﻿1
00:00:17,049 --> 00:00:18,925
‫- في الحلقات السابقة…
‫- أنت مطرود.

2
00:00:20,260 --> 00:00:21,177
‫أنت خائف مني.

3
00:00:22,012 --> 00:00:23,095
‫ويجب أن تكون كذلك.

4
00:00:23,180 --> 00:00:24,890
‫سيرافقك رجال الأمن إلى الخارج.

5
00:00:24,972 --> 00:00:28,101
‫وإن أنجبت أختي طفلًا،
‫عندها سيصبح ذلك الطفل من عائلتي أيضًا.

6
00:00:28,184 --> 00:00:30,144
‫هل تقولين إنك ستكونين عرّابة طفلي؟

7
00:00:30,228 --> 00:00:31,979
‫هل وافقت؟ حسنًا، ما هي خطتك إذًا

8
00:00:32,063 --> 00:00:34,024
‫إذا أصبح طفل "أداكو" مسؤوليتك؟

9
00:00:34,106 --> 00:00:35,232
‫ليست لديّ خطة.

10
00:00:36,151 --> 00:00:38,736
‫كان هناك منحنى تعليمي، لكنني أتقنته.

11
00:00:38,820 --> 00:00:40,404
‫لم لا تأتي إلى منزلنا لاحقًا؟

12
00:00:41,615 --> 00:00:43,032
‫ليس الليلة، أنا متعب.

13
00:00:44,075 --> 00:00:45,743
‫أريد الانفراد بأفكاري لبعض الوقت.

14
00:00:53,417 --> 00:00:57,046
‫كانت هذه المرأة المدهشة قادرة
‫على إنقاذ حياة شخص أمامي.

15
00:00:57,130 --> 00:00:59,715
‫وعرفت في تلك اللحظة
‫أنني أريد أن أكون من الأشخاص

16
00:00:59,800 --> 00:01:02,260
‫الذين يقفزون إلى المخاطر لمساعدة الناس.

17
00:01:03,511 --> 00:01:04,595
‫وهذا ما أفعله.

18
00:01:15,481 --> 00:01:17,150
‫"ميثوديست ميموريال"

19
00:01:18,068 --> 00:01:20,027
‫مشفى "ميثوديست ميموريال" وقّع مع شخص آخر.

20
00:01:21,070 --> 00:01:22,947
‫يبدو أنهم اتصلوا بربّ عملي السابق.

21
00:01:24,533 --> 00:01:27,660
‫"ريد روك" وضعوا اسمك في القائمة السوداء
‫لكل مشافي "أتلانتا".

22
00:01:27,743 --> 00:01:30,162
‫إن أردت ممارسة الطب،
‫عليّ إيجاد عمل خارج المدينة.

23
00:01:32,248 --> 00:01:35,167
‫إقامة علاقة عن بعد أو التخلي عن مهنتي.

24
00:01:35,252 --> 00:01:37,962
‫- هل هذا ما آل إليه الأمر؟
‫- لا، ليس هذا ما آل إليه.

25
00:01:38,045 --> 00:01:39,296
‫سنجد حلًا لهذا.

26
00:01:40,673 --> 00:01:42,300
‫يجب أن تذهب، ستتأخر.

27
00:01:47,472 --> 00:01:49,516
‫هل تعرف لماذا أراد "ريجي" رؤيتك؟

28
00:01:49,598 --> 00:01:53,644
‫لا، قال فقط أن أقابله
‫في ملعب نادي "جورجيا" للتمرين.

29
00:01:53,728 --> 00:01:56,856
‫هل من السيئ أنني لم أكن أعرف
‫أن "أتلانتا" لديها فريق كرة قدم؟

30
00:01:57,732 --> 00:02:00,484
‫نعم، لكنني أسامحك.

31
00:02:08,451 --> 00:02:11,537
‫مرحبًا يا سيدي.

32
00:02:11,620 --> 00:02:13,957
‫ربما بعض الشاي والكعك غير المحلى؟

33
00:02:14,039 --> 00:02:14,999
‫مضحك جدًا.

34
00:02:15,083 --> 00:02:17,377
‫يجب أن أترك انطباعًا جيدًا
‫كطبيب مقيم في قسم جديد.

35
00:02:17,459 --> 00:02:19,753
‫أول يوم في برنامج إقامة مزدوج.

36
00:02:19,838 --> 00:02:21,423
‫طب باطني هذا الأسبوع، ثم الإسعاف.

37
00:02:21,505 --> 00:02:23,257
‫ثم مناوبات متتالية في القسمين.

38
00:02:23,340 --> 00:02:26,886
‫العمل في قسمين متعارضين تمامًا.

39
00:02:26,969 --> 00:02:29,096
‫بصفتي طبيبًا مقيمًا في قسمين،
‫يمكنني تجاوز هذا الممر

40
00:02:29,180 --> 00:02:31,099
‫لأساعد كل قسم، وأرى كيف يعيش الآخرون.

41
00:02:31,182 --> 00:02:33,393
‫كما تشاء، لكن اخلع ربطة العنق تلك.

42
00:02:33,475 --> 00:02:36,979
‫تبدو مثل أستاذ كيمياء
‫يرفض إعطاء درجة ممتاز

43
00:02:37,063 --> 00:02:38,356
‫حتى عندما تكون مستحقة تمامًا.

44
00:02:39,190 --> 00:02:41,483
‫- كان هذا محددًا بشكل غريب.
‫- كنت بارعًا حقًا في الكيمياء.

45
00:02:43,777 --> 00:02:45,487
‫الطبيب يطلب الإسعاف.

46
00:02:45,571 --> 00:02:46,781
‫حسنًا، هل تعلم ماذا؟

47
00:02:48,032 --> 00:02:49,116
‫حسنًا يا طفلتي الصغيرة.

48
00:02:49,909 --> 00:02:51,869
‫ستأتي زجاجتك حالًا.

49
00:03:01,003 --> 00:03:03,422
‫"بوق السيارة يصدر صوتًا…

50
00:03:19,813 --> 00:03:22,067
‫في كل أنحاء البلدة"

51
00:03:28,030 --> 00:03:29,740
‫- "ريجي".
‫- "داكس".

52
00:03:30,741 --> 00:03:32,409
‫- كيف الحال يا "كونراد"؟
‫- سُررت برؤيتك.

53
00:03:32,493 --> 00:03:33,911
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

54
00:03:33,994 --> 00:03:36,288
‫أريدك أن تقابل تلميذي، "داكس رامزي".

55
00:03:36,373 --> 00:03:37,623
‫أجل، مبتدئ من "ممفيس".

56
00:03:37,707 --> 00:03:39,083
‫يُفترض أن تصبح الوجه الترويجي التالي.

57
00:03:39,166 --> 00:03:42,544
‫نعم، هذه هي الخطة،
‫إن تمكنت من السيطرة على إصاباتي.

58
00:03:42,629 --> 00:03:44,463
‫اليوم هو أول تدريب لـ"داكس" بعد العودة.

59
00:03:44,547 --> 00:03:47,549
‫- إنه يتعافى من إصابة في ربلة الساق.
‫- ولا بأس بهذا، لكن…

60
00:03:47,633 --> 00:03:50,803
‫ما يقلقني هو أنني أُصاب بتشنجات
‫وإصابات جرّاء أبسط الأمور.

61
00:03:50,886 --> 00:03:53,180
‫كلما تمرنت أكثر، شعرت بضعف أكبر.

62
00:03:53,264 --> 00:03:54,890
‫وأجرى طبيب الفريق بعض الفحوصات.

63
00:03:54,974 --> 00:03:57,894
‫النتائج كانت طبيعية،
‫لذا سمح لـ"داكس" باللعب.

64
00:03:57,977 --> 00:03:59,520
‫لكنني أظل أخبره أن هناك خطبًا ما بي.

65
00:04:00,062 --> 00:04:02,857
‫لكنه لم يستمع إليّ، لذا سألت "ريجي"
‫إن كان يعرف طبيبًا يمكنه

66
00:04:02,940 --> 00:04:04,567
‫- أن يعطيني رأيًا ثانيًا.
‫- وفكرت،

67
00:04:05,151 --> 00:04:07,528
‫لم لا أتصل بالرجل الذي أنقذ حياتي
‫خلال رحلة انعدام الجاذبية.

68
00:04:09,238 --> 00:04:11,156
‫حسنًا، يسعدني أن ألقي نظرة
‫على سجلاتك الطبية.

69
00:04:12,366 --> 00:04:14,201
‫حان دوري، شكرًا لمساندتك.

70
00:04:14,286 --> 00:04:15,703
‫سأخبرك إن وجدت شيئًا.

71
00:04:18,539 --> 00:04:19,415
‫استعد!

72
00:04:20,124 --> 00:04:23,794
‫قد تكون هذه مجرد مباراة تدريبية،
‫لكن هؤلاء الفتيان على وشك تقديم عرض رائع.

73
00:04:25,045 --> 00:04:26,422
‫الكرة، إلى الصندوق.

74
00:04:43,647 --> 00:04:44,732
‫تحركاته مذهلة.

75
00:04:44,816 --> 00:04:47,401
‫لهذا السبب "داكس"
‫هو أفضل مبتدئ حظي به هذا الفريق.

76
00:04:55,367 --> 00:04:56,244
‫أحتاج إلى المساعدة.

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,085
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

78
00:05:07,546 --> 00:05:08,547
‫حسنًا.

79
00:05:08,630 --> 00:05:12,634
‫كُسرت أضلاعك
‫في عدة أماكن وجدار صدرك غير مستقر.

80
00:05:12,718 --> 00:05:15,846
‫- علينا أخذ "داكس" إلى المشفى.
‫- سأتصل بالطوارئ.

81
00:05:29,444 --> 00:05:30,277
‫{\an8}اصمد.

82
00:05:32,654 --> 00:05:33,781
‫حجرة الطوارئ العاشرة.

83
00:05:34,281 --> 00:05:35,324
‫{\an8}عندما أبلغ المسعفون عن هذا،

84
00:05:35,407 --> 00:05:36,367
‫{\an8}ما كنت لأخمّن أنك معهم.

85
00:05:36,450 --> 00:05:38,160
‫{\an8}صدّقني، لم أتوقّع أن أكون هنا أيضًا.

86
00:05:38,243 --> 00:05:39,912
‫{\an8}- من هو جرّاح الطوارئ اليوم؟
‫- "بيل".

87
00:05:39,995 --> 00:05:41,163
‫{\an8}إنه في طريقه الآن.

88
00:05:41,246 --> 00:05:42,415
‫{\an8}تصحيح، قد وصلت.

89
00:05:42,498 --> 00:05:44,500
‫{\an8}"هوكينز"، هلّا تشرح لي
‫كيف انتهى بك المطاف هنا

90
00:05:44,583 --> 00:05:45,876
‫{\an8}مع مريض مجددًا؟

91
00:05:45,959 --> 00:05:47,878
‫{\an8}كنت في مركز التدريب عندما أُصيب "داكس".

