود إلى المنزل وتستريح الآن؟

546
00:31:25,964 --> 00:31:28,465
‫لا، سأحتاج إلى من يحل محلي
‫في إجراء جراحة استئصال أمعاء جزئي.

547
00:31:28,550 --> 00:31:30,217
‫يستطيع "نولان" أو "ليلا" إجراءها.

548
00:31:30,301 --> 00:31:32,971
‫صحتك هي أولويتنا. والآن، اذهب.

549
00:31:47,192 --> 00:31:48,278
‫كيف سار الأمر؟

550
00:31:49,195 --> 00:31:50,321
‫أي أمر؟

551
00:31:51,614 --> 00:31:52,740
‫مقابلة العمل.

552
00:31:57,203 --> 00:31:58,288
‫وصلتك الأخبار إذًا؟

553
00:31:59,747 --> 00:32:00,874
‫وصلت الجميع.

554
00:32:01,707 --> 00:32:03,126
‫يتحدث بها الجميع.

555
00:32:03,751 --> 00:32:05,336
‫يخشى الجميع من رحيلك.

556
00:32:09,007 --> 00:32:10,383
‫عرضوا عليّ وظيفة.

557
00:32:11,134 --> 00:32:13,219
‫عرضوا عليّ إدارة قسم كامل حقيقةً.

558
00:32:14,554 --> 00:32:17,432
‫إن قبلت فسأدير مركزهم الجديد
‫للأمراض النادرة.

559
00:32:20,101 --> 00:32:23,313
‫- إنه حلم يتحقق.
‫- هذا مذهل يا "ديفون".

560
00:32:25,689 --> 00:32:27,192
‫لا بد أنك فخور للغاية.

561
00:32:28,818 --> 00:32:29,861
‫شكرًا.

562
00:32:31,946 --> 00:32:33,530
‫إذًا، هل ستقبل العرض؟

563
00:32:40,121 --> 00:32:41,456
‫هل تظنين أنه عليّ قبوله؟

564
00:32:43,917 --> 00:32:45,877
‫لا أستطيع اتخاذ هذا القرار بالنيابة عنك.

565
00:32:50,464 --> 00:32:52,509
‫هل بقي أي شيء من علاقتنا؟

566
00:32:53,717 --> 00:32:55,011
‫هذا يعتمد عليك.

567
00:32:56,096 --> 00:32:59,640
‫أنت من أوضحت
‫أن عدم إنجاب الأطفال سينهي علاقتنا.

568
00:32:59,724 --> 00:33:03,603
‫أظن أن ما أنهى علاقتنا
‫هو عدم مناقشتك مشاعري تجاه الأمر.

569
00:33:04,938 --> 00:33:06,398
‫وضعت قواعدك فحسب.

570
00:33:07,523 --> 00:33:10,567
‫وظيفتك وجسدك وبويضاتك ومستقبلك.

571
00:33:10,652 --> 00:33:12,195
‫لم يكن لي دور بذلك حتى،

572
00:33:12,277 --> 00:33:14,571
‫ولم يُفترض أن تسير علاقتنا بهذه الطريقة.

573
00:33:16,574 --> 00:33:18,575
‫كان يُفترض أنها شراكة بيننا.

574
00:33:19,535 --> 00:33:21,287
‫لقد اتخذت قرارك بالفعل.

575
00:33:21,954 --> 00:33:24,582
‫والآن، تبرر قرارك بإلقاء اللوم عليّ

576
00:33:24,665 --> 00:33:28,502
‫على حقيقة هجرك لأصدقائك،
‫والمستشفى الذي صنعك.

577
00:33:29,253 --> 00:33:31,047
‫لا أصدّق أنك قد تفعل ذلك.

578
00:33:50,108 --> 00:33:51,567
‫عزيزتي "كينكيد".

579
00:33:52,860 --> 00:33:54,154
‫أنا آسف للغاية.

580
00:33:55,487 --> 00:33:57,323
‫سمعت أنك كنت بطل اليوم.

