﻿1
00:00:27,402 --> 00:00:33,491
‫نتكلف حوالي 2,200 دولار للسرير الواحد
‫في اليوم لإبقاء "تشاستين" مفتوحًا.

2
00:00:33,575 --> 00:00:36,369
‫هذا يعادل تقريبًا
‫160 مليون دولار في السنة.

3
00:00:36,453 --> 00:00:38,706
‫هل جربت "سيرينغيتي" من قبل يا "راندولف"؟

4
00:00:38,788 --> 00:00:41,290
‫لا يا "غوردن"، لكن ما سيكون مجز أكثر

5
00:00:41,375 --> 00:00:44,293
‫من انتظار هطول الأمطار في "أفريقيا"
‫هو مساعدتنا على جعلها تمطر هنا.

6
00:00:45,045 --> 00:00:46,796
‫تقصد تمويل مركزك الجراحي الجديد؟

7
00:00:46,880 --> 00:00:49,800
‫من أجل إبقاء الجراحين الشباب العباقرة

8
00:00:49,882 --> 00:00:51,634
‫مثل الطبيبة "أوكافور" سعداء، نحتاج ذلك.

9
00:00:51,719 --> 00:00:54,555
‫ألهذا دُعيت إلى هنا الليلة
‫أيتها الطبيبة "أوكافور"؟

10
00:00:54,637 --> 00:00:56,598
‫للمساعدة في إقناعنا؟

11
00:00:56,682 --> 00:01:00,560
‫دُعوت لأنني سوداء،
‫من الواضح أن التنوع مهم.

12
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
‫انظري إلى "مينا" المسكينة.

13
00:01:07,275 --> 00:01:09,360
‫أتمنى لو نستطيع أن نقدم لها طوق نجاة.

14
00:01:09,445 --> 00:01:11,195
‫لم لا تذهبين إلى هناك وتساعدينها؟

15
00:01:12,321 --> 00:01:13,489
‫سأذهب إن ذهبت أنت.

16
00:01:14,615 --> 00:01:15,992
‫أفضّل إجراء تنظير قولون.

17
00:01:20,497 --> 00:01:22,583
‫إنها في أذني…

18
00:01:23,082 --> 00:01:24,417
‫أيمكنكم أن تخرجوها؟

19
00:01:25,501 --> 00:01:26,962
‫حسنًا، لنعد إلى العمل.

20
00:01:27,962 --> 00:01:29,214
‫مهلًا.

21
00:01:29,298 --> 00:01:30,339
‫أرجوكم.

22
00:01:30,424 --> 00:01:31,883
‫هذا مؤلم.

23
00:01:32,425 --> 00:01:35,219
‫أيمكنكم أن تخرجوها؟ هذا مؤلم، أرجوكم.

24
00:01:37,388 --> 00:01:39,307
‫إنها صاخبة جدًا، إنها في أذني.

25
00:01:42,019 --> 00:01:43,979
‫أرجوكم، هلا تساعدونني على إخراجها؟

26
00:01:44,062 --> 00:01:45,938
‫هل هذا صحيح؟ نعم.

27
00:01:46,023 --> 00:01:46,939
‫إنها في رأسي، أخرجوها.

28
00:01:47,024 --> 00:01:48,066
‫المعذرة.

29
00:01:48,150 --> 00:01:49,693
‫إنها في أذني، أخرجوها.

30
00:01:56,657 --> 00:01:58,701
‫- المعذرة.
‫- اطلبوا المساعدة.

31
00:02:05,166 --> 00:02:06,627
‫كيف دخلت إلى هنا؟

32
00:02:10,505 --> 00:02:12,632
‫نبضها بطيء جدًا.

33
00:02:13,382 --> 00:02:14,676
‫الحدقتان متساويتان وتستجيبان.

34
00:02:14,759 --> 00:02:17,637
‫أصوات غطيط متفرقة، لكنها تتنفس بشكل جيد.

35
00:02:17,721 --> 00:02:20,640
‫حسنًا، تراجعوا جميعًا من فضلكم.

36
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

37
00:02:21,808 --> 00:02:23,101
‫لنعط الأطباء مساحة للعمل.

38
00:02:23,184 --> 00:02:24,770
‫أحتاج إلى طوق للعنق ونقالة لوحية الآن.

39
00:02:24,852 --> 00:02:28,272
‫حسنًا، لننقل هذه الروح المسكينة
‫إلى غرفة الطوارئ لدينا و…

40
00:02:28,856 --> 00:02:31,109
‫أطلعوني على أحوالها فحسب.

41
00:02:32,068 --> 00:02:33,069
‫لا بأس.

42
00:02:34,362 --> 00:02:35,696
‫ستكون بخير.

43
00:02:50,671 --> 00:02:53,340
‫{\an8}إنها هنا بالداخل.

44
00:02:53,422 --> 00:02:54,883
‫- لنقم بفحصك.
‫- إنها هنا بالداخل.

45
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
‫- ما اسمك؟
‫- هل تشعرين بألم في أي مكان؟

46
00:02:57,510 --> 00:02:59,011
‫{\an8}إنها صاخبة جدًا.

47
00:02:59,096 --> 00:03:02,640
‫{\an8}داخل رأسي، أخرجوها، أذني…

48
00:03:03,267 --> 00:03:04,977
‫{\an8}أخرجوها.

49
00:03:05,059 --> 00:03:06,394
‫حسنًا، سآخذ الحقائب.

50
00:03:06,477 --> 00:03:09,897
‫- لا.
‫- استعداد، واحد، اثنان، ثلاثة.

51
00:03:10,648 --> 00:03:12,985
‫{\an8}حين طلبت منك إحضار شيء لي من الحفل الخيري،

52
00:03:13,067 --> 00:03:14,652
‫{\an8}قصدت كعكة سرطان البحر.

53
00:03:15,279 --> 00:03:16,779
‫- ماذا لدينا؟
‫- مجهولة في العشرينات،

54
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
‫انهارت بسبب نوبة إغماء،

55
00:03:18,865 --> 00:03:20,826
‫مع صدمة حادة على الرأس وخدوش متعددة،

56
00:03:20,908 --> 00:03:21,826
‫وجرح في الجبهة.

57
00:03:21,909 --> 00:03:24,579
‫{\an8}- بالإضافة إلى التهاب شديد في الأذن.
‫- لا أرى بطاقة هوية.

58
00:03:24,663 --> 00:03:26,748
‫- تحتاج لفحص حالتها العقلية المتغيرة.
‫- ومعالجة الجرح.

59
00:03:26,831 --> 00:03:29,292
‫فحص للصدمات، تخطيط للقلب،
‫أشعة سينية للصدر وأشعة مقطعية للرأس.

60
00:03:29,375 --> 00:03:31,712
‫{\an8}- سأهتم بأمر الجرح.
‫- وتخاطرين بتلطيخ ذلك الفستان بالدماء؟

61
00:03:31,794 --> 00:03:32,962
‫{\an8}سأخيطه أنا.

62
00:03:34,839 --> 00:03:36,258
‫ليس هذا هو الأمر، لا أستطيع الرؤية!

63
00:03:36,799 --> 00:03:40,553
‫{\an8}لا، يمكنني تحمل الألم
‫ولكن لا يمكنني الرؤية بهذه العين.

64
00:03:41,929 --> 00:03:44,140
‫{\an8}استمر في العمل هنا، سأتولى ذلك.

65
00:03:45,558 --> 00:03:46,393
‫{\an8}تحدثي إليّ.

66
00:03:46,475 --> 00:03:49,020
‫{\an8}"تشانينغ بروستر"، ذكر في الـ25 من عمره،
‫اخترق بابًا زجاجيًا.

67
00:03:49,103 --> 00:03:51,606
‫{\an8}جروح الوجه، جروح صغيرة متعددة
‫في الذراعين والجذع،

68
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
‫{\an8}شظايا زجاج في عينه اليسرى.

69
00:03:53,066 --> 00:03:55,234
‫{\an8}- وتقيأ مرتين في الطريق.
‫- لا يمكنني الرؤية بهذه العين.

70
00:03:55,318 --> 00:03:57,237
‫حسنًا، على رسلك يا سيد "بروستر".

71
00:03:57,320 --> 00:03:59,071
‫{\an8}أنا الطبيب "فيلدمان" وسأعتني بك.

72
00:03:59,156 --> 00:04:00,448
‫{\an8}أريد إلقاء نظرة على عينك، اتفقنا؟

73
00:04:01,032 --> 00:04:02,618
‫- حسنًا.
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

74
00:04:02,700 --> 00:04:04,994
‫لننقله ونستعد لغسل العين.

75
00:04:08,164 --> 00:04:09,332
‫{\an8}مرحبًا "مايكا".

76
00:04:09,415 --> 00:04:11,125
‫{\an8}آسفة على تغيير موعد أشعتك إلى الليلة.

77
00:04:11,209 --> 00:04:12,920
‫{\an8}- الوضع جنوني هنا.
‫- نعم، لاحظت ذلك.

78
00:04:13,002 --> 00:04:14,837
‫{\an8}أُعيد توجيه مساري من المدخل الأمامي.

79
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
‫{\an8}كيف حال قلبك الجديد؟

80
00:04:16,297 --> 00:04:17,841
‫{\an8}هذا ما أنا هنا لاكتشافه.

81
00:04:17,924 --> 00:04:19,551
‫{\an8}أدخليه إلى الدور

82
00:04:19,634 --> 00:04:21,636
‫{\an8}وأعطيه مضادات حيوية
‫وسنأخذه إلى غرفة الجراحة غدًا.

83
00:04:22,638 --> 00:04:23,679
‫حالًا.

84
00:04:25,474 --> 00:04:29,268
‫{\an8}طبيبة "أوكافور"، كدت لا أتعرف عليك
‫وأنت تشبهين عارضات الأزياء.

85
00:04:30,270 --> 00:04:32,188
‫{\an8}أتريد فحصك لألف ميل؟

86
00:04:32,271 --> 00:04:34,148
‫{\an8}مريض يتابع فحوصه فعلًا.

87
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
‫{\an8}نعم.

88
00:04:38,986 --> 00:04:40,696
‫سأترككما معًا.

89
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
‫{\an8}سمعت أن عائلة المتبرع لك بقلبه
‫ترغب في لقائك.

90
00:04:45,952 --> 00:04:47,536
‫{\an8}تواصلوا معي من خلال برنامج النقاهة.

91
00:04:47,621 --> 00:04:49,455
‫{\an8}لست واثقًا إن كنت مستعدًا لهذا بعد.

92
00:04:49,538 --> 00:04:52,124
‫{\an8}لا تلتق بهم إذًا، إنه قلبك الآن.

93
00:04:58,005 --> 00:05:00,466
‫{\an8}لا، نريد إبقاء قائمة المدعوين
‫حتى 150 في الحقيقة.

94
00:05:00,549 --> 00:05:02,969
‫{\an8}هذا هراء، عدد قليل جدًا؟

95
00:05:03,053 --> 00:05:04,845
‫{\an8}بالكاد يكفي هذا لتغطية عدد أبناء عمومتي.

96
00:05:04,929 --> 00:05:09,558
‫{\an8}من المهم بالنسبة لنا
‫أن ندفع ثمن نصف تكاليف الزفاف،

97
00:05:09,642 --> 00:05:11,143
‫- لذا علينا الالتزام برقمنا.
‫- نعم.

98
00:05:11,227 --> 00:05:13,980
‫لكن عائلة العريس يمكنها المساهمة أيضًا،

99
00:05:14,063 --> 00:05:16,148
‫- وليس عائلة العروس فقط.
‫- بالطبع.

100
00:05:16,233 --> 00:05:18,734
‫يمكننا أن ندفع أكثر من الزهور والحلويات.

101
00:05:18,818 --> 00:05:20,028
‫لا بأس.

102
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
‫كما قلت، قد تكفلنا بالأمر.

