﻿1
00:00:16,917 --> 00:00:18,542
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,627 --> 00:00:19,668
‫أخبرني عن أمك.

3
00:00:20,712 --> 00:00:22,504
‫- "نيك"!
‫- أمك أو أبوك، اختر أنت.

4
00:00:22,589 --> 00:00:25,258
‫انفصل والداي، أبعدني أبي عن أمي.

5
00:00:25,342 --> 00:00:27,177
‫ثم تُوفيت، تعلمين ذلك.

6
00:00:27,259 --> 00:00:30,221
‫اتضح أن حب حياتي طبيبةً مختلةً عقليًا

7
00:00:30,305 --> 00:00:31,722
‫سممت مرضاها.

8
00:00:33,599 --> 00:00:36,978
‫بحقك يا "بيل"، نعرف جميعًا
‫أنك أكثر عازب مؤهل للزواج.

9
00:00:39,064 --> 00:00:39,939
‫- "جيسي".
‫- لقد أخفقت.

10
00:00:40,023 --> 00:00:41,900
‫- انظري إليّ، ماذا تعاطيت؟
‫- ماذا يجري؟

11
00:00:41,982 --> 00:00:43,443
‫تعاطت أختي جرعة زائدة من "أوكسيكودن".

12
00:00:43,525 --> 00:00:46,195
‫- كان يمكن أن تموت.
‫- أنا نظيفة منذ ثمانية أشهر.

13
00:00:47,321 --> 00:00:48,864
‫وفي أسعد حالاتي منذ الأزل.

14
00:00:50,283 --> 00:00:52,076
‫تخليت عن كل شيء بمنتهى البساطة.

15
00:00:52,160 --> 00:00:54,370
‫يجب أن نعالجك بشكل نهائي هذه المرة.

16
00:00:54,454 --> 00:00:56,080
‫مهما تطلب الأمر.

17
00:00:56,164 --> 00:00:58,248
‫يا لي من عائق!

18
00:01:26,652 --> 00:01:28,071
‫خدعة أم حلوى؟

19
00:02:40,768 --> 00:02:42,604
‫أرجوك.

20
00:02:52,572 --> 00:02:53,698
‫يا إلهي!

21
00:02:57,201 --> 00:02:58,410
‫لا!

22
00:03:04,792 --> 00:03:06,001
‫لا!

23
00:03:06,086 --> 00:03:08,253
‫- لا!
‫- إنها تمر بنوبة.

24
00:03:09,254 --> 00:03:11,673
‫- ما اسمها؟
‫- "لوري دانتيه".

25
00:03:12,633 --> 00:03:15,010
‫- هل يمكنك سماعي؟
‫- "لوري"، أنت بخير.

26
00:03:15,094 --> 00:03:16,804
‫حبتان من "لورازيبام آي إم" للتخدير.

27
00:03:16,887 --> 00:03:18,597
‫- هيا.
‫- لا بد أنها غفت.

28
00:03:18,681 --> 00:03:20,600
‫قالت إنها لم تنم منذ أيام.

29
00:03:20,682 --> 00:03:22,268
‫- دعهم يتوقفون.
‫- حسنًا يا "لوري"،

30
00:03:22,351 --> 00:03:23,894
‫أنت بخير يا "لوري"، أنت بأمان.

31
00:03:28,482 --> 00:03:30,276
‫"لوري"،

32
00:03:30,359 --> 00:03:33,320
‫أنت في المستشفى، سنعتني بك، اتفقنا؟

33
00:03:39,077 --> 00:03:40,452
‫لنُدخلها إلى الطابق الخامس.

34
00:03:40,536 --> 00:03:42,579
‫- واتصلوا بـ"كونراد" فورًا.
‫- حسنًا.

35
00:04:04,101 --> 00:04:07,271
‫{\an8}- خمن ما هذه؟
‫- أعرف ما هذه.

36
00:04:07,354 --> 00:04:11,441
‫{\an8}نعم، لكن هل تذوقتها من قبل؟
‫الشوكولاتة، الكراميل، النوغة؟

37
00:04:11,526 --> 00:04:13,611
‫{\an8}أنت مضحكة جدًا.

38
00:04:13,694 --> 00:04:17,156
‫{\an8}لنخرق بعض القواعد يا "كونراد هوكينز"،
‫في النهاية، إنه الهالوين.

39
00:04:17,240 --> 00:04:20,409
‫{\an8}- أنا أستمع.
‫- أحضر طبيبًا مقيمًا ليحل محلك.

40
00:04:20,492 --> 00:04:25,623
‫{\an8}اختر زيًا، أفكر في شيء من عالم "مارفل".

41
00:04:25,706 --> 00:04:29,419
‫{\an8}تعال إلى حفل "مينا"،
‫ولا أصدق أنني سأقول هذا،

42
00:04:29,501 --> 00:04:31,879
‫{\an8}لكن تناول بعض الحلوى معي.

43
00:04:33,423 --> 00:04:34,673
‫هذا يبدو مخيفًا.

44
00:04:34,757 --> 00:04:40,012
‫{\an8}ومذهلًا، ليتني أستطيع،
‫لكن لن أتمكّن من الذهاب.

45
00:04:40,096 --> 00:04:44,057
‫{\an8}لدينا نقص في الأطباء، إنها ليلة الهالوين،
‫تعرفين كم يمكن أن يصبح الأمر جنونيًا.

46
00:04:44,141 --> 00:04:46,351
‫{\an8}- هل تنتظر أحدًا؟
‫- أبي.

47
00:04:46,435 --> 00:04:48,313
‫{\an8}كان يجب أن أقابله قبل العمل بـ45 دقيقة.

48
00:04:48,395 --> 00:04:50,856
‫{\an8}هذا غريب، ربما نسي.

49
00:04:50,939 --> 00:04:53,317
‫نعم، غريب جدًا، إنه لا ينسى أي شيء أبدًا.

50
00:04:55,319 --> 00:04:57,946
‫{\an8}اذهبي، اخرجي من هنا،
‫استمتعي بما يكفي لكلينا.

51
00:04:58,031 --> 00:05:00,700
‫{\an8}أنا أخطط لذلك.

52
00:05:03,118 --> 00:05:04,828
‫{\an8}عيد هالوين سعيد.

53
00:05:10,959 --> 00:05:12,794
‫{\an8}أدخلت "لوري دانتيه".

54
00:05:12,878 --> 00:05:15,047
‫{\an8}- فتاة الكوابيس المصابة بانهيار عصبي؟
‫- نعم.

55
00:05:15,130 --> 00:05:17,841
‫{\an8}- كيف حالها؟
‫- إنها خائفة.

56
00:05:17,925 --> 00:05:20,553
‫{\an8}- "كونراد" قادم.
‫- جيد، سأغيب الليلة.

57
00:05:20,636 --> 00:05:22,054
‫المكان كله لك.

58
00:05:22,137 --> 00:05:24,139
‫{\an8}أول هالوين في غرفة الطوارئ، استمتع به.

59
00:05:24,223 --> 00:05:27,393
‫- ما هذه؟
‫- أزياء لحفل "مينا".

60
00:05:27,476 --> 00:05:28,561
‫لديّ أزياء احتياطية

61
00:05:28,644 --> 00:05:31,897
‫لأن "مينا" يجب أن توافق على الزي
‫قبل أن تسمح لك بالدخول.

62
00:05:31,981 --> 00:05:33,190
‫رُفضت العام الماضي.

63
00:05:33,273 --> 00:05:35,442
‫مرتين، لكن ليس هذه السنة يا عزيزي.

64
00:05:35,525 --> 00:05:37,402
‫{\an8}هذا العام، أنا المال.

65
00:05:37,486 --> 00:05:38,362
‫{\an8}ماذا ستكون؟

66
00:05:39,571 --> 00:05:40,405
‫مستذئب.

67
00:05:41,615 --> 00:05:42,574
‫حظًا موفقًا يا صديقي.

68
00:05:44,368 --> 00:05:47,162
‫{\an8}ارتجاج في الدماغ،
‫يحتاج إلى مراقبة لأربع ساعات أخرى.

69
00:05:47,247 --> 00:05:48,206
‫عُلم.

70
00:05:48,288 --> 00:05:50,374
‫كان على مصاص الدماء
‫على السرير 2 الاكتفاء بشرب الدماء.

71
00:05:50,457 --> 00:05:51,959
‫علّق لترين من المحلول الملحي ودعه يخرج

72
00:05:52,042 --> 00:05:53,418
‫عندما يستطيع العد تنازليًا من عشرة.

73
00:05:53,502 --> 00:05:55,504
‫{\an8}أنت سيء لأنك أخذت الليلة إجازة وتركتني هنا

74
00:05:55,587 --> 00:05:58,590
‫{\an8}مع أكثر طلاب الطب صبيانية في التاريخ.

75
00:05:58,674 --> 00:06:00,842
‫{\an8}لا يمكنني مجادلتك في هذا الأمر،
‫لكن إليك الأخبار السارة،

76
00:06:00,926 --> 00:06:03,428
‫{\an8}الهالوين ليلة بطيئة جدًا في غرفة الطوارئ.

77
00:06:03,512 --> 00:06:06,056
‫{\an8}أنت لا تجيد الكذب، غادر الآن من فضلك.