581
00:33:57,406 --> 00:34:00,868
‫لا، شاركت ضيفًا في جراحة "رافيتش" متقلبة

582
00:34:00,952 --> 00:34:03,997
‫مع الطبيبين "أوستن" و"سوتون"،
‫لكني بالكاد كنت البطل.

583
00:34:05,331 --> 00:34:07,083
‫تركتك في انتظاري،

584
00:34:07,166 --> 00:34:09,877
‫وفعلت ما تفعلينه دومًا بالطريقة نفسها.

585
00:34:10,879 --> 00:34:12,005
‫معتمدة على نفسك.

586
00:34:12,713 --> 00:34:15,675
‫كان هناك طفل بحاجة إليك. عمل يجب إنجازه.

587
00:34:15,758 --> 00:34:18,218
‫- لا جديد في ذلك.
‫- بلى، هناك جديد.

588
00:34:19,095 --> 00:34:20,263
‫كنت بحاجة إليّ.

589
00:34:21,014 --> 00:34:23,308
‫كان يُفترض ألّا يكون لشيء الأولوية على ذلك.

590
00:34:23,892 --> 00:34:28,063
‫يا أبي، بيننا تاريخ طويل
‫من أطفال كانت لهم الأولوية عليّ،

591
00:34:28,145 --> 00:34:29,688
‫لكنني تخطيت ذلك.

592
00:34:30,357 --> 00:34:31,524
‫أنا طبيبة أيضًا.

593
00:34:32,484 --> 00:34:36,821
‫تركت دراما حالات المستشفيات
‫تخنق حياتي الشخصية مرات لا تُحصى.

594
00:34:41,533 --> 00:34:45,246
‫أتذكرين عندما كنت بطلة مسرحية المدرسة،

595
00:34:45,329 --> 00:34:49,250
‫وأرسلك لك الزهور في ليلة افتتاحها،

596
00:34:50,125 --> 00:34:51,460
‫ثم لم آت؟

597
00:34:51,544 --> 00:34:54,671
‫بالطبع، أتذكّر ذلك.
‫لا حاجة إلى إعادة التحدث عن ذلك.

598
00:34:55,255 --> 00:34:57,217
‫وأحضرت إليك بودنغ الموز اليوم.

599
00:34:59,009 --> 00:35:00,552
‫الناس لا يتغيرون، صحيح؟

600
00:35:01,720 --> 00:35:04,099
‫أظل أقترف نفس أخطائي مرارًا وتكرارًا.

601
00:35:04,932 --> 00:35:06,141
‫ماذا يجري؟

602
00:35:06,226 --> 00:35:07,393
‫ماذا تقصدين؟

603
00:35:08,144 --> 00:35:09,437
‫أشعر بمخطط ما في كلامك.

604
00:35:10,605 --> 00:35:12,231
‫لم يكن التواضع من صفاتك يومًا.

605
00:35:17,445 --> 00:35:19,155
‫عرضت عليّ "كيت فوس" وظيفة.

606
00:35:20,281 --> 00:35:22,533
‫لماذا قد تترك مستشفى "سياتل" للأطفال؟

607
00:35:24,076 --> 00:35:25,495
‫- هل طُردت منه؟
‫- لا.

608
00:35:26,621 --> 00:35:29,581
‫اسمع، رأيتك تضع مضادات الاكتئاب في جيبك.

609
00:35:30,208 --> 00:35:32,000
‫لم يعاودك الاكتئاب مجددًا؟

610
00:35:32,084 --> 00:35:34,378
‫لا، أعاني ألمًا في ظهري وينتشر حول جانبي.

611
00:35:34,462 --> 00:35:36,588
‫- يبقيني مستيقظًا ليلًا.
‫- هل فحصك طبيب؟

612
00:35:36,672 --> 00:35:39,551
‫بالطبع لا، إنه مجرد شد عضلي.
‫ليست إصابة خطيرة، لا بأس.