103
00:05:23,364 --> 00:05:27,077
‫كما أننا نريد إبقاء الحفل صغيرًا وحميميًا.

104
00:05:31,247 --> 00:05:32,873
‫لنتحدث عن شيء آخر.

105
00:05:36,253 --> 00:05:40,756
‫إذًا يا "بريا"، والدك محام في "لندن"،
‫صحيح؟

106
00:05:40,840 --> 00:05:41,967
‫هذا صحيح.

107
00:05:42,049 --> 00:05:44,927
‫ما شعوره إزاء زواجك
‫من ابن سائق سيارة أجرة؟

108
00:05:45,012 --> 00:05:47,930
‫- "تيجان".
‫- والداي مولعان جدًا

109
00:05:48,014 --> 00:05:49,682
‫بابنك يا سيد "برافيش".

110
00:05:50,641 --> 00:05:53,060
‫إنهم لا يناقشون أمورًا كهذه في عائلتهم.

111
00:05:54,770 --> 00:05:58,567
‫حسنًا، تُصدر الأحكام في صمت.

112
00:05:59,150 --> 00:06:00,861
‫لم تُذكر مهنتك أبدًا.

113
00:06:00,943 --> 00:06:05,197
‫والقرار يعود لي فيمن سأتزوج وليس لأبي.

114
00:06:11,954 --> 00:06:14,749
‫{\an8}"هناك نقص في الأطباء بسبب الحفل،
‫أريدك أن تعود."

115
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
‫- الحساب يا سيدي.
‫- يجب أن أعود.

116
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
‫هل عليك أن تغادر الآن؟

117
00:06:20,504 --> 00:06:22,798
‫المشفى يعاني نقصًا في الأطباء
‫وهم بحاجة إليّ.

118
00:06:24,425 --> 00:06:27,094
‫لا مزيد من الأسئلة يا أبي و… سنتولى ذلك.

119
00:06:27,179 --> 00:06:28,305
‫اسمح لي.

120
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
‫لقد ناقشنا هذا.

121
00:06:32,516 --> 00:06:33,517
‫لا بأس.

122
00:06:41,025 --> 00:06:44,153
‫نتائج الأشعة المقطعية للرأس
‫وتحليل المخدرات والخمر طبيعية.

123
00:06:44,737 --> 00:06:47,199
‫أظن أنها مُصابة بمرض نفسي مزمن.

124
00:06:47,281 --> 00:06:48,909
‫نحتاج إلى سبب طبي لإدخالها المشفى.

125
00:06:48,991 --> 00:06:50,534
‫لديها منطقة التهاب رئوي في صورة الأشعة.

126
00:06:50,619 --> 00:06:52,537
‫بالإضافة إلى التهاب الأذن، لكن عمليًا،

127
00:06:52,620 --> 00:06:54,121
‫سنخلي سبيلها بالمضادات الحيوية فحسب.

128
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
‫لا يمكننا ذلك، هذا ليس صحيحًا.

129
00:06:55,582 --> 00:06:58,167
‫نعم، أعرف، لكن إدخالها المشفى،
‫أنا أحاول فقط…

130
00:07:01,337 --> 00:07:04,173
‫أذكر أنها قالت
‫إنها شعرت بألم شديد في الصدر

131
00:07:04,256 --> 00:07:05,966
‫قبل أن تنهار، أليس كذلك؟

132
00:07:07,051 --> 00:07:08,844
‫هذا سيضمن لها الدخول.

133
00:07:09,513 --> 00:07:11,680
‫أعني، لست متأكدة
‫أن الأمر سينجح مع الإدارة، لكن…

134
00:07:11,764 --> 00:07:14,475
‫نعم، هذا مؤسف، نفدت منا الخيارات.

135
00:07:18,312 --> 00:07:21,273
‫القطرات ستؤلمك لبضع ثوان ثم ستخدّر الألم.

136
00:07:21,357 --> 00:07:23,067
‫- حسنًا.
‫- انظر إلى الأسفل.

137
00:07:24,527 --> 00:07:27,321
‫- اطرف بعينك، جيد.
‫- نعم، شكرًا.

138
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
‫سنحاول غسلها وإذا لم يفلح الأمر،

139
00:07:29,907 --> 00:07:32,368
‫سنخرج الشظايا الواحدة تلو الأخرى.

140
00:07:32,451 --> 00:07:33,702
‫انظر إلى الأسفل.

141
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
‫ماذا عن الوجه؟

142
00:07:36,206 --> 00:07:39,875
‫أعني، هل هو مشوّه؟ هل أحتاج إلى غرز؟

143
00:07:39,959 --> 00:07:41,710
‫ليس مشوّهًا ولن تحتاج إلى غرز.

144
00:07:42,294 --> 00:07:43,462
‫حالفك الحظ.

145
00:07:44,088 --> 00:07:46,006
‫كيف دخلت عبر باب زجاجي بحق السماء؟

146
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
‫إنها مخاطر المهنة.

147
00:07:48,968 --> 00:07:50,970
‫كنت أحاول الهرب من زوج عميلتي.

148
00:07:51,053 --> 00:07:54,348
‫حقًا؟ هل أنت محقق خاص؟ محامي طلاق؟

149
00:07:54,974 --> 00:07:58,060
‫لا، رغم أنني قابلت كليهما في مجال عملي.

150
00:07:59,562 --> 00:08:02,189
‫أعمل في مجال الخدمات.

151
00:08:05,776 --> 00:08:07,319
‫أنت عاهر؟

152
00:08:07,403 --> 00:08:09,697
‫حسنًا، نفضل لقب "مُرافق ذكر".

153
00:08:19,290 --> 00:08:22,251
‫جميلة، جميلة جدًا.

154
00:08:26,380 --> 00:08:29,425
‫اللوحة، نعم، إنها جميلة.

155
00:08:30,801 --> 00:08:32,011
‫تفضلي.

156
00:08:39,518 --> 00:08:40,811
‫هل كنت في مشفى آخر؟

157
00:08:44,231 --> 00:08:46,317
‫هل أتيت من مشفى آخر؟

158
00:08:49,445 --> 00:08:51,155
‫سأحضر لك شيئًا تأكلينه وسأعود، اتفقنا؟

159
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
‫أظن أن مشفى آخر أحضر إلينا مجهولة الهوية.

160
00:08:58,287 --> 00:09:02,249
‫المشافي التي تلقي بالمرضى المشردين
‫لا تغضبني وحسب، بل وكذلك غير قانونية.

161
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
‫أنحن متأكدان أنها لم تهرب بمفردها؟

162
00:09:03,959 --> 00:09:05,377
‫هذا غير محتمل.

163
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
‫أعرف بالضبط من أي مشفى
‫أتى دليل تخطيط القلب هذا.

164
00:09:10,132 --> 00:09:11,967
‫لقد فعلوا ذلك من قبل يا "كونراد".

165
00:09:19,350 --> 00:09:21,018
‫لباسك مبالغ فيه قليلًا بالنسبة للعمل.

166
00:09:21,101 --> 00:09:22,603
‫كنت أتناول العشاء.

167
00:09:22,686 --> 00:09:24,563
‫كنت لأعتذر عن مقاطعة ليلة الموعد الغرامي،

168
00:09:24,647 --> 00:09:25,564
‫لكنني سأكون كاذبًا.

169
00:09:25,648 --> 00:09:28,484
‫لم يكن موعدًا غراميًا
‫بقدر ما كان استجوابًا من أبي.

170
00:09:28,567 --> 00:09:30,778
‫خلطت بيني وبين شخص يهتم.

171
00:09:30,861 --> 00:09:33,447
‫أريدك أن تتجه إلى غرفة الطوارئ،
‫لدى "إيرفنغ" نقص في العاملين.

172
00:09:33,531 --> 00:09:35,074
‫يحتاج إلى مساعدة مع العاهر.

173
00:09:36,325 --> 00:09:38,661
‫مهلًا، هل قلت "عاهر"؟

174
00:09:38,744 --> 00:09:40,370
‫أهم شيء التفاصيل الصغيرة.

175
00:09:40,454 --> 00:09:43,582
‫اللمسات الشخصية في غرفة كل مريض.

176
00:09:43,666 --> 00:09:45,543
‫قوائم الطعام الخاصة.

177
00:09:45,626 --> 00:09:49,964
‫كما نحتفظ بطاقم كامل من الممرضين،

178
00:09:50,464 --> 00:09:52,258
‫ونحرص أن يشعر الجميع
‫أنهم يُعاملون بشكل إفرادي.

179
00:09:53,259 --> 00:09:54,760
‫كيف سمحتم بدخول هذه المرأة؟

180
00:09:55,803 --> 00:09:58,180
‫أنا أنفّذ وعدك للمتبرعين بأننا سنوفر لها

181
00:09:58,264 --> 00:09:59,430
‫أفضل رعاية في المدينة.

182
00:09:59,515 --> 00:10:01,308
‫المعذرة، سأعود حالًا.

183
00:10:03,227 --> 00:10:04,186
‫"راندولف"، كل شيء بخير؟

184
00:10:04,270 --> 00:10:06,897
‫نعم، كل شيء على ما يرام، سأوافيك بعد لحظة.

185
00:10:08,190 --> 00:10:09,567
‫لا نعرف ما مشكلة مجهولة الهوية.

186
00:10:09,650 --> 00:10:11,360
‫اضطررنا لإدخالها لإجراء فحوصات أكثر.

187
00:10:11,442 --> 00:10:14,696
‫وقبل أن تسأل، كانت نتائج فحصها سلبية
‫فيما يخص المخدرات والكحول.

188
00:10:14,780 --> 00:10:16,907
‫حسنًا، ألن تكون مرتاحة أكثر
‫في الجناح النفسي

189
00:10:16,990 --> 00:10:18,033
‫رهن احتجاز غير طوعي؟

190
00:10:18,117 --> 00:10:20,369
‫"ترينت" من القسم النفسي فحصها،
‫ولا يظن أنها مريضة عقليًا.

191
00:10:20,452 --> 00:10:21,704
‫لهذا نجري المزيد من الفحوص.

192
00:10:21,787 --> 00:10:23,747
‫نحن لا ندير مؤسسة خيرية هنا.

193
00:10:24,498 --> 00:10:26,834
‫حسنًا، أنت رئيس قسم الجراحة،
‫تعرف أن هذا ليس قرارك.

194
00:10:26,917 --> 00:10:29,795
‫أنا العضو الأعلى رتبة
‫في مجلس الإدارة حاليًا.

195
00:10:29,878 --> 00:10:32,006
‫وبالتأكيد هذا ليس قرار
‫أحد الأطباء المقيمين.

196
00:10:32,089 --> 00:10:34,174
‫عالجاها بأقل قدر ممكن واطرداها.

197
00:10:34,258 --> 00:10:36,260
‫هذا لا يجعلنا أفضل
‫من مستشفى "أتلانتا" العام.

198
00:10:36,343 --> 00:10:37,385
‫مستشفى "أتلانتا" العام؟

199
00:10:37,469 --> 00:10:42,057
‫هذا الدليل يتوافق مع آلة رسم قلب
‫رقمية جديدة من "كارديوشور".

200
00:10:42,141 --> 00:10:43,517
‫ذلك المشفى هو الوحيد الذي يملكها.

201
00:10:43,601 --> 00:10:44,935
‫أحاول إحضار واحدة هنا منذ شهور.

202
00:10:45,018 --> 00:10:47,479
‫نعم، لكن يا "نيك"،
‫لدينا آلة الكابتشينو الفاخرة تلك

203
00:10:47,563 --> 00:10:49,815
‫- في جناح الشخصيات المهمة.
‫- اتصل بمستشفى "أتلانتا" العام

204
00:10:49,898 --> 00:10:52,234
‫وأخبرهم أن يأتوا ويأخذوا مشكلتهم.

205
00:10:52,318 --> 00:10:53,944
‫سأعمل على ذلك حالًا.