78
00:06:06,139 --> 00:06:08,976
‫ها هي الذراع اليمنى لإعادة توصيلها،
‫المريض ما زال عالقًا في سيارته.

79
00:06:09,059 --> 00:06:11,061
‫علينا العودة لمكان الحادث.
‫التفاصيل عند د."فيلدمان".

80
00:06:11,144 --> 00:06:13,564
‫- شكرًا لك.
‫- هل كنت تعرف بأمر هذا؟

81
00:06:13,647 --> 00:06:15,607
‫ربما وردت المكالمة منذ حوالي 15 دقيقة.

82
00:06:15,691 --> 00:06:19,069
‫ظننت أنها ستكون مفاجأة ممتعة،
‫خدعة أم حلوى؟

83
00:06:19,152 --> 00:06:22,322
‫- لنضع هذه الذراع في الثلج.
‫- احم الحصن يا "برافيش".

84
00:06:22,406 --> 00:06:24,783
‫أبق اليد قابلة للتوصيل.

85
00:06:26,785 --> 00:06:27,995
‫خليلاته؟

86
00:06:28,078 --> 00:06:29,955
‫إنه رائع، لديّ واحد.

87
00:06:31,790 --> 00:06:33,125
‫أليس هذا اسمك؟

88
00:06:33,209 --> 00:06:35,752
‫نعم، ماذا؟

89
00:06:37,797 --> 00:06:40,882
‫لا أصدق أنك صنعت هذه بنفسك.

90
00:06:40,966 --> 00:06:42,301
‫عندما لا تغادرين المنزل كثيرًا،

91
00:06:42,384 --> 00:06:44,052
‫تبحثين عن أشياء تفعلينها.

92
00:06:44,136 --> 00:06:45,971
‫كم مضى من الوقت؟

93
00:06:46,054 --> 00:06:50,560
‫منذ أن أمضيت ليلة جامحة
‫أم منذ أصبحت واعية؟

94
00:06:50,642 --> 00:06:54,938
‫أنا أمزح، أربعة أسابيع من إعادة التأهيل
‫وأسبوعان من العيش دون مخدرات.

95
00:06:55,022 --> 00:06:56,523
‫وأسبوع واحد على أريكتك.

96
00:06:56,606 --> 00:06:58,942
‫- حسنًا، أنا فخورة بك.
‫- شكرًا لك.

97
00:06:59,026 --> 00:07:01,028
‫وشكرًا على دعوتي الليلة، أنا متحمسة حقًا.

98
00:07:01,111 --> 00:07:01,945
‫هل تمازحينني؟

99
00:07:02,029 --> 00:07:05,073
‫الأزياء في حفلات الهالوين
‫الخاصة بـ"مينا" أسطورية.

100
00:07:05,157 --> 00:07:08,035
‫يجب أن يختبر كل شخص الأمر مرةً على الأقل.

101
00:07:08,119 --> 00:07:10,329
‫أعرف أنك قلقة بشأن بقائي

102
00:07:10,412 --> 00:07:11,997
‫ملتزمة لكنني أريد أن أقول فقط،

103
00:07:12,080 --> 00:07:17,002
‫أنا لا أفعل هذا من أجلي فقط،
‫بل من أجل كلتينا، اتفقنا؟

104
00:07:17,085 --> 00:07:18,754
‫لست قلقة، هل أبدو قلقة؟

105
00:07:18,837 --> 00:07:20,339
‫نعم، لديك وجه قلق دائمًا.

106
00:07:26,470 --> 00:07:29,348
‫"لوري"، أنا الطبيب "كونراد هوكينز".

107
00:07:31,183 --> 00:07:32,684
‫أنا هنا للمساعدة، اتفقنا؟

108
00:07:35,812 --> 00:07:36,980
‫أنا آسفة حقًا.

109
00:07:37,064 --> 00:07:40,776
‫هذا محرج، في الواقع، أرى كوابيسًا فحسب.

110
00:07:40,859 --> 00:07:42,778
‫لديك أناس يحتاجون إليك،

111
00:07:42,861 --> 00:07:45,072
‫أنا لست متأكدة حتى إن كان يجدر بي المجيء،
‫أنا بخير.

112
00:07:45,155 --> 00:07:47,491
‫"لوري"، يسرني وجودك،

113
00:07:47,574 --> 00:07:51,078
‫لأنني أريد أن أتأكد أن الأمر ليس خطيرًا،
‫هل يناسبك هذا؟

114
00:07:51,161 --> 00:07:52,829
‫حسنًا، أخبريني.

115
00:07:54,457 --> 00:07:56,958
‫متى بدأت تُصابين بهذه النوبات؟

116
00:07:57,042 --> 00:07:58,418
‫منذ أسبوعين.

117
00:07:58,502 --> 00:08:01,463
‫ظننت أنها ستختفي، لكنها تستمر بالحدوث.

118
00:08:01,546 --> 00:08:04,091
‫وتزداد حدة، والآن…

119
00:08:05,092 --> 00:08:06,468
‫أصبحت أخشى أن أنام.

120
00:08:08,929 --> 00:08:11,556
‫هيا، قل لي أن أعود إلى المنزل
‫لأنني لا أشكو من شيء.

121
00:08:11,640 --> 00:08:13,392
‫هذا ما قاله الأطباء الثلاثة الآخرون.

122
00:08:13,475 --> 00:08:16,311
‫في الواقع، النساء تحت الـ35 هن أكثر مجموعة
‫من المرضى يتم تشخيصها بشكل خاطئ

123
00:08:16,395 --> 00:08:19,940
‫في البلاد، لذا لا، لا أريد أن أقول لك ذلك.

124
00:08:20,023 --> 00:08:23,068
‫أيًا كان ما تمرين به فهو يؤثر سلبًا عليك.

125
00:08:23,151 --> 00:08:24,194
‫هذا واضح جدًا.

126
00:08:26,655 --> 00:08:28,657
‫اللعنة.

127
00:08:28,740 --> 00:08:30,200
‫أنا آسفة.

128
00:08:30,283 --> 00:08:32,244
‫آسفة، لا أعرف لماذا أبكي.

129
00:08:33,453 --> 00:08:35,705
‫لأنك خائفة.

130
00:08:39,835 --> 00:08:40,669
‫"لوري".

131
00:08:42,045 --> 00:08:43,422
‫أخبريني كل شيء وحسب.

132
00:08:43,505 --> 00:08:46,341
‫مكان عملك، الأدوية التي تتناولينها،
‫لا تنسي شيئًا.

133
00:08:46,425 --> 00:08:49,719
‫قد ترشدني أصغر الأمور إلى تشخيص صحيح.

134
00:08:49,803 --> 00:08:50,887
‫لا أدوية.

135
00:08:52,389 --> 00:08:57,060
‫ليس لديّ وظيفة عادية،
‫أنا مربية أطفال لعائلة في "إنمان بارك".

136
00:08:57,144 --> 00:08:59,104
‫- لا عيب في ذلك.
‫- هذا رأيك.

137
00:08:59,187 --> 00:09:01,481
‫تكره عائلتي الفكرة بأكملها.

138
00:09:02,566 --> 00:09:06,486
‫لدينا مزرعة قرب "ستيتسبورو"،
‫لم يريدوني أن أنتقل إلى "أتلانتا".

139
00:09:06,570 --> 00:09:09,030
‫يظنون أنني سأقع في مشاكل في المدينة.

140
00:09:09,739 --> 00:09:11,408
‫لم نعد نتحدث كثيرًا.

141
00:09:13,952 --> 00:09:17,456
‫في الواقع، لا نتحدث على الإطلاق.

142
00:09:17,539 --> 00:09:20,292
‫يبدو هذا صعبًا،
‫لا بد أن هذا يضع الكثير من الضغط عليك.

143
00:09:20,375 --> 00:09:22,544
‫إنهم مخطئون، يمكنني التعامل مع الأمر.

144
00:09:24,963 --> 00:09:28,717
‫سأجري بعض الفحوصات، فحص الدم
‫والبزل القطني والرنين المغناطيسي.

145
00:09:28,800 --> 00:09:30,552
‫سنعرف حقيقة الأمر معًا.

146
00:09:36,892 --> 00:09:41,271
‫ما الذي قد يمنع تحميل
‫موقع إلكتروني على حاسوبي؟

147
00:09:41,354 --> 00:09:42,981
‫مخدّم المشفى يحظر الأفلام الإباحية.

148
00:09:44,149 --> 00:09:47,027
‫أنا الرئيس التنفيذي للمشفى،
‫أنا لا أشاهد الأفلام الإباحية.

149
00:09:47,110 --> 00:09:48,612
‫الجميع يشاهدون الأفلام الإباحية.

150
00:09:48,694 --> 00:09:51,156
‫- لا أشاهد أفلامًا إباحية.
‫- صحيح، لأنها محظورة.

151
00:09:52,532 --> 00:09:55,367
‫ذكّرني لماذا وظفتك؟

152
00:09:55,452 --> 00:09:57,661
‫لأن مساعدك السابق استقال
‫وأبي هو "زيب بيتورنيه".

153
00:09:57,746 --> 00:09:59,539
‫إنه يملك نادي غولف "كريستال سبرينغز".

