﻿1
00:00:17,024 --> 00:00:18,274
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,358 --> 00:00:19,442
‫للتوضيح فقط،

3
00:00:20,277 --> 00:00:21,652
‫أنت شخص الساعة الواحدة بالنسبة لي.

4
00:00:21,736 --> 00:00:25,198
‫إن كانت لديّ ساعة واحدة أعيشها،
‫سأرغب في أن أقضيها معك.

5
00:00:26,408 --> 00:00:27,534
‫سأقبل بذلك.

6
00:00:30,244 --> 00:00:31,579
‫من الغباء أن تشكك بحب حياتك

7
00:00:31,663 --> 00:00:34,374
‫من أجل شيء غبي.

8
00:00:34,999 --> 00:00:37,836
‫إذًا "جيسيكا" هي حب حياتك.

9
00:00:38,420 --> 00:00:39,462
‫تعاني من مرض مويامويا.

10
00:00:39,546 --> 00:00:41,214
‫قد تموت من السكتات الدماغية
‫قبل أن تبلغ الـ30.

11
00:00:41,297 --> 00:00:42,591
‫إلا إذا أجريت لها مجازة دماغية.

12
00:00:42,673 --> 00:00:44,967
‫الضغوط داخل جمجمتك وتحاليلك بعد العملية

13
00:00:45,052 --> 00:00:47,678
‫- تسير في الاتجاه الصحيح.
‫- شكرًا لك.

14
00:00:47,763 --> 00:00:50,182
‫أيها الطبيب "برافيش"،
‫هل أنقذت أميرة من قبل؟

15
00:00:50,264 --> 00:00:52,642
‫- كان عملًا جماعيًا.
‫- سيرغب الملك في شكرك.

16
00:00:52,726 --> 00:00:54,770
‫- أظن أنه سيتصل بعد قليل.
‫- بماذا أناديه؟

17
00:00:55,395 --> 00:00:56,313
‫جلالتك.

18
00:01:11,369 --> 00:01:13,455
‫أنت مفاجأة سارّة.

19
00:01:14,414 --> 00:01:15,664
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

20
00:01:17,084 --> 00:01:19,211
‫كان اليوم مليئًا بالمفاجآت.

21
00:01:19,293 --> 00:01:21,378
‫سيأتي والدي إلى المدينة.

22
00:01:21,463 --> 00:01:23,548
‫والدك؟ الملك؟

23
00:01:23,631 --> 00:01:27,718
‫سيقيم لي حفلًا في اللحظة الأخيرة
‫بمناسبة عيد ميلادي الـ25 الأسبوع المقبل.

24
00:01:27,803 --> 00:01:30,387
‫ويريدني أن أدعو فريق الأطباء
‫الذي أنقذ حياتي.

25
00:01:30,472 --> 00:01:31,431
‫حفل، يا للروعة.

26
00:01:31,514 --> 00:01:33,182
‫يبدو ذلك فخمًا.

27
00:01:33,265 --> 00:01:34,350
‫إنه فخم جدًا.

28
00:01:34,434 --> 00:01:35,726
‫بالملابس الرسمية.

29
00:01:35,811 --> 00:01:37,937
‫- أعلم أنني أطلب منك الكثير.
‫- لا، أنا موافق.

30
00:01:38,020 --> 00:01:40,106
‫وخصوصًا إذا كنت سأستطيع رؤيتك…

31
00:01:41,483 --> 00:01:42,399
‫في وضع الأميرة.

32
00:01:42,484 --> 00:01:43,777
‫هذا رائع.

33
00:01:45,402 --> 00:01:46,403
‫إليك ما أريده منك.

34
00:01:47,197 --> 00:01:50,157
‫سيكون على والدي أن يقابلك عندما يصل.

35
00:01:50,241 --> 00:01:51,785
‫- سيكون أمرًا معقدًا.
‫- لا تقولي المزيد.

36
00:01:51,867 --> 00:01:55,287
‫فقط أخبري الملك
‫أنني أتطلع قدمًا لذلك، اتفقنا؟

37
00:01:57,790 --> 00:01:59,959
‫هذا أنت.

38
00:02:05,757 --> 00:02:06,716
‫مرحبًا.

39
00:02:07,550 --> 00:02:08,509
‫مرحبًا.

40
00:02:08,593 --> 00:02:09,719
‫هيا، يجب أن نذهب.

41
00:02:11,805 --> 00:02:12,721
‫ما تزال هناك دقيقتان.

42
00:02:30,115 --> 00:02:31,991
‫- تبدو جيدة.
‫- حسنًا.

43
00:02:34,034 --> 00:02:35,578
‫والآن حان دورك.

44
00:02:37,246 --> 00:02:38,080
‫سبقتك إلى ذلك.

45
00:02:38,165 --> 00:02:39,331
‫هذا غش.

46
00:02:39,415 --> 00:02:40,499
‫اخرج من هنا، تأخرنا.

47
00:02:46,589 --> 00:02:47,590
‫مرحبًا.

48
00:02:47,674 --> 00:02:48,549
‫رنّ جهاز ندائي.

49
00:02:48,633 --> 00:02:50,259
‫من المُفترض أن أقابل أحدهم هنا.

50
00:02:50,885 --> 00:02:51,802
‫"إرفينغ".

51
00:02:53,095 --> 00:02:54,389
‫ماذا يجري؟

52
00:02:55,264 --> 00:02:56,641
‫بالمناسبة، ذيل معطف جميل.

53
00:02:57,474 --> 00:02:58,560
‫"دعيني لا…"

54
00:03:01,229 --> 00:03:02,980
‫"دعيني لا…

55
00:03:03,690 --> 00:03:06,901
‫أقبل بالعقبات في زواج العقول الصادقة.

56
00:03:07,903 --> 00:03:11,447
‫الحب ليس حبًا
‫عندما يتغيّر حين يأتي التغيير،

57
00:03:11,531 --> 00:03:13,033
‫أو ينثني تحت وطأة القدر.

58
00:03:13,574 --> 00:03:14,951
‫لا.

59
00:03:15,034 --> 00:03:17,494
‫- بل هو علامة ثابتة…"
‫- "شكسبير"؟ عزيزي، هذا،

60
00:03:17,578 --> 00:03:19,079
‫هذا رومانسي جدًا.

61
00:03:19,164 --> 00:03:20,956
‫- وهو أكثر رومانسيةً إذا تركتني أنهي.
‫- صحيح.

62
00:03:22,875 --> 00:03:23,959
‫"هو…"

63
00:03:25,419 --> 00:03:27,380
‫أتعلمين؟ لا عليك.

64
00:03:28,422 --> 00:03:29,882
‫سأريك فحسب.

65
00:03:32,092 --> 00:03:34,345
‫"هل تقبلين بالزواج بي؟"

66
00:03:34,429 --> 00:03:35,471
‫ماذا؟

67
00:03:38,307 --> 00:03:39,184
‫"جيسيكا مور".

68
00:03:39,266 --> 00:03:40,476
‫- يا إلهي.
‫- هل تقبلين…

69
00:03:44,314 --> 00:03:46,357
‫- لم تدعيني أنهي كلامي.
‫- لا يهمني.

70
00:03:46,441 --> 00:03:48,234
‫- نعم.
‫- نعم؟

71
00:03:48,318 --> 00:03:49,151
‫تعالي إلى هنا.

72
00:03:50,070 --> 00:03:51,320
‫- نعم؟
‫- نعم.

73
00:03:56,116 --> 00:03:57,910
‫سوف نتزوج يا أعزائي.

74
00:03:59,745 --> 00:04:01,122
‫"تقبلين"

75
00:04:19,014 --> 00:04:23,812
‫"بعد أسبوع"

76
00:04:27,816 --> 00:04:28,775
‫{\an8}إنها الليلة الموعودة.

77
00:04:28,857 --> 00:04:30,985
‫ظهور "برافيش" الملكي الأول.

78
00:04:31,860 --> 00:04:33,988
‫{\an8}هل أشم رائحة خشب الصندل؟

79
00:04:34,071 --> 00:04:35,948
‫{\an8}إنها مجرد حفلة عيد ميلاد.

80
00:04:36,574 --> 00:04:39,952
‫{\an8}حفلة سأقابل فيها والد الأميرة حبيبتي،

81
00:04:40,996 --> 00:04:43,122
‫{\an8}الملك، لأول مرة.

82
00:04:43,205 --> 00:04:45,750
‫{\an8}عجبًا، أنت محق،
‫تبدو مثل أي حفلة عيد ميلاد أخرى.

83
00:04:45,833 --> 00:04:48,460
‫{\an8}لا يمكن أن تكون حفلة رائعة جدًا
‫باعتبار أنني لم أحصل على دعوة.

84
00:04:48,544 --> 00:04:50,338
‫{\an8}لم تكن في فريق "نادين" الطبي.

85
00:04:50,421 --> 00:04:52,048
‫{\an8}كما أنك لست روح الحفل.

86
00:04:52,131 --> 00:04:55,217
‫{\an8}فلتعلم أنني كنت جامحًا في أيامي.

87
00:04:55,302 --> 00:04:56,385
‫كنت رجلًا مسعورًا.

88
00:04:57,219 --> 00:04:59,430
‫{\an8}استيقظت مرةً وأنا أتقيأ في "سانت لويس".

89
00:05:00,222 --> 00:05:02,599
‫- وماذا في ذلك؟
‫- بدأت السهرة في "كينوشا".

90
00:05:02,683 --> 00:05:04,811
‫{\an8}مما يذكرني،
‫اتصلت "غاريسون" وقالت إنها مريضة،

91
00:05:04,893 --> 00:05:06,354
‫ويجب أن تتولى مناوبتها.

92
00:05:07,062 --> 00:05:08,689
‫{\an8}قصة رائعة يا "نولان"، لكن لا.

93
00:05:09,732 --> 00:05:11,942
‫{\an8}أمضيت الليل هنا
‫لأغادر في النهار وأجهز نفسي.

94
00:05:12,026 --> 00:05:13,403
‫من المؤسف أنهم يحتاجون إليك هنا.

95
00:05:15,654 --> 00:05:17,656
‫{\an8}يبدو أن "سندريلا" لن تصل إلى الحفل
‫في النهاية.

96
00:05:30,461 --> 00:05:34,758
‫{\an8}هل تعلم أنه يمكنك تفتيح البشرة تحت الإبط
‫بالبطاطا المطحونة النيئة؟

97
00:05:34,840 --> 00:05:36,216
‫{\an8}أعلم في الحقيقة.

98
00:05:36,925 --> 00:05:38,177
‫لا تسأليني كيف.

99
00:05:38,260 --> 00:05:39,094
‫هل أنت في طريقك؟

100
00:05:39,178 --> 00:05:40,554
‫{\an8}ستقابلني في الصالون، صحيح؟

101
00:05:40,637 --> 00:05:41,722
‫أجل، هذا ما أردت طرحه.

102
00:05:42,806 --> 00:05:43,974
‫{\an8}لم تخبري والدك عنا بعد،

103
00:05:44,058 --> 00:05:45,309
‫{\an8}- أليس كذلك؟
‫- ألن تأتي؟

104
00:05:46,226 --> 00:05:47,478
‫إن لم تخبريه…

105
00:05:47,561 --> 00:05:48,812
‫فات الأوان، سبق وأخبرته.