613
00:35:40,343 --> 00:35:43,345
‫اسمعي، لن أعتاد تناول الحبوب.

614
00:35:43,430 --> 00:35:45,723
‫لكن في سني، لم أعد صغيرًا.

615
00:35:45,806 --> 00:35:47,600
‫الصداع والآلام شائعان.

616
00:35:47,683 --> 00:35:50,728
‫- بالكاد بلغت الـ60 عامًا يا أبي.
‫- مهلًا، 59 عامًا.

617
00:35:55,482 --> 00:35:59,404
‫أفكر في العمل في "تشاستين"
‫حتى أكون قريبًا منك.

618
00:36:01,989 --> 00:36:03,073
‫يا إلهي!

619
00:36:05,075 --> 00:36:06,286
‫"لويزا" تركتك.

620
00:36:07,536 --> 00:36:08,538
‫لا.

621
00:36:09,122 --> 00:36:11,207
‫لماذا تفترضين الأسوأ فيّ دائمًا؟

622
00:36:14,461 --> 00:36:15,586
‫أنا من تركتها.

623
00:36:19,424 --> 00:36:22,259
‫وأصبحت بحاجة إلى جمع جديد
‫من الناس حتى تسحرهم.

624
00:36:22,342 --> 00:36:24,887
‫- هذا مؤلم.
‫- وهذا ما أتى بك لإنقاذي،

625
00:36:24,971 --> 00:36:27,890
‫ثم تمكنت من توظيف ذلك مع مخططك الشخصي.

626
00:36:27,973 --> 00:36:29,142
‫لا.

627
00:36:29,224 --> 00:36:31,685
‫أتيت لإنقاذك فعلًا.

628
00:36:31,769 --> 00:36:37,359
‫أتيت بمخططي بعد إدراكي
‫أني أريد البقاء معك من الآن فصاعدًا.

629
00:36:41,320 --> 00:36:44,365
‫تركت كل شيء في حياتي
‫حتى آتي لإنقاذك حقًا.

630
00:36:45,742 --> 00:36:47,869
‫وتفطرين قلبي في المقابل.

631
00:36:53,457 --> 00:36:54,709
‫سأعود لاحقًا.

632
00:36:54,792 --> 00:36:55,918
‫لا بأس.

633
00:36:57,420 --> 00:36:58,587
‫سأغادر.

634
00:37:01,298 --> 00:37:02,424
‫إلى الأبد.

635
00:37:13,228 --> 00:37:14,228
‫هل أنت بخير؟

636
00:37:15,437 --> 00:37:16,438
‫لا.

637
00:37:28,826 --> 00:37:29,828
‫مع السلامة.

638
00:37:32,162 --> 00:37:34,582
‫لم يكن يومًا سيئًا إجمالًا.

639
00:37:34,665 --> 00:37:39,044
‫أنقذنا حياة شاب،
‫وأصبحت لديه فرصة في مستقبل حقيقي.

640
00:37:39,128 --> 00:37:42,590
‫وربما يكون من محظوظي الشفاء التام
‫من العظم الزجاجي.

641
00:37:42,673 --> 00:37:46,301
‫- سيزيد هذا روعة الأمر.
‫- سيذلل هذا إحدى عقبات حياة "ماركو".

642
00:37:46,385 --> 00:37:49,722
‫سيواجه صعوبة بالغة
‫في الانفصال عن سيطرة أمه بينما يكبر.

643
00:37:55,352 --> 00:37:57,146
‫مهلًا! ماذا يجري؟

644
00:37:59,857 --> 00:38:02,151
‫مؤخرًا، خاب أملي بنفسي قليلًا.

645
00:38:02,776 --> 00:38:03,819
‫حقًا؟

646
00:38:04,403 --> 00:38:05,446
‫أنت؟

647
00:38:06,905 --> 00:38:09,324
‫أخشى فعل ما كان ذلك الفتى مستعدًا لفعله.

648
00:38:11,036 --> 00:38:13,203
‫خوض مخاطرة كبيرة لحياة أوسع.