206
00:10:56,780 --> 00:10:58,991
‫حسنًا، أنسى مع من أتكلم.

207
00:10:59,658 --> 00:11:00,743
‫سأفعل ذلك أنا.

208
00:11:00,826 --> 00:11:02,620
‫كيف ستقنع مستشفى "أتلانتا" العام
‫بفعل أيّ شيء؟

209
00:11:02,703 --> 00:11:03,829
‫لا، الأمر بسيط، سنتصل بهم

210
00:11:03,912 --> 00:11:05,706
‫ونخبرهم أن يأتوا ليتحملوا مسؤوليتهم،

211
00:11:05,789 --> 00:11:07,875
‫وإلا سيصبحون القصة الرئيسية
‫في أخبار الساعة العاشرة.

212
00:11:08,459 --> 00:11:10,878
‫"مستشفى (أتلانتا) العام يأبى معالجة
‫المرضى المشردين،

213
00:11:10,960 --> 00:11:12,338
‫والآن يلقي بهم على باب (تشاستين)."

214
00:11:12,421 --> 00:11:13,672
‫حسنًا.

215
00:11:16,674 --> 00:11:18,177
‫سوف يرمونها في الشارع مجددًا.

216
00:11:19,094 --> 00:11:20,929
‫- المعاملة…
‫- لا يمكن أن ندع ذلك يحدث.

217
00:11:21,013 --> 00:11:24,682
‫من المهم بالنسبة إلينا
‫أن يشعر المرضى بالراحة.

218
00:11:39,823 --> 00:11:41,866
‫جميل، أحسنت.

219
00:11:42,910 --> 00:11:44,578
‫آسف، لم تكن فكرتي أن أعاود الاتصال بك.

220
00:11:44,662 --> 00:11:47,331
‫- كانت فكرة "كونراد".
‫- لا بأس، لقد أسدى لي معروفًا.

221
00:11:47,831 --> 00:11:49,333
‫ليس وكأن "بريا" كانت سعيدة بالأمر.

222
00:11:49,874 --> 00:11:51,502
‫ألا يتفق والداك وخطيبتك؟

223
00:11:51,584 --> 00:11:52,961
‫لا، "بريا" تحبهما.

224
00:11:53,045 --> 00:11:54,672
‫يعاني أبي من المشاكل فحسب.

225
00:11:55,213 --> 00:11:59,093
‫يصبح غريبًا ومشاكسًا
‫عندما يتعلق الأمر بماله وكرامته.

226
00:11:59,176 --> 00:12:01,762
‫يتعلق الأمر بكيفية ترعرعه في "الهند".

227
00:12:02,261 --> 00:12:03,931
‫رائع.

228
00:12:04,014 --> 00:12:06,641
‫- كيف حال الألم إذًا؟
‫- بخير.

229
00:12:06,725 --> 00:12:09,143
‫أنا لا أشعر بأي ألم.

230
00:12:09,228 --> 00:12:11,229
‫يبدو أن والدك عالق في النظام الطبقي.

231
00:12:11,313 --> 00:12:13,941
‫هل خطيبتك من طبقة مختلفة؟ أهذه هي المشكلة؟

232
00:12:14,733 --> 00:12:16,567
‫ماذا تعرف عن النظام الطبقي الهندي؟

233
00:12:16,652 --> 00:12:19,863
‫إنه نموذج للطبقية الاجتماعية الإثنوغرافية

234
00:12:19,947 --> 00:12:23,032
‫التي تحدد سلوك عضو من المجتمع على الآخر.

235
00:12:23,659 --> 00:12:25,703
‫لقد تخصصت في الدراسات الدولية.

236
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
‫نعم.

237
00:12:27,162 --> 00:12:29,248
‫اهتممت بشكل خاص بجنوب شرق آسيا.

238
00:12:29,330 --> 00:12:32,251
‫موضوع النظام الطبقي هذا عتيق.

239
00:12:32,334 --> 00:12:35,754
‫هل يتعلق أمر مرافقة الرجال
‫بسداد قروض طلابيّة؟

240
00:12:35,837 --> 00:12:37,338
‫ليس لديّ قروض طلابيّة.

241
00:12:37,423 --> 00:12:39,299
‫دخل العمل جيد.

242
00:12:39,383 --> 00:12:42,428
‫أعني، قد يتغير ذلك إن انتهى بي المطاف
‫بأن أبدو مثل "ليذرفيس".

243
00:12:42,510 --> 00:12:44,513
‫لا، جروح الحرب.

244
00:12:45,055 --> 00:12:46,223
‫ستمنحك شخصية مميزة.

245
00:12:48,015 --> 00:12:49,350
‫الأخبار جيدة يا "مايكا".

246
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
‫لا علامة على الرفض،
‫وصلت نسبة الكسر القذفي إلى 54 بالمئة.

247
00:12:52,479 --> 00:12:54,147
‫تعمل الصمامات بشكل جيد،

248
00:12:54,231 --> 00:12:57,109
‫رؤية محدودة لجذر الأورطي من التظليل،

249
00:12:57,191 --> 00:12:58,777
‫ولكن إجمالًا، يبدو كل شيء جيدًا.

250
00:12:58,861 --> 00:13:00,779
‫كنت أعرف ذلك، لم أكن قلقًا على الإطلاق.

251
00:13:03,782 --> 00:13:05,701
‫أنت تضحك، هذه علامة جيدة دائمًا.

252
00:13:05,783 --> 00:13:07,285
‫انتهينا يا "مايكا".

253
00:13:07,369 --> 00:13:09,288
‫سأتركك بين يدي الممرضة "نيفن" البارعتين.

254
00:13:09,370 --> 00:13:10,831
‫- أراك الشهر القادم.
‫- حسنًا.

255
00:13:11,664 --> 00:13:12,623
‫شكرًا.

256
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
‫لا بد أن هذا مريح جدًا، لنخرجك من هنا.

257
00:13:14,917 --> 00:13:17,921
‫في الواقع، كانت ندبة جراحتي متهيجة قليلًا.

258
00:13:18,004 --> 00:13:19,297
‫أخشى أنها لا تُشفى بشكل جيد.

259
00:13:19,881 --> 00:13:21,424
‫تبدو جيدة، ولكن الحذر أفضل من الندم،

260
00:13:21,508 --> 00:13:23,134
‫- سأستدعي الطبيب "بيترسون"…
‫- لا بأس.

261
00:13:23,218 --> 00:13:25,262
‫أيمكن للطبيبة "أوكافور" التحقق منها؟

262
00:13:25,345 --> 00:13:30,142
‫أعني، بما أنها هنا
‫وكانت ضمن فريقي الجراحي.

263
00:13:33,227 --> 00:13:35,730
‫يجب أن أذهب، لكنني سأرى إن كانت متفرغة.

264
00:13:35,814 --> 00:13:36,899
‫حسنًا.

265
00:13:39,610 --> 00:13:40,485
‫ماذا حدث؟

266
00:13:40,569 --> 00:13:43,614
‫وجدوها تعاني من ضغط منخفض
‫وتسعل دمًا متجلطًا.

267
00:13:43,697 --> 00:13:45,532
‫مؤشراتها الحيوية تنخفض، أظن أنهما رئتاها.

268
00:13:45,615 --> 00:13:47,075
‫الأمراض الرئوية، استدعي د. "هوفمان".

269
00:13:47,158 --> 00:13:49,369
‫ولنفعّل بروتوكول نقل الدم الواسع
‫مع بنك الدم.

270
00:13:49,452 --> 00:13:50,704
‫استدعاء للطبيب "هوفمان".

271
00:13:53,289 --> 00:13:55,417
‫د."هوفمان" يجري تنظيرًا
‫للقصبة الهوائية في غرفة الطوارئ.

272
00:13:55,501 --> 00:13:57,544
‫يقولون إنه سيصل خلال 15 إلى 20 دقيقة.

273
00:13:57,627 --> 00:13:59,213
‫ستغرق بدمها بعد عشر دقائق.

274
00:14:00,129 --> 00:14:01,631
‫إذًا سأقوم بتنبيبها بنفسي.

275
00:14:04,384 --> 00:14:05,719
‫الرشح على اليسار.

276
00:14:05,803 --> 00:14:07,095
‫هذا ما يسبب النزيف على الأرجح.

277
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
‫بسرعة، مؤشراتها الحيوية تنخفض.

278
00:14:13,643 --> 00:14:16,271
‫مجرى الهواء مليء بالدم،
‫يجب أن أدخل أنبوبًا في الرئة اليمنى فقط.

279
00:14:16,354 --> 00:14:18,064
‫انخفضت مؤشراتها الحيوية إلى 74 بالمئة.

280
00:14:25,321 --> 00:14:27,157
‫حسنًا، عبر القصبات الهوائية.

281
00:14:29,492 --> 00:14:31,745
‫تدوير بزاوية 90 درجة.

282
00:14:37,084 --> 00:14:40,045
‫آمل أن أتمكن من إيقاف النزيف
‫من الجهة اليسرى وأن يبقى بوسعنا تهويتها.

283
00:14:52,014 --> 00:14:53,433
‫لا يوجد صوت تنفس من اليسار.

284
00:14:54,560 --> 00:14:55,519
‫انفخي البالون.

285
00:15:01,066 --> 00:15:02,316
‫"النبض 74، النبض 82"

286
00:15:02,401 --> 00:15:04,653
‫- مؤشراتها الحيوية ترتفع.
‫- هذه مجرد ضمادة.

287
00:15:05,361 --> 00:15:06,196
‫استدعي "مينا".

288
00:15:06,279 --> 00:15:07,906
‫تحتاج إلى تنظير القصبة الهوائية على الفور.

289
00:15:09,283 --> 00:15:10,450
‫استدعاء للطبيبة "أوكافور".

290
00:15:19,167 --> 00:15:21,503
‫توقف النزيف، نجح الكي.

291
00:15:21,586 --> 00:15:23,922
‫دعيني آخذ عينة نسيج
‫من أجل الخزعة بينما أنا هنا.

292
00:15:27,050 --> 00:15:28,093
‫إذًا هذا هو مكان التقرّح

293
00:15:28,176 --> 00:15:31,054
‫حيث تآكلت القصبة الهوائية،
‫مما سبّب لها نزيفًا؟

294
00:15:33,931 --> 00:15:35,308
‫لا يبدو وكأنه التهاب رئوي.

295
00:15:35,392 --> 00:15:38,812
‫قد يكون أمورًا عديدة، بما فيها السرطان.

296
00:15:38,895 --> 00:15:39,854
‫حصلت على العينة.

297
00:15:39,938 --> 00:15:41,814
‫علينا أن نبدأ بتضييق نطاق الاختلاف.

298
00:15:41,899 --> 00:15:44,359
‫خذيها إلى قسم التصوير المقطعي
‫وأرسلي الخزعة إلى المختبر.

299
00:15:44,943 --> 00:15:46,028
‫إنها باهظة الثمن.

300
00:15:47,320 --> 00:15:48,780
‫منذ متى تكترثين لثمن الفحوص؟

301
00:15:48,863 --> 00:15:51,115
‫لا أقصد الفحوص، بل الحقيبة.

302
00:15:51,866 --> 00:15:54,785
‫هذا تصميم أصلي لـ"إكزافيير ميلينو".

303
00:15:55,912 --> 00:15:57,539
‫تساوي 148 ألف دولار.

304
00:15:57,622 --> 00:15:59,041
‫ماذا… كيف تعرفين ذلك؟

305
00:15:59,123 --> 00:16:00,042
‫أعرف الخياطة.

306
00:16:00,124 --> 00:16:03,127
‫ربما وجدتها في مكبّ نفايات
‫أو سرقتها من مالكتها.

307
00:16:03,211 --> 00:16:05,212
‫سبق وبحثت "نيك" عن هوية هناك.

308
00:16:05,297 --> 00:16:07,548
‫حقيبة فريدة من نوعها كهذه
‫يكون اسم المالكة عادةً

309
00:16:07,633 --> 00:16:09,176
‫محفورًا من الداخل.