106
00:05:50,814 --> 00:05:51,774
‫حسنًا، لا تقلقي.

107
00:05:52,441 --> 00:05:53,400
‫سأجد حلًا ما.

108
00:05:53,984 --> 00:05:54,986
‫لا تستبدليني الآن.

109
00:05:55,069 --> 00:05:58,864
‫لديّ أمير "زاموندا" في حالة تأهب.

110
00:05:59,490 --> 00:06:00,949
‫{\an8}شاهدت فيلم "كامينغ تو أمريكا".

111
00:06:01,033 --> 00:06:02,659
‫{\an8}"زاموندا" ليست مكانًا حقيقيًا.

112
00:06:04,704 --> 00:06:05,746
‫{\an8}سأراك قريبًا.

113
00:06:11,835 --> 00:06:14,129
‫{\an8}هل تتذكرين ما حدث
‫عندما أُغمي عليك يا "ماري"؟

114
00:06:15,464 --> 00:06:17,257
‫{\an8}كنت في صف الرياضة.

115
00:06:17,341 --> 00:06:19,551
‫{\an8}أتجادل مع المدرسة
‫بشأن متطلبات التربية البدنية هذه.

116
00:06:19,635 --> 00:06:23,389
‫{\an8}عُوقبت "ماري" أكاديميًا
‫لعدم قدرتها على الركض حول الملعب.

117
00:06:23,472 --> 00:06:25,557
‫{\an8}هل تتعبين في كثير من الأحيان؟

118
00:06:25,641 --> 00:06:26,767
‫{\an8}أظن ذلك.

119
00:06:27,518 --> 00:06:29,103
‫ها نحن أولاء مجددًا.

120
00:06:29,186 --> 00:06:31,647
‫حاولي أن تطيري لمدة 30 ساعة
‫من "بكين" إلى "أتلانتا".

121
00:06:31,730 --> 00:06:32,648
‫ذلك المتعب.

122
00:06:33,399 --> 00:06:34,233
‫مرحبًا يا عزيزي.

123
00:06:34,817 --> 00:06:36,402
‫{\an8}عزيزتي، قلت لك إنني سأتولى الأمر.

124
00:06:36,485 --> 00:06:39,196
‫{\an8}أحب زوجي، لكنه يدللها مع كل وجع وألم.

125
00:06:39,279 --> 00:06:40,447
‫{\an8}أمي، فقدت وعيي.

126
00:06:40,531 --> 00:06:43,158
‫{\an8}أعرف يا عزيزتي، ويؤسفني أن ذلك حدث.

127
00:06:43,243 --> 00:06:46,995
‫لكن عليك أن تكفّي عن التظاهر بالمرض
‫لتتملصي من مسؤولياتك.

128
00:06:47,079 --> 00:06:49,039
‫ربما هي مريضة لأنك تضغطين عليها كثيرًا.

129
00:06:49,123 --> 00:06:50,165
‫أنت لا تضغط عليها بما يكفي.

130
00:06:50,249 --> 00:06:51,166
‫عمرها 17 سنة.

131
00:06:51,251 --> 00:06:54,002
‫يجب أن تستعد للذهاب إلى الجامعة،
‫لكنك تبقيها مرتبطة بك.

132
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
‫حسنًا، لم لا نجري فحصًا كاملًا؟

133
00:06:56,380 --> 00:06:59,049
‫سيعطينا هذا بعض الإجابات،
‫ويمكننا أن نتصرف بناءً عليها بعد ذلك.

134
00:06:59,133 --> 00:07:00,300
‫شكرًا لك.

135
00:07:00,384 --> 00:07:02,428
‫أخيرًا، يمكننا وضع حدّ لهذا بشكل نهائي.

136
00:07:02,511 --> 00:07:04,304
‫حسنًا، سأعود حالًا.

137
00:07:09,226 --> 00:07:10,978
‫هل حالفك الحظ في إيجاد بديل؟

138
00:07:11,061 --> 00:07:12,354
‫"باتلر" خارج المدينة.

139
00:07:12,438 --> 00:07:14,982
‫"وارد" في إجازة أمومة، ليس هناك أحد.

140
00:07:15,899 --> 00:07:18,319
‫ستسامحني "نادين" في النهاية.

141
00:07:19,736 --> 00:07:20,863
‫سأتولى مناوبتك.

142
00:07:21,488 --> 00:07:22,531
‫حقًا؟

143
00:07:22,614 --> 00:07:24,617
‫نعم، ساندتني خلال عرضي للزواج.

144
00:07:24,700 --> 00:07:26,118
‫وإذا عدت إلى المنزل الآن، ستجعلني

145
00:07:26,201 --> 00:07:28,537
‫"جيس" أختار ما بين المناديل
‫بالأزرق السماوي والأزرق المائي.

146
00:07:28,621 --> 00:07:29,621
‫تنويه حارق للأحداث.

147
00:07:29,705 --> 00:07:30,789
‫اللونان متشابهان تمامًا.

148
00:07:30,873 --> 00:07:34,084
‫اكتشف ما تحبه هي ببساطة
‫وأخبرها أنه المفضل لديك أيضًا.

149
00:07:34,168 --> 00:07:37,171
‫أرأيت؟ حلول كهذه هي سبب تغطيتي عليك.

150
00:07:37,254 --> 00:07:40,716
‫حسنًا، أعطني ساعة أخرى ثم اذهب إلى حفلتك.

151
00:07:48,932 --> 00:07:50,017
‫هل يمكنني مساعدتك؟

152
00:07:53,979 --> 00:07:55,522
‫أغلق الباب إن لم يكن لديك مانع.

153
00:07:59,943 --> 00:08:02,654
‫ستفكك "ريد روك" قسم التوليد

154
00:08:02,738 --> 00:08:04,031
‫وقسم الطب النسائي

155
00:08:04,823 --> 00:08:06,366
‫بدءًا من ستة أسابيع من الآن.

156
00:08:08,911 --> 00:08:10,078
‫هل ستسرّحهم جميعًا؟

157
00:08:10,162 --> 00:08:13,790
‫هل تظن أن من الحكمة التخلص من قسم كامل؟

158
00:08:14,291 --> 00:08:15,501
‫اتُخذ القرار.

159
00:08:15,584 --> 00:08:16,710
‫إنه مثل ثقب أسود.

160
00:08:16,793 --> 00:08:18,420
‫سيساعدنا التخلص منه في زيادة أرباحنا.

161
00:08:18,504 --> 00:08:20,714
‫مع فائق احترامي،
‫أرباحنا ليست الاعتبار الوحيد هنا.

162
00:08:20,797 --> 00:08:22,174
‫ماذا عن الأمهات الحوامل؟

163
00:08:22,257 --> 00:08:24,718
‫سيتم الاعتناء بهنّ في مشفى "أتلانتا" العام

164
00:08:24,801 --> 00:08:26,470
‫حيث هناك قسم توليد يعمل بكامل طاقته.

165
00:08:26,553 --> 00:08:28,055
‫لدينا قسم توليد يعمل بكامل طاقته.

166
00:08:28,138 --> 00:08:29,515
‫ليس لوقت طويل.

167
00:08:30,933 --> 00:08:33,560
‫سيفقد المئات من الموظفين المهمين وظائفهم.

168
00:08:33,644 --> 00:08:34,520
‫بالنسبة إلى الموظفين،

169
00:08:34,603 --> 00:08:36,522
‫أريدك أن تبلغ الأطباء المقيمين.

170
00:08:45,489 --> 00:08:48,492
‫رئيسة قسم الولادة ورئيسة الأطباء المقيمين
‫في القسم لديهما مؤتمر،

171
00:08:48,575 --> 00:08:49,576
‫لذا ليس لديك خيار.

172
00:08:49,660 --> 00:08:50,994
‫وليس لدى الأطباء المقيمين خيار.

173
00:08:51,078 --> 00:08:52,246
‫إن سرّحتهم،

174
00:08:52,329 --> 00:08:54,915
‫لن يتم قبولهم
‫في فترة إقامة أخرى، ليس هذا العام،

175
00:08:54,998 --> 00:08:57,334
‫ليس وهم في منتصف تدريبهم هنا في "تشاستين".

176
00:08:57,417 --> 00:08:59,086
‫ولا زلت تريد التخلّي عنهم هكذا؟

177
00:08:59,169 --> 00:09:00,337
‫هذا عمل.

178
00:09:01,463 --> 00:09:03,340
‫أنت من أردت الحصول
‫على لقب رئيس الأطباء المقيمين.

179
00:09:03,423 --> 00:09:04,550
‫حان الوقت كي تستحق ذلك.

180
00:09:06,218 --> 00:09:09,054
‫أبلغ الأطباء المقيمين في قسم التوليد.

181
00:09:16,103 --> 00:09:17,729
‫"يجب أن تظل جوانب السرير مرفوعة
‫طوال الوقت"

182
00:09:20,774 --> 00:09:22,651
‫"جيما"، أنا الطبيب "برافيش"، أنا هنا…

183
00:09:22,734 --> 00:09:23,735
‫ثقي بي.

184
00:09:23,818 --> 00:09:26,321
‫لهذا اخترت أن أصمم ملابسك
‫من أجل حفل "ميت" هذا العام.

185
00:09:27,114 --> 00:09:28,907
‫أنت أولويتي الوحيدة.

186
00:09:28,991 --> 00:09:32,869
‫- سيكون الفستان رائعًا، أعدك بذلك.
‫- آنسة "لين"، أتيت لفحصك.

187
00:09:32,953 --> 00:09:34,162
‫هل تمانعين إكمال المكالمة لاحقًا؟

188
00:09:36,123 --> 00:09:39,084
‫"جين"، سنتابع هذا الحديث لاحقًا.

189
00:09:39,167 --> 00:09:40,210
‫سنتحدث قريبًا.

190
00:09:41,253 --> 00:09:42,671
‫أنا الرئيسة منذ ثلاث سنوات.

191
00:09:42,754 --> 00:09:45,090
‫أنسى أحيانًا أنني لست صاحبة القرار
‫في كل مكان.

192
00:09:46,049 --> 00:09:48,635
‫يشير ملفّك إلى أنك تعانين من ألم في البطن.

193
00:09:48,719 --> 00:09:50,470
‫إضافة إلى بعض التقيؤ وفقدان الوزن.

194
00:09:51,054 --> 00:09:52,389
‫لكنني أحب ذلك الجزء.

195
00:09:55,809 --> 00:09:56,727
‫هل هناك خطب ما؟

196
00:09:57,477 --> 00:09:58,895
‫هل تتألمين عندما أضغط هنا؟

197
00:09:59,438 --> 00:10:01,607
‫هذا غير مريح إلى حد ما، لكنه لا يؤلم.

198
00:10:02,274 --> 00:10:04,901
‫أودّ الحصول على أشعة مقطعية
‫قبل أن أسمح لك بالعودة إلى العمل، اتفقنا؟

199
00:10:04,985 --> 00:10:06,320
‫لا، شكرًا.