92
00:05:47,961 --> 00:05:49,755
‫{\an8}- حسنًا، ماذا لدينا؟
‫- ذكر في الـ19 من عمره،

93
00:05:49,838 --> 00:05:51,423
‫{\an8}إصابة مباشرة في الصدر والبطن.

94
00:05:51,507 --> 00:05:53,301
‫{\an8}ضغط دمه منخفض وكان لديه تسرّع في القلب
‫في الطريق.

95
00:05:55,344 --> 00:05:57,179
‫{\an8}أنا الطبيب "فيلدمان"، وهذا الطبيب "بيل".

96
00:05:57,262 --> 00:05:59,515
‫{\an8}هل تعاني من أي حساسية تجاه الأدوية؟

97
00:05:59,598 --> 00:06:00,641
‫{\an8}ليس على حد علمي.

98
00:06:00,725 --> 00:06:02,393
‫{\an8}تسرّني رؤيتك يا "كونراد"،

99
00:06:02,476 --> 00:06:03,602
‫{\an8}لن يُعجب "لوغان كيم" بوجودك.

100
00:06:03,685 --> 00:06:05,813
‫{\an8}أعلم، لا يمكنني تركه

101
00:06:05,896 --> 00:06:07,898
‫{\an8}- بينما لا يزال يتألم.
‫- "كونراد"؟

102
00:06:07,982 --> 00:06:09,733
‫{\an8}نعم، أنا هنا، سنعتني بك.

103
00:06:11,027 --> 00:06:13,570
‫أنا صديق للمريض،
‫هذا لا يخالف سياسة المشفى.

104
00:06:17,325 --> 00:06:18,534
‫{\an8}نسبة تشبع الأكسجين تنخفض.

105
00:06:18,617 --> 00:06:19,493
‫{\an8}يجب أن نقوم بالتنبيب.

106
00:06:21,161 --> 00:06:23,914
‫{\an8}- تجويف الصدر مليء بالدم.
‫- أحضروا لي عدة الأنابيب الصدرية.

107
00:06:25,040 --> 00:06:27,126
‫{\an8}الآن، بصفتك صديق المريض، عليّ أن أطلب منك

108
00:06:27,209 --> 00:06:28,502
‫{\an8}الخروج من حجرة الطوارئ.

109
00:06:28,585 --> 00:06:30,170
‫{\an8}- هذه هي سياسة المشفى.
‫- فهمت.

110
00:06:30,254 --> 00:06:31,839
‫{\an8}سألتزم بالقواعد في هذا الأمر.

111
00:06:40,431 --> 00:06:42,516
‫{\an8}الطبيب "لي" إلى قسم الأمراض المعدية.

112
00:06:46,520 --> 00:06:48,355
‫مرحبًا يا أبي، كنت في طريقي إلى الخارج.

113
00:06:48,439 --> 00:06:49,648
‫أين أنت؟ سآتي لاصطحابك.

114
00:06:52,192 --> 00:06:53,235
‫أين؟

115
00:06:59,366 --> 00:07:00,534
‫لا بأس، أنا بخير.

116
00:07:00,618 --> 00:07:02,369
‫أنت لست بخير، تمّ اعتقالك.

117
00:07:02,453 --> 00:07:04,246
‫هل ترين أي أصفاد؟ أنا بخير.

118
00:07:04,830 --> 00:07:06,540
‫هل يمكننا أن نذهب وحسب رجاءً؟

119
00:07:07,749 --> 00:07:09,501
‫ماذا حدث؟ هل تورطت في شجار؟

120
00:07:09,586 --> 00:07:11,086
‫كان شجارًا كشجار طلاب المدارس.

121
00:07:11,170 --> 00:07:12,588
‫بين رجلين ناضجين؟

122
00:07:12,671 --> 00:07:13,714
‫حسنًا، هو من لكمني أولًا.

123
00:07:13,797 --> 00:07:16,091
‫أقرّت الشرطة ببراءتي، لذا أطلقت سراحي.

124
00:07:16,175 --> 00:07:17,050
‫مع من كنت تتشاجر؟

125
00:07:17,634 --> 00:07:18,886
‫رجل اشترى سيارتي.

126
00:07:18,969 --> 00:07:21,346
‫ثم شعر بالندم، وظن أنني سأعيدها.

127
00:07:21,430 --> 00:07:24,267
‫- ثم سخر من قبعتي.
‫- مهلًا، هل بعت سيارتك؟

128
00:07:24,349 --> 00:07:25,809
‫تملك هذه السيارة منذ 20 عامًا.

129
00:07:25,893 --> 00:07:28,437
‫"نيك"، لا شيء يدوم إلى الأبد.

130
00:07:28,520 --> 00:07:30,981
‫أبي، أنا قلقة عليك.

131
00:07:33,400 --> 00:07:34,359
‫حسنًا، اسمعي.

132
00:07:34,860 --> 00:07:36,653
‫كنت محبطًا قليلًا مؤخرًا.

133
00:07:36,737 --> 00:07:38,989
‫لكن من لا يواجه أوقاتًا عصيبة
‫بين الحين والآخر؟

134
00:07:39,072 --> 00:07:40,073
‫أنا بخير.

135
00:07:42,201 --> 00:07:43,076
‫أعدك.

136
00:07:49,541 --> 00:07:51,877
‫حسنًا، اختبارات زرع الدم المتكررة سلبية.

137
00:07:51,960 --> 00:07:53,837
‫ولا حمى خلال يومين.

138
00:07:53,921 --> 00:07:56,131
‫مما يعني أن التهابك زال.

139
00:07:56,715 --> 00:07:59,551
‫إذًا سأتمكن أخيرًا من حمل طفلتي؟

140
00:07:59,635 --> 00:08:01,053
‫نعم، بالفعل.

141
00:08:01,136 --> 00:08:04,848
‫وبما أن النتائج جيدة جدًا…

142
00:08:04,932 --> 00:08:08,477
‫يمكننا إخراجك وإرسالك
‫إلى المنزل مع مضادات حيوية فموية.

143
00:08:08,560 --> 00:08:09,770
‫نعم.

144
00:08:10,646 --> 00:08:14,191
‫شكرًا جزيلًا لكما على كل شيء.

145
00:08:14,274 --> 00:08:16,318
‫- على الرحب.
‫- أتوق لأن أحمل "ميشيل" بين ذراعيّ

146
00:08:16,401 --> 00:08:18,195
‫وأن أتمكن أخيرًا من الخروج من هنا.

147
00:08:21,448 --> 00:08:23,033
‫هل تظنين أنها ستعرف من أنا؟

148
00:08:23,116 --> 00:08:27,871
‫أنا واثقة أنها ستعرف
‫من خلال الحب الذي ستمنحينها إياه.

149
00:08:31,166 --> 00:08:33,210
‫- انظري كم تبدو ظريفة.
‫- نعم.

150
00:08:36,129 --> 00:08:39,341
‫بصفتك المقيم الملازم لي،
‫ستكون حارس بوابة الطابق الطبي.

151
00:08:39,424 --> 00:08:43,136
‫وعندما أقول "حارس"
‫أعني يجب أن تكون آلة عرقلة.

152
00:08:43,220 --> 00:08:46,807
‫السيدة "آلان"، أنثى عمرها 68 عامًا
‫مصابة بالتهاب البنكرياس الكحولي.

153
00:08:46,890 --> 00:08:48,433
‫هل تعرف ما الخطأ الذي وقع هنا؟

154
00:08:48,517 --> 00:08:50,519
‫شربت الكثير من الكحول
‫وأُصيبت بالتهاب البنكرياس؟

155
00:08:50,602 --> 00:08:52,854
‫خطأ، كانوا بطيئين
‫في غرفة الطوارئ بإعطائها عقار بنزو،

156
00:08:52,938 --> 00:08:55,107
‫لذا نحن عالقون الآن مع أعراض انسحابها.

157
00:08:55,190 --> 00:08:56,692
‫هذا ليس عادلًا تمامًا، غرفة الطوارئ…

158
00:08:56,775 --> 00:08:58,694
‫السيد "هوبر"، 80 عامًا.

159
00:08:58,777 --> 00:09:00,779
‫وقع في منزله والتوى وركه.

160
00:09:00,862 --> 00:09:02,197
‫هل يهمك أن تحزر الخطأ؟

161
00:09:02,281 --> 00:09:06,743
‫إنه رجل عجوز يعيش بمفرده ويحتاج
‫إلى تخطيط لتخريجه.

162
00:09:06,827 --> 00:09:08,745
‫وكان يمكن القيام بذلك وهو ينتظر
‫في غرفة الطوارئ.

163
00:09:08,829 --> 00:09:11,248
‫بدلًا من ذلك، يشغل أحد أسرّتنا،
‫بانتظار استبداله.

164
00:09:11,331 --> 00:09:13,417
‫يمكنني الاستمرار، لكن ما سأقوله واضح.

165
00:09:13,500 --> 00:09:16,211
‫نحن نستقبل مرضى من غرفة الطوارئ
‫ولا ينتمون إلى هنا.

166
00:09:16,962 --> 00:09:20,340
‫اسمع، أتفق معك أنه في حالة هذين المريضين
‫تحديدًا كان يمكن التعامل معهما

167
00:09:20,424 --> 00:09:22,508
‫بشكل أفضل، لكن معظم المرضى في هذا الطابق

168
00:09:22,593 --> 00:09:23,510
‫يجب أن يكونوا هنا.

169
00:09:27,931 --> 00:09:31,226
‫أعلم أنك لست طبيبًا مقيمًا تمامًا،

170
00:09:31,310 --> 00:09:34,104
‫قد تشرّبت عادات قسم الطوارئ.

171
00:09:34,688 --> 00:09:36,732
‫- ما كنت لأقول ذلك…
‫- لكنك في هذا الفريق الآن.

172
00:09:38,567 --> 00:09:39,818
‫إذًا، ماذا ستصبح؟

173
00:09:42,404 --> 00:09:43,487
‫آلة عرقلة.

174
00:09:43,572 --> 00:09:46,575
‫آلة…عرقلة.

175
00:09:54,165 --> 00:09:55,250
‫أيها الطبيب "هوكينز"،

176
00:09:56,084 --> 00:09:59,463
‫هذا "بيل لاندري"، مالك نادي "جورجيا"
‫لكرة القدم.

177
00:09:59,546 --> 00:10:01,965
‫بنيّ، لديّ فريق من أفضل أطباء
‫مشفى "سانت جون"

178
00:10:02,049 --> 00:10:03,132
‫وهم يهتمون بلاعبيّ.

179
00:10:03,216 --> 00:10:05,677
‫لا أعرف من تكون أو لماذا كنت في ملعبي.