154
00:09:59,623 --> 00:10:01,791
‫متأكد من أنه ساعدك
‫لتصل إلى قمة قائمة الانتظار كي تدخل.

155
00:10:01,875 --> 00:10:03,418
‫كان ذلك سؤالًا بلاغيًا.

156
00:10:21,394 --> 00:10:23,396
‫ليس هناك شيء غير طبيعي، أليس كذلك؟

157
00:10:23,480 --> 00:10:26,149
‫ينبغي أن يكون الرأي الأخير لطبيب الأشعة،
‫لكن يبدو الأمر كذلك.

158
00:10:31,947 --> 00:10:34,366
‫- اطلبي من الانتقالات نقلها إلى غرفتها.
‫- حسنًا.

159
00:10:37,577 --> 00:10:39,746
‫- أبي.
‫- أعتذر عن عدم الحضور سابقًا.

160
00:10:39,829 --> 00:10:43,416
‫- كان لديّ بعض الأعمال لأنجزها.
‫- في التاسعة ليلًا؟

161
00:10:43,500 --> 00:10:46,211
‫هل يمكنني أن أعوضك؟
‫سأمرّ بـ"تشاستين" لاحقًا.

162
00:10:46,293 --> 00:10:47,587
‫أنا في مناوبة.

163
00:10:47,671 --> 00:10:50,173
‫- قد تكون طويلة.
‫- بالطبع.

164
00:10:50,257 --> 00:10:51,841
‫فهمت.

165
00:10:51,925 --> 00:10:54,427
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- ستكون الأمور على ما يرام.

166
00:10:54,511 --> 00:10:56,096
‫- أخرجني من هنا.
‫- يجب أن أنهي الاتصال.

167
00:10:56,179 --> 00:10:57,555
‫- سأجدك.
‫- سآخذك إلى غرفتك، اتفقنا؟

168
00:10:57,639 --> 00:10:59,140
‫لا، أخرجني من هذا المبنى!

169
00:10:59,224 --> 00:11:02,352
‫- ما المشكلة؟
‫- تريد الخروج من المشفى.

170
00:11:02,435 --> 00:11:05,730
‫- لا يمكنكم احتجازي هنا رغمًا عني.
‫- "لوري"، لقد تحدثنا في ذلك.

171
00:11:05,814 --> 00:11:08,358
‫يجب أن أجري المزيد من الفحوصات
‫كي نعرف ما الخطب.

172
00:11:08,441 --> 00:11:09,651
‫من أنت؟

173
00:11:11,152 --> 00:11:14,406
‫- أنا طبيبك.
‫- لا.

174
00:11:14,489 --> 00:11:18,201
‫طبيبي هو "كونراد هوكينز"، تحدثت إليه للتو.

175
00:11:20,244 --> 00:11:22,789
‫لم أقابلك من قبل في حياتي.

176
00:11:32,465 --> 00:11:35,927
‫"برافيش"، تم استدعائي
‫لإجراء جراحة إعادة توصيل.

177
00:11:36,011 --> 00:11:39,097
‫إنها عملية دقيقة تتطلب مهاراتي الفريدة.

178
00:11:39,180 --> 00:11:42,058
‫- أين الذراع؟
‫- أبقيها باردة على الثلج.

179
00:11:42,142 --> 00:11:44,811
‫جيد، سأبدأ بإجراءات الدخول.

180
00:11:44,894 --> 00:11:46,479
‫لكن لا يمكنك إدخال ذراع.

181
00:11:46,562 --> 00:11:49,440
‫إنها ليست على قيد الحياة
‫ولا تملك تأمينًا وليس لها اسم.

182
00:11:49,524 --> 00:11:52,152
‫حسنًا، سأعطيها اسمًا، "كلايد".

183
00:11:52,235 --> 00:11:56,072
‫- "كلايد"؟ هذا أفضل ما يمكنك التفكير به؟
‫- اسم غير ملهم، لكن لا يهم.

184
00:11:56,156 --> 00:12:00,368
‫عندما أعيد توصيل "كلايد" إلى المريض،
‫ستكون حية ومؤمّنة عليها.

185
00:12:00,452 --> 00:12:01,286
‫حسنًا.

186
00:12:06,790 --> 00:12:07,626
‫لا أعرف من فعل ذلك.

187
00:12:11,170 --> 00:12:12,589
‫- لم أكن أنا.
‫- اهدأ.

188
00:12:12,671 --> 00:12:15,342
‫"كلايد" تتمتع بحس الدعابة.

189
00:12:15,425 --> 00:12:16,676
‫أوافق على ذلك.

190
00:12:18,345 --> 00:12:19,220
‫حسنًا.

191
00:12:27,312 --> 00:12:29,773
‫- تبدين مذهلة.
‫- شكرًا لك.

192
00:12:29,855 --> 00:12:31,524
‫وأنتما تبدوان…

193
00:12:33,318 --> 00:12:34,736
‫صناعة منزلية.

194
00:12:34,818 --> 00:12:35,987
‫هذا شيء جيد، صحيح؟

195
00:12:37,197 --> 00:12:39,031
‫- من الصعب جدًا فهمها.
‫- نعم.

196
00:12:39,115 --> 00:12:41,618
‫95 من مئة.

197
00:12:41,700 --> 00:12:43,662
‫- 80 على المجهود.
‫- 80؟

198
00:12:43,745 --> 00:12:46,373
‫بالإضافة إلى أنكما تعجبانني،
‫يمكنكما الدخول.

199
00:12:54,297 --> 00:12:56,548
‫لا.

200
00:12:57,592 --> 00:12:59,094
‫اللعنة.

201
00:13:18,405 --> 00:13:21,324
‫يعجبني رجل يرتدي جلد الفهد.

202
00:13:23,075 --> 00:13:25,662
‫بالنسبة لمجموعة من الأطباء والممرضات
‫ظننت أن هذه الحفلة ستكون…

203
00:13:25,744 --> 00:13:27,580
‫- مضبوطة؟
‫- لا أقصد الإهانة.

204
00:13:27,663 --> 00:13:30,583
‫لا، لا شيء أفعله مضبوط.

205
00:13:30,667 --> 00:13:34,796
‫الأدوية التي حصلت عليها لعيادتك،

206
00:13:34,878 --> 00:13:36,089
‫هل هي في الشقة الليلة؟

207
00:13:36,172 --> 00:13:38,507
‫رجاءً لا تستخفي بي، لست غبية.

208
00:13:41,927 --> 00:13:45,306
‫ربما عليك إفلات زمام القطة.

209
00:13:53,230 --> 00:13:56,484
‫إذا كنت د."هوكينز" حقًا،
‫لماذا لا أستطيع التعرف عليك؟

210
00:13:56,568 --> 00:13:59,446
‫هذه تُدعى متلازمة "كابجراس"،
‫إنها نادرة جدًا.

211
00:13:59,529 --> 00:14:01,989
‫يرى الناس وجهًا مألوفًا
‫لكن الطاقة العاطفية اللازمة

212
00:14:02,073 --> 00:14:03,323
‫للتعرّف عليه مفقودة.

213
00:14:03,408 --> 00:14:05,200
‫وهي مفقودة لأن منطقة الدماغ

214
00:14:05,285 --> 00:14:07,911
‫التي تتحكم بالمشاعر فيها نوع من الانفصال.

215
00:14:07,996 --> 00:14:09,664
‫وهذا الانفصال يخبرك

216
00:14:09,748 --> 00:14:11,958
‫أنك ترين محتالًا بينما هذا ليس صحيحًا.

217
00:14:12,041 --> 00:14:13,752
‫لكن لماذا يحدث هذا؟

218
00:14:13,835 --> 00:14:15,378
‫هناك عدد من الأسباب المحتملة.

219
00:14:17,964 --> 00:14:21,425
‫قلت لي من قبل ألّا أخفي شيئًا.

220
00:14:21,509 --> 00:14:23,927
‫لذا افعل الشيء نفسه، أخبرني بالحقيقة فحسب.

221
00:14:30,894 --> 00:14:33,188
‫هل لديك تاريخ عائلي للإصابة بالفصام؟

222
00:14:38,025 --> 00:14:40,195
‫يا إلهي! كان ابن عمي مصابًا بالفصام.

223
00:14:40,278 --> 00:14:43,323
‫كان يسمع أصواتًا ولم يستطع تحمل الأمر،
‫قفز من فوق جسر شارع "جاكسون"

224
00:14:43,406 --> 00:14:45,700
‫- منذ عامين.
‫- تمهلي.

225
00:14:45,784 --> 00:14:47,869
‫ثمة مساحة كبيرة لنغطيها بين ما يحدث

226
00:14:47,951 --> 00:14:50,621
‫في هذه اللحظة وتشخيص حقيقة ما يجري.

227
00:14:50,705 --> 00:14:53,457
‫لقد استدعيت طبيب الأعصاب،
‫سيصل إلى هنا قريبًا جدًا،

228
00:14:53,541 --> 00:14:56,085
‫وسيشرح لنا كل شيء.

229
00:15:03,967 --> 00:15:05,053
‫يا له من مبتدئ!

230
00:15:09,641 --> 00:15:12,811
‫لقد تجمدت، لماذا تجمدت؟ حسنًا.