310
00:16:14,805 --> 00:16:16,183
‫"سارة رافينزكروفت".

311
00:16:16,265 --> 00:16:18,059
‫حتى اسمها يبدو ثريًا.

312
00:16:18,143 --> 00:16:21,646
‫أنا متأكدة أنها ستسعد لمعرفة أننا وجدنا
‫حقيبتها التي تساوي 100 ألف دولار.

313
00:16:22,438 --> 00:16:24,191
‫- ربما هناك مكافأة.
‫- ربما.

314
00:16:24,273 --> 00:16:25,274
‫"نيتسكوب دوت كوم، (سارة رافينزكروفت)"

315
00:16:29,612 --> 00:16:32,950
‫أو ربما مجهولة الهوية
‫هي "سارة رافينزكروفت".

316
00:16:35,409 --> 00:16:38,204
‫إنها ابنة "لورنس" و"فيرونيكا رافينزكروفت".

317
00:16:38,788 --> 00:16:40,624
‫إنهما ثريان محسنان في "سافانا".

318
00:16:40,706 --> 00:16:43,584
‫كيف يمكن لابنة واحدة
‫من أهم العائلات في "جورجيا"

319
00:16:43,669 --> 00:16:45,336
‫أن ينتهي بها المطاف مريضة
‫وتعيش في الشوارع؟

320
00:16:45,420 --> 00:16:46,964
‫وفقًا لإحدى مدونات "سافانا" للنميمة،

321
00:16:47,046 --> 00:16:48,965
‫ابتعدت "سارة" عن عائلتها.

322
00:16:49,049 --> 00:16:51,468
‫غادرت المدينة منذ شهرين لتصبح فنانة.

323
00:16:51,550 --> 00:16:52,760
‫هل خرجت من قسم التصوير بعد؟

324
00:16:52,844 --> 00:16:54,053
‫كنت على وشك التحقق.

325
00:16:54,721 --> 00:16:56,555
‫تولّ الأمر وسأتفقد حال "سارة".

326
00:16:56,640 --> 00:16:58,432
‫"مينا"، لديك أمر آخر لتهتمي به.

327
00:16:58,517 --> 00:17:00,351
‫ماذا؟ جراحة الضغط؟

328
00:17:00,435 --> 00:17:04,188
‫شخص متيّم خضع لزراعة قلب
‫لديه مشكلة في ندبته.

329
00:17:04,272 --> 00:17:07,233
‫هذه مضيعة لوقتي، تعلمين أن ندبته بخير.

330
00:17:07,317 --> 00:17:09,444
‫"مينا"، تعرفين أن "مايكا" يكن لك مشاعر،

331
00:17:09,527 --> 00:17:10,988
‫إن أردت إطفاءها، عليك التعامل معه.

332
00:17:11,070 --> 00:17:13,448
‫كوني لطيفة، لقد حصل المسكين على قلب جديد.

333
00:17:13,948 --> 00:17:15,449
‫أنا دائمًا لطيفة.

334
00:17:16,742 --> 00:17:18,494
‫بعض التورم طبيعي.

335
00:17:18,578 --> 00:17:21,581
‫سأصف لك مرهم فيتامين "إي"
‫ليساعدك على الشفاء.

336
00:17:24,583 --> 00:17:26,293
‫لم أكن قلقًا حقًا بشأن ندبتي.

337
00:17:27,628 --> 00:17:29,673
‫كنت محرجًا من أن أخبر أحدًا
‫بما أردت مناقشته…

338
00:17:29,755 --> 00:17:30,590
‫اسمع يا "مايكا"…

339
00:17:30,673 --> 00:17:31,717
‫إنه المتبرع لقلبي.

340
00:17:31,799 --> 00:17:34,885
‫تبين أنه سارق سيارات مدان
‫أُطلق سراحه بإطلاق سراح مشروط.

341
00:17:34,970 --> 00:17:37,472
‫- هل تحمل قلب مجرم؟
‫- أمر مثير للسخرية، صحيح؟

342
00:17:37,555 --> 00:17:39,849
‫أنا ابن وزير.

343
00:17:39,933 --> 00:17:41,392
‫على أي حال، استخدمت الإنترنت، صحيح؟

344
00:17:41,476 --> 00:17:43,269
‫وهناك ما يُسمى بالذاكرة الخلوية،

345
00:17:43,353 --> 00:17:44,688
‫حيث الشخص الذي يتلقى عضوًا متبرعًا

346
00:17:44,770 --> 00:17:47,106
‫يتخذ صفات المتبرع في بعض الأحيان.

347
00:17:47,190 --> 00:17:49,067
‫مثل ذوقه في الموسيقى والطعام.

348
00:17:49,150 --> 00:17:50,193
‫لا، أنا جاد.

349
00:17:50,277 --> 00:17:53,154
‫ماذا لو بدأت أحب الاعتداء أو السطو المسلح؟

350
00:17:53,237 --> 00:17:55,114
‫حسنًا، اهدأ يا "عيدي أمين".

351
00:17:55,615 --> 00:17:57,950
‫أنا واثق أن هناك دراسات
‫من مجلات طبية ذات سمعة طيبة

352
00:17:58,035 --> 00:17:59,202
‫تختلف مع هذا الهراء.

353
00:17:59,285 --> 00:18:01,121
‫سأبحث في الأمر وأرد عليك غدًا.

354
00:18:01,203 --> 00:18:03,456
‫لم ليس الليلة؟ أنا متوتر.

355
00:18:03,539 --> 00:18:04,415
‫قد يضر هذا بصحتي.

356
00:18:04,499 --> 00:18:06,375
‫- مناوبتي…
‫- يمكنني الانتظار حتى تنتهي.

357
00:18:07,293 --> 00:18:09,045
‫ربما يمكننا مناقشة ذلك ونحن نحتسي القهوة.

358
00:18:14,259 --> 00:18:15,427
‫حسنًا.

359
00:18:15,509 --> 00:18:17,888
‫كوب واحد دون حليب، ونحن نسير.

360
00:18:23,100 --> 00:18:25,644
‫متى سأتمكن من الرؤية بهذه العين إذًا؟

361
00:18:25,729 --> 00:18:28,064
‫حسب سرعة انخفاض التورم،

362
00:18:28,147 --> 00:18:29,273
‫لكنني متفائل.

363
00:18:29,941 --> 00:18:31,651
‫تبدو الجروح سطحية.

364
00:18:31,734 --> 00:18:34,071
‫استدعيت طبيب عيون ليلقي نظرة ثانية.

365
00:18:34,820 --> 00:18:36,822
‫وبمجرد أن يعطيك الموافقة، يمكنك الذهاب.

366
00:18:42,453 --> 00:18:46,248
‫هل خطيبتك من الـ"كاشتريا" أم الـ"فايشيا"؟

367
00:18:49,336 --> 00:18:53,340
‫إنها من الـ"كشاتريا".

368
00:18:53,422 --> 00:18:56,009
‫وهاجر والداك إلى هنا، صحيح؟

369
00:18:56,092 --> 00:18:57,134
‫ماذا يعمل والدك؟

370
00:18:57,843 --> 00:19:00,346
‫يملك سيارة أجرة في "كوينز"،
‫وانتهيت من الحديث عن هذا الأمر.

371
00:19:00,430 --> 00:19:04,141
‫إذًا أنت ابن ناجح لعائلة صادقة
‫من الطبقة العاملة.

372
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
‫أظن أن عائلتك من الـ"فايشيا".

373
00:19:06,560 --> 00:19:09,981
‫بصفتك عاهر، ألا يجب أن تكون
‫رجل أفعال لا كلمات؟

374
00:19:10,064 --> 00:19:11,565
‫حسنًا، أولًا، أنا مُرافق ذكر.

375
00:19:11,650 --> 00:19:14,276
‫ثانيًا، معظم زبائني يريدون التحدث فقط.

376
00:19:14,361 --> 00:19:15,278
‫انظر هنا.

377
00:19:15,361 --> 00:19:17,279
‫إذن خطيبتك من الطبقة العليا،

378
00:19:17,363 --> 00:19:19,532
‫مما يجعل والدك يشعر بعدم الأمان
‫على الأرجح.

379
00:19:19,615 --> 00:19:21,450
‫أم أن عائلتها هي من لديها مشاكل؟

380
00:19:23,160 --> 00:19:24,454
‫لم تتقابل عائلتانا حتى.

381
00:19:25,496 --> 00:19:27,832
‫لن تنتظر حتى يلتقيا في الزفاف، أليس كذلك؟

382
00:19:31,168 --> 00:19:32,295
‫لا بد أنك تمازحني.

383
00:19:37,842 --> 00:19:39,385
‫ماذا تفعلان هنا؟

384
00:19:40,010 --> 00:19:41,303
‫أين "بريا"؟

385
00:19:41,387 --> 00:19:42,805
‫أوصلتنا إلى الفندق.

386
00:19:42,888 --> 00:19:45,058
‫ستقلع طائرتنا في صباح الغد.

387
00:19:45,141 --> 00:19:47,601
‫خشينا ألّا نحظى بفرصة لتوديعك.

388
00:19:47,685 --> 00:19:50,729
‫بالكاد تمكنا من رؤيتك في هذه الرحلة،
‫لذا استقللنا سيارة أجرة إلى هنا.

389
00:19:50,813 --> 00:19:53,315
‫سائق لطيف من "بليز"، وسيارة جميلة.

390
00:19:53,399 --> 00:19:55,276
‫لكنه ثرثار قليلًا.

391
00:19:55,360 --> 00:19:57,237
‫نعرف أنك مشغول، سنجلس فقط.

392
00:19:57,319 --> 00:20:00,406
‫وعندما تحصل على استراحة لشرب القهوة،
‫تأتي لزيارتنا.

393
00:20:00,490 --> 00:20:01,867
‫أيوجد متجر هدايا؟ قد أشتري كتابًا.

394
00:20:01,949 --> 00:20:04,660
‫متجر الهدايا مغلق
‫ونحن لا نحظى باستراحات لشرب القهوة.

395
00:20:05,953 --> 00:20:09,331
‫عزيزي، لم نرك منذ أشهر.

396
00:20:09,415 --> 00:20:11,625
‫رؤيتك تعمل تجعلني سعيدة.

397
00:20:11,709 --> 00:20:13,627
‫لا يمكنك مشاهدتي أعمل يا أمي.

398
00:20:13,711 --> 00:20:15,296
‫هناك قواعد لهذه الأشياء.

399
00:20:15,380 --> 00:20:16,882
‫سنأكل وننتظر إذًا.

400
00:20:16,964 --> 00:20:21,010
‫المقهى مغلق يا أبي، ومتجر الهدايا مغلق.

401
00:20:21,094 --> 00:20:22,344
‫كل شيء مغلق

402
00:20:22,429 --> 00:20:24,638
‫باستثناء إنقاذ الأرواح في هذا المبنى،
‫اتفقنا؟

403
00:20:27,057 --> 00:20:28,601
‫كان يجب أن تتصلا أولًا.

404
00:20:29,853 --> 00:20:31,270
‫أنت لا تريد أن نكون هنا؟

405
00:20:31,353 --> 00:20:33,106
‫أنت لا تريد أن نلتقي بزملائك؟

406
00:20:33,189 --> 00:20:34,106
‫ماذا؟

407
00:20:34,816 --> 00:20:37,193
‫لا، حسنًا، هذا سخيف.

408
00:20:39,613 --> 00:20:42,573
‫اسمعا، أنا آسف، حسنًا؟ يمكنكما البقاء.

409
00:20:42,657 --> 00:20:45,659
‫هناك غرفة انتظار جميلة بالأعلى
‫وسأمرّ حينما أستطيع.

410
00:20:45,743 --> 00:20:47,661
‫لكن الآن عليّ الذهاب.

411
00:20:48,329 --> 00:20:49,663
‫لديّ مرضى يحتاجون إليّ.