180
00:10:05,761 --> 00:10:09,014
‫لماذا سرقت مريضًا من مشفى "سانت جون"
‫وأحضرته إلى هنا؟

181
00:10:09,097 --> 00:10:09,931
‫ليس هذا ما حدث.

182
00:10:10,015 --> 00:10:12,809
‫لا يهمني، أريد نقل "داكس"
‫إلى مشفى "سانت جون" فورًا.

183
00:10:12,893 --> 00:10:14,936
‫حسنًا، ستكون هذه فكرة سيئة.

184
00:10:15,020 --> 00:10:19,274
‫تعرّض "داكس" لإصابات خطيرة في صدره وبطنه،

185
00:10:19,358 --> 00:10:21,568
‫مما أدى إلى كسور متعددة
‫في الضلوع وكدمات في الرئة،

186
00:10:21,652 --> 00:10:23,445
‫جروح على طحاله.

187
00:10:23,945 --> 00:10:26,114
‫أثق أنه عندما يستقر، ستقوم بنقله

188
00:10:26,198 --> 00:10:27,324
‫بأسرع وقت ممكن.

189
00:10:27,407 --> 00:10:28,617
‫أعدك بذلك.

190
00:10:28,700 --> 00:10:31,870
‫وأعتذر عن الإزعاج، آمل…

191
00:10:36,541 --> 00:10:38,585
‫"بيل لاندري" هو أغنى رجل في "جورجيا"،

192
00:10:38,669 --> 00:10:41,922
‫وفي يوم واحد، أغضبته من "تشاستين".

193
00:10:42,005 --> 00:10:44,549
‫كان يجب ألّا تقترب من "داكس رامزي" أصلًا.

194
00:10:44,633 --> 00:10:46,593
‫طلب رأيًا ثانيًا، فساعدته.

195
00:10:46,677 --> 00:10:50,054
‫إنه في مشفى "تشاستين" الآن،
‫لذا لم تعد هناك حاجة إلى خدماتك.

196
00:10:51,056 --> 00:10:54,309
‫معالجة مريض دون امتيازات المشفى
‫هو أمر مخالف للقانون.

197
00:10:54,393 --> 00:10:56,228
‫لست أعالجه.

198
00:10:56,311 --> 00:10:57,437
‫أنا هنا كصديق.

199
00:10:57,521 --> 00:10:59,898
‫ما يمنح الطبيب "هوكينز" كل الحق في البقاء.

200
00:11:00,982 --> 00:11:03,568
‫إن لمست "داكس رامزي" حتى،

201
00:11:03,652 --> 00:11:05,612
‫سأجعلهم يطردونك ويقاضونك.

202
00:11:22,212 --> 00:11:23,796
‫بدأتم باستقبال المرضى في الممرّ؟

203
00:11:23,880 --> 00:11:24,881
‫يوم من تلك الأيام.

204
00:11:25,590 --> 00:11:26,883
‫هل أنت هنا من أجل التقييم؟

205
00:11:26,967 --> 00:11:28,218
‫أول مريضة لهذا اليوم.

206
00:11:28,301 --> 00:11:31,179
‫"رايلي"، هذا الطبيب "برافيش"،
‫سيجري تقييمًا.

207
00:11:31,262 --> 00:11:34,599
‫- حسنًا، هل يمكنني أداء المهمة؟
‫- الكلمة لك.

208
00:11:35,100 --> 00:11:37,351
‫"رايلي جاكسون"، أنثى عمرها 28 عامًا.

209
00:11:37,436 --> 00:11:41,398
‫خمس ساعات من الغثيان والتقيؤ المفاجئان.

210
00:11:41,481 --> 00:11:43,108
‫- هل أصبت؟
‫- مذهلة.

211
00:11:43,191 --> 00:11:45,152
‫وهذا تقيؤ شديد بالفعل.

212
00:11:45,235 --> 00:11:47,278
‫لا يمكنني أن أبقي بسكويتة في معدتي.

213
00:11:47,904 --> 00:11:49,363
‫سُررت بلقائك يا "رايلي".

214
00:11:49,906 --> 00:11:52,367
‫- هل يمكنك إخباري متى بدأ كل هذا؟
‫- هذا الصباح.

215
00:11:52,951 --> 00:11:55,245
‫استيقظت بخير وأوصلت ابنتي إلى المدرسة.

216
00:11:55,328 --> 00:11:56,455
‫ثم في طريق العودة إلى المنزل…

217
00:11:56,538 --> 00:11:58,373
‫- بدأ التقيؤ؟
‫- نعم.

218
00:11:58,457 --> 00:12:00,667
‫على عجلة القيادة، لم يكن هذا جميلًا.

219
00:12:00,751 --> 00:12:02,586
‫حسنًا، سأتحدث إلى الطبيب "فيلدمان" لنكتشف

220
00:12:02,669 --> 00:12:03,920
‫أفضل طريقة للاعتناء بك.

221
00:12:04,004 --> 00:12:05,588
‫- شكرًا جزيلًا لكما.
‫- حسنًا.

222
00:12:05,672 --> 00:12:06,882
‫- سنعود بعد قليل.
‫- شكرًا.

223
00:12:08,008 --> 00:12:09,885
‫يبدو هذا التهابًا معويًا.

224
00:12:09,967 --> 00:12:11,470
‫- تبدو حالتها عادية.
‫- نعم.

225
00:12:11,970 --> 00:12:12,846
‫نلت منك يا "فيلدمان".

226
00:12:12,929 --> 00:12:15,474
‫عالجها لبضع ساعات إضافية
‫بالسوائل والأدوية المستمرة.

227
00:12:15,557 --> 00:12:18,685
‫هل تمنع دخولها حقًا؟

228
00:12:19,685 --> 00:12:23,148
‫عجبًا، سبق وأصبحت واحدًا منهم.

229
00:12:23,815 --> 00:12:25,734
‫احتجاز مريض في غرفة الطوارئ لبضع ساعات،

230
00:12:25,817 --> 00:12:27,109
‫على أمل أن يُشفى ذاتيًا؟

231
00:12:27,194 --> 00:12:28,779
‫الحركة المميزة في الطب الباطني.

232
00:12:28,861 --> 00:12:31,239
‫لا يمكنني أن أعطي "رايلي" سريرًا
‫غير موجود.

233
00:12:31,322 --> 00:12:33,407
‫بين مرضى الجراحة ومرضى العلاج،

234
00:12:33,492 --> 00:12:34,534
‫ليس هناك سرير متاح.

235
00:12:34,618 --> 00:12:36,536
‫هذا صحيح، لديهم الكثير
‫من مرضى الجراحة اليوم.

236
00:12:36,620 --> 00:12:37,995
‫ما رأيك في أن تختار جانبًا يا رجل؟

237
00:12:38,079 --> 00:12:39,039
‫- اختر جانبًا.
‫- آسف.

238
00:12:39,664 --> 00:12:41,333
‫أحب مشاهدتكما تتجادلان.

239
00:12:41,415 --> 00:12:44,211
‫يقول طبيبي النفسي
‫إن السبب هو أنني أحسد علاقتكما.

240
00:12:45,003 --> 00:12:46,003
‫وهذا ليس صحيحًا.

241
00:12:49,591 --> 00:12:50,800
‫لمجرد أنك مشغول في الطابق العلوي

242
00:12:50,884 --> 00:12:52,636
‫لا يعني أنه يحق لك أن تحمّلنا عبء عملك.

243
00:12:52,719 --> 00:12:55,847
‫ليس لدينا وقت فراغ هنا أيضًا.

244
00:12:56,973 --> 00:12:59,309
‫حسنًا، سأدرجها في طلبات الانتظار.

245
00:12:59,934 --> 00:13:03,647
‫لكن يجب أن تبقى
‫في غرفة الطوارئ حتى يتوفر سرير.

246
00:13:03,729 --> 00:13:06,232
‫طالما أنها ليست على قائمتي،
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.

247
00:13:10,737 --> 00:13:11,779
‫انظري من هنا.

248
00:13:12,405 --> 00:13:13,240
‫مرحبًا.

249
00:13:16,368 --> 00:13:17,202
‫مرحبًا.

250
00:13:18,870 --> 00:13:19,830
‫أنا أمك.

251
00:13:21,456 --> 00:13:23,917
‫وأنت أجمل شيء في العالم.

252
00:13:28,880 --> 00:13:30,006
‫ضعي إصبعك في راحة يدها.

253
00:13:30,757 --> 00:13:31,716
‫هل يمكنك إمساكه؟

254
00:13:32,300 --> 00:13:33,343
‫هيا.

255
00:13:34,511 --> 00:13:35,345
‫هكذا.

256
00:13:38,598 --> 00:13:39,641
‫شكرًا يا "مينا".

257
00:13:40,225 --> 00:13:41,141
‫على كل شيء.

258
00:13:44,104 --> 00:13:46,731
‫مرحبًا.

259
00:13:47,274 --> 00:13:48,650
‫يعجبك إصبعي؟

260
00:13:50,402 --> 00:13:51,235
‫تعالي.

261
00:13:52,529 --> 00:13:53,488
‫مرحبًا.

262
00:13:56,491 --> 00:13:57,450
‫مرحبًا.

263
00:14:11,463 --> 00:14:13,007
‫مهلًا.

264
00:14:13,508 --> 00:14:14,508
‫ليس عليك الدخول.

265
00:14:15,135 --> 00:14:16,802
‫أريد إلقاء نظرة على ذلك الجرح.

266
00:14:16,887 --> 00:14:19,014
‫- قد يلتهب جرحك.
‫- لديّ ضمادات

267
00:14:19,096 --> 00:14:21,808
‫وكل أنواع الأدوات المطهرة.

268
00:14:21,892 --> 00:14:22,809
‫سأكون بخير.

269
00:14:22,892 --> 00:14:25,061
‫حسنًا، ظننت أننا سنمضي اليوم معًا.

270
00:14:25,145 --> 00:14:26,938
‫أما زلت تريد القيام بذلك أم ماذا؟

271
00:14:27,022 --> 00:14:28,732
‫نعم، بالتأكيد، بالطبع.

272
00:14:28,814 --> 00:14:32,985
‫أريد أن أغتسل، ومنزلي تعمه الفوضى،

273
00:14:33,069 --> 00:14:36,323
‫ما رأيك أن نتناول الغداء لاحقًا؟

274
00:14:36,822 --> 00:14:38,532
‫بالطبع، نعم، سأتصل بك بعد قليل.

275
00:14:59,054 --> 00:15:00,138
‫"كتب"

276
00:15:18,531 --> 00:15:21,241
‫هل كنت ستخبرني على الأقل أنك سترحل مجددًا؟

277
00:15:25,663 --> 00:15:26,665
‫لا.

278
00:15:29,291 --> 00:15:30,710
‫ظننت أنك في ورطة.

279
00:15:31,210 --> 00:15:32,670
‫قلت لك إنني بخير.