231
00:15:14,354 --> 00:15:15,604
‫نظّف مكتبك.

232
00:15:15,688 --> 00:15:18,525
‫إنه يومك الأول والأخير.

233
00:15:18,608 --> 00:15:21,485
‫مهلًا، لا…حقًا؟

234
00:15:21,569 --> 00:15:23,363
‫هذا يُدعى عملًا.

235
00:15:23,445 --> 00:15:26,657
‫قد لا تكون على دراية بالأعمال،
‫إنها عادةً تتطلب العمل.

236
00:15:26,741 --> 00:15:28,701
‫أنت لم تقم بأي عمل.

237
00:15:28,784 --> 00:15:31,329
‫يمكنك أن تبلغ والدك بالخبر،
‫سأجد لنفسي ناديًا جديدًا.

238
00:15:31,411 --> 00:15:33,832
‫إن طُردت من عملي سيقتلني، حقًا.

239
00:15:33,914 --> 00:15:35,833
‫هذا شيء عليك التفكير فيه في عملك المقبل.

240
00:15:35,917 --> 00:15:37,252
‫إن حصلت على واحد.

241
00:15:38,669 --> 00:15:40,045
‫يمكنني أن أدبر لك موعدًا.

242
00:15:41,338 --> 00:15:44,259
‫- عفوًا؟
‫- رأيتك تتصفح موقع المواعدة طوال اليوم.

243
00:15:44,342 --> 00:15:48,220
‫يمكنني أن أجد لك رفيقة مثيرة الليلة.

244
00:15:48,304 --> 00:15:50,390
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- اسمع، اسمعني فحسب.

245
00:15:50,472 --> 00:15:51,849
‫أنا أجمع الناس معًا، حسنًا؟

246
00:15:51,933 --> 00:15:55,395
‫هذا ما أفعله، لا أملك أي مهارات
‫في الحياة على الإطلاق باستثناء قدرتي

247
00:15:55,477 --> 00:15:56,855
‫على الجمع بين رجل وامرأة.

248
00:15:56,938 --> 00:15:58,606
‫أحيانًا رجل ورجل، وأحيانًا امرأة وامرأة.

249
00:15:58,689 --> 00:16:01,525
‫كل الأنواع وفي الدقيقة الأخيرة،
‫لعلاقة عابرة أو طويلة، أيًا تكن.

250
00:16:01,609 --> 00:16:05,529
‫إنها موهبة لديّ
‫ويمكنني أن أمنحك تلك الموهبة الليلة.

251
00:16:05,613 --> 00:16:07,949
‫هذا غير ملائم بشكل مؤلم.

252
00:16:08,031 --> 00:16:10,076
‫أو أنه مثالي بشكل مبهج.

253
00:16:10,158 --> 00:16:11,953
‫اتفقنا؟ هناك امرأة بذهني.

254
00:16:22,255 --> 00:16:24,591
‫متلازمة "كابجراس"؟ إنه مرض قاس.

255
00:16:24,673 --> 00:16:26,426
‫لديّ بعض الفحوصات التي علينا القيام بها.

256
00:16:26,508 --> 00:16:29,386
‫استبعد احتمال وجود أسباب بيولوجية.

257
00:16:29,470 --> 00:16:30,471
‫أين مريضتي؟

258
00:16:31,889 --> 00:16:34,141
‫- "لوري".
‫- أرادت أن تستنشق بعض الهواء.

259
00:16:36,936 --> 00:16:38,897
‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟

260
00:16:58,917 --> 00:16:59,917
‫"لوري"؟

261
00:17:02,210 --> 00:17:03,087
‫"لوري"؟

262
00:17:09,801 --> 00:17:11,429
‫لن أعود إلى حياتي الطبيعية، صحيح؟

263
00:17:15,433 --> 00:17:16,434
‫لسنا متأكدين من ذلك.

264
00:17:17,809 --> 00:17:20,438
‫بدأنا بإجراء الفحوصات للتو.

265
00:17:20,520 --> 00:17:21,773
‫لنمنح الأمر بعض الوقت.

266
00:17:24,566 --> 00:17:26,694
‫لا أعرف إن كنت أستطيع.

267
00:17:27,904 --> 00:17:30,740
‫سأكون معك في كل خطوة، سننجح.

268
00:17:32,741 --> 00:17:34,535
‫سننجح في هذا معًا.

269
00:17:56,390 --> 00:17:58,850
‫- ستكون بخير، اصمد.
‫- حسنًا.

270
00:18:08,568 --> 00:18:09,778
‫حسنًا، من فعل هذا؟

271
00:18:12,907 --> 00:18:15,242
‫- لا، هذا ليس مضحكًا.
‫- نعم، لكن لا تنظر إليّ.

272
00:18:15,326 --> 00:18:16,536
‫لا ينفّذ الطائر الجارح المقالب.

273
00:18:16,618 --> 00:18:18,955
‫رغم أنه يقدّر المقالب.

274
00:18:25,752 --> 00:18:27,421
‫لقد خسر رجل ذراعه.

275
00:18:27,504 --> 00:18:29,381
‫ولا نعلم إن كان يحتضر.

276
00:18:29,465 --> 00:18:32,510
‫هل ما زال الأمر يبدو مضحكًا لك؟
‫ألهذا أردت أن تصبح طبيبًا؟

277
00:18:32,592 --> 00:18:33,593
‫اهدأ يا "برافيش".

278
00:18:34,846 --> 00:18:36,471
‫سأعيد وصل الذراع "كلايد"

279
00:18:36,556 --> 00:18:39,683
‫إلى الجسد الحي حالما يصل إلى "تشاستين".

280
00:18:39,767 --> 00:18:42,854
‫عضو قادم! الساق اليسرى للمريض ذاته.

281
00:18:42,936 --> 00:18:45,648
‫ما زال المريض عالقًا بمكان الحادث،
‫الوقت المتوقع لوصوله هو 20 دقيقة.

282
00:18:49,234 --> 00:18:50,902
‫سنحتاج إلى جرّاحين آخرين.

283
00:19:04,833 --> 00:19:06,334
‫أنت تفرطين في الاهتمام بها.

284
00:19:06,418 --> 00:19:08,546
‫ما رأيك بـ"حفلة رائعة، هل تستمتعين بوقتك؟"

285
00:19:08,628 --> 00:19:11,799
‫لا أطرح أسئلة أعرف أجوبتها.

286
00:19:18,639 --> 00:19:20,348
‫جراحة طارئة.

287
00:19:20,432 --> 00:19:22,184
‫يجب أن أعود إلى "تشاستين".

288
00:19:22,268 --> 00:19:23,310
‫حسنًا، أنت المسؤولة الآن.

289
00:19:23,393 --> 00:19:24,519
‫- ماذا؟
‫- ثلاثة أشياء،

290
00:19:24,604 --> 00:19:26,898
‫أولًا، لا تدعي أحدًا يتقيأ على سجادتي،

291
00:19:26,980 --> 00:19:29,691
‫ثانيًا، لا تسمحي لـ"إرفينغ" بالدخول
‫دون زي أفضل،

292
00:19:29,775 --> 00:19:32,195
‫وثالثًا، يمكنك حمل ثقل العالم

293
00:19:32,277 --> 00:19:35,614
‫على كتفيك في "تشاستين" ولكن ليس في شقتي.

294
00:19:35,697 --> 00:19:36,616
‫ليس الليلة.

295
00:19:51,797 --> 00:19:53,256
‫"غرفة المرضى رقم 5920"

296
00:19:53,340 --> 00:19:54,175
‫حسنًا.

297
00:19:54,257 --> 00:19:58,053
‫ما رأيك أن تكتبي كل الأرقام
‫على هذه الساعة؟

298
00:20:20,534 --> 00:20:23,036
‫حقيقة أنك كتبت كل الأرقام
‫على جانب واحد من الساعة تعني

299
00:20:23,121 --> 00:20:25,122
‫أن هناك أساسًا بيولوجيًا لمرضك.

300
00:20:25,205 --> 00:20:26,623
‫هذا خبر جيد في الواقع.

301
00:20:26,706 --> 00:20:28,876
‫- لأنني لست مصابة بالفصام؟
‫- بالضبط.

302
00:20:28,959 --> 00:20:31,211
‫يظهر الاختبار أن نصف دماغك فقط

303
00:20:31,294 --> 00:20:33,256
‫يتفاعل مع العالم الخارجي.

304
00:20:33,338 --> 00:20:35,006
‫ألا تعرف ما الذي يسبب هذا؟

305
00:20:35,090 --> 00:20:38,594
‫لا، ما زال هناك شيء ما يجري
‫ولم تظهره فحوصاتنا بعد.

306
00:20:38,677 --> 00:20:40,554
‫- ماذا يمكن أن يكون؟
‫- الالتهاب،

307
00:20:40,637 --> 00:20:42,807
‫أمراض المناعة الذاتية، السموم.

308
00:20:42,889 --> 00:20:44,892
‫أريد أن أبقيك في المشفى طوال الليل.

309
00:20:44,975 --> 00:20:46,476
‫سنطلب تخطيط كهربية الدماغ،

310
00:20:46,560 --> 00:20:50,231
‫ستبدئين بتناول المضادات الحيوية التجريبية
‫لعلاج الأسباب المعدية المحتملة.