412
00:20:51,665 --> 00:20:52,625
‫اتفقنا؟

413
00:20:59,715 --> 00:21:01,592
‫إنه تحت ضغط كبير.

414
00:21:02,968 --> 00:21:04,511
‫المعذرة.

415
00:21:05,054 --> 00:21:05,931
‫من أين حصلت على هذا؟

416
00:21:07,181 --> 00:21:08,265
‫على موائد الطعام.

417
00:21:14,188 --> 00:21:15,773
‫يا إلهي! يجب أن تطفئ هذه.

418
00:21:15,857 --> 00:21:17,608
‫إنك توترني جدًا.

419
00:21:18,484 --> 00:21:20,237
‫مرحبًا.

420
00:21:23,030 --> 00:21:25,324
‫{\an8}لا أصدق أنكم جميعًا هنا

421
00:21:25,407 --> 00:21:27,452
‫{\an8}لتروا هذا الحلم يتحقق.

422
00:21:27,534 --> 00:21:32,415
‫{\an8}الرسم شغفي منذ أن كنت طفلة.

423
00:21:32,498 --> 00:21:34,583
‫{\an8}لذا، شكرًا لكم.

424
00:21:34,667 --> 00:21:37,836
‫لكم جميعًا ولمعرض "ثاكري" و…

425
00:21:38,338 --> 00:21:40,423
‫{\an8}خاصة لوالديّ.

426
00:21:40,506 --> 00:21:41,840
‫{\an8}"(سارة رافينزكروفت)، افتتاح
‫معرض (ثاكري)"

427
00:21:41,924 --> 00:21:43,677
‫{\an8}حسنًا، آسفة، هذا يكفي.

428
00:21:43,759 --> 00:21:46,721
‫{\an8}أنا متوترة جدًا لدرجة أنني
‫قد أخاطر بالتكلم طوال الليل.

429
00:21:46,804 --> 00:21:48,681
‫{\an8}لذا استمتعوا بالعرض.

430
00:21:48,764 --> 00:21:52,269
‫{\an8}والذي نعلم أنه سيكون الأول من بين العديد.

431
00:21:52,351 --> 00:21:53,644
‫{\an8}شكرًا لك يا أبي، شكرًا لك.

432
00:21:53,727 --> 00:21:55,522
‫{\an8}شكرًا لك يا أبي، استمتعوا بالعرض.

433
00:22:04,238 --> 00:22:05,114
‫مرحبًا.

434
00:22:05,906 --> 00:22:08,534
‫مرحبًا، اسمي "نيك نيفن".

435
00:22:08,617 --> 00:22:11,370
‫أتصل من مستشفى "تشاستين بارك" التذكاري
‫في "أتلانتا".

436
00:22:11,913 --> 00:22:13,956
‫ابنتك "سارة" تتلقى العلاج هنا.

437
00:22:14,039 --> 00:22:15,082
‫هل هي بخير؟

438
00:22:15,165 --> 00:22:17,334
‫إنها بأمان، لكنني أخشى أنها مريضة جدًا.

439
00:22:17,418 --> 00:22:19,169
‫- ولهذا السبب أتصل بك.
‫- نعم…

440
00:22:19,670 --> 00:22:23,841
‫أعلم أنها تعاني من فصام جنون الارتياب.

441
00:22:23,925 --> 00:22:25,676
‫لقد رفضت تناول دوائها،

442
00:22:25,759 --> 00:22:27,720
‫وأخبرناها أنها إن كانت ستعيش
‫في هذا المنزل،

443
00:22:27,803 --> 00:22:29,138
‫عليها أن تتناوله.

444
00:22:30,389 --> 00:22:32,057
‫كانت تلك آخر مرة رأيناها فيها.

445
00:22:32,142 --> 00:22:33,434
‫سيدة "رافينزكروفت"…

446
00:22:33,517 --> 00:22:37,272
‫أفترض أنك ستضعينها في حجز للأمراض النفسية.

447
00:22:39,148 --> 00:22:41,025
‫سوف نغطي كل مصاريفها،

448
00:22:41,108 --> 00:22:43,527
‫ربما سيحالفكم الحظ أكثر
‫في إعطائها مضادات الذهان.

449
00:22:44,154 --> 00:22:46,363
‫سيدة "رافينزكروفت"، الأطباء لا يعتقدون

450
00:22:46,447 --> 00:22:47,531
‫أنها مريضة نفسيًا.

451
00:22:47,614 --> 00:22:51,410
‫اغفري لي إن لم أستطع أن أتقبل رأي
‫شخص مجهول يعمل في الطوارئ

452
00:22:51,493 --> 00:22:54,371
‫أكثر من تشخيص طبيب نفسي مشهور عالميًا

453
00:22:54,456 --> 00:22:55,414
‫قام بفحصها.

454
00:22:55,497 --> 00:22:58,083
‫ربما إن أتيت لرؤية "سارة".

455
00:22:58,167 --> 00:23:00,002
‫إنها خائفة ووحيدة.

456
00:23:00,085 --> 00:23:02,546
‫- أعتقد أن هذا سيكون مفيدًا…
‫- إنها مُصابة بالفصام.

457
00:23:02,630 --> 00:23:04,590
‫يجب أن تتقبل الأمر.

458
00:23:05,466 --> 00:23:08,344
‫أرجوك لا تملئي رأسها بأمل زائف.

459
00:23:08,427 --> 00:23:11,347
‫أعطيها الأدوية التي تحتاجها وحسب.

460
00:23:12,389 --> 00:23:13,640
‫شكرًا لك.

461
00:23:26,445 --> 00:23:29,157
‫- هل اتصلتم بوالديها؟
‫- نعم، لن يأتيا.

462
00:23:29,239 --> 00:23:30,991
‫أم "سارة" مقتنعة أنها مُصابة بالفصام.

463
00:23:33,161 --> 00:23:35,371
‫يجب أن نعرف التشخيص الحقيقي.

464
00:23:35,455 --> 00:23:36,747
‫هذا لن يحدث.

465
00:23:36,830 --> 00:23:39,124
‫سيرسلونها إلى مستشفى "أتلانتا" العام
‫مجددًا.

466
00:23:39,708 --> 00:23:42,169
‫سيعالجونها من التهاب رئوي لا تعاني منه،

467
00:23:42,252 --> 00:23:43,796
‫سيعطونها "أولانزابين" ويطردونها من جديد.

468
00:23:43,879 --> 00:23:46,757
‫أو الأسوأ، سينفونها إلى جناح
‫الأمراض النفسية الخاص بهم.

469
00:23:52,054 --> 00:23:53,305
‫إلى أين تذهب؟

470
00:23:58,185 --> 00:24:00,521
‫- يبدو هذا المكان مكلفًا.
‫- نعم.

471
00:24:04,483 --> 00:24:06,735
‫- شامبانيا أيها الطبيب "هوكينز"؟
‫- لا، شكرًا لك.

472
00:24:08,529 --> 00:24:10,197
‫الطبيب "هوكينز"، أهذا أنت؟

473
00:24:11,116 --> 00:24:13,242
‫"هيمايا"، هذا الطبيب "كونراد هوكينز".

474
00:24:13,325 --> 00:24:16,537
‫المعلم، سُررت بلقائك.

475
00:24:16,620 --> 00:24:17,871
‫لم أتشرف بمعرفة اسميكما.

476
00:24:17,955 --> 00:24:19,873
‫أنا "تيجان" وهذه "هيمايا".

477
00:24:19,957 --> 00:24:21,458
‫نحن والدا "ديفون".

478
00:24:21,542 --> 00:24:22,835
‫صحيح، أنتما في البلدة.

479
00:24:23,335 --> 00:24:26,296
‫- سُررت جدًا بلقائكما.
‫- سُررنا بلقائك أيضًا.

480
00:24:26,380 --> 00:24:28,549
‫شكرًا على كل شيء فعلته من أجل ابننا.

481
00:24:28,632 --> 00:24:30,717
‫- نعم.
‫- يجب أن تكونا فخورين به.

482
00:24:30,801 --> 00:24:33,262
‫- المعذرة، يجب أن أتحدث إلى أحدهم.
‫- بالطبع.

483
00:24:33,345 --> 00:24:34,471
‫- إنه لطيف جدًا.
‫- لطيف جدًا.

484
00:24:35,931 --> 00:24:36,765
‫من هما؟

485
00:24:37,391 --> 00:24:39,184
‫سمعت أنه ملياردير
‫في مجال الاتصالات، أنا…

486
00:24:40,602 --> 00:24:42,813
‫نعم، لديّ بعض الأخبار.

487
00:24:43,605 --> 00:24:45,983
‫أدخلنا للتو شخصية مهمة،
‫"سارة رافينزكروفت".

488
00:24:46,066 --> 00:24:47,776
‫من آل "رافينزكروفت" في "سافانا"؟

489
00:24:47,860 --> 00:24:52,322
‫آل "رافينزكروفت" الأثرياء والسخيّون جدًا
‫في "سافانا"، هذا صحيح.

490
00:24:52,406 --> 00:24:54,741
‫آمل أنك وضعتها في الطابق الـ16.

491
00:24:54,825 --> 00:24:57,327
‫هذه فكرة جيدة، يجب أن أفعل…

492
00:24:57,411 --> 00:24:58,328
‫إنها بالدرجة السياحية،

493
00:24:58,412 --> 00:25:00,539
‫لكن لنرقّها
‫إلى جناح الشخصيات المهمة فورًا.

494
00:25:00,622 --> 00:25:01,790
‫حسنًا، يجب أن أذهب لرؤيتها.

495
00:25:01,874 --> 00:25:04,793
‫حسنًا، سبق وقابلتها،
‫كانت هنا في الحفل الخيري سابقًا.

496
00:25:06,211 --> 00:25:08,881
‫170 سنتيمترًا، شعر أشقر، جذور داكنة.

497
00:25:08,964 --> 00:25:10,966
‫تحمل حقيبة "إكزافيير ميلينو"
‫بقيمة 100 ألف دولار.

498
00:25:11,717 --> 00:25:13,552
‫لن أكذب عليك، إنها بحاجة إلى الاستحمام.

499
00:25:16,805 --> 00:25:18,307
‫"سارة رافينزكروفت"…

500
00:25:22,186 --> 00:25:25,063
‫حسنًا، ضعها في الطابق الـ16
‫وسأكون هناك خلال دقيقة.

501
00:25:25,147 --> 00:25:26,273
‫بالطبع.

502
00:25:26,356 --> 00:25:28,025
‫لكن عليك التعامل مع "أتلانتا" العام أولًا.

503
00:25:28,108 --> 00:25:32,237
‫اتصلت بهم ليأخذوا مجهولة الهوية خاصتهم،
‫أليس كذلك؟

504
00:25:34,031 --> 00:25:35,115
‫نعم.

505
00:25:48,587 --> 00:25:50,464
‫أقدّر اتصالك يا "راندولف".

506
00:25:51,131 --> 00:25:53,342
‫اسمع، آسف بشأن الفتاة المجهولة.

507
00:25:53,425 --> 00:25:57,012
‫يبدو أنها هربت
‫عندما لم يكن الموظفون ينظرون إليها.

508
00:25:57,095 --> 00:26:00,265
‫صحيح، ومشت خمسة كيلومترات إلى أقرب مشفى

509
00:26:00,349 --> 00:26:02,643
‫رغم ضعف الإحساس بالاتجاهات.

510
00:26:02,726 --> 00:26:04,686
‫حرمان شخص من المعاملة المناسبة

511
00:26:04,770 --> 00:26:07,231
‫وهم في حالة طبية طارئة واضحة

512
00:26:07,314 --> 00:26:09,441
‫هو خرق للقانون الفدرالي يا "غافين".

513
00:26:09,525 --> 00:26:10,484
‫اسمع.