280
00:15:33,671 --> 00:15:38,176
‫علاقتنا جيدة جدًا،
‫وتريد التخلي عنها؟ لماذا؟

281
00:15:38,258 --> 00:15:41,930
‫الاستقرار والتطوع في "تشاستين"
‫ومحاولة أن أكون ملاكًا،

282
00:15:42,012 --> 00:15:44,723
‫محاولة أن أكون أبًا صالحًا لك، الأمر مرهق.

283
00:15:44,808 --> 00:15:47,519
‫- لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- إذًا سترحل مجددًا؟

284
00:15:49,853 --> 00:15:55,485
‫"نيكي"، أنا أحرق كل شيء جيد حدث لي.

285
00:15:58,530 --> 00:15:59,531
‫هذا أنا.

286
00:16:03,784 --> 00:16:08,914
‫آسف لأنني جعلتك تظنين أنني تغيرت
‫ولو للحظة.

287
00:16:08,999 --> 00:16:11,250
‫أنا…هاك.

288
00:16:11,876 --> 00:16:13,211
‫أريدك أن تأخذي هذا.

289
00:16:15,587 --> 00:16:17,131
‫هذا مال من ثمن السيارة.

290
00:16:18,298 --> 00:16:21,552
‫أردت أن أترك لك شيئًا…

291
00:16:21,636 --> 00:16:26,140
‫من أجل كل الوقت الذي أهدرته عليّ.

292
00:16:27,934 --> 00:16:30,061
‫هيا، أرجوك، خذيه.

293
00:16:45,951 --> 00:16:47,661
‫لكن تاريخه غير مميز.

294
00:16:47,746 --> 00:16:49,538
‫لا شيء يجذب انتباهي.

295
00:16:50,957 --> 00:16:52,833
‫لو كنت أعرف أنك أنت هنا،

296
00:16:52,917 --> 00:16:55,754
‫لكنت حشدت الجماهير،
‫وأطلقت الإنذار واتصلت بالفرقة…

297
00:16:55,836 --> 00:16:58,172
‫هل يمكنك القول إنه من الجيد رؤيته
‫وإنهاء الأمر؟

298
00:16:58,256 --> 00:16:59,715
‫شكرًا لقدومك يا "أوستن".

299
00:16:59,799 --> 00:17:00,841
‫لا مشكلة.

300
00:17:00,925 --> 00:17:03,093
‫أرى أننا نختبئ في غرفة الاجتماعات.

301
00:17:03,178 --> 00:17:04,636
‫نتجنب "لوغان كيم"، أليس كذلك؟

302
00:17:04,721 --> 00:17:07,223
‫وحقيقة أنني أعالج مريضًا في "تشاستين".

303
00:17:07,306 --> 00:17:08,516
‫مراوغة، يعجبني ذلك.

304
00:17:08,599 --> 00:17:09,808
‫- ما الأمر؟
‫- "داكس رامزي".

305
00:17:09,893 --> 00:17:11,603
‫لديه أنبوب صدري وطحال ممزق،

306
00:17:11,685 --> 00:17:13,395
‫وعدة رضوض رئوية مع نزيف.

307
00:17:13,480 --> 00:17:14,563
‫هل تظن أنه سيحتاج إلى جراحة؟

308
00:17:15,190 --> 00:17:18,525
‫أنبوب صدره ينزح 100 ميليلتر كل ساعة.

309
00:17:18,610 --> 00:17:22,404
‫لذا علينا أن ننتظر ونراقب ونأمل
‫أن تُشفى رئتاه من تلقاء نفسيهما.

310
00:17:22,489 --> 00:17:24,698
‫وإلا، سأتدخل وأنقذ الموقف، لكن…

311
00:17:24,783 --> 00:17:28,578
‫بالابتعاد عن موضوع الصدر
‫وبالحديث عن الصدمة…

312
00:17:28,660 --> 00:17:29,787
‫- "بيل"، أترى ما أراه؟
‫- نعم.

313
00:17:29,871 --> 00:17:32,373
‫الإصابات خطيرة جرّاء
‫الصدمة التي تعرّض لها.

314
00:17:32,456 --> 00:17:33,624
‫كنا على وشك الوصول إلى ذلك.

315
00:17:33,708 --> 00:17:35,627
‫هل لديك فكرة لماذا أراد رأيًا ثانيًا؟

316
00:17:35,709 --> 00:17:37,128
‫نعم، على مرّ السنين، عانى "داكس"

317
00:17:37,211 --> 00:17:38,212
‫من إصابات أكثر من المعتاد.

318
00:17:38,296 --> 00:17:40,714
‫ظن أن طبيب فريقه قد غفل عن شيء.

319
00:17:40,799 --> 00:17:42,842
‫أجل، أظن أن "داكس" كان يعرف شيئًا.

320
00:17:46,011 --> 00:17:47,097
‫"داكس" ينهار.

321
00:17:48,680 --> 00:17:49,933
‫قد ترغب في البقاء يا أخي.

322
00:17:50,850 --> 00:17:51,851
‫مريضنا في حالة حرجة.

323
00:17:51,934 --> 00:17:53,310
‫لا يمكنني أن أقلق حيال القواعد.

324
00:17:57,357 --> 00:17:58,982
‫أحضري عربة الإنعاش، يعاني من رجفان بطيني.

325
00:17:59,067 --> 00:18:02,027
‫انخفضت نسبة تشبع الأكسجين إلى نطاق الـ80،
‫"هوكينز"، أريدك أن تقوم بالإنعاش.

326
00:18:03,863 --> 00:18:06,366
‫افعل ذلك، البطن ليّن.

327
00:18:06,448 --> 00:18:08,325
‫لا يوجد دم في نظام نزح الماء لديه أيضًا.

328
00:18:14,374 --> 00:18:15,582
‫علينا إزالة الضغط عن صدره.

329
00:18:31,849 --> 00:18:34,101
‫عاد تسرّع القلب الجيبي،
‫لكنه لا يزال يعاني من انخفاض الضغط.

330
00:18:36,646 --> 00:18:37,855
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

331
00:18:44,611 --> 00:18:45,989
‫يعاني من تدمّي الصدر الحاد.

332
00:18:46,573 --> 00:18:47,907
‫يجب أن نوصل "داكس" إلى غرفة الجراحة الآن.

333
00:18:48,991 --> 00:18:49,826
‫أعطيني إياه.

334
00:18:51,911 --> 00:18:52,744
‫هيا بنا.

335
00:18:56,373 --> 00:18:59,042
‫أخبرتك بما قد يحدث إذا ضبطتك تعالج مريضًا.

336
00:19:01,421 --> 00:19:03,130
‫كان يساعد في الإنعاش.

337
00:19:03,213 --> 00:19:04,965
‫لمريض كان سيموت لولا ذلك.

338
00:19:05,049 --> 00:19:06,050
‫لا بأس.

339
00:19:10,597 --> 00:19:12,222
‫- اعتن بـ"داكس".
‫- نعم.

340
00:19:18,896 --> 00:19:22,482
‫"الطابق الثالث"

341
00:19:30,033 --> 00:19:32,826
‫حسنًا، استئصال الفص سيُبقي نزيف "داكس"
‫تحت السيطرة.

342
00:19:32,911 --> 00:19:35,580
‫حللنا مشكلة واحدة،
‫لكن مشكلات أخرى تستمر بالظهور.

343
00:19:35,662 --> 00:19:37,290
‫- هل لاحظت أن ساقيه منتفختان؟
‫- نعم.

344
00:19:37,372 --> 00:19:40,459
‫كما رأيت ما بدا مثل دم في كيس البول خاصته.

345
00:19:40,543 --> 00:19:41,543
‫يعاني من انحلال الربيدات.

346
00:19:41,627 --> 00:19:44,923
‫لكن لماذا تنهار أنسجة عضلاته بالضبط؟

347
00:19:45,005 --> 00:19:46,257
‫درجة الحموضة طبيعية.

348
00:19:46,340 --> 00:19:48,176
‫على الأقل لا يعاني من ارتفاع الأحماض.

349
00:19:48,258 --> 00:19:49,551
‫لعلها مجموعة من الأمراض.

350
00:19:49,635 --> 00:19:52,221
‫الحماض الأيضي بالإضافة إلى القلاء التنفسي.

351
00:19:52,972 --> 00:19:54,890
‫ماذا يجري مع هذا الفتى؟

352
00:19:55,474 --> 00:19:58,060
‫الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه
‫هو أننا سنكتشف الأمر.

353
00:19:58,143 --> 00:19:59,229
‫لا شك في ذلك.

354
00:19:59,311 --> 00:20:01,230
‫لا، سنستنتج نظرية في غضون دقيقة.

355
00:20:01,731 --> 00:20:02,940
‫سنتولى الأمر.

356
00:20:08,487 --> 00:20:10,781
‫حتى لو لم ندرك الأمر في هذه اللحظة.

357
00:20:10,865 --> 00:20:12,951
‫لكن يا "بيل"، ليس لدينا ما نثبته.

358
00:20:13,033 --> 00:20:14,910
‫لديك خط إنتاج مكمّل غذائي رائع ينطلق

359
00:20:14,993 --> 00:20:16,579
‫- حاليًا.
‫- وأنت جرّاح مجاز بثلاثة تخصصات.

360
00:20:16,662 --> 00:20:17,538
‫- صحيح؟
‫- إن الحقيقة

361
00:20:17,621 --> 00:20:19,206
‫- هي أن هذا خارج اختصاصنا.
‫- هذا صحيح.

362
00:20:19,290 --> 00:20:21,458
‫حالة ليست جراحية

363
00:20:21,542 --> 00:20:23,086
‫- بل طبية…
‫- إنها لغز.

364
00:20:23,168 --> 00:20:24,002
‫تمامًا.

365
00:20:30,050 --> 00:20:31,343
‫لم أظن قط أنني سأقول هذه الكلمات.

366
00:20:31,426 --> 00:20:32,719
‫هيا، قُلها.

367
00:20:33,972 --> 00:20:35,682
‫على أحدنا قولها يا "بيل".

368
00:20:35,764 --> 00:20:38,850
‫- قد نحتاج إلى "كونراد هوكينز".
‫- هل كان ذلك مؤلمًا جدًا؟

369
00:20:38,935 --> 00:20:39,977
‫- نعم، قليلًا.
‫- حسنًا.

370
00:20:40,978 --> 00:20:45,024
‫لا يمكنه المجيء إلى هنا،
‫لذا علينا القيام بزيارته.

371
00:20:46,359 --> 00:20:49,570
‫حتى الآن، عالجنا إصاباته الناتجة
‫عن الصدمة فقط.

372
00:20:49,653 --> 00:20:51,613
‫الإصابات تتفاقم بسبب مرض كامن،

373
00:20:51,698 --> 00:20:53,323
‫- حالة غير مشخّصة.
‫- صحيح.