311
00:20:50,313 --> 00:20:51,481
‫لا أنفك أفكّر…

312
00:20:52,858 --> 00:20:54,777
‫لقد جلبت هذا لنفسي.

313
00:20:55,819 --> 00:20:59,698
‫تركت عائلتي، ربما هي الكارما أو ما شابه.

314
00:20:59,781 --> 00:21:01,700
‫لو لم أغادر المكان لربما ما كان أي من هذا

315
00:21:01,783 --> 00:21:04,369
‫سيحدث لي، أستحق أن تراودني الكوابيس.

316
00:21:04,452 --> 00:21:06,663
‫الجميع تراودهم الكوابيس.

317
00:21:08,373 --> 00:21:10,626
‫تراودني الكوابيس من وقت لآخر.

318
00:21:10,709 --> 00:21:12,920
‫لم تجلبي هذا لنفسك.

319
00:21:15,214 --> 00:21:16,882
‫سنعطيك مخدرًا في وريدك.

320
00:21:16,965 --> 00:21:18,758
‫هذا سيساعدك على نيل قسط جيد من الراحة.

321
00:21:27,934 --> 00:21:31,313
‫أيًا كان ما يحدث في دماغها،
‫فهو يتطور بسرعة.

322
00:21:31,397 --> 00:21:34,983
‫يجب أن نجد المصدر بسرعة لتجنب أي ضرر دائم.

323
00:21:35,066 --> 00:21:37,528
‫تفقديها في غضون ساعة،
‫إن احتاجت إلى أدوية أكثر، سنعطيها لها.

324
00:21:39,989 --> 00:21:41,364
‫هل ستكون بخير؟

325
00:21:41,448 --> 00:21:44,993
‫التشخيص هو إبرة بين كومة قش،
‫لكنني سأستمر في البحث حتى أجده.

326
00:21:45,076 --> 00:21:48,288
‫تبدو متعبًا، هل تنام جيدًا؟

327
00:21:48,372 --> 00:21:50,790
‫الأطباء المقيمون لا ينامون.

328
00:21:50,875 --> 00:21:54,336
‫بني، متى كانت آخر مرة
‫أخذت فيها إجازة لبضعة أيام فقط

329
00:21:54,419 --> 00:21:57,214
‫لإعادة شحن بطارياتك؟

330
00:21:57,297 --> 00:21:58,840
‫لا فكرة لديّ.

331
00:21:58,924 --> 00:22:01,301
‫فعلت الأمر نفسه عندما كنت في عمرك.

332
00:22:01,384 --> 00:22:03,386
‫أجهدّت نفسي إلى درجة الإنهاك.

333
00:22:03,471 --> 00:22:05,222
‫هل ترمي إلى شيء من هذا الحديث؟

334
00:22:05,305 --> 00:22:06,932
‫أود أن نذهب إلى مكان ما معًا.

335
00:22:09,643 --> 00:22:10,810
‫أنا وأنت.

336
00:22:10,895 --> 00:22:13,313
‫أملك منزلًا في "أنغويلا".

337
00:22:13,396 --> 00:22:14,773
‫شقة قرب الشاطئ.

338
00:22:14,856 --> 00:22:16,691
‫يمكننا السفر في عطلة نهاية أسبوع طويلة.

339
00:22:16,775 --> 00:22:18,485
‫لماذا لم تأت لاحتساء القهوة الليلة؟

340
00:22:18,568 --> 00:22:21,197
‫أخبرتك أنه كان لديّ عمل
‫في الجانب الآخر من المدينة.

341
00:22:21,279 --> 00:22:22,948
‫هل تريد تجربة ذلك التفسير مجددًا؟

342
00:22:23,031 --> 00:22:24,699
‫لأنني لم أعهدك تفوت موعدًا.

343
00:22:38,004 --> 00:22:39,882
‫عزيزتي "رايلي"، اعتني بشقيقتيك، اتفقنا؟

344
00:22:41,132 --> 00:22:42,968
‫أين زوجي؟

345
00:22:43,051 --> 00:22:46,012
‫- "فرانك تانر"، تعرّض لحادث سيارة.
‫- الوشوم.

346
00:22:47,180 --> 00:22:48,515
‫"رايلي" و"جيما" و"إيف".

347
00:22:48,598 --> 00:22:50,058
‫لسن خليلاته، بل أطفاله.

348
00:22:50,141 --> 00:22:52,352
‫وقد وصلني خبر للتو،
‫سيصل "فرانك" بعد دقيقة.

349
00:22:52,435 --> 00:22:54,772
‫حسنًا، سأنقلهن إلى غرفة الانتظار.

350
00:22:54,854 --> 00:22:59,025
‫سيدة "تانر"، أنا د."ديفون برافيش"،
‫تعالي معي، زوجك لم يصل

351
00:22:59,109 --> 00:23:00,652
‫إلى غرفة الطوارئ بعد، لكن فور وصوله،

352
00:23:00,735 --> 00:23:02,237
‫سنعتني به، اتفقنا؟ انتظري هناك وحسب.

353
00:23:02,320 --> 00:23:04,155
‫- حسنًا، يا فتيات.
‫- هيا يا رفاق.

354
00:23:04,239 --> 00:23:07,367
‫ذكر في الـ46 من عمره، تم إنقاذه.

355
00:23:07,450 --> 00:23:09,369
‫- يا إلهي، "فرانك"!
‫- بترت ذراعه وساقه.

356
00:23:09,453 --> 00:23:11,079
‫- يا إلهي!
‫- نزيف لعدة لترات على أرض الحادث.

357
00:23:11,163 --> 00:23:12,123
‫- عشرة.
‫- "فرانك"!

358
00:23:12,205 --> 00:23:13,039
‫انتظري هنا.

359
00:23:16,584 --> 00:23:17,502
‫حسنًا.

360
00:23:17,585 --> 00:23:19,838
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

361
00:23:19,921 --> 00:23:22,757
‫أحضر لي قثطرة مركزية،
‫اذكر المؤشرات الحيوية.

362
00:23:22,841 --> 00:23:25,427
‫70 على 40، النبض 50 وينخفض.

363
00:23:25,510 --> 00:23:27,470
‫- قلبه على وشك أن يتوقف.
‫- أعلم.

364
00:23:27,554 --> 00:23:30,348
‫ابدئي عملية نقل دم سريعة،
‫علّقي وحدتين من الدم الآن.

365
00:23:30,433 --> 00:23:31,599
‫معدل ضربات القلب ينخفض لـ30.

366
00:23:33,768 --> 00:23:34,644
‫حسنًا.

367
00:23:37,230 --> 00:23:39,816
‫جرعة "إبينفرين"،
‫أحضري لي منظم ضربات القلب.

368
00:23:42,193 --> 00:23:43,737
‫معدل ضربات القلب 20.

369
00:23:46,698 --> 00:23:47,532
‫عشرة.

370
00:23:49,409 --> 00:23:51,328
‫صفر، حسنًا،
‫من الأفضل أن يبدأ أحدكم بالضغط.

371
00:23:51,412 --> 00:23:53,830
‫دعني أفعل هذا، يمكنني فعل هذا.

372
00:23:54,873 --> 00:23:55,874
‫حسنًا.

373
00:24:03,757 --> 00:24:07,053
‫أوقف الضغط، تفقّدي النبض.

374
00:24:07,135 --> 00:24:09,179
‫- لا شيء.
‫- هيا يا "برافيش"، إن مات "فرانك"،

375
00:24:09,262 --> 00:24:11,097
‫لن يكون لديّ من أجري له جراحة الليلة.

376
00:24:11,181 --> 00:24:12,474
‫هل يتنفس؟

377
00:24:18,396 --> 00:24:19,689
‫اصعقيه.

378
00:24:19,773 --> 00:24:21,191
‫جاري الشحن.

379
00:24:21,274 --> 00:24:22,275
‫ابتعدوا.

380
00:24:28,239 --> 00:24:31,159
‫جميل، سيحيا "فرانك"،

381
00:24:31,242 --> 00:24:33,661
‫مؤقتًا، أرسليه لإجراء مسح شامل.

382
00:24:33,745 --> 00:24:35,955
‫غرفة العمليات رقم 1
‫هي المكان الذي سأكون فيه.

383
00:24:41,169 --> 00:24:42,796
‫مهلًا!

384
00:24:42,879 --> 00:24:45,298
‫توقف عن ذلك، يا إلهي!

385
00:24:45,382 --> 00:24:50,553
‫"نيك"، أنت بطلتي، شكرًا لسماحك لي بالدخول،
‫هذه الحفلة مذهلة.

386
00:24:50,637 --> 00:24:52,430
‫أهي كذلك؟

387
00:24:52,514 --> 00:24:53,348
‫هل تمزحين؟

388
00:24:53,431 --> 00:24:56,893
‫هناك احتمال بنسبة 40 بالمئة
‫بأنني سأقبّل "بو بيب".

389
00:24:56,976 --> 00:24:59,187
‫في الواقع، هناك احتمال
‫بنسبة 100 بالمئة أن "بو بيب"

390
00:24:59,270 --> 00:25:00,230
‫تقبّل "هرقل".

391
00:25:04,067 --> 00:25:05,485
‫ستغيّر رأيها.