514
00:26:10,567 --> 00:26:14,029
‫إن سلّم أحد رجالنا
‫مريضًا مشردًا إلى مشفاك،

515
00:26:14,112 --> 00:26:15,113
‫سيُفصل من العمل.

516
00:26:15,197 --> 00:26:17,824
‫السبب الوحيد لوجودك هنا
‫هو أننا هددنا بإخبار وسائل الإعلام

517
00:26:17,908 --> 00:26:19,659
‫أن "أتلانتا" العام
‫يتخلى عن غير المرغوب فيهم.

518
00:26:19,743 --> 00:26:21,787
‫أنت محظوظ لأننا لم نتصل بالشرطة.

519
00:26:21,870 --> 00:26:23,872
‫"راندولف"، إن أتيت إلينا بالمشكلة نفسها،

520
00:26:23,956 --> 00:26:25,457
‫سنتعامل مع الأمر بسرية.

521
00:26:25,541 --> 00:26:28,001
‫على عكس مشفاك،

522
00:26:28,085 --> 00:26:30,336
‫نحن نعالج كل شخص يدخل من هذه الأبواب.

523
00:26:30,420 --> 00:26:32,089
‫ما اللعبة التي تلعبها الآن؟

524
00:26:32,172 --> 00:26:33,340
‫لعبة؟

525
00:26:33,423 --> 00:26:35,384
‫أنت من تلاعبت بنا يا "غافين".

526
00:26:35,467 --> 00:26:37,719
‫انتهينا هنا، لقد فزت.

527
00:26:45,352 --> 00:26:47,229
‫اسمعي، أعدك أنهم سيجعلونك

528
00:26:47,311 --> 00:26:49,064
‫ترقصين السالسا مجددًا مع…

529
00:26:49,147 --> 00:26:50,356
‫ما اسم حبيبك مجددًا؟

530
00:26:50,440 --> 00:26:53,860
‫- "جو"، لكنه لا يرقص كثيرًا.
‫- أنا أخبرك الآن،

531
00:26:53,944 --> 00:26:55,445
‫يمكنك أن تعلّميه الرقص، صحيح؟

532
00:26:57,364 --> 00:26:58,740
‫كيف وصلت إلى هنا من سريرك؟

533
00:26:58,824 --> 00:27:00,367
‫كانت الممرضة لطيفة بما يكفي لتساعدني.

534
00:27:00,450 --> 00:27:03,078
‫كما ترى، السيدة "ريد"
‫متوترة قليلًا بسبب كاحلها المكسور،

535
00:27:03,161 --> 00:27:05,497
‫لذا سأبقى برفقتها حتى يعود الأطباء.

536
00:27:05,581 --> 00:27:07,749
‫أشعر بتحسن، شكرًا لك.

537
00:27:08,333 --> 00:27:09,334
‫تابع.

538
00:27:10,377 --> 00:27:11,211
‫ما الأمر؟

539
00:27:12,295 --> 00:27:16,550
‫- إنه يعمل مجانًا.
‫- إنكم تنقذون الأرواح،

540
00:27:16,633 --> 00:27:18,593
‫وأنا أنقذ الناس من الوحدة.

541
00:27:18,677 --> 00:27:20,220
‫إنها قوتي الخارقة.

542
00:27:21,179 --> 00:27:22,639
‫هل أنت بخير؟ يبدو صوتك مختلفًا.

543
00:27:22,723 --> 00:27:23,640
‫وتنفسه.

544
00:27:23,724 --> 00:27:25,350
‫أشعر بضيق في صدري.

545
00:27:26,435 --> 00:27:28,145
‫أواجه صعوبة في التنفس.

546
00:27:30,105 --> 00:27:33,317
‫- هناك هواء ملموس تحت الجلد.
‫- انتفاخ تحت الجلد.

547
00:27:33,400 --> 00:27:34,984
‫- هل تظن أنه ابتلع الزجاج؟
‫- ماذا يجري؟

548
00:27:35,068 --> 00:27:36,236
‫دعنا نساعدك لتنهض.

549
00:27:36,319 --> 00:27:38,780
‫ربما كان تقيؤك في الطريق بالقوة الكافية

550
00:27:38,864 --> 00:27:40,866
‫للتسبب بثقب المريء.

551
00:27:40,949 --> 00:27:42,701
‫يتسرب الهواء إلى صدرك.

552
00:27:42,784 --> 00:27:45,954
‫نحتاج إلى أشعة مقطعية للصدر
‫ومخطط المريء واتصلوا بغرفة العمليات.

553
00:27:53,462 --> 00:27:56,381
‫إن لم يكن السبب مرضًا نفسيًا
‫أو المخدرات، فما السبب؟

554
00:27:56,465 --> 00:27:57,882
‫لا إجابة مؤكدة بعد.

555
00:27:57,966 --> 00:28:00,052
‫كيف انتهى الحال بـ"سارة رافينزكروفت" هكذا؟

556
00:28:00,135 --> 00:28:02,929
‫هذه صورة مقطعية لصدرها.

557
00:28:06,600 --> 00:28:08,226
‫تقرحات متعددة.

558
00:28:08,310 --> 00:28:10,312
‫إنها أصغر من أن تظهر
‫في صور الأشعة السينية السابقة.

559
00:28:10,937 --> 00:28:13,898
‫- المرض منتشر.
‫- قد يكون السل الرئوي أو السرطان.

560
00:28:13,982 --> 00:28:15,734
‫أنتظر نتائج خزعتها فحسب.

561
00:28:15,816 --> 00:28:18,320
‫حسنًا، سأتصل بالمختبر
‫وأرى إن كان بوسعي أن أجعلهم يسرعون.

562
00:28:19,363 --> 00:28:20,656
‫شكرًا لك.

563
00:28:26,161 --> 00:28:27,453
‫لننتظر ونر فحسب.

564
00:28:29,456 --> 00:28:32,792
‫لدينا مشكلة، جاؤوا ليأخذوا "سارة".

565
00:28:32,876 --> 00:28:35,337
‫- اهتممت بأمر "أتلانتا" العام.
‫- لا، ليس "أتلانتا" العام.

566
00:28:35,420 --> 00:28:38,465
‫والداها هنا، مع طبيبتهما وطائرتهما الخاصة.

567
00:28:41,426 --> 00:28:44,638
‫- لا يمكننا السماح لهما بأخذها.
‫- "سارة" ابنتهما.

568
00:28:44,721 --> 00:28:46,514
‫وبما أنها لا تستطيع التحدث عن نفسها،

569
00:28:46,598 --> 00:28:50,018
‫يتسنى لهما تحديد مسار علاجها
‫ومكان تلقيها له.

570
00:28:50,102 --> 00:28:52,938
‫حسنًا، لكنهما يريدان معالجتها
‫ووضعها في مصحة نفسية.

571
00:28:53,021 --> 00:28:54,773
‫ليس هذا هو الأفضل لـ"سارة".

572
00:28:54,856 --> 00:28:57,067
‫ماذا لو كنتما مخطئين؟

573
00:28:57,150 --> 00:28:59,276
‫ماذا لو أن مشاكلها التنفسية وصحتها النفسية

574
00:28:59,361 --> 00:29:01,113
‫غير مرتبطة ببعضها
‫وماذا لو كانت مُصابة بالفصام؟

575
00:29:01,195 --> 00:29:03,657
‫ماذا لو كنا محقين وكانت مشكلاتها متصلة؟

576
00:29:04,240 --> 00:29:06,284
‫كل ما أطلبه هو المزيد من الوقت.

577
00:29:06,367 --> 00:29:09,787
‫إن تمكنّا حقًا
‫من اكتشاف مشكلة "سارة" ومعالجتها،

578
00:29:09,871 --> 00:29:11,665
‫فكّر في حجم الامتنان المادي

579
00:29:11,748 --> 00:29:13,834
‫الذي سيظهره آل "رافينزكروفت"
‫لك ولـ"تشاستين".

580
00:29:17,921 --> 00:29:19,130
‫حسنًا.

581
00:29:19,798 --> 00:29:22,634
‫حسنًا، يمكنني أن أؤمّن لك،
‫لا أعلم، ربما ساعة.

582
00:29:23,218 --> 00:29:26,972
‫لكن فور أن يطالبوني بذلك،
‫يتحتم عليّ صرفها من المشفى.

583
00:29:33,979 --> 00:29:35,896
‫سامحوني على التأخير.

584
00:29:36,773 --> 00:29:37,691
‫اجلسوا من فضلكم.

585
00:29:38,316 --> 00:29:41,111
‫- نحن بخير، شكرًا لك.
‫- متى يمكننا رؤيتها أيها الطبيب؟

586
00:29:41,194 --> 00:29:43,822
‫حسنًا، بالإضافة إلى التوهان العقلي،

587
00:29:43,904 --> 00:29:46,324
‫كانت ابنتكما تنزف في رئتيها.

588
00:29:47,033 --> 00:29:49,786
‫وقد حدّدنا التقرّح
‫ونحن نعالجه بالكيّ بينما نتحدث.

589
00:29:49,870 --> 00:29:51,496
‫لذا لن يطول الأمر أكثر.

590
00:29:51,580 --> 00:29:53,540
‫هل النزيف في رئتيها خطير؟

591
00:29:53,622 --> 00:29:55,208
‫بالنسبة لفتاة في عمرها،

592
00:29:55,292 --> 00:29:57,251
‫السبب هو التهاب القصبة الهوائية
‫أو الالتهاب الرئوي.

593
00:29:57,335 --> 00:29:58,879
‫حالما تعود إلى "سافانا"،

594
00:29:58,961 --> 00:30:00,380
‫سأطلب من طبيب الرئة أن يقيّمها

595
00:30:00,464 --> 00:30:03,007
‫بينما نعالجها
‫من انفصام الشخصية في الوقت نفسه.

596
00:30:03,091 --> 00:30:05,886
‫سنحتاج إلى نسخ
‫من كل سجلاتها وفحوصاتها الليلة.

597
00:30:05,969 --> 00:30:07,512
‫نعم، بالطبع، هل أنت…

598
00:30:07,595 --> 00:30:09,723
‫هل أنت واثق من تشخيص انفصام الشخصية؟

599
00:30:09,806 --> 00:30:11,641
‫لقد شخّصنا حالتها
‫من قبل أفضل خبراء المجال.

600
00:30:12,768 --> 00:30:15,394
‫هل تمانعان مشاركة اسم ذلك الطبيب معي؟

601
00:30:15,479 --> 00:30:17,313
‫هل تعلم كيف يكون الأمر

602
00:30:17,397 --> 00:30:20,609
‫حين تشاهد الطفلة التي تحبها وهي تذبل

603
00:30:20,692 --> 00:30:22,402
‫شيئًا فشيئًا أيها الطبيب "بيل"؟

604
00:30:22,986 --> 00:30:25,155
‫يُفترض بنا أن نحمي أطفالنا.

605
00:30:26,406 --> 00:30:28,992
‫كاد يقتلني أنني لم أستطع حمايتها من هذا.

606
00:30:29,075 --> 00:30:31,536
‫لكن الآن لا تستطيع "سارة" التحدث عن نفسها.

607
00:30:32,745 --> 00:30:35,832
‫حصلنا أخيرًا على السلطة القانونية
‫للقيام بشيء حيال حالتها.

608
00:30:36,916 --> 00:30:39,627
‫انتظرنا وقتًا طويلًا
‫لكي نعالج اضطرابها العقلي.

609
00:30:40,337 --> 00:30:42,506
‫لست في مزاج يسمح بالتأخير أكثر من ذلك.

610
00:30:45,925 --> 00:30:49,471
‫أجريت بعض الأبحاث
‫عن الذاكرة الخلوية وزراعة الأعضاء.

611
00:30:50,430 --> 00:30:52,641
‫وتبين أنه هناك حاجة

612
00:30:52,724 --> 00:30:54,226
‫لأن تقلق بشأن المتبرع لك بقلبه.