374
00:20:54,032 --> 00:20:55,409
‫رأينا سجلاته، ماذا نعرف؟

375
00:20:55,493 --> 00:20:58,328
‫يصاب عادةً بالتقيؤ بعد التمارين الشاقة.

376
00:20:58,412 --> 00:21:00,622
‫ومؤخرًا كان يعاني من سلسلة إصابات

377
00:21:00,706 --> 00:21:03,417
‫في الجهاز العضلي الهيكلي،
‫والآن يعاني من انحلال الربيدات.

378
00:21:07,714 --> 00:21:08,673
‫أعرف تلك النظرة.

379
00:21:09,840 --> 00:21:11,383
‫تعجبني تلك النظرة.

380
00:21:11,466 --> 00:21:13,261
‫لم تكن تعجبني في البداية لكنها باتت كذلك.

381
00:21:16,555 --> 00:21:17,681
‫لا يعاني صدمة إنتانية.

382
00:21:17,764 --> 00:21:19,266
‫وبينما انحلال الربيدات وحده

383
00:21:19,350 --> 00:21:22,227
‫قد يسبب ارتفاعًا في مستوى اللاكتات،
‫هذا أكثر مما توقعت.

384
00:21:24,896 --> 00:21:26,690
‫أظن أننا نواجه…

385
00:21:28,859 --> 00:21:31,695
‫إنه يعاني من الحماض اللاكتيكي
‫من النوع "بي".

386
00:21:31,778 --> 00:21:34,865
‫بلغة واضحة، ثمة شيء يعيق جسد "داكس"

387
00:21:34,948 --> 00:21:37,367
‫عن تفكيك الغلوكوز بالطريقة المعتادة.

388
00:21:37,452 --> 00:21:38,452
‫كيف تعالجون ذلك؟

389
00:21:38,535 --> 00:21:41,747
‫الحماض اللاكتيكي من النوع "بي"
‫هو عارض لمرض آخر.

390
00:21:41,831 --> 00:21:43,081
‫وهذا المرض…

391
00:21:43,832 --> 00:21:47,502
‫قد يفسر سبب كل إصابات
‫"داكس" في المقام الأول.

392
00:21:47,587 --> 00:21:49,254
‫يبدو أنكما تعرفان ما تفعلانه.

393
00:21:50,088 --> 00:21:52,174
‫من الجيد أن "داكس" أُدخل إلى هنا.

394
00:21:52,674 --> 00:21:54,843
‫نحن نوظف الأفضل في "تشاستين" فقط.

395
00:21:56,094 --> 00:21:57,179
‫شكرًا لكما.

396
00:21:57,680 --> 00:21:58,513
‫على الرحب.

397
00:22:01,641 --> 00:22:04,519
‫لا يملك الجرّاحون عادةً
‫هذه المعرفة العميقة

398
00:22:04,603 --> 00:22:05,688
‫في الإدارة الطبية.

399
00:22:09,733 --> 00:22:13,862
‫آسف، عندما تحققت آخر مرة، لم تكن طبيبًا.

400
00:22:14,821 --> 00:22:18,158
‫أجل، لم لا تذهب وتقلق بشأن أي كان

401
00:22:18,241 --> 00:22:19,368
‫ما يعنيك؟

402
00:22:19,451 --> 00:22:21,286
‫دعنا نركز على إنقاذ مريضنا.

403
00:22:25,917 --> 00:22:28,211
‫أيتها الممرضة "إنغريد"، هل اطمأننت
‫على "رايلي جاكسون"؟

404
00:22:28,293 --> 00:22:29,921
‫- لا أراها هنا.
‫- لا أعرف من تكون.

405
00:22:30,003 --> 00:22:30,837
‫هل تحتاج إلى علاج؟

406
00:22:30,921 --> 00:22:33,548
‫أدخلتها قبل ساعتين
‫ولدينا أسرّة شاغرة الآن.

407
00:22:33,632 --> 00:22:35,133
‫هل تعرفين لماذا لم تُحضر؟

408
00:22:35,217 --> 00:22:36,802
‫يمكنني إخبارك يا "برافيش".

409
00:22:36,885 --> 00:22:37,844
‫ألغيت إدخالها إلى المشفى.

410
00:22:38,470 --> 00:22:40,639
‫طلبت منك أن تكون آلة عرقلة،

411
00:22:40,722 --> 00:22:43,183
‫وبدلًا من ذلك تركت صديقك
‫في غرفة الطوارئ يتجاوزك.

412
00:22:43,267 --> 00:22:44,684
‫لا، ليس هذا ما حدث.

413
00:22:44,768 --> 00:22:48,355
‫توصلت إلى تسوية لأخفف التوتر بين قسمينا.

414
00:22:48,438 --> 00:22:49,481
‫من أنت؟ "أوبرا"؟

415
00:22:50,524 --> 00:22:53,276
‫بما أننا لم نعاينها، نأمل أن تكون
‫قد فحصتها غرفة الطوارئ.

416
00:22:59,032 --> 00:23:00,075
‫"رايلي"؟

417
00:23:00,742 --> 00:23:01,785
‫"رايلي"؟

418
00:23:03,161 --> 00:23:04,371
‫افتحي عينيك.

419
00:23:06,039 --> 00:23:07,958
‫البؤبؤان متوسعان، ومتفاعلان بالحد الأدنى.

420
00:23:11,671 --> 00:23:13,046
‫إنها تعاني من سكتة دماغية.

421
00:23:13,797 --> 00:23:16,174
‫هيا بنا، اسمعوا، لديّ حالة سكتة هنا.

422
00:23:16,925 --> 00:23:18,051
‫ثلاثة.

423
00:23:19,261 --> 00:23:20,804
‫سكتة دماغية، حجرة الطوارئ الثالثة.

424
00:23:20,887 --> 00:23:22,472
‫سكتة دماغية، حجرة الطوارئ الثالثة.

425
00:23:23,432 --> 00:23:24,474
‫أحتاج إلى عدة تنبيب.

426
00:23:24,558 --> 00:23:26,435
‫زودوها بـ20 ملغ من الإيتوميديت
‫و70 من روكورونيوم.

427
00:23:26,518 --> 00:23:27,936
‫حسنًا، بمجرد أن تستقر،

428
00:23:28,019 --> 00:23:29,813
‫لنحضر جهاز المراقبة المتنقل
‫ونجر لها تصويرًا مقطعيًا.

429
00:23:29,896 --> 00:23:31,481
‫جاءت وهي تعاني الغثيان والتقيؤ.

430
00:23:32,357 --> 00:23:33,358
‫كيف حدث هذا؟

431
00:23:45,829 --> 00:23:48,081
‫كيف الحال مع "كايل"؟

432
00:23:48,165 --> 00:23:49,332
‫ليس جيدًا.

433
00:23:50,500 --> 00:23:51,793
‫سيغادر "أتلانتا".

434
00:23:53,753 --> 00:23:54,963
‫ما كان سيخبرني حتى.

435
00:23:55,839 --> 00:23:57,090
‫"نيك"، أنا آسف جدًا.

436
00:23:57,924 --> 00:23:59,259
‫تخليت عن حذري.

437
00:24:00,760 --> 00:24:03,556
‫- جعلته يعود إلى حياتي.
‫- حسنًا…

438
00:24:04,306 --> 00:24:06,225
‫ظننت أنه تغير، وأنا كذلك.

439
00:24:06,308 --> 00:24:07,642
‫كان يجب أن أكون أكثر إدراكًا.

440
00:24:08,810 --> 00:24:10,145
‫إنه يهرب دائمًا.

441
00:24:11,062 --> 00:24:13,732
‫يكذب عليّ عادةً ليبدو أن هروبه
‫كان الخيار الأمثل.

442
00:24:13,815 --> 00:24:16,193
‫هذه المرة، لم يكلف نفسه
‫عناء الكذب حتى، إنه…

443
00:24:18,028 --> 00:24:19,029
‫إنه يغادر وحسب.

444
00:24:19,112 --> 00:24:20,697
‫"بيل" و"أوستن" يعرفان كيف يصلان إليّ.

445
00:24:20,780 --> 00:24:21,907
‫لم لا أوضب أغراضي،

446
00:24:21,990 --> 00:24:26,036
‫وأعود إلى المنزل ونحوّل
‫هذا اليوم الفظيع إلى شيء آخر؟

447
00:24:27,120 --> 00:24:27,954
‫لا بأس.

448
00:24:29,247 --> 00:24:30,415
‫أظن أنني أحتاج إلى بعض الوقت.

449
00:24:32,000 --> 00:24:32,834
‫حسنًا.

450
00:24:35,170 --> 00:24:37,547
‫لكنك ستتصلين بي حالما تحتاجين إلى شيء.

451
00:24:37,631 --> 00:24:38,590
‫أحبك.

452
00:24:39,174 --> 00:24:40,217
‫أحبك أيضًا.

453
00:24:53,688 --> 00:24:54,981
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

454
00:24:58,026 --> 00:25:00,737
‫آسف لأنني جعلتك تظنين أنني تغيرت

455
00:25:00,820 --> 00:25:01,821
‫ولو للحظة.

456
00:25:11,456 --> 00:25:12,415
‫هذا رائع جدًا.

457
00:25:12,499 --> 00:25:14,209
‫أول يوم في العمل كمتطوع.

458
00:25:21,341 --> 00:25:22,634
‫أنت كل ما لديّ.

459
00:25:26,721 --> 00:25:27,806
‫كذب بالفعل.

460
00:25:38,733 --> 00:25:42,445
‫"نيك"

461
00:26:18,398 --> 00:26:20,150
‫لا أظن أنني أقوم بالأمر بشكل صحيح.

462
00:26:20,233 --> 00:26:21,943
‫لا بأس، دعيني…

463
00:26:23,194 --> 00:26:24,571
‫- أريك ما الذي تحبه.
‫- حسنًا.

464
00:26:24,654 --> 00:26:25,697
‫مهلًا.

465
00:26:33,246 --> 00:26:34,497
‫أنت تعرفينها أكثر مما أعرفها.

466
00:26:35,540 --> 00:26:36,750
‫كنت أعتني بـ"ميشيل".

467
00:26:36,833 --> 00:26:38,501
‫بالطبع تعلمت بعض الحيل خلال ذلك.

468
00:26:39,336 --> 00:26:41,546
‫بشكل إيقاعي، ربّتي على ظهرها هكذا.

469
00:26:43,256 --> 00:26:44,090
‫حسنًا.

470
00:26:48,970 --> 00:26:50,221
‫حسنًا.

471
00:26:50,305 --> 00:26:52,182
‫تعالي إلى أمك.

472
00:26:52,265 --> 00:26:54,058
‫نعم، تعالي إلى أمك.