392
00:25:07,195 --> 00:25:08,071
‫هل أنت بخير؟

393
00:25:08,154 --> 00:25:10,281
‫سأكون بخير حالما أجد "جيسي"، إنها مفقودة.

394
00:25:10,365 --> 00:25:13,660
‫تفقدي الخزانات، ثمة نشاط كثير في الخزانات.

395
00:25:42,939 --> 00:25:44,732
‫ليس على السرير، انزلا عن السرير.

396
00:25:55,869 --> 00:25:57,996
‫هل تريدين أن تجعلي الأمر أفضل؟

397
00:26:12,010 --> 00:26:14,179
‫سأحتفظ بها لوقت لاحق، اتفقنا؟

398
00:26:19,017 --> 00:26:20,350
‫مشغول.

399
00:26:21,269 --> 00:26:24,898
‫- هيا يا "جيسي"، افتحي الباب.
‫- مرحبًا.

400
00:26:24,981 --> 00:26:27,150
‫- أنت أولًا.
‫- لم أستطع العثور عليك في أي مكان،

401
00:26:27,233 --> 00:26:28,485
‫- كنت فقط…
‫- تتبعيني طوال الليل

402
00:26:28,568 --> 00:26:30,737
‫ولا تستمتعين على الإطلاق؟
‫أنا أقبّل "طرزان"،

403
00:26:30,820 --> 00:26:32,113
‫- هل يناسبك ذلك؟
‫- حسنًا، أتعلمين،

404
00:26:32,197 --> 00:26:33,281
‫كانت غلطة، لم يكن عليّ إحضارك.

405
00:26:33,781 --> 00:26:35,450
‫- قلت إنك تثقين بي.
‫- يبدو أنني ظننت…

406
00:26:35,533 --> 00:26:37,202
‫لا أحتاج جليسة أطفال يا "نيك"،
‫وأنت لست أمي.

407
00:26:37,285 --> 00:26:38,828
‫- ما كانت أمي لتتصرف هكذا.
‫- هيا.

408
00:26:38,912 --> 00:26:40,914
‫أتعرفين لماذا؟
‫لأنها في الواقع كانت تجعل الأمور أفضل.

409
00:26:40,997 --> 00:26:42,289
‫لذا لم لا تدعيني وشأني

410
00:26:42,373 --> 00:26:45,043
‫وتذهبي لشرب شيء يحتوي على الكحول

411
00:26:45,126 --> 00:26:46,836
‫وسأقلّنا إلى المنزل، خمني لماذا؟

412
00:26:46,920 --> 00:26:48,713
‫- لأني واعية.
‫- "جيس".

413
00:27:33,383 --> 00:27:35,009
‫"لوري"!

414
00:27:35,093 --> 00:27:38,763
‫"لوري"!

415
00:27:38,846 --> 00:27:42,141
‫- لا.
‫- "لوري"!

416
00:27:43,560 --> 00:27:45,144
‫"لوري"!

417
00:27:46,354 --> 00:27:47,230
‫"لوري"!

418
00:27:55,071 --> 00:27:57,115
‫"لوري"، توقفي!

419
00:27:57,198 --> 00:27:59,533
‫- لا بأس.
‫- لا!

420
00:27:59,617 --> 00:28:01,661
‫يمكننا مساعدتك، "جون"!

421
00:28:02,370 --> 00:28:03,413
‫سيدتي!

422
00:28:14,090 --> 00:28:15,549
‫نزيف بالفخذ!

423
00:28:15,633 --> 00:28:17,010
‫شاش، الآن!

424
00:28:20,346 --> 00:28:23,600
‫- "هوكينز"، ساعدني على تثبيتها!
‫- سأتولى الأمر.

425
00:28:30,106 --> 00:28:32,025
‫أمسكت بها، نحن بخير.

426
00:28:32,984 --> 00:28:34,110
‫40 ملغرام من الـ"كيتامين".

427
00:28:37,363 --> 00:28:39,573
‫هيا، هل أنت مستعد؟

428
00:28:41,743 --> 00:28:43,286
‫حسنًا، أنا مستعد عندما تكون أنت مستعدًا.

429
00:28:54,463 --> 00:28:57,883
‫- أنا أضغط على الشريان.
‫- تصوير مقطعي ثم التحضير لغرفة العمليات.

430
00:28:57,967 --> 00:29:00,552
‫- هل تسيطر على الأمر؟
‫- ظننت ذلك، هذا لا يشبه أي شيء

431
00:29:00,637 --> 00:29:02,597
‫رأيته في حياتي.

432
00:29:02,679 --> 00:29:04,223
‫اعثر عليّ إن كنت بحاجة لرأي ثان.

433
00:29:04,307 --> 00:29:05,600
‫سأفعل.

434
00:29:35,630 --> 00:29:36,881
‫"نيك"، ماذا تفعلين؟

435
00:29:37,799 --> 00:29:40,927
‫- لا أستطيع التنفس.
‫- حسنًا.

436
00:29:41,009 --> 00:29:42,762
‫هل تعانين من نوبة هلع؟

437
00:29:42,845 --> 00:29:44,305
‫منذ متى تعانين من نوبات الهلع؟

438
00:29:44,389 --> 00:29:47,642
‫أنت، غادر الغرفة،
‫عُد إلى زجاجتك أيها الجني.

439
00:29:47,725 --> 00:29:49,477
‫- منذ متى؟
‫- ليس أمرًا أعلن عنه.

440
00:29:49,559 --> 00:29:50,978
‫حقًا؟ منذ متى؟

441
00:29:51,062 --> 00:29:52,397
‫منذ أكثر من عام.

442
00:29:52,480 --> 00:29:54,523
‫لا يمكنك الاعتناء بالجميع سواك،

443
00:29:54,607 --> 00:29:55,650
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

444
00:29:55,733 --> 00:29:57,819
‫- اسمعي، إنني أتدبر أمري.
‫- حقًا؟ لأنك تجلسين

445
00:29:57,902 --> 00:29:59,861
‫على أرضية مطبخ وتتنفسين بسرعة.

446
00:30:00,654 --> 00:30:03,658
‫أنا آسفة.

447
00:30:05,784 --> 00:30:06,661
‫أنت بخير.

448
00:30:06,743 --> 00:30:10,415
‫أنت بخير، تنفسي وحسب.

449
00:30:10,498 --> 00:30:13,543
‫- أنا أحاول.
‫- أعلم.

450
00:30:17,463 --> 00:30:18,798
‫هذا مخيف جدًا.

451
00:30:20,133 --> 00:30:24,137
‫أنا هنا، اتفقنا؟

452
00:30:24,220 --> 00:30:25,930
‫انظري إلى من تتحدثين.

453
00:30:26,012 --> 00:30:28,725
‫دائمًا ما تساندينني يا "نيك"،
‫أنا هنا من أجلك.

454
00:30:30,183 --> 00:30:31,227
‫اتكئي للخلف.

455
00:30:44,073 --> 00:30:45,992
‫أخبرني "بيل" بالأمر.

456
00:30:46,075 --> 00:30:47,702
‫أخبرني أخبارًا جيدة.

457
00:30:47,785 --> 00:30:48,953
‫سنكتفي بما هو لائق.

458
00:30:49,036 --> 00:30:50,663
‫ستستغرق جراحة الشريان الفخذي لـ"لوري"

459
00:30:50,747 --> 00:30:53,708
‫نحو نصف ساعة ما لم يكن هناك شرايين
‫أو أوردة مقطوعة أخرى.

460
00:30:53,791 --> 00:30:55,460
‫كل المؤشرات تقول إنها ليست كذلك.

461
00:30:55,542 --> 00:30:57,628
‫أعلمني إن تغير الأمر
‫حالما تدخل غرفة العمليات.

462
00:30:57,712 --> 00:30:58,628
‫سأفعل.

463
00:31:00,172 --> 00:31:01,673
‫د."نولان"،

464
00:31:01,758 --> 00:31:03,008
‫افحص أسفل بطن "لوري"

465
00:31:03,092 --> 00:31:06,179
‫أثناء العملية، بين الورك الأيمن والسرة.

466
00:31:06,261 --> 00:31:08,848
‫العملية الجراحية في منطقة قريبة،

467
00:31:08,930 --> 00:31:11,476
‫لكنني أفضل البقاء بعيدًا عن بطنها،
‫لماذا تريدني أن أفعل ذلك؟

468
00:31:13,143 --> 00:31:15,020
‫هذا ورم عرضي.

469
00:31:15,104 --> 00:31:16,981
‫- إنه نمو غير مضر، لا شيء.
‫- أو قد يكون شيئًا

470
00:31:17,064 --> 00:31:19,024
‫يفسر كل شيء.

471
00:31:20,818 --> 00:31:21,986
‫سألقي نظرة.

472
00:31:43,799 --> 00:31:45,802
‫الطبيب "بيل".

473
00:31:45,885 --> 00:31:47,178
‫"فيفيان".

474
00:31:55,060 --> 00:31:56,186
‫هذا من متطلبات العمل.