613
00:30:54,810 --> 00:30:56,560
‫وجدت بعض الدراسات في "سنغافورة"

614
00:30:56,645 --> 00:30:59,689
‫توضح أن القلب البشري
‫يمكنه بالفعل تخزين الذكريات

615
00:30:59,773 --> 00:31:02,400
‫من خلال الشفرات التوافقية للخلايا العصبية.

616
00:31:03,609 --> 00:31:04,528
‫حقًا؟

617
00:31:04,610 --> 00:31:08,323
‫كانت هناك حالة حيث قام مهندس في "آيوا"

618
00:31:08,405 --> 00:31:09,783
‫بالحصول على قلب قاتل،

619
00:31:09,866 --> 00:31:12,536
‫وطعن صديقه بمخرز للثلج.

620
00:31:12,618 --> 00:31:14,703
‫مهلًا لحظة، هل أنت متأكدة؟

621
00:31:14,788 --> 00:31:17,999
‫نعم، وهناك حالة لمعلم
‫يخاف الرب ويعمل في مدرسة ثانوية

622
00:31:18,083 --> 00:31:21,585
‫في مدينة "كونيرز" بـ"جورجيا"،
‫حيث حصل على قلب لص سيارات

623
00:31:21,670 --> 00:31:24,255
‫وفجأة اختلق أعراضًا مرضية

624
00:31:24,339 --> 00:31:26,715
‫فقط ليقنع طبيبته بالخروج معه.

625
00:31:26,800 --> 00:31:30,177
‫لا يسع المرء إلا أن يتساءل
‫عن النوايا المنحرفة التي كان يفكر بها.

626
00:31:31,303 --> 00:31:33,973
‫- أردت الخروج معك.
‫- لقد كذبت.

627
00:31:34,057 --> 00:31:36,560
‫نعم، لكن عقلي أراد فعل الصواب.

628
00:31:37,269 --> 00:31:40,479
‫أخذه قلبي الإجرامي رهينة، أنا آسف.

629
00:31:44,359 --> 00:31:46,777
‫أنا معجبة بك، حسنًا؟ أعلم أنك رجل صالح.

630
00:31:47,362 --> 00:31:50,115
‫لكنني لا أواعد المرضى.

631
00:31:50,197 --> 00:31:51,156
‫أركّز في مسيرتي المهنية.

632
00:31:51,241 --> 00:31:53,368
‫أي شيء آخر سيكون إلهاءً غير ضروري.

633
00:31:53,450 --> 00:31:55,370
‫لا يمكنني إعطاؤك ما تريد.

634
00:31:55,453 --> 00:31:57,621
‫- لا أصدق ذلك.
‫- بل صدقه.

635
00:31:57,706 --> 00:32:00,833
‫وإن حاولت أن تثبت العكس
‫فسأضمن لك شيئًا واحدًا،

636
00:32:00,917 --> 00:32:02,751
‫سأفطر قلبك الجديد كليًا.

637
00:32:02,836 --> 00:32:05,881
‫سأغامر بذلك، اتضح أنه يمكن استبداله.

638
00:32:06,589 --> 00:32:07,715
‫طابت ليلتك يا "مايكا".

639
00:32:07,799 --> 00:32:09,593
‫- أنت تضعفين.
‫- لا.

640
00:32:09,676 --> 00:32:10,968
‫نعم، أنت كذلك.

641
00:32:11,052 --> 00:32:12,429
‫نعم، أنت كذلك، مهلًا!

642
00:32:12,511 --> 00:32:14,514
‫لقد تسارعت دقات قلبي.

643
00:32:18,518 --> 00:32:20,144
‫إنها تتسارع من جديد.

644
00:32:21,854 --> 00:32:23,440
‫بربك، أنت تقتلينني.

645
00:32:25,525 --> 00:32:27,151
‫لا يمكنك أن تتركيني هنا هكذا.

646
00:32:35,660 --> 00:32:36,578
‫هل من تقدّم؟

647
00:32:36,661 --> 00:32:39,080
‫تنقصني قطعة أحجية، لا أعرف ما هي وحسب.

648
00:32:41,041 --> 00:32:42,625
‫ماذا لو لم نشخّص حالتها في الوقت المناسب؟

649
00:32:43,375 --> 00:32:45,587
‫عندها سننتقل إلى الخطة البديلة،
‫ونحاول التواصل مع "سارة".

650
00:32:45,669 --> 00:32:47,714
‫نجعلها واعيةً كفاية لاتخاذ
‫قراراتها الطبية الخاصة بها.

651
00:32:51,343 --> 00:32:52,509
‫"سارة"؟

652
00:32:53,719 --> 00:32:54,554
‫"سارة".

653
00:32:59,351 --> 00:33:02,395
‫مرحبًا، أحضرت لك شيئًا.

654
00:33:03,562 --> 00:33:07,275
‫هذه مستنقعات المد والجزر،
‫أنت رسمت هذه، اسمك مكتوب عليها.

655
00:33:09,944 --> 00:33:12,489
‫- أنت موهوبة جدًا يا "سارة".
‫- لدى "نيك" نظرة ثاقبة.

656
00:33:12,571 --> 00:33:13,406
‫لولاها،

657
00:33:13,489 --> 00:33:15,199
‫لكانت صور "بروس لي"
‫ما تزال معلقة على جدراني.

658
00:33:17,827 --> 00:33:19,244
‫انظري، توجد هذه أيضًا.

659
00:33:19,995 --> 00:33:21,330
‫أرأيت؟

660
00:33:27,795 --> 00:33:28,838
‫"سارة"؟

661
00:33:30,799 --> 00:33:31,716
‫"سارة"؟

662
00:33:33,592 --> 00:33:34,843
‫ضغط الدم ينخفض.

663
00:33:35,678 --> 00:33:37,513
‫أعطها 500 ملليتر.

664
00:33:38,097 --> 00:33:39,682
‫هناك دم في بولها.

665
00:33:41,183 --> 00:33:43,310
‫توهان، التهاب في الأذن، نزيف رئوي…

666
00:33:43,395 --> 00:33:45,229
‫تقرحات في الرئة وبول دموي…

667
00:33:46,815 --> 00:33:48,525
‫هل من تقرحات جلدية؟

668
00:33:58,325 --> 00:33:59,702
‫مهلًا.

669
00:34:01,871 --> 00:34:03,497
‫سأتصل بالمختبر.

670
00:34:06,959 --> 00:34:08,169
‫كيف سنعرف أننا على حق؟

671
00:34:08,252 --> 00:34:09,837
‫سترين ذلك في الدماء.

672
00:34:09,921 --> 00:34:12,506
‫تذكير، أنا ممرضة ممارسة
‫ولست طبيبة أمراض جلدية.

673
00:34:12,590 --> 00:34:14,216
‫ليس عليك أن تكوني كذلك، سترين.

674
00:34:14,300 --> 00:34:16,177
‫"كريس"، هلا ترفعها؟

675
00:34:20,889 --> 00:34:23,435
‫هل ترين البقع المتناثرة
‫على الخلايا البيضاء الحبيبية؟

676
00:34:23,517 --> 00:34:25,602
‫الأجسام المضادة السيتوبلازمية.

677
00:34:26,186 --> 00:34:27,397
‫تعاني "سارة" من "ويغنرز".

678
00:34:27,479 --> 00:34:29,733
‫قرأت عنه لكني لم أره قط.

679
00:34:29,815 --> 00:34:31,692
‫يهاجم المرض الأوعية الدموية في عدة أعضاء.

680
00:34:31,776 --> 00:34:34,112
‫لم أره يهاجم الأوعية الدموية
‫في الدماغ من قبل،

681
00:34:34,194 --> 00:34:35,071
‫لكن هذا منطقي.

682
00:34:35,154 --> 00:34:36,155
‫هذا يفسر الذهان.

683
00:34:38,032 --> 00:34:38,949
‫ماذا؟

684
00:34:39,742 --> 00:34:42,078
‫الفصام لا يمكن علاجه، لكن هذا قابل للعلاج.

685
00:34:42,161 --> 00:34:44,581
‫أعني، هذا خبر تتمناه أي عائلة.

686
00:34:46,790 --> 00:34:50,002
‫- يمكننا معالجتها.
‫- إن لم تخرج من المستشفى.

687
00:34:54,507 --> 00:34:57,259
‫تعاني "سارة" من مرض مناعة ذاتية نادر
‫يُدعى "ويغنرز".

688
00:34:57,343 --> 00:34:59,471
‫هذا ما سبّب النزيف في رئتيها وكليتيها.

689
00:34:59,553 --> 00:35:01,931
‫والذي على الأرجح تسبب بسلوكها الغريب،

690
00:35:02,014 --> 00:35:05,018
‫مما يجعلها تبدو مريضة نفسيًا
‫بينما هي ليست كذلك.

691
00:35:05,100 --> 00:35:09,564
‫أنت تفهم أننا ما زلنا نجد صعوبة
‫في تصديق هذا الخبر.

692
00:35:09,646 --> 00:35:12,609
‫نتائج الخزعة تؤكد التشخيص يا "لورنس".

693
00:35:13,108 --> 00:35:14,109
‫الأطباء محقون.

694
00:35:14,194 --> 00:35:15,778
‫ليست مُصابة بالفصام.

695
00:35:15,862 --> 00:35:19,364
‫نظرًا لنقص الأبحاث حول تأثير "ويغنرز"
‫على الدماغ على هذا النحو،

696
00:35:19,448 --> 00:35:22,284
‫لست مندهشًا أنه تم تشخيص "سارة" خطأ
‫في تلك المرحلة الأولى.

697
00:35:22,368 --> 00:35:26,246
‫إنها تُعالج بالأدوية لمنع الجسم
‫من مهاجمة نفسه.

698
00:35:26,331 --> 00:35:28,373
‫لكن قد يستغرق الأمر ساعات
‫قبل أن نرى أي تغيير.

699
00:35:28,458 --> 00:35:30,626
‫يا إلهي! كدنا ندخلها المصحة.

700
00:35:32,211 --> 00:35:33,712
‫كان من الممكن أن تموت.

701
00:35:37,091 --> 00:35:38,675
‫ماذا لو لم تسامحنا أبدًا؟

702
00:35:51,772 --> 00:35:53,524
‫الجراحة كانت ناجحة.

703
00:35:53,608 --> 00:35:54,943
‫سيكون وجهك بخير.

704
00:35:55,025 --> 00:35:56,068
‫سيلتئم من دون ندبة.

705
00:36:00,281 --> 00:36:01,616
‫تبدو متوترًا.

706
00:36:02,699 --> 00:36:05,035
‫هل ما زال والداك هنا؟

707
00:36:05,119 --> 00:36:07,496
‫- الأمر بهذا الوضوح، صحيح؟
‫- نعم.

708
00:36:08,956 --> 00:36:09,874
‫هل تعرف ما أفكر فيه؟

709
00:36:09,957 --> 00:36:12,042
‫لا، وأعرف أن هذا لن يمنعك من إخباري.

710
00:36:12,544 --> 00:36:14,962
‫أظن أن والدك ليس الوحيد الذي يعاني
‫من مشاكل المال والكبرياء.

711
00:36:15,045 --> 00:36:17,131
‫أعتقد أنك تعاني منها أيضًا، نعم.

712
00:36:17,214 --> 00:36:19,800
‫أعتقد أنك تخشى أن أهل زوجتك

713
00:36:19,883 --> 00:36:21,760
‫لن يظنوا أن عائلتك ترتقي لمستوى أعلى.

714
00:36:21,845 --> 00:36:22,761
‫عفوًا؟

715
00:36:22,846 --> 00:36:24,847
‫اسمع يا أخي، أفهم الأمر يا رجل.

716
00:36:24,931 --> 00:36:27,683
‫أنا ابن مهاجرين أيضًا.

717
00:36:27,767 --> 00:36:32,104
‫أعرف شعور أن يكون المرء محرجًا من والديه.

718
00:36:34,314 --> 00:36:35,649
‫يا إلهي!