200
00:10:06,403 --> 00:10:08,780
‫الموضة ليست للأغرار أو للضعفاء.

201
00:10:09,364 --> 00:10:10,907
‫بما أن كل شيء ضدي في هذه اللحظة،

202
00:10:10,991 --> 00:10:11,908
‫يجب أن أعود.

203
00:10:12,784 --> 00:10:16,663
‫"جيما"، تريدين أن تكوني في مكان آخر.

204
00:10:17,247 --> 00:10:18,540
‫في مكان أهم بالنسبة إليك.

205
00:10:18,624 --> 00:10:20,417
‫صدّقيني، أتفهّم الأمر.

206
00:10:20,500 --> 00:10:23,170
‫لكنك هنا لأنك لست في أفضل حالاتك.

207
00:10:23,253 --> 00:10:26,340
‫دعيني أحصل على بعض الصور،
‫وسنتصرف بناءً على ذلك.

208
00:10:27,674 --> 00:10:29,843
‫- اتفقنا؟
‫- أنت متسلط بعض الشيء.

209
00:10:30,719 --> 00:10:32,846
‫أنا مُعجبة بك، ولذلك سأبقى.

210
00:10:32,929 --> 00:10:35,682
‫لكن إن أجبرتني على ارتداء
‫أحد أثواب المشفى القبيحة تلك،

211
00:10:35,766 --> 00:10:37,058
‫سنواجه مشكلة.

212
00:10:39,603 --> 00:10:40,437
‫سأعود حالًا.

213
00:10:44,315 --> 00:10:45,400
‫يا للعجب.

214
00:10:46,151 --> 00:10:47,944
‫احتفظت بكأس مشاركتنا.

215
00:10:48,028 --> 00:10:50,280
‫أجل، لأعاقب نفسي.

216
00:10:50,780 --> 00:10:54,326
‫لم يفز أطباء الأطفال في تاريخ الطب قط
‫بأولمبياد الأطباء المقيمين.

217
00:10:54,408 --> 00:10:55,743
‫حتى ذلك العام.

218
00:10:55,827 --> 00:10:57,788
‫أتذكّر أنك كنت غاضبًا جدًا،

219
00:10:57,871 --> 00:10:59,414
‫وأحدثت ثقبًا في جدار غرفة تبديل الملابس.

220
00:10:59,498 --> 00:11:00,874
‫لم يثبتوا أنني الفاعل.

221
00:11:01,500 --> 00:11:03,126
‫وكلانا نعرف أن تلك المباراة
‫تمّ التلاعب بها.

222
00:11:03,210 --> 00:11:05,337
‫في تلك الليلة،
‫أخبرتني أن أنتقل إلى قسم التوليد.

223
00:11:05,837 --> 00:11:07,714
‫والآن لا أتخيل القيام بأي شيء آخر.

224
00:11:08,882 --> 00:11:10,133
‫إذًا، ما الذي أردت التحدث عنه؟

225
00:11:11,718 --> 00:11:12,552
‫"غابي".

226
00:11:14,346 --> 00:11:16,473
‫أكره أنني أنا من أخبرك بهذا.

227
00:11:19,685 --> 00:11:22,229
‫ستغلق "ريد روك" قسم التوليد.

228
00:11:23,730 --> 00:11:26,065
‫أردت أن أخبرك في أسرع وقت ممكن.

229
00:11:26,692 --> 00:11:29,611
‫بعد ستة أسابيع، لن تكوني طبيبة مقيمة هنا.

230
00:11:31,404 --> 00:11:32,489
‫"تشاستين" هو منزلي.

231
00:11:32,572 --> 00:11:34,950
‫هذا هو المكان الوحيد الذي عملت فيه.

232
00:11:37,035 --> 00:11:39,162
‫تواصلت مع كل المشافي

233
00:11:39,245 --> 00:11:40,997
‫في مختلف أنحاء الولاية لمحاولة نقلك.

234
00:11:41,081 --> 00:11:44,959
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء،
‫لكنني سأطلب كل ما أستطيعه من معروف.

235
00:11:45,669 --> 00:11:47,420
‫لكن سيكون عليّ أن أبدأ من جديد

236
00:11:48,379 --> 00:11:49,506
‫وأكون متدربة مجددًا.

237
00:11:49,589 --> 00:11:52,383
‫بقي لي عام واحد للحصول على راتب حقيقي.

238
00:11:53,051 --> 00:11:54,720
‫لديّ قروض طلابية مؤجلة.

239
00:11:54,803 --> 00:11:56,471
‫هذه مسيرتي المهنية.

240
00:11:57,013 --> 00:11:59,433
‫أعلم، وتكلمت مع كل رئيس قسم

241
00:11:59,516 --> 00:12:00,350
‫في محاولة إبقائك هنا.

242
00:12:00,434 --> 00:12:01,934
‫لا يوجد شواغر فحسب.

243
00:12:02,561 --> 00:12:03,812
‫يا للهول.

244
00:12:05,814 --> 00:12:07,566
‫استأجرت شقتي لسنة.

245
00:12:08,567 --> 00:12:10,068
‫سيكون عليّ الانتقال للعيش مع والديّ.

246
00:12:10,151 --> 00:12:11,778
‫أنا آسفة، يجب أن أذهب.

247
00:12:17,199 --> 00:12:18,076
‫وبهذه البساطة،

248
00:12:18,159 --> 00:12:20,078
‫تمت التضحية بأطباء جيدين من أجل الأرباح.

249
00:12:20,162 --> 00:12:21,913
‫هؤلاء المقيمون ما زالوا يتدربون.

250
00:12:21,997 --> 00:12:24,750
‫من المستحيل تقريبًا
‫أن تتم إعادة تعيينهم في برنامج جديد.

251
00:12:24,832 --> 00:12:26,501
‫حتى لو وجدوا مشفى جديدًا،

252
00:12:26,585 --> 00:12:28,754
‫ربما سيضطرون للبدء من جديد من سنة تدريبهم.

253
00:12:30,297 --> 00:12:34,092
‫جئت ببعض المتدربين في قسم التوليد
‫من كلية الطب.

254
00:12:34,801 --> 00:12:36,595
‫إنهم أطباء وأناس جيدون.

255
00:12:38,721 --> 00:12:41,558
‫لا يمكنني تركهم يرحلون حتى أعرف
‫أنني فعلت كل ما بوسعي لإيقاف هذا.

256
00:12:41,641 --> 00:12:44,268
‫- صدرت نتائج فحص "ماري لاوسن".
‫- شكرًا لك.

257
00:12:47,688 --> 00:12:49,274
‫ليست الأخبار التي كنت تتمنينها؟

258
00:12:49,357 --> 00:12:52,569
‫لست مقتنعة أن أي أخبار
‫ستكون كافية لهذه العائلة.

259
00:12:53,069 --> 00:12:54,737
‫- هل تحتاجين إلى مساندة؟
‫- ليس بعد.

260
00:12:54,821 --> 00:12:56,489
‫إلا إن بدؤوا بمحاولة قتل بعضهم الآخر.

261
00:12:57,324 --> 00:12:58,617
‫سأكون مستعدًا.

262
00:13:03,622 --> 00:13:05,165
‫راجعت للتو نتائج فحوص "ماري"،

263
00:13:05,247 --> 00:13:07,417
‫ويسعدني أن أبلغكم أن كل شيء يبدو طبيعيًا.

264
00:13:07,501 --> 00:13:08,835
‫إذًا ليس هناك خطب بي؟

265
00:13:09,835 --> 00:13:11,296
‫أعراضك حقيقية،

266
00:13:11,379 --> 00:13:13,631
‫لكن أظهرت الفحوصات أن لا شيء طارئ،

267
00:13:13,715 --> 00:13:14,716
‫لذلك فهي أخبار جيدة.

268
00:13:14,799 --> 00:13:17,177
‫أرأيت؟ أخبرتك.

269
00:13:17,803 --> 00:13:19,345
‫خذي، اشربي هذا.

270
00:13:19,888 --> 00:13:21,306
‫سيساعدك على تخفيف توترك.

271
00:13:21,890 --> 00:13:23,933
‫قالت إن أعراض "ماري" حقيقية.

272
00:13:24,643 --> 00:13:26,520
‫لا تبدين بخير يا فتاة، هل أنت بخير؟

273
00:13:26,602 --> 00:13:29,064
‫في الواقع، لا أشعر أنني بخير.

274
00:13:30,231 --> 00:13:31,316
‫أواجه مشكلة في التنفس،

275
00:13:31,398 --> 00:13:33,318
‫- لكنني أظن أنها غير مهمة.
‫- فلنستمع.

276
00:13:35,778 --> 00:13:36,655
‫خذي نفسًا عميقًا.

277
00:13:38,198 --> 00:13:40,324
‫ونفسًا آخر، هل تشعرين بأي ألم؟

278
00:13:40,408 --> 00:13:41,243
‫صدري يؤلمني.

279
00:13:41,326 --> 00:13:42,327
‫أنا أشعر بالحر.

280
00:13:42,409 --> 00:13:44,454
‫- إنها مصابة بنوبة هلع.
‫- سببتها أنت لها.

281
00:13:44,537 --> 00:13:45,580
‫انخفضت نسبة التشبع بالأكسجين.

282
00:13:45,663 --> 00:13:48,707
‫سأزوّدك بالأكسجين وأدخلك للمراقبة.

283
00:13:48,792 --> 00:13:49,918
‫ستدخلينها إلى المشفى؟

284
00:13:50,001 --> 00:13:51,628
‫قلت الآن إنها بخير.

285
00:13:51,711 --> 00:13:53,255
‫أخبرتك أن هناك خطبًا ما.

286
00:13:53,337 --> 00:13:55,340
‫أريدكما أن تغادرا الغرفة من فضلكما.

287
00:13:59,218 --> 00:14:00,220
‫شكرًا لك.

288
00:14:03,682 --> 00:14:04,516
‫حسنًا.

289
00:14:14,901 --> 00:14:15,985
‫عرّفني عليها.

290
00:14:18,320 --> 00:14:19,406
‫ماذا؟

291
00:14:19,489 --> 00:14:23,617
‫"جيما لين" مسؤولة لوحدها
‫عن إدخال الطابع الطليعي في أزياء الشارع.

292
00:14:23,702 --> 00:14:26,120
‫لا يمكن لأحد أن يضاهيها في أي شيء.

293
00:14:26,788 --> 00:14:27,706
‫إنها أيقونة.

294
00:14:28,956 --> 00:14:31,167
‫لكنني لا أتوقع منك أن تعرف أي شيء عن ذلك.

295
00:14:32,294 --> 00:14:33,335
‫ماذا؟

296
00:14:33,420 --> 00:14:35,087
‫لأنني رجل لا أعرف عن الموضة؟

297
00:14:35,171 --> 00:14:36,131
‫أنت أخبرني.

298
00:14:36,213 --> 00:14:37,172
‫ماذا سترتدي الليلة؟

299
00:14:37,257 --> 00:14:38,383
‫إنها حفلة ملكية.

300
00:14:38,466 --> 00:14:39,759
‫لديّ بدلة رسمية.