475
00:31:56,270 --> 00:31:58,564
‫أنقذت حياتهم؟

476
00:31:58,648 --> 00:32:01,942
‫- نعم.
‫- هل تفعل هذا كثيرًا؟

477
00:32:02,026 --> 00:32:03,693
‫إنقاذ الأرواح؟

478
00:32:03,778 --> 00:32:07,031
‫أن يدبّر لك مساعدك موعدًا.

479
00:32:07,113 --> 00:32:08,741
‫أبدًا.

480
00:32:08,824 --> 00:32:10,284
‫ولا أنا.

481
00:32:11,786 --> 00:32:14,120
‫لست نادمًا حاليًا.

482
00:32:14,205 --> 00:32:15,497
‫ولا أنا.

483
00:32:28,928 --> 00:32:30,554
‫اذهب وأنقذ مريضك.

484
00:32:32,681 --> 00:32:37,060
‫وسأفعل ما بوسعي لأكون صبورة.

485
00:32:43,651 --> 00:32:45,819
‫د."بيل"، أعتذر بشأن استدعائك الساعة 11.

486
00:32:45,903 --> 00:32:47,864
‫ظننت أن ثلاثة جراحين سيؤدون الغرض.

487
00:32:47,946 --> 00:32:48,990
‫بالتأكيد تحتاج إلى رابع.

488
00:32:49,072 --> 00:32:51,200
‫يمكنني العمل على الذراع أو الساق،
‫أو التنقّل بينهما.

489
00:32:51,284 --> 00:32:53,119
‫لا أعرف، د."فوس" متحمسة

490
00:32:53,202 --> 00:32:55,246
‫لإعادة توصيل عصا هروب صديقنا المفقودة.

491
00:32:55,328 --> 00:32:56,789
‫أنا وأنت سنتولى أمر الذراع، حسنًا؟

492
00:32:56,872 --> 00:32:58,875
‫حسنًا، ألن يكون رائعًا لو استطعنا منح

493
00:32:58,957 --> 00:33:01,002
‫هذا الأب لثلاثة بنات
‫القدرة على السير مع ابنته

494
00:33:01,084 --> 00:33:02,377
‫نحو المذبح ذات يوم؟

495
00:33:02,461 --> 00:33:04,671
‫أكره أن أفطر قلبك الرقيق يا د."أوستن"،
‫لكن…

496
00:33:04,755 --> 00:33:09,634
‫- سآخذ "مينا"، حُسم الأمر.
‫- السيدات على الساق، والنجوم على الذراع.

497
00:33:09,719 --> 00:33:11,970
‫هل هناك شخص يمكنه تولي أمر الأطراف أم…

498
00:33:14,891 --> 00:33:18,144
‫إنه ينهار، تولى أمر المسح يا "أوستن"،
‫"فوس"، تولي أمر الدورة الدموية.

499
00:33:18,226 --> 00:33:20,896
‫الضغط 70 على 55 وينخفض بسرعة.

500
00:33:20,980 --> 00:33:23,940
‫- هل لديه إصابات أخرى؟
‫- كسور في الضلوع وكدمات في الرئتين.

501
00:33:24,025 --> 00:33:26,276
‫نزيف منصفيّ مكبوت يجب أن نراقبه.

502
00:33:26,360 --> 00:33:29,321
‫تبدو البطن والحوض بخير، هذه صدمة نزفية.

503
00:33:29,405 --> 00:33:30,614
‫ألدينا ما يكفي لنقل الدم المكثف؟

504
00:33:30,698 --> 00:33:32,033
‫لدينا أربع وحدات بغرفة الطوارئ.

505
00:33:32,115 --> 00:33:33,533
‫علّقي اثنتين أخريين وجهزي العقار

506
00:33:33,618 --> 00:33:34,993
‫واستدعي بنك الدم، سنحتاج لكل شيء لديهم.

507
00:33:35,577 --> 00:33:37,246
‫هذا كثير على السير في الممشى.

508
00:33:37,329 --> 00:33:39,290
‫لنحرص على أن يعيش ليرى أولاده مجددًا.

509
00:33:42,335 --> 00:33:44,295
‫اقتباس، "لا شيء يجعل الرجال

510
00:33:44,377 --> 00:33:47,715
‫أقرب للآلهة أكثر من منحهم الصحة للبشر."

511
00:33:48,466 --> 00:33:49,759
‫- "شيشرون".
‫- اقتباس،

512
00:33:49,842 --> 00:33:51,302
‫"تحقق من بطن (لوري)."

513
00:33:53,303 --> 00:33:54,304
‫"هوكينز".

514
00:33:56,891 --> 00:34:01,646
‫"آندي"، أريدك أن تعطيني المزيد من هذا هنا.

515
00:34:03,605 --> 00:34:05,565
‫منذ متى قُطعت الساق؟

516
00:34:05,650 --> 00:34:07,442
‫حوالي خمس ساعات.

517
00:34:07,526 --> 00:34:10,320
‫أظن أنه لدينا 20 دقيقة
‫حتى يفقد هذا الطرف حيويته.

518
00:34:10,404 --> 00:34:12,907
‫ربما يجب أن تركز على الطرف
‫الذي تحاول إنقاذه.

519
00:34:12,989 --> 00:34:15,159
‫تصحيح يا عزيزتي، الطرف الذي ننقذه.

520
00:34:18,286 --> 00:34:19,120
‫شفط.

521
00:34:20,915 --> 00:34:22,332
‫اسفنجة.

522
00:34:22,416 --> 00:34:23,625
‫مشبك.

523
00:34:27,588 --> 00:34:28,797
‫حسنًا، تابعي نقل الدم وأعطيه

524
00:34:28,881 --> 00:34:30,049
‫"ترندينلنبرغ"، إنه ينزف.

525
00:34:31,675 --> 00:34:33,969
‫أنت تسحب الكثير من الدماء من الساق،
‫سوف يتنخّر.

526
00:34:34,053 --> 00:34:35,346
‫سنفقد الذراع.

527
00:34:35,428 --> 00:34:37,890
‫- ومن الذي ارتكب ذلك الخطأ؟
‫- كان الشريان ضعيفًا.

528
00:34:37,973 --> 00:34:39,474
‫- ما الذي يؤخرك؟
‫- لا أعرف

529
00:34:39,558 --> 00:34:41,393
‫ما تتحدثين عنه، حُلت المشكلة.

530
00:34:43,269 --> 00:34:44,396
‫مشكلة جديدة.

531
00:34:45,648 --> 00:34:46,773
‫النبض ينخفض.

532
00:34:46,857 --> 00:34:48,066
‫أحضري جهاز الموجات فوق الصوتية.

533
00:34:54,281 --> 00:34:56,074
‫لقد ضغط الاندحاس على قلبه.

534
00:34:56,158 --> 00:34:58,119
‫لا بد أن النزيف المنصفيّ قد انفتح.

535
00:34:58,201 --> 00:35:01,497
‫هناك تمزّق، أعطيني منشار الصدر.

536
00:35:03,873 --> 00:35:06,085
‫- سنحتاج المضخة؟
‫- لا، نحن بخير.

537
00:35:18,681 --> 00:35:20,224
‫وحدتان أخريان من الدم.

538
00:35:29,942 --> 00:35:31,317
‫ما زال ينخفض.

539
00:35:31,401 --> 00:35:33,695
‫سأحتاج إلى مزيد من الدعم القلبي.

540
00:35:33,778 --> 00:35:35,072
‫ادفعوا الدم فيه.

541
00:36:01,807 --> 00:36:03,100
‫المؤشرات الحيوية تتحسن.

542
00:36:05,811 --> 00:36:06,978
‫متباهي.

543
00:36:07,062 --> 00:36:10,440
‫لا ضير في التباهي بشيء نتميّز فيه.

544
00:36:10,524 --> 00:36:13,068
‫وسم فريق "تشاستين" يا عزيزتي.

545
00:36:14,235 --> 00:36:18,448
‫"لوري" تتعافى، كنت محقًا،
‫فحص البطن كان قرارًا صائبًا.

546
00:36:21,951 --> 00:36:24,788
‫- هذا الشيء له أسنان.
‫- لديه سن.

547
00:36:24,872 --> 00:36:27,500
‫إنه ورم مسخي، لن يعضك يا "ريكي".

548
00:36:27,582 --> 00:36:29,876
‫الورم المسخي هو خلل جيني
‫يعيد إنتاج الأعضاء

549
00:36:29,959 --> 00:36:32,838
‫وأحيانًا العظام أو الأسنان،
‫جميعها في جيب من اللحم.

550
00:36:32,921 --> 00:36:34,255
‫إنه نادر وبغيض.

551
00:36:34,339 --> 00:36:37,008
‫اكتشاف مناسب تمامًا في ليلة الهالوين.

552
00:36:37,093 --> 00:36:38,969
‫بعض الأورام المسخية
‫تخلق مضادات تهاجم الدماغ

553
00:36:39,052 --> 00:36:40,345
‫وهذا قد يؤدي إلى التهاب الدماغ.

554
00:36:40,428 --> 00:36:41,930
‫- يمكنها ذلك.
‫- سنعيد تحليل السائل النخاعي

555
00:36:42,014 --> 00:36:45,476
‫للبحث عن الأجسام المضادة
‫لـ "إن إم دي إيه".

556
00:36:46,811 --> 00:36:48,019
‫أظن أننا سننجح.