649
00:38:14,747 --> 00:38:15,873
‫أصغي إليّ.

650
00:38:18,084 --> 00:38:20,127
‫بعد كل ما مررت به،

651
00:38:20,210 --> 00:38:24,715
‫أستطيع القول بصراحة
‫إنك من أشجع النساء اللواتي أعرفهن،

652
00:38:25,299 --> 00:38:27,802
‫وأعصابك حديدية في غرفة العمليات.

653
00:38:28,594 --> 00:38:30,387
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

654
00:38:33,141 --> 00:38:34,476
‫لكن إليك الأمر،

655
00:38:36,977 --> 00:38:39,897
‫لم أدخل في علاقة جادة منذ…

656
00:38:41,065 --> 00:38:42,399
‫منذ وقت طويل.

657
00:38:43,901 --> 00:38:45,153
‫لأسباب كثيرة.

658
00:38:45,944 --> 00:38:48,031
‫ماضيّ طبعًا،

659
00:38:50,324 --> 00:38:52,202
‫لكنني أصبحت مغرمة بشخص

660
00:38:54,078 --> 00:38:55,371
‫لن أفصح عن اسمه.

661
00:38:58,582 --> 00:39:00,918
‫وتعقيدات العلاقة المحتملة كثيرة.

662
00:39:01,919 --> 00:39:04,798
‫لا تخبريني بأنك تخشين رفضه،

663
00:39:04,880 --> 00:39:07,383
‫لأن هذا لا يمكن تصوره.

664
00:39:08,884 --> 00:39:11,762
‫أخشى قبوله على قدر ما أخشى رفضه.

665
00:39:15,140 --> 00:39:16,558
‫الأمر برمته مرعب.

666
00:39:19,436 --> 00:39:20,938
‫أجل، أتفهم ذلك.

667
00:39:22,981 --> 00:39:25,067
‫بصراحة،

668
00:39:25,859 --> 00:39:28,153
‫أنا مرعوب من أنني سأصبح أبًا.

669
00:39:28,655 --> 00:39:31,824
‫من كيفية حدوث الأمر برمته، أتفهمين قصدي؟

670
00:39:31,907 --> 00:39:36,912
‫و"بادما" عفوية ومنفتحة على الحياة،
‫على عكسي.

671
00:39:38,164 --> 00:39:39,415
‫يدور بذهني:

672
00:39:40,541 --> 00:39:42,459
‫"ماذا لو لم يحبني الطفل؟"

673
00:39:43,794 --> 00:39:45,629
‫هذا مستحيل يا "إيه جاي".

674
00:39:47,548 --> 00:39:48,549
‫اسمعي،

675
00:39:49,508 --> 00:39:52,261
‫"كونراد" و"جيجي"
‫سيكونان محظوظين بوجودك في حياتهما.

676
00:39:57,558 --> 00:39:59,059
‫هل الأمر بهذا الوضوح؟

677
00:39:59,560 --> 00:40:01,103
‫ربما ليس واضحًا لـ"كونراد".

678
00:40:02,855 --> 00:40:05,441
‫يا "بيلي"، اذهبي وصارحي الرجل بمشاعرك.

679
00:40:23,376 --> 00:40:24,752
‫أتعلمين؟

680
00:40:24,835 --> 00:40:26,420
‫لنأخذ جولة جانبية قبل العودة إلى منزلنا.

681
00:40:27,421 --> 00:40:30,591
‫لديّ مهمة سرية للغاية إن اخترت قبولها.

682
00:40:30,674 --> 00:40:31,759
‫ما هي؟

683
00:40:33,469 --> 00:40:35,972
‫إنسانة أعرفها بحاجة إلى عناق، وهي هناك.

684
00:40:38,349 --> 00:40:42,728
‫أنا معانقة بارعة، وكذلك السيد "وافلز".

685
00:40:42,811 --> 00:40:46,273
‫إذًا، أنتما الشخصان المثاليان للوظيفة!
‫حسنًا. اتبعيني.