301
00:14:39,842 --> 00:14:42,053
‫لديك بدلة رسمية أم استأجرت بدلة؟

302
00:14:44,597 --> 00:14:45,473
‫توقعت ذلك.

303
00:14:46,600 --> 00:14:48,560
‫سواء عرّفتني عليها أم لا.

304
00:14:49,477 --> 00:14:50,437
‫سأجد طريقة بنفسي.

305
00:14:53,939 --> 00:14:55,525
‫هذا يفسر ألم البطن.

306
00:14:55,609 --> 00:14:58,569
‫كتلة في معدتها تمتد إلى أمعائها الدقيقة.

307
00:14:58,653 --> 00:15:01,072
‫لا يبدو كسرطان معدة تقليدي.

308
00:15:01,156 --> 00:15:04,074
‫بغض النظر عن ذلك،
‫ستحتاج إلى تنظير لأخذ خزعة من الكتلة.

309
00:15:06,870 --> 00:15:09,456
‫آمل أن أحصل على بعض الإجابات لها
‫قبل أن أغادر.

310
00:15:10,498 --> 00:15:11,540
‫ألا تعني "نحصل"؟

311
00:15:12,542 --> 00:15:13,835
‫هذا يحتاج إلى جراحة.

312
00:15:13,919 --> 00:15:15,294
‫"جيما" هي مريضتنا الآن.

313
00:15:15,795 --> 00:15:17,714
‫أخبرتك أنني سأجد طريقة.

314
00:15:23,135 --> 00:15:25,722
‫- كيف تشعرين؟
‫- أفضل.

315
00:15:25,804 --> 00:15:28,600
‫أعلم أنني أبدو كالراعي الكذّاب، لكن…

316
00:15:29,850 --> 00:15:32,311
‫أشعر أن هناك خطبًا ما.

317
00:15:32,395 --> 00:15:33,313
‫أنا أصدّقك.

318
00:15:33,854 --> 00:15:35,231
‫وسنتبيّن ما هو.

319
00:15:35,815 --> 00:15:37,776
‫لهذا السبب لا يريدني أبي
‫أن أدرس التربية البدنية.

320
00:15:38,318 --> 00:15:40,236
‫يقول إنني لست كباقي الأولاد.

321
00:15:40,319 --> 00:15:41,445
‫لكن أريد أن أكون كذلك، أنا فقط…

322
00:15:43,572 --> 00:15:47,869
‫نيته طيبة، لكن منذ أن ماتت أمي، أصبح…

323
00:15:48,535 --> 00:15:49,955
‫يحميني حماية مفرطة.

324
00:15:50,037 --> 00:15:51,456
‫هل "سوزان" هي زوجة أبيك؟

325
00:15:51,538 --> 00:15:53,375
‫تريدني أن أكون مستقلة فحسب.

326
00:15:54,041 --> 00:15:55,126
‫أن أنتقل،

327
00:15:55,751 --> 00:15:57,963
‫وأعتمد على نفسي، وأنا أريد ذلك أيضًا.

328
00:15:58,837 --> 00:16:00,674
‫هل يمكن أن يكون كل هذا بسبب قلقي فحسب؟

329
00:16:02,216 --> 00:16:06,304
‫ستتفاجئين من كمية الخسائر التي يمكن للتوتر
‫أن يسببها لأجسادنا.

330
00:16:07,097 --> 00:16:08,889
‫هل تشعرين بالقلق الآن؟

331
00:16:09,933 --> 00:16:10,934
‫لا، أنا فقط…

332
00:16:11,016 --> 00:16:12,018
‫أشعر أن ساقيّ…

333
00:16:13,436 --> 00:16:15,105
‫فيهما وخز، وكأنهما من الهلام.

334
00:16:16,982 --> 00:16:18,316
‫ماذا عن هذا؟ هل تشعرين بهذا؟

335
00:16:19,984 --> 00:16:21,276
‫لا أشعر بهذا على الإطلاق.

336
00:16:22,779 --> 00:16:23,612
‫ماذا يعني ذلك؟

337
00:16:28,451 --> 00:16:29,577
‫أيها الطبيب "بيل".

338
00:16:30,328 --> 00:16:33,330
‫يجب أن أحصل على وظائف جديدة
‫لبعض المقيمين في قسم التوليد.

339
00:16:33,415 --> 00:16:36,583
‫هل لديك مكان
‫لطبيبين في قسم الجراحة العامة؟

340
00:16:38,877 --> 00:16:40,546
‫هذا يعتمد على سبب تركهما قسم التوليد؟

341
00:16:41,256 --> 00:16:43,758
‫ستغلق "ريد روك" القسم بأكمله.

342
00:16:46,344 --> 00:16:48,053
‫كان يجب أن أتوقع هذا.

343
00:16:48,138 --> 00:16:51,391
‫لدى قسم التوليد أعلى تكاليف إضافية
‫ودعاوى سوء ممارسة أكثر من أي قسم.

344
00:16:51,473 --> 00:16:54,351
‫أجل، ويمكن للأمهات الجديدات البقاء لأيام
‫دون أن تأخذ "ريد روك" منهن فلسًا.

345
00:16:54,436 --> 00:16:55,269
‫هذا كابوسهم.

346
00:16:55,353 --> 00:16:56,855
‫الحد الأقصى من الرعاية والأدنى من الأرباح.

347
00:16:56,937 --> 00:16:59,566
‫لا، أظن أن مركز الجراحة العصبية الجديد
‫قد استنفد طاقتهم،

348
00:16:59,648 --> 00:17:00,859
‫وهذه البداية فحسب.

349
00:17:00,941 --> 00:17:02,276
‫ما رأيك بأن نوقف ذلك؟

350
00:17:02,359 --> 00:17:03,737
‫لا نستطيع، لا أحد يستطيع.

351
00:17:03,819 --> 00:17:05,655
‫صاحب الكلمة الوحيد في الطب هو المال.

352
00:17:05,738 --> 00:17:07,157
‫لذا، ما لم يكن لديك الكثير منه…

353
00:17:07,239 --> 00:17:08,407
‫أعلم ذلك.

354
00:17:08,491 --> 00:17:10,410
‫قد لا نستطيع إيقافه،

355
00:17:10,492 --> 00:17:12,786
‫لكننا نستطيع محاولة مساعدة
‫بعض هؤلاء الأطباء على الأقل،

356
00:17:12,871 --> 00:17:14,789
‫والذين سيخسرون حياتهم المهنية إن لم نفعل.

357
00:17:15,497 --> 00:17:17,166
‫طبيبان مقيمان؟

358
00:17:17,667 --> 00:17:19,753
‫- هذا كل ما أطلبه.
‫- نعم، سأرى ما يمكنني فعله.

359
00:17:22,379 --> 00:17:25,924
‫طبيبك ذاهب إلى حفل رسمي،
‫وأظن أنه يحتاج إلى مساعدتك.

360
00:17:26,008 --> 00:17:28,136
‫إنه جاهل وأنت عبقرية.

361
00:17:28,218 --> 00:17:32,390
‫لا، جديًا، مجموعة الخريف خاصتك
‫كانت مجموعتي المفضلة هذا العام.

362
00:17:32,473 --> 00:17:34,725
‫- أنا من أشدّ معجباتك.
‫- شكرًا لك.

363
00:17:34,809 --> 00:17:35,642
‫مرحبًا.

364
00:17:37,394 --> 00:17:39,146
‫لا.

365
00:17:39,230 --> 00:17:40,523
‫ماذا ترتدي؟

366
00:17:40,606 --> 00:17:42,067
‫ماذا تعنين؟ إنها بدلة رسمية.

367
00:17:42,149 --> 00:17:43,568
‫من قال ذلك؟

368
00:17:43,650 --> 00:17:44,860
‫حسنًا، سأغادر،

369
00:17:44,944 --> 00:17:47,781
‫لكنني سأعود لأطمئن عليك بعد فحصك بالمنظار.

370
00:17:48,280 --> 00:17:51,533
‫لكن الآن، هناك أميرة تنتظرني.

371
00:17:51,618 --> 00:17:52,952
‫هل هي عمياء؟

372
00:17:53,035 --> 00:17:55,329
‫لكن حقًا، لا يمكنك الذهاب بهذا المظهر.

373
00:17:56,663 --> 00:17:58,083
‫أقدّر كل اهتمامكما،

374
00:17:58,165 --> 00:18:00,334
‫- لكن ليس لديّ الوقت حقًا…
‫- أنا لديّ الوقت.

375
00:18:00,418 --> 00:18:03,128
‫ولا يمكنني، بضمير مرتاح،
‫إرسالك إلى حفلة بهذا المظهر.

376
00:18:03,212 --> 00:18:05,548
‫يمكن لفريقي
‫أن يُلبسك شيئًا مذهلًا على الفور.

377
00:18:12,513 --> 00:18:13,597
‫حسنًا.

378
00:18:14,389 --> 00:18:16,434
‫ما مقاس صدرك؟ 38؟

379
00:18:18,060 --> 00:18:19,854
‫إنه 42 على الأقل.

380
00:18:19,937 --> 00:18:20,772
‫مقاسك 38.

381
00:18:28,404 --> 00:18:30,156
‫من دعا "جيمس بوند"؟

382
00:18:30,239 --> 00:18:32,199
‫من الأفضل أن ترتدي
‫أفضل ما لديك الليلة يا "هوكينز"،

383
00:18:32,282 --> 00:18:33,952
‫لأنني لا أعبث هنا.

384
00:18:34,034 --> 00:18:34,911
‫يمكنني رؤية ذلك.

385
00:18:34,993 --> 00:18:36,286
‫كيف حدث هذا؟

386
00:18:36,370 --> 00:18:39,623
‫مريضتي مصممة أزياء مشهورة،

387
00:18:39,707 --> 00:18:42,126
‫وكما اتضح، هي أشبه بعرّابة سحرية.

388
00:18:42,209 --> 00:18:44,378
‫امزج ذلك
‫مع تعليقات "مينا" الشديدة العدوانية

389
00:18:44,462 --> 00:18:46,756
‫عن بدلتي المستأجرة، وها نحن أولاء.

390
00:18:46,839 --> 00:18:49,008
‫نعم، تبدو وسيمًا يا رجل.

391
00:18:59,226 --> 00:19:01,229
‫- ماذا حدث؟
‫- عادت للتو من تصوير الأشعة السينية.

392
00:19:01,311 --> 00:19:02,479
‫أتيت لأصطحبها للتنظير.

393
00:19:02,564 --> 00:19:04,731
‫- اجعله يتوقف.
‫- حسنًا، لنعطها أربعة ميليلتر من المورفين.

394
00:19:04,815 --> 00:19:07,527
‫هل يؤلمك أكثر عندما أدفع يدي
‫أم عندما أبعدها؟

395
00:19:07,609 --> 00:19:08,444
‫عندما تبعدينها.

396
00:19:08,527 --> 00:19:09,404
‫ألم مرتد بعد اللمس.

397
00:19:09,486 --> 00:19:10,487
‫- دفاع عضلي.
‫- جراحة للبطن.