473
00:26:58,688 --> 00:26:59,522
‫هل أنت بخير؟

474
00:27:00,440 --> 00:27:02,192
‫- أجل.
‫- حقًا؟

475
00:27:03,234 --> 00:27:06,154
‫هل هذا صعب عليك يا "مينا"؟

476
00:27:06,237 --> 00:27:07,322
‫هل ستفتقدينها؟

477
00:27:07,989 --> 00:27:08,823
‫هل تمزحين؟

478
00:27:09,407 --> 00:27:10,867
‫إنها ظريفة وما إلى ذلك،

479
00:27:10,950 --> 00:27:13,453
‫لكنني سأستعيد حياتي.

480
00:27:14,204 --> 00:27:15,037
‫هل أنت بخير؟

481
00:27:17,457 --> 00:27:19,584
‫هل وصلت نتائج تحاليل "داكس"؟ شكرًا لك.

482
00:27:20,543 --> 00:27:21,378
‫إنها في الطريق.

483
00:27:23,797 --> 00:27:25,006
‫تبًا.

484
00:27:25,090 --> 00:27:26,091
‫ابق على الخط فحسب.

485
00:27:26,174 --> 00:27:27,801
‫يتم استدعائي إلى غرفة "داكس".

486
00:27:27,884 --> 00:27:29,886
‫- ماذا يجري؟
‫- لست متأكدًا، ابق على السمع.

487
00:27:35,057 --> 00:27:38,686
‫حسنًا، نبضه يتبدل بسرعة
‫بين ضربات القلب السريعة والبطيئة.

488
00:27:38,770 --> 00:27:40,355
‫متلازمة العقدة الجيبية المريضة، لكن لم؟

489
00:27:40,438 --> 00:27:42,482
‫لا، إنه صغير جدًا
‫على الأمراض القلبية الأساسية.

490
00:27:43,191 --> 00:27:45,568
‫وتخطيط قلبه منذ بضعة أشهر كان طبيعيًا.

491
00:27:45,652 --> 00:27:48,530
‫تتفجر خلايا عضلاته في مجرى دمه.

492
00:27:48,612 --> 00:27:50,448
‫ما يجعل المشكلة انحلالًا كهربائيًا.

493
00:27:50,532 --> 00:27:52,032
‫نحتاج إلى نقطة الرعاية السريرية ثمانية.

494
00:27:54,828 --> 00:27:59,582
‫صوديوم 134، بيكربونات 22،
‫غلوكوز 110، بوتاسيوم 6,9.

495
00:27:59,665 --> 00:28:01,292
‫يحتاج إلى كالسيوم وبيكربونات.

496
00:28:01,375 --> 00:28:02,918
‫أريد أمبولة غلوكونات الكالسيوم وبيكربونات،

497
00:28:03,002 --> 00:28:05,338
‫ثم أمبولة من "دي 50"
‫و10 وحدات من الإنسولين العادي.

498
00:28:05,839 --> 00:28:07,673
‫لا أعرف كيف يتناسب هذا مع حالته الأساسية.

499
00:28:08,216 --> 00:28:09,676
‫- هذا غريب.
‫- ماذا الآن؟

500
00:28:09,758 --> 00:28:11,219
‫بطنه منتفخ.

501
00:28:11,301 --> 00:28:13,304
‫- "ريجي"؟ "باتريك"؟
‫- فيم تفكر؟

502
00:28:13,387 --> 00:28:15,515
‫أخشى أن يكون تمزقه الطحالي قد فُتح

503
00:28:15,598 --> 00:28:16,891
‫وبدأ ينزف من جديد.

504
00:28:16,975 --> 00:28:18,977
‫يحتاج صورة مقطعية لاكتشاف ما يحدث.

505
00:28:19,060 --> 00:28:20,228
‫أريد المساعدة، يجب أن أعرف.

506
00:28:20,311 --> 00:28:22,188
‫- أبقني على اطلاع إذًا.
‫- حسنًا، سأفعل.

507
00:28:24,691 --> 00:28:25,567
‫شكرًا لك.

508
00:28:28,611 --> 00:28:29,863
‫تلك المكالمة بخصوص مريضك؟

509
00:28:29,946 --> 00:28:31,321
‫- نعم.
‫- شكرًا لك.

510
00:28:32,824 --> 00:28:33,825
‫يزداد سوءًا.

511
00:28:37,454 --> 00:28:38,997
‫أنت تبذل قصارى جهدك.

512
00:28:40,457 --> 00:28:41,583
‫لا تلم نفسك.

513
00:28:42,374 --> 00:28:44,002
‫ستعود للعمل الميداني قريبًا.

514
00:28:45,170 --> 00:28:46,587
‫كيف يسير أمر البحث عن عمل معك؟

515
00:28:46,671 --> 00:28:47,505
‫بصعوبة.

516
00:28:48,548 --> 00:28:51,301
‫وجدت بعض المشافي في "تينيسي" وتبدو واعدة.

517
00:28:52,177 --> 00:28:53,219
‫"تينيسي"؟

518
00:28:53,303 --> 00:28:54,304
‫أجل، قد طُردت.

519
00:28:54,386 --> 00:28:55,889
‫أنا سلعة مسممة في "أتلانتا".

520
00:28:55,972 --> 00:28:59,225
‫وبعد مواجهتي مع صديقي العزيز "لوغان كيم"،

521
00:28:59,309 --> 00:29:00,769
‫سينتشر السم على مستوى الولاية.

522
00:29:00,852 --> 00:29:03,229
‫حسنًا، أنت ستستسلم إذًا.

523
00:29:04,397 --> 00:29:05,774
‫أنا شخص غير مرغوب فيه.

524
00:29:05,856 --> 00:29:06,733
‫نفدت خياراتي.

525
00:29:06,815 --> 00:29:11,279
‫المعذرة، أريد الطاولة التي يجلس عليها
‫"كونراد هوكينز".

526
00:29:11,361 --> 00:29:12,614
‫كفاك يا رجل.

527
00:29:12,696 --> 00:29:15,617
‫اسمع، أنت تطلب منا دائمًا
‫أن نكافح، أن نفكر بطريقة مبتكرة.

528
00:29:15,700 --> 00:29:16,533
‫هذا ما كنت أفعله.

529
00:29:16,618 --> 00:29:18,578
‫لا يمكنني مواصلة خوض نفس المعركة والخسارة.

530
00:29:18,661 --> 00:29:19,621
‫يجب أن أمضي قدمًا.

531
00:29:21,164 --> 00:29:24,375
‫اسمع، أنت الرجل
‫الذي يستنبط الحلول من العدم.

532
00:29:24,459 --> 00:29:27,961
‫أمثالك لا يفكرون خارج الصندوق فحسب،

533
00:29:28,046 --> 00:29:31,549
‫يصنعون صندوقًا خاصًا بهم إذا دعت
‫الضرورة، ثم يفكرون خارجه أيضًا.

534
00:29:33,259 --> 00:29:34,594
‫ما خطب مريضتك؟

535
00:29:38,515 --> 00:29:42,310
‫أُصيبت بسكتة دماغية، ثم أُصيبت بفتق.

536
00:29:42,393 --> 00:29:44,521
‫لذا قاموا باستئصال مؤخرة الجمجمة.

537
00:29:45,271 --> 00:29:48,983
‫تعطي "ريد روك" الأولوية لمرضى الجراحة
‫على حساب مرضى غرفة الطوارئ.

538
00:29:49,067 --> 00:29:50,151
‫الأمر مربح أكثر.

539
00:29:50,235 --> 00:29:52,070
‫لذا مرضى غرفة الطوارئ
‫الذين يُفترض أن يكونوا

540
00:29:52,153 --> 00:29:54,655
‫في الأعلى في إحدى الغرف،
‫يتم وضعهم في الممر.

541
00:29:54,739 --> 00:29:56,616
‫وهذا ما حدث لمريضتي اليوم.

542
00:29:56,699 --> 00:29:58,910
‫مما جعلنا نتأخر في الإدراك
‫بأنها كانت تعاني من سكتة دماغية.

543
00:29:59,494 --> 00:30:00,495
‫إذًا، افعل شيئًا حيال ذلك.

544
00:30:01,079 --> 00:30:02,120
‫لا يمكنني فعل شيء.

545
00:30:03,289 --> 00:30:04,707
‫نعم، أنا آسف،

546
00:30:04,790 --> 00:30:06,835
‫كنت أبحث عن الطاولة
‫التي يجلس عليها "ديفون برافيش".

547
00:30:08,253 --> 00:30:10,337
‫لا، الأمران مختلفان.

548
00:30:11,506 --> 00:30:12,715
‫قبول المرضى…

549
00:30:13,715 --> 00:30:15,885
‫- تلك أزمة قومية.
‫- حسنًا.

550
00:30:17,220 --> 00:30:20,181
‫إذًا أوجد الحل المحلي للمشكلة القومية.

551
00:30:20,806 --> 00:30:23,977
‫إن كان عليّ التفكير خارج الصندوق لحالتي
‫التي لا يمكن الفوز بها، فيجب عليك ذلك.

552
00:30:28,021 --> 00:30:29,232
‫أفتقد هذا.

553
00:30:29,899 --> 00:30:31,067
‫نعم، وأنا أيضًا.

554
00:30:52,629 --> 00:30:53,756
‫أبي، افتح الباب.

555
00:31:00,013 --> 00:31:00,846
‫أبي.

556
00:31:02,807 --> 00:31:05,184
‫أظن أنني أعرف ما الذي تخطط له،
‫ولن أسمح لك بفعل ذلك.

557
00:31:22,618 --> 00:31:23,453
‫أنا…

558
00:31:24,579 --> 00:31:26,831
‫أنا قلقة من أنك قد تشكل خطرًا على نفسك.

559
00:31:29,875 --> 00:31:32,086
‫هذا افتراض خطير، لكنني أفهم ذلك.

560
00:31:32,170 --> 00:31:34,088
‫أنت مستاءة مما قلته في وقت سابق.

561
00:31:34,172 --> 00:31:39,302
‫نحن نعيد بناء حياتنا معًا
‫والأمور جيدة جدًا.

562
00:31:40,094 --> 00:31:41,012
‫وأظن…

563
00:31:42,096 --> 00:31:43,640
‫أن هذا فاجأك كثيرًا.

564
00:31:44,348 --> 00:31:46,100
‫عندما عدت لمساعدة "جيسي"،

565
00:31:46,850 --> 00:31:51,939
‫لم تتوقع أن الرجل الذي يحرق كل شيء

566
00:31:53,066 --> 00:31:57,486
‫كان سيبني أشياء يخشى خسارتها.

567
00:31:57,570 --> 00:31:59,739
‫أنت تجعلين هذا أكثر صعوبة

568
00:31:59,822 --> 00:32:00,657
‫مما يجب أن يكون.

569
00:32:00,739 --> 00:32:02,325
‫أظن أن عليك المغادرة حقًا.