557
00:36:52,149 --> 00:36:54,026
‫حسنًا، هذا يكفي.

558
00:37:05,161 --> 00:37:06,371
‫هل سأكون بخير حقًا؟

559
00:37:06,455 --> 00:37:08,665
‫نعم!

560
00:37:12,794 --> 00:37:16,131
‫نعم، أنت مصابة بالتهاب الدماغ
‫بسبب الأجسام المضادة لـ"إن إم دي إيه".

561
00:37:16,214 --> 00:37:19,342
‫إنه التهاب نادر في الدماغ
‫كان يسبب كل أعراضك.

562
00:37:19,425 --> 00:37:22,137
‫سنعطيك مجموعة من المنشطات
‫والغلوبولينات المناعية.

563
00:37:22,220 --> 00:37:23,930
‫قد يستمر هلعك الليلي لفترة لكن،

564
00:37:24,013 --> 00:37:25,932
‫ستعودين إلى حياتك الطبيعية خلال وقت قصير.

565
00:37:27,517 --> 00:37:32,438
‫لم أتكلم مع عائلتي منذ عامين، لكن الآن…

566
00:37:32,522 --> 00:37:35,234
‫لا أطيق الانتظار لأخبرهم أنني سأكون بخير.

567
00:37:35,316 --> 00:37:37,528
‫آمل فقط أن يجيبوا على الهاتف.

568
00:37:37,610 --> 00:37:41,532
‫العائلة معقدة، عليك فقط أن تأملي

569
00:37:41,614 --> 00:37:43,199
‫أنهم سيقفون إلى جانبك في النهاية.

570
00:37:55,170 --> 00:37:56,005
‫كنت محقًا.

571
00:37:58,423 --> 00:38:01,217
‫يجب أن نقضي بضعة أيام معًا
‫لأعيد شحن بطارياتي.

572
00:38:02,385 --> 00:38:04,512
‫- قل ما تريد وحسب.
‫- سأفعل.

573
00:38:04,597 --> 00:38:07,348
‫حين تخبرني بالحقيقة، أين كنت اليوم؟

574
00:38:13,271 --> 00:38:16,482
‫ربما عندما تكف عن الكذب عليّ
‫سأفكر في الذهاب إلى جزيرة برفقتك.

575
00:38:17,193 --> 00:38:22,447
‫لست مهتمًا بمشاركة كل شيء طوال الوقت.

576
00:38:22,531 --> 00:38:24,699
‫حسنًا، أنا مهتم بذلك.

577
00:38:24,782 --> 00:38:26,993
‫لديّ الكثير من الصفات يا بنيّ،

578
00:38:27,076 --> 00:38:29,329
‫لكن النفاق ليس واحدًا منها.

579
00:38:29,413 --> 00:38:30,705
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

580
00:38:31,915 --> 00:38:36,294
‫أنا لا أجلس مقابل كتاب مفتوح.

581
00:38:36,377 --> 00:38:39,797
‫غادرت المنزل ولم تخبرني بمكانك
‫طوال عشر سنوات.

582
00:38:39,882 --> 00:38:43,051
‫اضطررت لاستئجار محقق خاص ليقتفي أثرك.

583
00:38:44,177 --> 00:38:49,225
‫لذا لا تطلب مني ما ترفض أن تطلبه من نفسك.

584
00:38:54,103 --> 00:38:55,271
‫ارتح قليلًا.

585
00:39:10,119 --> 00:39:12,163
‫أهلًا بعودتك يا "فرانك".

586
00:39:16,000 --> 00:39:18,045
‫ماذا حدث لي؟

587
00:39:18,127 --> 00:39:20,380
‫حادث سيارة بسيط.

588
00:39:20,463 --> 00:39:22,882
‫أنا والطبيبة "فوس"
‫كنا ضمن الفريق الذي أعاد توصيل

589
00:39:22,966 --> 00:39:24,842
‫ذراعك وساقك.

590
00:39:26,177 --> 00:39:28,221
‫هل كدت أموت؟

591
00:39:28,304 --> 00:39:30,223
‫بضع مرات.

592
00:39:30,306 --> 00:39:32,475
‫المهم أنك هنا الآن.

593
00:39:33,977 --> 00:39:36,355
‫زوجتي؟

594
00:39:36,437 --> 00:39:37,438
‫وبناتي؟

595
00:39:39,107 --> 00:39:41,317
‫هل يعلمن؟

596
00:39:41,401 --> 00:39:44,154
‫نعم، إنهن في طريقهن إلى هنا الآن.

597
00:39:50,452 --> 00:39:52,746
‫مرحبًا.

598
00:39:52,829 --> 00:39:54,914
‫مرحبًا.

599
00:39:54,998 --> 00:39:58,626
‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس.

600
00:39:58,710 --> 00:40:00,545
‫والدك يحبك يا عزيزتي.

601
00:40:02,839 --> 00:40:05,925
‫مساعدة جيدة في غرفة الطوارئ اليوم
‫يا "برافيش".

602
00:40:06,009 --> 00:40:07,428
‫شكرًا يا د."أوستن".

603
00:40:07,510 --> 00:40:09,262
‫وما أنجزته في غرفة العمليات…

604
00:40:10,221 --> 00:40:12,223
‫اصمت، أعرف جيدًا ما الذي فعلته.

605
00:40:12,307 --> 00:40:14,517
‫أليس هذا هو الجزء الأجمل في العمل؟

606
00:40:14,600 --> 00:40:16,519
‫عن أي جزء نتحدث؟

607
00:40:16,602 --> 00:40:18,229
‫الجزء الذي يجعلك تريد استخدام الهاتف

608
00:40:18,314 --> 00:40:19,272
‫لتتصل بأولادك.

609
00:40:19,355 --> 00:40:22,150
‫ليس لديّ أولاد سوى قطتين.

610
00:40:24,152 --> 00:40:28,239
‫- مهلًا، لديك أطفال من البشر؟
‫- اثنان، من زواجي الأول.

611
00:40:28,323 --> 00:40:30,533
‫لقد كبرا الآن.

612
00:40:30,616 --> 00:40:34,370
‫وأحد أطفالي لديه طفل،
‫طابت ليلتكما يا رفاق.

613
00:40:37,540 --> 00:40:39,876
‫طفلها لديه طفل.

614
00:40:39,959 --> 00:40:41,627
‫إنها جدة.

615
00:40:46,758 --> 00:40:47,842
‫تعلمين، أنا…

616
00:40:52,388 --> 00:40:58,186
‫كنت أفكر أن هذه الجلسة
‫التي لا يمكن محوها ستكون…

617
00:40:58,269 --> 00:41:00,605
‫لمرة واحدة، لا توجد التزامات.

618
00:41:03,024 --> 00:41:05,568
‫أجد نفسي الآن أفكر مليًا.

619
00:41:06,986 --> 00:41:08,154
‫وأنا أيضًا.

620
00:41:09,572 --> 00:41:13,743
‫عليّ القول إن مساعدي الجديد كان محقًا
‫بشأن مهاراته في التوفيق بين الجنسين.

621
00:41:13,826 --> 00:41:14,911
‫لقد أحسنّا تربيته.

622
00:41:15,787 --> 00:41:19,540
‫زوجي السابق قاس جدًا على "غريسون"،
‫لكنني فخورة به.

623
00:41:19,624 --> 00:41:21,209
‫إنه ابن صالح.

624
00:41:23,628 --> 00:41:24,462
‫ماذا؟

625
00:41:38,059 --> 00:41:40,895
‫- أين "نيك"؟
‫- أعطيتها إجازة الليلة.

626
00:41:40,978 --> 00:41:43,439
‫إذًا، الضرر…

627
00:41:43,523 --> 00:41:47,110
‫ثلاثة أكواب مكسورة ومغسلة مسدودة و…

628
00:41:47,193 --> 00:41:49,195
‫سكبت "هولي غولايتلي" مشروبًا على سجادتك،

629
00:41:49,278 --> 00:41:52,740
‫لا يمكن إزالته أبدًا، أعلم، أنا آسفة.

630
00:41:52,824 --> 00:41:54,450
‫توقف.

631
00:41:54,534 --> 00:41:56,160
‫لا، أنت توقفي.

632
00:41:57,537 --> 00:41:59,831
‫أيتها الوقحة الصغيرة السخيفة.

633
00:41:59,914 --> 00:42:02,500
‫هذا يحدث منذ فترة.

634
00:42:02,583 --> 00:42:05,461
‫- وهو ظريف نوعًا ما في الواقع.
‫- توقف.

635
00:42:05,545 --> 00:42:07,046
‫يا له من كابوس!

636
00:42:33,531 --> 00:42:34,574
‫أمي!

637
00:42:35,658 --> 00:42:36,575
‫أمي!

638
00:42:38,870 --> 00:42:41,497
‫اذهب الآن يا فتى.

639
00:42:41,581 --> 00:42:43,458
‫اخرج من هنا يا فتى!

640
00:42:47,128 --> 00:42:51,299
‫أبي، لا! أرجوك!

641
00:43:00,308 --> 00:43:01,225
‫لا بأس.

642
00:43:10,026 --> 00:43:11,319
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

643
00:44:04,080 --> 00:44:06,082
‫ترجمة "ولاء فواز"