398
00:19:10,572 --> 00:19:11,613
‫سأتفقد صور الأشعة.

399
00:19:15,242 --> 00:19:16,952
‫- هواء تحت الحجاب الحاجز.
‫- لديها تمزق.

400
00:19:17,036 --> 00:19:17,870
‫ماذا يعني ذلك؟

401
00:19:17,953 --> 00:19:20,038
‫هذا يعني أننا لن نجري تنظيرًا،
‫تحتاجين إلى جراحة الآن.

402
00:19:20,123 --> 00:19:21,415
‫- أحضري "نولان".
‫- لا.

403
00:19:21,498 --> 00:19:23,417
‫لا، لا أستطيع الذهاب بمفردي.

404
00:19:23,500 --> 00:19:24,418
‫ليس لديّ أحد.

405
00:19:25,837 --> 00:19:27,212
‫سأموت وحيدة.

406
00:19:27,296 --> 00:19:28,213
‫لن تموتي يا "جيما".

407
00:19:28,298 --> 00:19:29,381
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

408
00:19:29,465 --> 00:19:31,551
‫أيها الطبيب "برافيش"، ابق معي أرجوك.

409
00:19:32,634 --> 00:19:34,136
‫أنا خائفة جدًا.

410
00:19:34,220 --> 00:19:35,180
‫لن أتركك.

411
00:19:35,763 --> 00:19:36,723
‫أعدك.

412
00:19:37,556 --> 00:19:38,557
‫اتفقنا؟ أنا هنا.

413
00:19:41,311 --> 00:19:42,519
‫وصلني نداؤك، ماذا تريدين؟

414
00:19:42,604 --> 00:19:44,731
‫تشبع الأكسجين لديها في نطاق الـ80،
‫يجب أن نقوم بالتنبيب.

415
00:19:44,813 --> 00:19:45,981
‫- لا أستطيع التنفس.
‫- عفوًا.

416
00:19:46,065 --> 00:19:47,858
‫أحتاج لأدوية وأنبوب تنفس.

417
00:19:47,942 --> 00:19:49,234
‫أرجوك ساعدها فحسب.

418
00:19:49,319 --> 00:19:51,528
‫شللها يتطور بسرعة.

419
00:19:51,613 --> 00:19:53,281
‫لن تتمكن من مواصلة التنفس بمفردها.

420
00:19:53,363 --> 00:19:54,948
‫- ما الذي يسبب الشلل؟
‫- لا نعرف.

421
00:19:56,450 --> 00:19:57,869
‫حسنًا.

422
00:19:57,951 --> 00:20:01,038
‫ستكون الأمور على ما يُرام يا "ماري"،
‫سيجعلك هذا تنامين، مفهوم؟

423
00:20:02,122 --> 00:20:03,583
‫كل شيء جيد.

424
00:20:05,626 --> 00:20:06,628
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

425
00:20:06,710 --> 00:20:08,212
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

426
00:20:09,339 --> 00:20:11,591
‫- يا للهول.
‫- لم تصدقيها قط.

427
00:20:11,673 --> 00:20:13,509
‫أنا آسفة جدًا، لم أكن أعرف.

428
00:20:15,803 --> 00:20:17,347
‫- هل أمسكته؟
‫- نعم.

429
00:20:21,433 --> 00:20:22,517
‫حسنًا، الأنبوب في الداخل.

430
00:20:23,603 --> 00:20:25,103
‫استقرت حالتها مؤقتًا.

431
00:20:25,187 --> 00:20:26,813
‫مؤقتًا؟ هل تقصدين أن حالتها قد تسوء؟

432
00:20:26,897 --> 00:20:28,233
‫ليس إن منعنا ذلك.

433
00:20:31,819 --> 00:20:35,030
‫سأبدأ بإحداث شق في قاع المعدة.

434
00:20:35,113 --> 00:20:35,948
‫مشرط بقياس عشرة.

435
00:20:37,866 --> 00:20:41,495
‫- هل لديك أي نصائح عن اقتحام حفلة ملكية؟
‫- لا تقتحمها.

436
00:20:45,375 --> 00:20:47,167
‫مرحبًا، أعلم أنني تأخرت.

437
00:20:47,251 --> 00:20:48,502
‫أنا آسف يا "نادين".

438
00:20:48,586 --> 00:20:49,920
‫كانت مريضتي بحاجة إليّ.

439
00:20:50,003 --> 00:20:54,509
‫أفهم، لكن بدأ الناس يتوافدون.

440
00:20:54,591 --> 00:20:56,385
‫وفقًا للتقاليد، يجب أن تكون إلى جانبي.

441
00:20:56,468 --> 00:20:58,553
‫سآتي في أسرع وقت ممكن.

442
00:20:58,637 --> 00:21:01,015
‫اسمعي، أعدك بأن هذه عملية بسيطة.

443
00:21:01,098 --> 00:21:02,808
‫سأخرج من هنا في وقت قصير.

444
00:21:02,892 --> 00:21:04,726
‫ما هذا؟

445
00:21:08,021 --> 00:21:10,691
‫- هل هذه…
‫- كرة شعر ضخمة على شكل معدة.

446
00:21:10,774 --> 00:21:11,900
‫يجب أن أذهب يا "نادين".

447
00:21:14,946 --> 00:21:17,906
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن أن هناك شعرًا في فمي.

448
00:21:18,950 --> 00:21:20,158
‫سمعت عن هذا من قبل،

449
00:21:20,242 --> 00:21:23,121
‫لكن لم أر حالة مزمنة أكثر
‫من متلازمة أكل الشعر.

450
00:21:23,203 --> 00:21:24,831
‫هل تأكل "جيما" شعرها؟

451
00:21:24,913 --> 00:21:26,415
‫هذا يفسر عدم وجود حاجبين لديها.

452
00:21:26,498 --> 00:21:27,666
‫مع انسداد بهذا الحجم،

453
00:21:27,749 --> 00:21:29,584
‫لا بد أنها تأكل أكثر من حاجبيها.

454
00:21:29,668 --> 00:21:31,795
‫وهذا ليس كل شيء.

455
00:21:32,504 --> 00:21:34,506
‫لا بد أن هناك ذيل.

456
00:21:34,590 --> 00:21:39,303
‫يمتد من الجسم المعدي إلى ما وراء البوّاب،
‫ثم إلى الاثني عشر.

457
00:21:40,305 --> 00:21:42,223
‫- إنها متلازمة "رابونزيل".
‫- نعم، يبدو ذلك.

458
00:21:43,432 --> 00:21:46,227
‫يجب أن نفكّ الشعر الذي التف حول نفسه

459
00:21:46,310 --> 00:21:48,270
‫عبر الأمعاء لإزالته.

460
00:21:48,353 --> 00:21:50,564
‫أجل، ونصلح أي أضرار
‫نحتاج إلى إصلاحها على طول الطريق.

461
00:21:52,733 --> 00:21:54,067
‫هذا يبدو معقدًا.

462
00:21:54,651 --> 00:21:56,445
‫يجب أن تتصل بأميرتك وتخبرها.

463
00:21:56,528 --> 00:21:57,779
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.

464
00:22:03,285 --> 00:22:07,582
‫بطء قلب جيبي مع فترات توقف متزايدة
‫تصل إلى خمس ثوان.

465
00:22:07,664 --> 00:22:08,708
‫تحاليلها لا تشوبها شائبة.

466
00:22:08,790 --> 00:22:10,292
‫وكانت نتيجة البزل القطني سلبية.

467
00:22:10,375 --> 00:22:11,626
‫لم يظهر شيء في التصوير.

468
00:22:12,419 --> 00:22:14,212
‫لكن شللها ينتشر بسرعة كبيرة.

469
00:22:14,296 --> 00:22:16,006
‫قد تُصاب بسكتة جيبية.

470
00:22:16,089 --> 00:22:17,716
‫لنضع لها قطبي مزيل الرجفان تحسبًا.

471
00:22:18,550 --> 00:22:20,844
‫لنُبق عربة الإنعاش بجانب سريرها
‫جاهزة للاستخدام.

472
00:22:22,429 --> 00:22:24,222
‫هذا غير منطقي.

473
00:22:24,306 --> 00:22:26,224
‫عندما جاءت إلى هنا،
‫كانت أعراضها مبهمة جدًا.

474
00:22:27,309 --> 00:22:31,313
‫فشل جهازها التنفسي والآن قلبها.

475
00:22:31,397 --> 00:22:32,606
‫يفوتنا شيء ما.

476
00:22:36,026 --> 00:22:37,778
‫إنه مقياس التأكسج النبضي، لا يعمل كما يجب.

477
00:22:37,861 --> 00:22:39,654
‫طلاء الأظافر قد يمنع مقياس التأكسج أحيانًا

478
00:22:39,738 --> 00:22:41,198
‫من إظهار قراءة دقيقة.

479
00:22:41,948 --> 00:22:43,242
‫مهلًا.

480
00:22:45,285 --> 00:22:46,370
‫خطوط "ميس".

481
00:22:48,121 --> 00:22:53,794
‫تظهر أحيانًا لدى مرضى العلاج الكيميائي
‫أو لدى مرضى الفشل الكلوي.

482
00:22:53,877 --> 00:22:55,879
‫أو عند التعرض للمعادن الثقيلة.

483
00:22:57,172 --> 00:22:59,049
‫عادت تحاليل دم "ماري".

484
00:22:59,132 --> 00:23:02,386
‫- المعدن الثقيل في دمها هو الثاليوم.
‫- ماذا؟

485
00:23:02,469 --> 00:23:05,597
‫الخبر الجيد هو أنه ببعض الأزرق البروسي
‫وغسيل الكلى،

486
00:23:05,680 --> 00:23:07,724
‫- يمكننا معالجتها.
‫- الخبر السيئ هو أن الثاليوم

487
00:23:07,808 --> 00:23:10,102
‫ليس عنصرًا طبيعيًا.

488
00:23:10,185 --> 00:23:12,104
‫ربما أعطاها إياه أحدهم عن قصد.

489
00:23:12,729 --> 00:23:15,190
‫هناك من يسمم "ماري"؟ من؟

490
00:23:17,234 --> 00:23:19,444
‫شخص يستطيع الوصول إليها و…

491
00:23:21,197 --> 00:23:22,239
‫يعيش بجوارها.

492
00:23:22,322 --> 00:23:24,449
‫تزوجت "سوزان" رجلًا

493
00:23:24,533 --> 00:23:27,661
‫يهتم بابنته أكثر مما يهتم بها.

494
00:23:28,328 --> 00:23:30,664
‫ربما لم تستطع تحمّل الأمر؟

495
00:23:31,290 --> 00:23:32,958
‫تريدها أن تخرج من المنزل فعلًا.

496
00:23:34,126 --> 00:23:37,213
‫الثاليوم غير قانوني في "الولايات المتحدة"،
‫ومن المستحيل الحصول عليه.

497
00:23:37,796 --> 00:23:39,756
‫باستثناء أماكن مثل "الصين".

498
00:23:40,966 --> 00:23:43,051
‫عادت "سوزان" للتو من "بكين".

499
00:23:45,512 --> 00:23:47,139
‫علينا الحصول على عبوة الشاي تلك.