686
00:40:56,617 --> 00:40:57,618
‫مرحبًا.

687
00:40:59,453 --> 00:41:01,246
‫جاءت التعزيزات لرفع معنوياتك.

688
00:41:02,748 --> 00:41:04,000
‫مرحبًا أيتها الوديعة.

689
00:41:04,583 --> 00:41:05,876
‫من صديقك؟

690
00:41:05,959 --> 00:41:08,003
‫هذا السيد "وافلز".

691
00:41:08,087 --> 00:41:09,755
‫ماذا حدث لرأسك؟

692
00:41:10,464 --> 00:41:11,673
‫أُصبت بإصابة بسيطة.

693
00:41:12,549 --> 00:41:15,636
‫هل تريدين أن يقبّلها السيد "وافلز"
‫ويجعلك أفضل؟

694
00:41:15,719 --> 00:41:19,515
‫وأستطيع تقبيلك أيضًا إن أردت.

695
00:41:19,598 --> 00:41:21,600
‫أجل، من فضلك. الخياران رائعان.

696
00:41:25,562 --> 00:41:27,856
‫السيد "وافلز"
‫هو صديقك العزيز الجديد، صحيح؟

697
00:41:30,359 --> 00:41:31,402
‫شكرًا.

698
00:41:34,947 --> 00:41:36,198
‫هل تريدين الدردشة مع دميتك؟

699
00:41:36,699 --> 00:41:40,452
‫- أجل. لديّ نكتة من أجلك.
‫- أجل، هل ستتحدثين بدلًا منه؟

700
00:41:41,203 --> 00:41:42,287
‫ما هي النكتة؟

701
00:41:42,996 --> 00:41:45,791
‫لماذا تعبر الدجاجات الطريق؟

702
00:41:45,874 --> 00:41:46,875
‫لماذا؟

703
00:41:47,376 --> 00:41:50,212
‫لأنها تريد تناول معكرونة المثلجات.

704
00:41:50,295 --> 00:41:54,550
‫- معكرونة المثلجات وفوقها الشوكولاتة.
‫- تبدو لذيذة.

705
00:41:54,633 --> 00:41:57,720
‫هل تريدين منها أيضًا؟
‫يمكننا إعداد بعضها من أجلك.

706
00:41:58,804 --> 00:41:59,972
‫كيف تشعر؟

707
00:42:00,597 --> 00:42:02,057
‫هل سيساعدك كأس "مارتيني"؟

708
00:42:03,100 --> 00:42:04,852
‫لست واثقًا بأني أريد مشروبًا.

709
00:42:09,857 --> 00:42:11,734
‫خطرت لي فكرة بشأن حفل الزواج.

710
00:42:13,027 --> 00:42:14,778
‫لنؤجله حاليًا.

711
00:42:15,487 --> 00:42:17,948
‫ما زال بإمكاننا إبقاء الموعد الذي حددناه،

712
00:42:18,032 --> 00:42:20,451
‫وإقامة حفل خطوبة كبير من أجل أصدقائنا.

713
00:42:21,577 --> 00:42:23,078
‫هل سيناسبك ذلك؟

714
00:42:27,249 --> 00:42:28,375
‫ما الأمر يا حبيبي؟

715
00:42:28,459 --> 00:42:30,502
‫أعجز عن الرؤية.

716
00:42:31,587 --> 00:42:33,380
‫حسنًا.

717
00:42:33,464 --> 00:42:35,424
‫لنمددك على السرير.

718
00:42:41,305 --> 00:42:42,389
‫أحسنت.

719
00:42:43,849 --> 00:42:47,560
‫إنها فورة أعراض التصلب المتعدد غالبًا
‫لأنك أثقلت على نفسك بالمجهود.

720
00:42:48,562 --> 00:42:49,938
‫سأتصل بطبيبتك.

721
00:43:59,758 --> 00:44:01,759
‫{\an8}ترجمة "شريف أبو بكر"