570
00:32:03,284 --> 00:32:05,203
‫كلانا يعرف أنني إن خرجت من هذا الباب،

571
00:32:05,285 --> 00:32:08,665
‫- لن أراك مجددًا.
‫- "نيك"، إن كنت تحبينني، فستذهبين.

572
00:32:09,624 --> 00:32:10,457
‫لا.

573
00:32:12,043 --> 00:32:14,670
‫لأنه كل يوم ولبقية حياتي،
‫سأعيش وأنا أشعر بالذنب

574
00:32:14,754 --> 00:32:17,172
‫لأنني تخليت عن أبي
‫عندما كان بحاجة إليّ، لذا لا.

575
00:32:20,384 --> 00:32:21,678
‫لن تكون غلطتك.

576
00:32:25,848 --> 00:32:32,146
‫أنا سبب الخلل في هذه العائلة،
‫واليوم، يمكنني أن أحررك من ذلك.

577
00:32:34,147 --> 00:32:37,068
‫ولا أريدك أن تذرفي دمعة واحدة من أجلي.

578
00:32:37,150 --> 00:32:38,778
‫أنا لا أستحق ذلك، أبدًا.

579
00:32:39,946 --> 00:32:44,616
‫هل تتذكرين عندما قبلوني
‫لعملية زرع الكلية لـ"جيسي"؟

580
00:32:45,951 --> 00:32:47,661
‫أردت أن أخبرك شيئًا.

581
00:32:48,412 --> 00:32:49,247
‫نعم.

582
00:32:51,416 --> 00:32:52,249
‫ما كان ذلك؟

583
00:32:54,002 --> 00:32:55,627
‫لو متّ وأنا أنقذ "جيسي"،

584
00:32:58,130 --> 00:33:00,424
‫كان ذلك سيصبح الشيء الوحيد الجيد
‫الذي فعلته في حياتي.

585
00:33:03,052 --> 00:33:04,636
‫أعرف أنني بلا قيمة.

586
00:33:05,220 --> 00:33:08,141
‫لهذا أهرب، لهذا السبب أنا…

587
00:33:08,223 --> 00:33:11,561
‫أفشل في كل شيء أفعله.

588
00:33:12,311 --> 00:33:16,190
‫والموت يختار الشخص الخطأ من بيننا دائمًا.

589
00:33:18,150 --> 00:33:19,151
‫أولًا والدتك.

590
00:33:20,861 --> 00:33:21,778
‫ثم "جيسي".

591
00:33:27,660 --> 00:33:29,162
‫أنا في نهاية حياتي.

592
00:33:31,872 --> 00:33:33,623
‫وهذا كل ما حصلت عليه لأفتخر به.

593
00:33:37,336 --> 00:33:38,920
‫حصيلة حياتي بأكملها…

594
00:33:40,338 --> 00:33:41,840
‫في مغلف.

595
00:33:42,591 --> 00:33:43,884
‫هذا ليس صحيحًا.

596
00:33:45,136 --> 00:33:47,137
‫لم تكن الأمور سهلة دائمًا معنا، لكن…

597
00:33:48,806 --> 00:33:49,806
‫أنا معك.

598
00:33:55,646 --> 00:33:57,230
‫آسفة لأنني لم أخبرك بهذا من قبل، لكن…

599
00:33:59,733 --> 00:34:01,402
‫حين أفكر في مستقبلي…

600
00:34:02,737 --> 00:34:04,197
‫أراك فيه.

601
00:34:05,489 --> 00:34:09,035
‫في زفافي، وترافقني في ممشى زفافي.

602
00:34:09,701 --> 00:34:12,663
‫أعياد الميلاد، الأعياد، وكل لحظة بينها،

603
00:34:12,746 --> 00:34:13,623
‫أنت هناك.

604
00:34:15,833 --> 00:34:18,544
‫سينفطر قلبي إن رحلت.

605
00:34:20,504 --> 00:34:21,547
‫لذا، لا.

606
00:34:23,048 --> 00:34:23,883
‫لن أغادر.

607
00:34:31,849 --> 00:34:33,184
‫هلّا تصدقني القول؟

608
00:34:37,354 --> 00:34:39,189
‫هل يمكنك أن تخبرني ما الذي تخطط له؟

609
00:34:45,238 --> 00:34:46,071
‫أبي.

610
00:34:50,909 --> 00:34:51,911
‫حسنًا.

611
00:34:52,619 --> 00:34:54,329
‫- آسف.
‫- حسنًا.

612
00:34:54,956 --> 00:34:56,082
‫هلّا تعطيني إياه من فضلك؟

613
00:34:58,960 --> 00:34:59,793
‫لا بأس.

614
00:35:05,049 --> 00:35:05,882
‫حسنًا.

615
00:35:11,180 --> 00:35:13,850
‫- أنا خائف.
‫- لا بأس.

616
00:35:23,650 --> 00:35:24,527
‫ماذا حدث يا "بيل"؟

617
00:35:24,609 --> 00:35:27,947
‫حسنًا، لاحظت أن بطنه منتفخ،
‫ثم انخفض مستوى الهيموغلوبين.

618
00:35:28,029 --> 00:35:29,699
‫هل تظن أن ذلك بسبب تمزق طحاله؟

619
00:35:29,781 --> 00:35:31,367
‫حسنًا، أجل، هذا ما كان يقلقني.

620
00:35:33,494 --> 00:35:34,829
‫هذا ما حدث.

621
00:35:34,911 --> 00:35:35,997
‫يجب استئصال الطحال فورًا.

622
00:35:36,079 --> 00:35:38,748
‫أيًا كان ما يحدث مع "داكس"
‫فإنه يتسبب له باعتلال تخثري.

623
00:35:38,833 --> 00:35:40,417
‫حسنًا، بمعزل عن مشكلة التخثر…

624
00:35:41,502 --> 00:35:42,837
‫علينا أخذه إلى غرفة العمليات فورًا.

625
00:35:42,919 --> 00:35:44,714
‫- آمل أن يكون هناك وقت لإنقاذه.
‫- حسنًا، هيا بنا.

626
00:35:49,426 --> 00:35:51,804
‫مهلًا، ما هذا؟

627
00:35:51,887 --> 00:35:53,847
‫المرضى الذين يجلسون
‫في أروقة غرفة الطوارئ منذ ساعات

628
00:35:53,931 --> 00:35:55,182
‫بانتظار سرير لديكم.

629
00:35:55,266 --> 00:35:57,351
‫ممر في غرفة الطوارئ مقابل ممر هنا.

630
00:35:57,434 --> 00:35:59,437
‫- ما الفارق؟
‫- التقارب.

631
00:36:00,061 --> 00:36:01,731
‫يميل الأطباء إلى نسيان هؤلاء المرضى

632
00:36:01,813 --> 00:36:03,481
‫بالرغم من أنهم على قوائمهم فعليًا.

633
00:36:03,565 --> 00:36:04,567
‫ما لا تراه العين لا يدركه العقل.

634
00:36:04,649 --> 00:36:07,069
‫كادت مريضة أن تموت اليوم بسبب هذه الهفوات.

635
00:36:07,152 --> 00:36:08,946
‫لن تسمح الإدارة بهذا.

636
00:36:09,029 --> 00:36:11,156
‫سيعود الأمر غدًا إلى ما كان عليه.

637
00:36:11,240 --> 00:36:12,073
‫ربما.

638
00:36:13,074 --> 00:36:15,160
‫لكن اليوم على الأقل،
‫هؤلاء المرضى لن يُنسى أمرهم.

639
00:36:23,335 --> 00:36:25,837
‫نحن بعيدون قليلًا
‫عن خط المنتصف مع اللفافة العميقة،

640
00:36:25,922 --> 00:36:28,257
‫- لأنني أرى عضلة مستقيمة.
‫- أوافقك الرأي.

641
00:36:28,340 --> 00:36:29,674
‫مهلًا.

642
00:36:31,134 --> 00:36:32,344
‫شاش مضغوط.

643
00:36:33,179 --> 00:36:34,095
‫انظر إلى اللون.

644
00:36:36,473 --> 00:36:39,643
‫لا تبدو هذه حتى كعضلة،
‫إنها شاحبة أكثر من المعتاد.

645
00:36:39,726 --> 00:36:41,020
‫وانظر إلى ذلك.

646
00:36:41,102 --> 00:36:42,771
‫بالكاد ارتعشت.

647
00:36:42,854 --> 00:36:45,775
‫هذا غريب، نظرًا لخلفية "داكس" الرياضية.

648
00:36:46,274 --> 00:36:48,819
‫أظن أننا وصلنا
‫إلى الجزء الذي سنجد فيه الإجابات.

649
00:36:48,902 --> 00:36:49,736
‫"كونراد"؟

650
00:36:50,320 --> 00:36:51,154
‫هل أنت معنا؟

651
00:36:52,155 --> 00:36:54,115
‫أنا معكما في كل خطوة.

652
00:36:55,992 --> 00:36:57,535
‫أعرف ما خطب "داكس".

653
00:36:59,746 --> 00:37:01,498
‫ستحتاج إلى خزعة عضلية لتتأكد.

654
00:37:06,461 --> 00:37:08,421
‫سيد "لاندري"، مرحبًا.

655
00:37:09,005 --> 00:37:12,677
‫إذًا، يبدو أن "داكس" يعاني
‫من خلل جيني في الميتوكندريا.

656
00:37:12,759 --> 00:37:15,470
‫وهذا يحدث عندما تفشل الميتوكندريا
‫في إنتاج ما يكفي من الطاقة

657
00:37:15,553 --> 00:37:17,389
‫ليعمل الجسد جيدًا.

658
00:37:18,599 --> 00:37:21,559
‫عندما أصبح "داكس" محترفًا،
‫بدأ بالصيام المتقطع.

659
00:37:21,644 --> 00:37:25,855
‫هذا ما سبّب اضطرابه وضاعف
‫من أعراض الصدمة لديه.

660
00:37:25,939 --> 00:37:26,898
‫هل يمكن علاجه؟

661
00:37:26,983 --> 00:37:28,942
‫بنظام غذائي متخصص ومكمّلات غذائية،

662
00:37:29,025 --> 00:37:31,069
‫من المرجح أن يستمر في اللعب.

663
00:37:31,653 --> 00:37:33,072
‫لا يمكنني شكركما بما يكفي.

664
00:37:33,823 --> 00:37:35,741
‫لسنا الوحيدين اللذين يجب أن تشكرهما.

665
00:37:36,366 --> 00:37:37,993
‫لم نجر التشخيص وحدنا.

666
00:37:38,493 --> 00:37:40,538
‫كان لـ"كونراد هوكينز" الفضل الأكبر.

667
00:37:42,163 --> 00:37:42,999
‫حقًا؟

668
00:37:50,256 --> 00:37:52,966
‫"نادي (جورجيا) لكرة القدم"

669
00:37:53,049 --> 00:37:53,967
‫سيد "لاندري"؟

670
00:37:55,386 --> 00:37:56,761
‫سمعت بما فعلته من أجل "داكس".