500
00:23:51,268 --> 00:23:52,769
‫ما الذي ستعطيه لها؟

501
00:23:52,854 --> 00:23:53,854
‫أزرق بروسيا.

502
00:23:53,937 --> 00:23:56,731
‫سيساعد في التخلص
‫من أي مواد كيميائية سامة في جسد "ماري".

503
00:23:56,815 --> 00:23:58,483
‫مواد كيميائية سامة؟

504
00:23:59,651 --> 00:24:01,695
‫هل هذا يعني أنك تعرفين ما الذي يحدث لها؟

505
00:24:03,238 --> 00:24:04,448
‫نحن نقترب من ذلك.

506
00:24:05,157 --> 00:24:06,533
‫مرحبًا، "مارك" و"سوزان"،

507
00:24:06,616 --> 00:24:08,243
‫هل يمكنكما مرافقتي للحظة
‫لتوقيع بعض الأوراق؟

508
00:24:08,827 --> 00:24:09,786
‫بالطبع.

509
00:24:09,870 --> 00:24:12,664
‫ربما تحتاج واحدًا منا فقط،
‫سأبقى هنا مع "ماري".

510
00:24:15,625 --> 00:24:17,919
‫نعم، في الواقع، أحتاج إلى توقيعيكما.

511
00:24:18,003 --> 00:24:18,837
‫سيكون الأمر سريعًا.

512
00:24:20,881 --> 00:24:22,966
‫سأبقى أنا بصحبتها، لن أذهب إلى أي مكان.

513
00:24:24,426 --> 00:24:26,720
‫حسنًا، هنا في الأعلى.

514
00:24:28,514 --> 00:24:29,347
‫شكرًا لك.

515
00:24:31,183 --> 00:24:32,601
‫أنا آسف، كان عليّ أن أفتحه لك.

516
00:24:32,684 --> 00:24:33,518
‫ها نحن أولاء.

517
00:24:43,153 --> 00:24:46,948
‫وإن أمكنك كتابة التاريخ.

518
00:24:47,032 --> 00:24:47,908
‫لا، لا نريده، لا بأس.

519
00:24:47,991 --> 00:24:49,075
‫لا عليك، شكرًا لك.

520
00:24:55,707 --> 00:24:57,459
‫هل لديك أي سبب يدفعك للظن

521
00:24:58,752 --> 00:25:01,254
‫بأن "سوزان" قد تحاول تسميم ابنتك؟

522
00:25:05,550 --> 00:25:06,885
‫بالطبع لا.

523
00:25:06,968 --> 00:25:09,554
‫إنها تقسو عليها، لكنها تحب "ماري" كابنتها.

524
00:25:09,638 --> 00:25:13,391
‫وجدنا آثار مادة الثاليوم في الشاي
‫الذي تعطيه "سوزان" لـ"ماري".

525
00:25:15,560 --> 00:25:16,561
‫أعطت "سو" الشاي لـ"ماري"،

526
00:25:16,645 --> 00:25:19,397
‫لكنني أنا من اشتريته لها
‫من معالج الوخز بالإبر.

527
00:25:19,481 --> 00:25:21,775
‫كنت أحاول أن أجعلها تتحسن فحسب.

528
00:25:22,526 --> 00:25:25,195
‫من المفترض أن يهدئها الشاي
‫ويعطيها المزيد من الطاقة.

529
00:25:25,278 --> 00:25:26,905
‫- هذا كله خطئي.
‫- لا.

530
00:25:26,988 --> 00:25:29,658
‫نحن لا نتّهم أحدًا بعد،

531
00:25:30,283 --> 00:25:33,078
‫لكن علينا أن نعرف كيف وصل الثاليوم
‫إلى الشاي.

532
00:25:33,703 --> 00:25:36,414
‫لا أعرف، يأتي في أكياس مغلقة.

533
00:25:36,498 --> 00:25:37,374
‫هل معك كيس هنا؟

534
00:25:37,874 --> 00:25:40,877
‫نعطيها إياه طوال الوقت.

535
00:25:41,878 --> 00:25:42,712
‫أقصد، أنا…

536
00:25:44,673 --> 00:25:46,508
‫لا أستطيع قراءة أي من هذه المكونات.

537
00:25:46,591 --> 00:25:49,177
‫هذه الأنواع من العلاجات البديلة
‫غير منظمة على الإطلاق.

538
00:25:49,261 --> 00:25:51,221
‫- قد تحتوي أي شيء فيها.
‫- يجب أن نأخذه إلى المختبر.

539
00:25:52,138 --> 00:25:53,139
‫زوجتي.

540
00:25:54,683 --> 00:25:55,600
‫لم تفعل هذا.

541
00:25:56,268 --> 00:25:57,269
‫يجب أن تصدّقاني.

542
00:26:15,370 --> 00:26:16,871
‫أرجوك أن تخبرني أنك في طريقك إلى هنا.

543
00:26:16,955 --> 00:26:18,498
‫إنهم مستعدون لإعلان علاقتنا.

544
00:26:18,582 --> 00:26:21,126
‫لا يا "نادين"، ما زلت في المشفى.

545
00:26:21,209 --> 00:26:22,711
‫كان عليّ أن أبقى مع مريضتي.

546
00:26:23,378 --> 00:26:24,379
‫أنا آسف جدًا.

547
00:26:25,463 --> 00:26:27,591
‫إنهم على وشك الإعلان عن مرافقتك لي.

548
00:26:27,674 --> 00:26:29,426
‫سأبدو كالحمقاء هناك.

549
00:26:29,968 --> 00:26:31,595
‫لا أعرف حتى ماذا أقول.

550
00:26:34,639 --> 00:26:35,473
‫وداعًا يا "ديفون".

551
00:26:37,892 --> 00:26:42,355
‫وجدوا آثار الثاليوم في أكياس الشاي
‫التي اشتريتها من معالج الوخز بالإبر.

552
00:26:42,939 --> 00:26:44,608
‫اتصلنا بالمصنع،

553
00:26:44,690 --> 00:26:48,111
‫وقدموا طلبًا لاسترجاع
‫المكمّلات الغذائية الملوثة.

554
00:26:48,737 --> 00:26:49,738
‫وهل سأكون بخير؟

555
00:26:49,821 --> 00:26:50,655
‫مع بعض الراحة

556
00:26:50,739 --> 00:26:53,992
‫وبضع جلسات غسيل الكلى الأخرى،
‫ستكونين بخير.

557
00:26:56,995 --> 00:26:58,121
‫أنا آسفة جدًا.

558
00:26:58,830 --> 00:27:00,290
‫كان يجب أن أصغي إليك.

559
00:27:00,373 --> 00:27:01,499
‫هذه ليست غلطتك يا عزيزتي.

560
00:27:01,583 --> 00:27:04,753
‫أنا من أرسلتها إلى معالج الوخز بالإبر.

561
00:27:05,420 --> 00:27:07,881
‫قلت لك إن العلاج بالوخز فكرة سيئة.

562
00:27:10,592 --> 00:27:12,844
‫على الأقل ليس من المستحيل إرضائي مثلك.

563
00:27:17,306 --> 00:27:19,016
‫هذا محرج جدًا.

564
00:27:20,685 --> 00:27:22,937
‫من يأكل شعره؟

565
00:27:24,606 --> 00:27:25,440
‫اسمعي…

566
00:27:26,232 --> 00:27:29,903
‫قد يثير التوتر
‫هذه الأنواع من الاضطرابات القهرية.

567
00:27:29,986 --> 00:27:31,488
‫قلّلي ساعات عملك.

568
00:27:32,238 --> 00:27:33,865
‫التزمي مع زبائن أقل.

569
00:27:33,948 --> 00:27:35,616
‫القول أسهل من الفعل على ما أظن.

570
00:27:35,700 --> 00:27:37,994
‫وسأحوّلك لأخصائي

571
00:27:38,078 --> 00:27:40,330
‫متخصص بمتلازمة أكل الشعر، حسنًا؟

572
00:27:41,330 --> 00:27:45,210
‫كنت متوترة جدًا وخائفة
‫من أن يكتشف أحد الأمر.

573
00:27:46,211 --> 00:27:47,462
‫أبعدت الجميع عني.

574
00:27:49,506 --> 00:27:51,132
‫كل ما كنت أملكه هو عملي.

575
00:27:51,216 --> 00:27:53,551
‫- آتى ذلك ثماره، لكن…
‫- كنت بمفردك.

576
00:27:56,888 --> 00:27:58,765
‫ما كان يجب أن أطلب منك البقاء معي.

577
00:27:58,848 --> 00:27:59,724
‫فاتتك حفلتك.

578
00:28:00,224 --> 00:28:01,393
‫نحتاج جميعًا إلى الدعم.

579
00:28:02,644 --> 00:28:03,978
‫أردت أن أكون إلى جانبك.

580
00:28:04,562 --> 00:28:09,025
‫أنا بخير الآن، وما زال بإمكانك أن تذهب.

581
00:28:10,235 --> 00:28:11,194
‫فات الأوان.

582
00:28:11,276 --> 00:28:12,570
‫لا يمكنني الذهاب الآن.

583
00:28:12,654 --> 00:28:13,655
‫كفاك.

584
00:28:13,737 --> 00:28:16,074
‫كما قلت، يحتاج الجميع إلى دعم.

585
00:28:16,950 --> 00:28:18,785
‫إن تأخرت أم لا، أميرتك تحتاج إليك هناك.

586
00:28:20,035 --> 00:28:24,082
‫كما أنه سيكون من المؤسف
‫أن تضيع هذه البدلة الرسمية سدى.

587
00:28:30,880 --> 00:28:31,756
‫شكرًا يا "جيما".

588
00:28:35,051 --> 00:28:37,137
‫هكذا ترتدي بدلة رسمية.

589
00:28:37,219 --> 00:28:41,099
‫إن كنت أتذكّر بشكل صحيح،
‫فلديك أيضًا خزانة ملابس رائعة.

590
00:28:41,182 --> 00:28:43,560
‫سأذهب الآن، لكن معي بطاقة إضافية

591
00:28:44,519 --> 00:28:45,353
‫إن كنت مهتمة.

592
00:28:45,436 --> 00:28:46,980
‫تريد مرافقة امرأة جذابة.

593
00:28:48,647 --> 00:28:51,609
‫- هل يشعرك ذلك بالإهانة؟
‫- نعم، عادةً.

594
00:28:51,692 --> 00:28:54,779
‫لكن لديّ فستان أريد ارتداءه،

595
00:28:54,863 --> 00:28:57,030
‫وأنا بحاجة ماسّة إلى الخروج في سهرة.

596
00:28:57,115 --> 00:28:59,826
‫طوال الليل، لذلك أنا سأقود.

597
00:29:00,994 --> 00:29:02,328
‫حسنًا، اتفقنا.

598
00:29:03,371 --> 00:29:04,205
‫أراك هناك.

599
00:29:11,671 --> 00:29:12,504
‫مرحبًا.

600
00:29:18,136 --> 00:29:21,598
‫أنت في هذا الفستان
‫هو ما أحتاج إليه تمامًا الآن.

601
00:29:21,681 --> 00:29:24,559
‫حان الوقت لتبادلني الشعور.

602
00:29:28,646 --> 00:29:29,855
‫هل تريد التحدث عن الأمر؟

603
00:29:33,735 --> 00:29:35,653
‫منصب رئيس الأطباء المقيمين ليس كما ظننته.

604
00:29:36,988 --> 00:29:38,281
‫لسنا مجبرين على الخروج.

605
00:29:38,364 --> 00:29:42,744
‫يمكننا الذهاب إلى المنزل
‫وشرب بعض النبيذ والاسترخاء.

606
00:29:42,826 --> 00:29:45,662
‫وأفوّت ليلة للرقص معك
‫وأنت ترتدين هذا الفستان؟

607
00:29:47,248 --> 00:29:49,209
‫قطعًا لا.

608
00:29:53,046 --> 00:29:56,049
‫حسنًا، لكن إن لم تبدأ بالرقص
‫خلال نصف ساعة، سأعود.

609
00:29:58,467 --> 00:29:59,636
‫حسنًا.

610
00:29:59,719 --> 00:30:00,678
‫هذا يكفي.

611
00:30:01,554 --> 00:30:02,388
‫بدّل ملابسك.

612
00:30:21,407 --> 00:30:23,117
‫والآن يا ابنتي،

613
00:30:24,244 --> 00:30:26,328
‫أين الفتى الذي سمعت عنه الكثير؟

614
00:30:27,205 --> 00:30:28,331
‫إنه…

615
00:30:29,290 --> 00:30:32,085
‫يتصرف كطبيب جيد وينقذ حياة مريضته.

616
00:30:32,168 --> 00:30:33,670
‫لكنك تتمنين لو كان هنا.

617
00:30:35,713 --> 00:30:37,005
‫آسف يا حبيبتي.

618
00:30:37,841 --> 00:30:38,842
‫لا بأس.

619
00:30:58,862 --> 00:31:01,572
‫- أنا آسف جدًا يا "نادين"، حاولت…
‫- سُررت جدًا بقدومك.

620
00:31:13,792 --> 00:31:14,627
‫"ديفون"…

621
00:31:15,628 --> 00:31:16,754
‫هل تسمح لي بهذه الرقصة؟

622
00:31:18,171 --> 00:31:19,465
‫بالطبع، نعم.

623
00:31:34,063 --> 00:31:37,150
‫أفلتني يا سيدي، أنا جرّاح أعصاب محترم.

624
00:31:37,232 --> 00:31:38,942
‫اسمي الطبيب "باريت كين".

625
00:31:39,027 --> 00:31:40,152
‫أعمل في "تشاستين"…

626
00:31:40,945 --> 00:31:42,155
‫القليل من المساعدة رجاءً؟

627
00:31:51,831 --> 00:31:54,249
‫- سأعود حالًا.
‫- بالطبع.

628
00:31:59,004 --> 00:32:00,756
‫أليس حفلًا رائعًا؟

629
00:32:00,840 --> 00:32:03,343
‫لا يمكنني حتى تخيل التكلفة.

630
00:32:03,426 --> 00:32:07,138
‫أخمّن أنها تعادل كلفة قسم التوليد
‫لستة أشهر.

631
00:32:08,431 --> 00:32:11,433
‫أعلم أنك فكرت في التخلص من قسم التوليد
‫عندما كنت الرئيس التنفيذي.

632
00:32:11,517 --> 00:32:13,268
‫لكنني قررت العكس،

633
00:32:13,353 --> 00:32:15,938
‫لأنه عندما يلغي المشفى الأقسام،

634
00:32:16,022 --> 00:32:17,898
‫يخسر هيبته ومكانته.

635
00:32:17,982 --> 00:32:21,902
‫لن يكون "تشاستين" و"ريد روك"
‫بعد ذلك منشأة طبية بمستوى عالمي.

636
00:32:21,986 --> 00:32:23,779
‫هل تظن أن "تشاستين" هو مشفانا الوحيد؟

637
00:32:23,863 --> 00:32:25,823
‫إن انهار "تشاستين"، ستكون "ريد روك" بخير.

638
00:32:26,324 --> 00:32:27,533
‫نحن دائمًا بخير.

639
00:32:28,117 --> 00:32:29,910
‫الآن، لو سمحت، لديّ…

640
00:32:29,994 --> 00:32:34,456
‫ملك ممتن جدًا لـ"ريد روك" لإنقاذه ابنته.

641
00:32:35,541 --> 00:32:37,794
‫توسّلت من أجل المال في حفلات كثيرة

642
00:32:37,876 --> 00:32:40,003
‫وأعرف أن الأمر ينتهي دائمًا بالإحراج.

643
00:32:40,088 --> 00:32:44,758
‫ثرثر الآن فحسب، واطلب المال لاحقًا.

644
00:32:45,969 --> 00:32:47,387
‫على رسلك.

645
00:32:47,469 --> 00:32:51,182
‫لو أديت العمل بالبراعة التي أؤديه فيها،
‫كنت ستبقى محتفظًا بمنصبك.

646
00:32:53,059 --> 00:32:54,811
‫استمتع بالحفل أيها الطبيب "بيل".

647
00:33:03,194 --> 00:33:05,446
‫جلالتك، أنا "لوغان كيم".

648
00:33:05,529 --> 00:33:07,782
‫أردت أن أشكرك بالنيابة عن "تشاستين".

649
00:33:08,491 --> 00:33:11,369
‫- قد أنقذتم حياة ابنتي.
‫- لا يمكنني أن أنسب الفضل كله لنفسي.

650
00:33:11,451 --> 00:33:15,247
‫تمكنّا من تقديم رعاية استثنائية لها
‫بسبب كرم متبرعينا.

651
00:33:15,330 --> 00:33:18,542
‫- الناس أمثالك…
‫- سيد "كيم"، هل ترى تلك المرأة هناك؟

652
00:33:19,710 --> 00:33:21,920
‫"روبا" هي إحدى بناتي بالمعمودية.

653
00:33:22,004 --> 00:33:26,050
‫يعاني ابنها الذي لم يُولد بعد
‫من حالة تُسمى انتباذ القلب،

654
00:33:26,133 --> 00:33:30,680
‫حالة نادرة جدًا ينمو فيها قلبه خارج جسده.

655
00:33:30,762 --> 00:33:33,056
‫الآن، من تظن

656
00:33:33,141 --> 00:33:36,728
‫أن لديه أفضل جرّاح قلب أطفال في العالم؟

657
00:33:36,810 --> 00:33:40,272
‫- "ريد روك ماونتن" الطبية.
‫- مشفى "بوسطن" للأطفال.

658
00:33:41,815 --> 00:33:43,276
‫وهناك أنفق أموالي.

659
00:33:43,358 --> 00:33:46,153
‫والآن، إن لم تمانع، فالآخرون ينتظرون.

660
00:33:48,238 --> 00:33:49,157
‫شكرًا لك.

661
00:34:04,005 --> 00:34:06,299
‫هل يصادف أنك بحاجة إلى شريك في الرقص؟

662
00:34:29,405 --> 00:34:31,531
‫- هل تعرفينها؟
‫- لا.

663
00:34:32,115 --> 00:34:35,328
‫لكن فستانها فاتن.

664
00:34:37,038 --> 00:34:41,209
‫إنه جميل بلا شك، لكن فستانك أجمل.

665
00:34:42,292 --> 00:34:43,669
‫أفترض أنك صنعته بنفسك.

666
00:34:44,837 --> 00:34:45,837
‫بأسلوب الأزياء الراقية.

667
00:34:46,756 --> 00:34:49,132
‫خيّطت يدويًا كل الخرز بنفسي.

668
00:34:51,344 --> 00:34:55,806
‫يجب أن أقول إنك لا تتوقفين
‫عن إذهالي أيتها الطبيبة "أوكافور".

669
00:35:10,363 --> 00:35:12,989
‫أتينا وشربنا البانش.

670
00:35:13,074 --> 00:35:14,367
‫لم نرقص بعد.

671
00:35:15,701 --> 00:35:17,078
‫حسنًا، رقصة واحدة.

672
00:35:17,160 --> 00:35:18,621
‫رقصة واحدة هي كل ما أحتاج إليه.

673
00:35:30,465 --> 00:35:31,800
‫نعم.

674
00:35:31,883 --> 00:35:33,678
‫هذا كل شيء، هذا ما كنت أحتاجه طوال الوقت.

675
00:35:33,760 --> 00:35:36,388
‫أنا وأنت وقاعة رقص فقط.

676
00:35:36,471 --> 00:35:38,432
‫الأمر أشبه بقصة خيالية.

677
00:35:38,515 --> 00:35:41,102
‫هل أنت من محبي القصص الخيالية
‫يا "كونراد هوكينز"؟

678
00:35:41,184 --> 00:35:44,020
‫لم أكن كذلك، لكنك تجعلينني أؤمن بها.

679
00:35:48,859 --> 00:35:50,236
‫بعد كل ما حدث هذا العام،

680
00:35:50,318 --> 00:35:52,321
‫أعرف أننا نستطيع أن نتجاوز أي شيء معًا.

681
00:36:01,955 --> 00:36:03,331
‫والآن، لنخرج من هنا.

682
00:36:03,416 --> 00:36:04,959
‫كنت آمل أن تقول ذلك.

683
00:36:16,179 --> 00:36:17,889
‫هذا هو الطبيب "برافيش".

684
00:36:19,640 --> 00:36:21,391
‫إنه شرف لي يا جلالة الملك.

685
00:36:23,310 --> 00:36:25,897
‫يداه متعرقتان.

686
00:36:25,979 --> 00:36:28,356
‫أبي، إنه يتحدث الأردية.

687
00:36:28,440 --> 00:36:30,817
‫تشخيص "ديفون" العبقري هو ما أنقذ حياتي.

688
00:36:30,902 --> 00:36:32,319
‫إنه عملي، ويسعدني فعل ذلك.

689
00:36:33,111 --> 00:36:34,196
‫لكن "نادين"…

690
00:36:35,113 --> 00:36:36,531
‫مميزة جدًا.

691
00:36:36,616 --> 00:36:38,701
‫ابنتي هي كل شيء بالنسبة لي.

692
00:36:38,783 --> 00:36:41,370
‫لولاك أنت وزملاؤك، لما كانت هنا اليوم.

693
00:36:41,453 --> 00:36:42,872
‫وعلى ذلك أشكرك.

694
00:36:44,040 --> 00:36:46,125
‫- هل أخبرته؟
‫- تخبرني بماذا؟

695
00:36:48,211 --> 00:36:52,256
‫وقّعت عقدًا مع أشهر وكيل للموسيقيين
‫في "أتلانتا".

696
00:36:53,549 --> 00:36:55,634
‫أنا سعيد من أجلك يا "نادين".

697
00:36:57,302 --> 00:37:00,597
‫لكنني أخشى أن وقتك هنا سينتهي.

698
00:37:01,390 --> 00:37:05,644
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك أن تعملي كموسيقية في "أتلانتا".

699
00:37:05,727 --> 00:37:07,020
‫أنت أميرة.