671
00:37:57,762 --> 00:37:59,181
‫أنا مدين لك بالشكر.

672
00:38:00,807 --> 00:38:01,808
‫يسعدني تقديم المساعدة.

673
00:38:02,684 --> 00:38:05,812
‫سمعت أيضًا أن "داكس"
‫أحضرك إلى هنا لأن طبيب فريقنا

674
00:38:05,896 --> 00:38:07,606
‫لم يعبأ بشأن مخاوفه.

675
00:38:07,689 --> 00:38:08,898
‫هذا غير مقبول.

676
00:38:09,733 --> 00:38:12,068
‫لاعبيّ بمثابة عائلة بالنسبة إليّ.

677
00:38:12,152 --> 00:38:14,655
‫وهذا أظهر لي أن عائلتي تحتاج إلى طبيب.

678
00:38:15,990 --> 00:38:17,533
‫أودّ أن يكون ذلك الطبيب هو أنت.

679
00:38:21,537 --> 00:38:23,580
‫هل هذا عرض حقيقي؟

680
00:38:23,663 --> 00:38:24,539
‫إنه كذلك.

681
00:38:25,081 --> 00:38:28,043
‫لا أظن أنه سيكون من الصعب أن أحصل لك
‫على وظيفة في "سانت جون".

682
00:38:30,253 --> 00:38:33,631
‫إذًا أيها الطبيب "هوكينز"، ما رأيك؟

683
00:38:37,844 --> 00:38:39,763
‫"(ريد روك ماونتن) الطبية"

684
00:38:46,811 --> 00:38:48,063
‫"هوكينز".

685
00:38:49,357 --> 00:38:50,523
‫ماذا تفعل هنا؟

686
00:38:51,024 --> 00:38:52,650
‫ظننت أنك تريد أن تعرف أنه تمّ تعييني للتو

687
00:38:52,734 --> 00:38:54,861
‫كطبيب الفريق الجديد لنادي "جورجيا"
‫لكرة القدم.

688
00:38:55,863 --> 00:38:59,449
‫العلاج الفيزيائي، الفحوصات الطبية،
‫الإحالات، جراحة العظام.

689
00:38:59,532 --> 00:39:06,414
‫هذه المكانة ومال الشراكة
‫مع فريق رياضي كبير.

690
00:39:06,498 --> 00:39:12,545
‫سيبقى كل هذا لـ"سانت جون"، إلا إذا…

691
00:39:14,089 --> 00:39:16,299
‫كان هناك مشفى آخر أقرر العودة إليه.

692
00:39:17,258 --> 00:39:20,428
‫هل تريد أن يكون "تشاستين" هذا المشفى؟

693
00:39:21,222 --> 00:39:22,055
‫أم…

694
00:39:23,723 --> 00:39:27,185
‫هل يجب أن أخبر "ريد روك"
‫أنك تركت هذه الفرصة الذهبية

695
00:39:27,268 --> 00:39:28,561
‫تفلت من بين أصابعك؟

696
00:39:28,646 --> 00:39:29,521
‫أنت تخادع.

697
00:39:30,564 --> 00:39:33,441
‫لدى "بيل لاندري" عقد مع "سانت جون".

698
00:39:33,525 --> 00:39:36,694
‫عقد يقول محاموه إن بإمكانه الإفلات
‫منه ببضع مكالمات هاتفية سريعة،

699
00:39:36,778 --> 00:39:38,780
‫بالنظر إلى ما حدث لـ"داكس رامزي".

700
00:39:39,489 --> 00:39:42,617
‫إن وافقت على هذا، ماذا ستكون الشروط

701
00:39:43,410 --> 00:39:44,536
‫لننهي الأمر؟

702
00:39:46,329 --> 00:39:47,789
‫حسنًا، أنا وأنت سنتصالح…

703
00:39:51,251 --> 00:39:57,715
‫ثم أقرر أنا من هم الأطباء الذين سيعالجون
‫فريق "جورجيا" لكرة القدم

704
00:39:57,799 --> 00:40:01,344
‫وأراقب كل جوانب رعاية الفريق.

705
00:40:02,971 --> 00:40:04,264
‫أنا رئيس الأطباء المقيمين.

706
00:40:05,640 --> 00:40:09,854
‫وسأفعل كل ما أراه مناسبًا لمرضاي
‫هنا في "تشاستين".

707
00:40:13,356 --> 00:40:15,316
‫- أنا أحبه، نعم.
‫- شكرًا لك.

708
00:40:16,317 --> 00:40:17,610
‫لا أصدق أنك نجحت في هذا.

709
00:40:18,528 --> 00:40:20,531
‫أتمنى لو رأيت النظرة على وجه "لوغان كيم".

710
00:40:20,613 --> 00:40:22,073
‫لو كنت صديقنا فعلًا،

711
00:40:22,157 --> 00:40:24,868
‫كنت ستسجّلها كي نشغّلها بشكل متكرر.

712
00:40:26,369 --> 00:40:30,123
‫يجب أن أعترف، كان هذا رائعًا جدًا،
‫لكن هذه مجرد البداية.

713
00:40:30,206 --> 00:40:31,040
‫إنه محقّ.

714
00:40:31,958 --> 00:40:32,917
‫ما زال أمامنا الكثير.

715
00:40:33,001 --> 00:40:34,919
‫مثل طرد كبار المسؤولين في هذه الشركة.

716
00:40:35,003 --> 00:40:36,296
‫والتي لن تكون مهمة سهلة.

717
00:40:36,838 --> 00:40:39,883
‫صحيح، لكننا سننجز الأمر، معًا.

718
00:40:40,592 --> 00:40:41,426
‫أوافقك الرأي.

719
00:40:42,719 --> 00:40:43,553
‫لكن أولًا…

720
00:40:45,054 --> 00:40:46,890
‫يجب أن نفعل شيئًا بخصوص ملابسك.

721
00:40:50,310 --> 00:40:52,437
‫مرحبًا بعودتك يا "كونراد".

722
00:40:57,151 --> 00:40:58,776
‫حسنًا.

723
00:41:04,282 --> 00:41:05,450
‫نعم.

724
00:41:08,036 --> 00:41:09,829
‫- شكرًا لك.
‫- ما زال يبدو مناسبًا.

725
00:41:09,913 --> 00:41:10,747
‫لنشرب نخبًا.

726
00:41:12,332 --> 00:41:14,667
‫نخب يوم آخر في الخندق.

727
00:41:14,751 --> 00:41:16,294
‫سأشرب نخب هذا.

728
00:41:16,377 --> 00:41:17,962
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

729
00:41:18,046 --> 00:41:19,005
‫سُررت بعودتك.

730
00:41:19,088 --> 00:41:20,632
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

731
00:41:27,138 --> 00:41:29,057
‫آسفة لأنني لم أكن هناك لأحتفل معك.

732
00:41:32,185 --> 00:41:33,520
‫بعد اليوم الذي أمضيته،

733
00:41:33,603 --> 00:41:35,230
‫أنا آخر شخص يجب أن تفكري فيه.

734
00:41:40,443 --> 00:41:42,987
‫أمام "كايل" طريق طويل،
‫لكن ليس عليك فعل هذا وحدك يا "نيك".

735
00:41:43,071 --> 00:41:44,405
‫مهما حدث، أنا هنا.

736
00:41:47,617 --> 00:41:49,244
‫مهلًا، ماذا قلت؟

737
00:41:49,827 --> 00:41:51,579
‫هذا ما كنت بحاجة إلى سماعه تمامًا.

738
00:41:55,041 --> 00:41:56,876
‫مرحبًا، آسف.

739
00:41:56,960 --> 00:41:58,044
‫آسف، قد…

740
00:41:59,045 --> 00:42:00,838
‫هل يمكنني أن أستعير هذه؟

741
00:42:00,922 --> 00:42:03,216
‫- قد وضعت أمتعتي فيها.
‫- نعم، يمكنك الاحتفاظ بها.

742
00:42:03,299 --> 00:42:04,217
‫هل أخذت كل حاجاتك؟

743
00:42:04,300 --> 00:42:07,971
‫نعم، الوجبات الخفيفة، الموسيقى المفضلة
‫وخريطة الطرق.

744
00:42:08,054 --> 00:42:10,890
‫أظن أنه يمكننا الذهاب.

745
00:42:12,183 --> 00:42:13,810
‫حسنًا، إن احتجت إلى أي شيء…

746
00:42:14,602 --> 00:42:15,478
‫نعم.

747
00:42:19,023 --> 00:42:20,858
‫هل تظنين أن هذا المكان في "سافانا"…

748
00:42:20,942 --> 00:42:23,278
‫هل تظنين حقًا أنهم يستطيعون مساعدتي؟

749
00:42:23,361 --> 00:42:26,364
‫إنه أحد أفضل مراكز المرضى الداخليين
‫في البلاد.

750
00:42:26,447 --> 00:42:28,241
‫إنه مركز علاج نفسي، فهمت، لكن لا بأس.

751
00:42:29,158 --> 00:42:30,243
‫مهما تطلّب الأمر.

752
00:42:33,288 --> 00:42:35,248
‫أريد أن أكون إلى جانبك حقًا
‫في كل تلك اللحظات

753
00:42:35,331 --> 00:42:36,457
‫التي تحدثت عنها.

754
00:42:38,543 --> 00:42:39,377
‫وأنا أيضًا.

755
00:42:40,670 --> 00:42:41,546
‫هيا.

756
00:42:45,508 --> 00:42:46,342
‫اتصلا بي وأنتما في الطريق.

757
00:43:08,823 --> 00:43:10,950
‫يمكننا جميعًا أن نساعد في منع الانتحار.

758
00:43:11,033 --> 00:43:13,578
‫{\an8}"خط منع الانتحار الوطني"

759
00:43:13,661 --> 00:43:16,247
‫{\an8}هو شبكة وطنية لمراكز الأزمات المحلية

760
00:43:16,331 --> 00:43:20,043
‫{\an8}توفر دعمًا عاطفيًا مجانيًا وسريًا

761
00:43:20,126 --> 00:43:23,463
‫{\an8}لأولئك الذين يعانون
‫من أزمة انتحارية واضطراب عاطفي

762
00:43:23,546 --> 00:43:26,549
‫{\an8}على مدار الساعة وفي كل أيام الأسبوع.

763
00:43:26,633 --> 00:43:28,885
‫{\an8}إن كنت تكافح للتخلص من فكرة الانتحار،

764
00:43:28,968 --> 00:43:33,389
‫{\an8}أو كنت قلقًا على أحد أحبائك
‫أو أصدقائك، فالمساعدة متاحة لك.

765
00:44:12,011 --> 00:44:14,013
‫ترجمة "فرح حوارنة"