700
00:37:07,729 --> 00:37:09,064
‫ستعودين إلى الديار معي.

701
00:37:11,441 --> 00:37:13,194
‫لم أعد طفلة.

702
00:37:13,276 --> 00:37:15,612
‫لا يمكنك إجباري على العودة.

703
00:37:15,696 --> 00:37:16,571
‫لن أغادر.

704
00:37:17,155 --> 00:37:18,950
‫ليس لديك خيار.

705
00:37:19,658 --> 00:37:22,035
‫قراري نهائي.

706
00:37:22,911 --> 00:37:25,790
‫- لو سمحت لي يا صاحب الجلالة…
‫- لا أسمح لك.

707
00:37:28,876 --> 00:37:31,086
‫- أرجوك أن تدعني أنا وابنتي وشأننا.
‫- لا.

708
00:37:31,169 --> 00:37:32,880
‫- لن يذهب إلى أي مكان.
‫- لا.

709
00:37:33,463 --> 00:37:34,382
‫لا بأس.

710
00:37:34,464 --> 00:37:35,799
‫لديكما الكثير لتتحدثا عنه.

711
00:37:35,882 --> 00:37:37,051
‫- "ديفون".
‫- سأذهب.

712
00:37:42,014 --> 00:37:43,515
‫يا "برافيش".

713
00:37:46,935 --> 00:37:48,479
‫- ماذا يجري؟
‫- نزل ماء الرحم.

714
00:37:49,063 --> 00:37:50,398
‫هذا الطفل مصاب بانتباذ القلب.

715
00:37:50,480 --> 00:37:52,190
‫قلبه خارج صدره.

716
00:37:52,274 --> 00:37:53,108
‫إنه في خطر كبير.

717
00:37:53,191 --> 00:37:54,610
‫أريدك أن تتصل بسيارة إسعاف الآن.

718
00:38:05,620 --> 00:38:07,414
‫الوقت يمر أيها المحتفلون.

719
00:38:07,497 --> 00:38:08,873
‫إما أن تلد أو يموت الطفل.

720
00:38:11,961 --> 00:38:13,586
‫تقول إن طبيبها في مشفى "بوسطن" للأطفال.

721
00:38:14,170 --> 00:38:17,173
‫- سيُجري الجراحة عندما تلد.
‫- عليها أن تلد في "تشاستين"،

722
00:38:17,257 --> 00:38:19,301
‫ثم يمكننا محاولة ترتيب نقلها إلى "بوسطن".

723
00:38:20,176 --> 00:38:21,845
‫علينا إجراء عملية قيصرية بسرعة
‫كي ننقذ الطفل.

724
00:38:21,928 --> 00:38:24,264
‫الجراحات المفاجئة كهذه
‫تحتاج إلى ثنائي يتميز بالفاعلية.

725
00:38:25,308 --> 00:38:26,433
‫يجب أن نذهب في سيارة الإسعاف.

726
00:38:27,851 --> 00:38:29,561
‫أخبرتني "مينا" بما حدث.

727
00:38:30,562 --> 00:38:31,896
‫اصنع لي معروفًا وذكّرهم

728
00:38:31,981 --> 00:38:34,691
‫كم من المهم أن تسير الجراحة على ما يُرام.

729
00:38:34,774 --> 00:38:36,276
‫من المؤسف أنها ستكون إحدى آخر الجراحات.

730
00:38:36,360 --> 00:38:38,987
‫مع رحيل قسم التوليد، ستذهب
‫عمليات كهذه إلى مشفى "أتلانتا" العام.

731
00:38:39,070 --> 00:38:41,740
‫ولا أريد أن أضجرك بمزيد من النصائح السيئة،

732
00:38:41,823 --> 00:38:45,076
‫لكن إن تعلّمت شيئًا
‫من جمع التبرعات كرئيس تنفيذي،

733
00:38:45,161 --> 00:38:47,704
‫فهو أن الأهل الجدد
‫يميلون لأن يكونوا الأكثر امتنانًا.

734
00:38:47,787 --> 00:38:48,705
‫و…

735
00:38:49,289 --> 00:38:52,709
‫السماح لعائلة ملياردير مثل آل "نور"
‫بالذهاب إلى مشفى آخر،

736
00:38:52,792 --> 00:38:53,919
‫لا أدري، ربما أنت…

737
00:38:55,920 --> 00:38:58,299
‫تخاطر بأكثر من مجرد طابق لقسم التوليد.

738
00:39:00,884 --> 00:39:02,552
‫لم يتم اتخاذ قرار نهائي بعد.

739
00:39:04,346 --> 00:39:05,181
‫طابت ليلتك.

740
00:39:10,895 --> 00:39:12,980
‫حسنًا جميعًا، لنُخرج هذا الطفل.

741
00:39:20,821 --> 00:39:21,988
‫ها هو ذا.

742
00:39:26,117 --> 00:39:27,495
‫إنه لا يبكي.

743
00:39:31,206 --> 00:39:32,624
‫تشبع الأكسجين في نطاق الـ80.

744
00:39:32,707 --> 00:39:33,833
‫أعطوه الأكسجين.

745
00:39:33,917 --> 00:39:35,710
‫أعطوني مسبار صدى بغطاء معقم الآن.

746
00:39:35,794 --> 00:39:38,797
‫لو كان هذا مجرد انتباذ قلب،
‫لما كان سيعاني من نقص التأكسج.

747
00:39:43,009 --> 00:39:44,052
‫ليس مجرد انتباذ.

748
00:39:44,135 --> 00:39:45,929
‫لديه رباعية "فالو" أيضًا.

749
00:39:46,012 --> 00:39:47,389
‫أطفال انتباذ القلب

750
00:39:47,472 --> 00:39:49,140
‫غالبًا ما يعانون
‫من تشوهات خلقية معقدة أخرى.

751
00:39:49,225 --> 00:39:51,351
‫ما يعني أن لديه فرصة نجاة
‫أقل من خمسة بالمئة.

752
00:39:51,434 --> 00:39:53,686
‫هناك القليل من الجرّاحين في العالم

753
00:39:53,770 --> 00:39:55,355
‫المستعدين للتعامل مع حالات كهذه.

754
00:39:55,438 --> 00:39:57,607
‫أحدهم في "بوسطن"
‫ينتظر لإنقاذ حياة هذا الطفل.

755
00:39:57,690 --> 00:39:58,942
‫لن يتمكن من الوصول إلى "بوسطن".

756
00:39:59,651 --> 00:40:01,611
‫ولست واثقًا إن كان بإمكاننا إنقاذه هنا.

757
00:40:01,694 --> 00:40:03,155
‫ليس لدينا خيار.

758
00:40:03,238 --> 00:40:04,155
‫يحتاج إلى عملية جراحية.

759
00:40:06,991 --> 00:40:08,910
‫كانت تلك الحفلة جيدة، لكن…

760
00:40:08,993 --> 00:40:09,829
‫رائع.

761
00:40:11,287 --> 00:40:12,622
‫لكن هذا…

762
00:40:18,002 --> 00:40:21,465
‫كنت أتحدث إلى محاسبتي،

763
00:40:22,382 --> 00:40:25,343
‫وقد أعطتني أسبابًا وجيهة

764
00:40:25,427 --> 00:40:28,221
‫بخصوص لماذا يجب علينا أن نتزوج.

765
00:40:28,721 --> 00:40:30,890
‫فكّر في الأمر، تأمين سيارات بسعر مخفّض.

766
00:40:30,974 --> 00:40:32,767
‫- ضرائب مشتركة.
‫- مهلًا، انتظري.

767
00:40:35,187 --> 00:40:36,688
‫هل هذه طريقتك لعرض الزواج عليّ؟

768
00:40:39,649 --> 00:40:43,611
‫لا أعرف، أشعر أنها خطوة عملية.

769
00:40:43,695 --> 00:40:48,199
‫هل نحن من نمط الأشخاص
‫الذين يتقدمون للزواج بشكل رومانسي؟

770
00:40:48,283 --> 00:40:49,451
‫يا للهول.

771
00:40:50,577 --> 00:40:51,661
‫أنت تعرضين عليّ الزواج.

772
00:40:52,662 --> 00:40:54,789
‫- ماذا؟
‫- أنا أرفض عرضك.

773
00:40:54,873 --> 00:40:57,459
‫- ماذا؟ هل ترفضه؟
‫- نعم.

774
00:40:58,460 --> 00:41:02,589
‫إن قررنا أن نتزوج يومًا ما،
‫فأريد أفضل عرض زواج لنا.

775
00:41:02,672 --> 00:41:04,632
‫وأنا آسف، لكن إغوائي بأسعار التأمين،

776
00:41:04,716 --> 00:41:09,345
‫- ليست فكرتي عن الأفضل.
‫- تبدو الخطوة المنطقية التالية فحسب.

777
00:41:09,429 --> 00:41:10,555
‫أقصد أننا ملتزمان.

778
00:41:10,638 --> 00:41:13,099
‫على الأقل يجب أن نتكلم
‫عن جعل الأمر رسميًا.

779
00:41:13,183 --> 00:41:15,685
‫اسمعي، أنا أحبك حبًا جمًا.

780
00:41:15,768 --> 00:41:17,353
‫كنت سندي عندما طُردت.

781
00:41:17,437 --> 00:41:19,772
‫ودفعتني إلى مسامحة أبي، وأحضرت لي دجاجًا.

782
00:41:21,191 --> 00:41:23,401
‫تصدرين تلك الأصوات المزعجة دائمًا
‫حين تأكلين،

783
00:41:23,485 --> 00:41:25,904
‫وربما لن أتعلم أبدًا جمع جواربي،

784
00:41:25,987 --> 00:41:27,489
‫لكن لا أحد مثالي.

785
00:41:27,989 --> 00:41:30,325
‫ما يهم هو أن نواصل محاولة جعل بعضنا أفضل.

786
00:41:33,119 --> 00:41:34,329
‫ما يهم هو أننا…

787
00:41:37,540 --> 00:41:38,541
‫ننتمي إلى بعضنا.

788
00:41:40,418 --> 00:41:41,294
‫"كونراد".

789
00:41:43,171 --> 00:41:44,881
‫انتظر، هل تعرض الزواج عليّ الآن؟

790
00:41:44,964 --> 00:41:47,675
‫برأيك، لماذا أقول
‫كل هذه الأمور الرومانسية؟

791
00:41:48,468 --> 00:41:50,094
‫ولماذا برأيك كنت أحمل هذا الشيء

792
00:41:50,178 --> 00:41:51,763
‫في جيبي لأسابيع؟

793
00:41:57,143 --> 00:42:00,563
‫"نيكوليت ماري نيفن"…

794
00:42:02,065 --> 00:42:03,650
‫- هل تمنحينني شرف…
‫- نعم.

795
00:42:12,033 --> 00:42:13,117
‫هل أنت متأكدة؟

796
00:42:14,410 --> 00:42:17,539
‫لم أكن متأكدة من شيء
‫في حياتي إلى هذه الدرجة.

797
00:43:12,010 --> 00:43:13,970
‫ترجمة "آلاء سلوم"