719
00:36:36,734 --> 00:36:39,319
‫حين كنت في المدرسة الثانوية،
‫كنت أصاب بإحباط شديد،

720
00:36:39,404 --> 00:36:42,406
‫لم يستطيعا استيعاب أبسط الأعراف الغربية.

721
00:36:42,489 --> 00:36:46,034
‫نعم، وضعك أسوأ من وضعي
‫لأن والدك مجرد سائق سيارة أجرة لذا…

722
00:36:46,118 --> 00:36:48,204
‫أنت لا تعرف شيئًا عن أبي.

723
00:36:49,663 --> 00:36:52,584
‫يسمع الناس اللكنة ويفترضون أنه أدنى منهم.

724
00:36:52,666 --> 00:36:57,045
‫ليس لديهم فكرة أنه رجل أعمال عصامي.

725
00:36:57,130 --> 00:36:58,755
‫أنه يتحدث ثلاث لغات.

726
00:36:58,840 --> 00:37:02,510
‫ناهيك عن الشجاعة والثقة
‫التي تطلّبها الأمر منه

727
00:37:02,593 --> 00:37:05,846
‫لانتزاع عائلته والبدء من جديد في بلد آخر.

728
00:37:06,555 --> 00:37:09,224
‫اسمع، لا أظن أنه بإمكاني فعل هذا.

729
00:37:13,354 --> 00:37:14,271
‫والداك…

730
00:37:15,314 --> 00:37:16,440
‫يبدوان رائعين.

731
00:37:19,610 --> 00:37:20,987
‫نعم.

732
00:37:23,865 --> 00:37:25,282
‫نعم، إنهما كذلك.

733
00:37:29,536 --> 00:37:31,538
‫- حسنًا، خذ قسطًا من الراحة.
‫- نعم.

734
00:37:32,624 --> 00:37:35,751
‫ولمعلوماتك، لست سيئًا جدًا
‫في التحدث مع الناس.

735
00:37:36,543 --> 00:37:38,587
‫هل فكرت يومًا في العمل
‫في مجال العلاج النفسي؟

736
00:37:38,670 --> 00:37:40,589
‫لا، أنا أجمل من أعمل في ذلك المجال.

737
00:37:40,672 --> 00:37:42,466
‫ولكن إن تلاشى الجمال، ربما.

738
00:37:42,550 --> 00:37:43,800
‫"تشانينغ".

739
00:37:44,384 --> 00:37:46,930
‫- هل أنت مستعد للعودة للعمل؟
‫- يجب أن أذهب للاطمئنان على والديّ.

740
00:37:47,012 --> 00:37:49,139
‫هل بدلتك مكويّة؟

741
00:37:50,183 --> 00:37:51,975
‫لا تقل لي إنهما في الحفل الخيري.

742
00:37:52,060 --> 00:37:53,518
‫حسنًا، لن أفعل.

743
00:37:54,436 --> 00:37:56,104
‫لكن "كونراد" يقول إنهما كذلك.

744
00:38:04,280 --> 00:38:09,035
‫يجب أن أعترف،
‫الساري الذي ترتدينه مذهل كالنسيم العليل.

745
00:38:09,117 --> 00:38:11,578
‫هذا الفستان الهندي التقليدي بسيط جدًا.

746
00:38:11,662 --> 00:38:13,330
‫بقماش طويل غير مفصّل.

747
00:38:13,414 --> 00:38:15,123
‫ومع ذلك فهو أنيق جدًا.

748
00:38:15,207 --> 00:38:19,795
‫تقليديًا، يُعتبر الساري
‫دليلًا على النقاء لأن القماش

749
00:38:19,878 --> 00:38:22,756
‫عندما يتم قصه وتغرز فيه الإبر،
‫يصبح غير طاهر.

750
00:38:22,839 --> 00:38:23,840
‫مذهل.

751
00:38:23,925 --> 00:38:25,133
‫أنا أحب السفر.

752
00:38:25,217 --> 00:38:27,636
‫سيكون عليّ وضع "الهند" على قائمة أمنياتي.

753
00:38:27,720 --> 00:38:31,098
‫أردت أن أشكركما شخصيًا
‫على دعمكما لـ"تشاستين".

754
00:38:31,182 --> 00:38:32,975
‫ربما يمكنني أن آخذكما في جولة،

755
00:38:33,058 --> 00:38:35,435
‫لتريا كيف يُستخدم تبرعكما السخي
‫في العمل المفيد.

756
00:38:35,519 --> 00:38:39,190
‫- تبرع؟
‫- د. "هانتر"، أعتذر على الالتباس.

757
00:38:39,273 --> 00:38:42,026
‫- هذان والداي.
‫- أنا "تيجان برافيش"،

758
00:38:42,109 --> 00:38:43,194
‫وهذه زوجتي "هيمايا".

759
00:38:44,361 --> 00:38:45,404
‫"ديفون" هو ابننا.

760
00:38:45,946 --> 00:38:47,406
‫أنا آسفة جدًا…

761
00:38:47,489 --> 00:38:49,741
‫قيل لي إنك تعمل في مجال الاتصالات.

762
00:38:50,575 --> 00:38:52,828
‫أنا أعمل في مجال المواصلات.

763
00:38:53,704 --> 00:38:55,038
‫يملك أبي سيارة أجرة خاصة به.

764
00:38:55,831 --> 00:38:57,374
‫أدخلني كلية الطب

765
00:38:57,875 --> 00:39:00,294
‫بينما كان يعمل سبعة أيام في الأسبوع،
‫لساعات طويلة جدًا،

766
00:39:00,377 --> 00:39:01,420
‫وأنا فخور جدًا به.

767
00:39:02,504 --> 00:39:05,133
‫ليس لديّ أطفال،

768
00:39:05,215 --> 00:39:07,593
‫لكن إن أنجبت، فآمل أن يكونوا فخورين بي

769
00:39:07,676 --> 00:39:09,219
‫مثلما يفخر "ديفون" بكما.

770
00:39:10,887 --> 00:39:12,557
‫سررت بلقائكما حقًا.

771
00:39:13,682 --> 00:39:15,851
‫- إذا سمحتما لي.
‫- بالطبع.

772
00:39:19,146 --> 00:39:21,690
‫يؤسفني أننا لم نستطع قضاء المزيد
‫من الوقت معًا،

773
00:39:21,773 --> 00:39:23,275
‫لكننا حظينا بأمسية جميلة.

774
00:39:23,859 --> 00:39:26,153
‫آمل أننا لم نعرقلك كثيرًا.

775
00:39:26,236 --> 00:39:29,948
‫لا، أنا أدين لكما باعتذار.

776
00:39:30,532 --> 00:39:31,867
‫كنت…

777
00:39:32,409 --> 00:39:37,080
‫تجاهلتكما وتجاهلت مشاعركما على العشاء.

778
00:39:37,165 --> 00:39:39,583
‫لا، كنت مخطئًا بالسؤال عن والدي "بريا".

779
00:39:40,167 --> 00:39:41,585
‫لا، لم تكن.

780
00:39:43,086 --> 00:39:45,047
‫أرادا أن يأتيا لزيارتنا،

781
00:39:45,630 --> 00:39:46,715
‫وكنت أماطل.

782
00:39:47,507 --> 00:39:48,383
‫كنت…

783
00:39:49,718 --> 00:39:50,886
‫كنت…

784
00:39:50,969 --> 00:39:52,304
‫كنت قلقًا بشأن…

785
00:39:55,099 --> 00:39:57,642
‫كنت قلقًا من أنهما سيتوليان
‫زمام الأمور الإبداعية في الزفاف.

786
00:39:57,726 --> 00:39:58,685
‫لكن الأمر يتعدى ذلك،

787
00:39:58,769 --> 00:40:01,188
‫لم أكن أعرف إن كنتم ستنسجمون معًا.

788
00:40:04,149 --> 00:40:06,318
‫لكن أعتقد أنه من المهم أن نلتقي جميعًا،

789
00:40:06,401 --> 00:40:10,447
‫ونحترم تقاليد العائلة من كلا الجانبين.

790
00:40:11,656 --> 00:40:14,701
‫نود ذلك كثيرًا.

791
00:40:15,452 --> 00:40:16,454
‫جيد.

792
00:40:59,371 --> 00:41:00,664
‫أبي؟

793
00:41:01,373 --> 00:41:02,791
‫"فيرونيكا".

794
00:41:09,214 --> 00:41:10,048
‫أمي؟

795
00:41:10,132 --> 00:41:11,466
‫"سارة".

796
00:41:13,593 --> 00:41:15,512
‫- عزيزتي.
‫- عزيزتي؟

797
00:41:17,055 --> 00:41:18,390
‫عزيزتي.

798
00:41:18,974 --> 00:41:21,560
‫- لا.
‫- لا بأس.

799
00:41:21,643 --> 00:41:22,811
‫- لا بأس.
‫- لا.

800
00:41:22,894 --> 00:41:24,563
‫- لا، توقفي.
‫- لن أذهب.

801
00:41:24,646 --> 00:41:25,730
‫لا، أرجوك، توقفي.

802
00:41:25,814 --> 00:41:27,649
‫ابتعدي عني!

803
00:41:27,732 --> 00:41:29,192
‫- ساعدوني، أرجوكم! لن أذهب.
‫- "سارة"!

804
00:41:29,276 --> 00:41:31,361
‫- "سارة".
‫- لن أذهب.

805
00:41:31,445 --> 00:41:32,404
‫- "سارة"؟
‫- ابتعدي عني.

806
00:41:32,487 --> 00:41:34,239
‫"سارة"، لا بأس، أنا الممرضة "نيفن".

807
00:41:34,322 --> 00:41:36,324
‫انظري إليّ، أنت بخير، أنت بأمان.

808
00:41:36,408 --> 00:41:37,784
‫يريدان سجني، يظنان أنني مجنونة.

809
00:41:37,868 --> 00:41:40,245
‫لن يسجنك أحد يا "سارة"
‫لأنك لست مريضة عقليًا.

810
00:41:40,328 --> 00:41:43,081
‫هل سمعت ذلك؟ أنت لست مجنونة.

811
00:41:43,165 --> 00:41:46,168
‫لديك مرض مناعة ذاتية لم يُعالج
‫منذ وقت طويل.

812
00:41:46,251 --> 00:41:48,086
‫والدواء الذي يعطونك إياه الآن،

813
00:41:48,170 --> 00:41:49,546
‫يعكس المرض.

814
00:41:49,629 --> 00:41:50,714
‫كنت محقة يا "سارة".

815
00:41:51,381 --> 00:41:52,632
‫كنا مخطئين.

816
00:41:55,260 --> 00:41:56,595
‫أحقًا سأكون بخير؟

817
00:41:56,678 --> 00:41:57,888
‫نعم.

818
00:42:01,183 --> 00:42:02,225
‫عزيزتي.

819
00:42:04,352 --> 00:42:05,937
‫نحن آسفان.

820
00:42:08,190 --> 00:42:09,858
‫نحن في غاية الأسف.

821
00:42:10,817 --> 00:42:13,028
‫- لا بأس يا أمي.
‫- تعالي إلى هنا.

822
00:42:23,997 --> 00:42:25,081
‫الممرضة "نيفن"؟

823
00:42:26,374 --> 00:42:27,209
‫أيها الطبيب؟

824
00:42:27,709 --> 00:42:29,127
‫شكرًا لكما.

825
00:42:30,128 --> 00:42:31,630
‫أنا…

826
00:42:33,882 --> 00:42:35,091
‫شكرًا لكما.

827
00:42:35,175 --> 00:42:37,260
‫نحن سعيدان لأنكم معًا مجددًا.

828
00:42:37,344 --> 00:42:39,262
‫ويستحسن أن أتلقى دعوة لافتتاحك القادم.

829
00:42:40,347 --> 00:42:41,765
‫سأفعل أفضل من ذلك.

830
00:42:42,807 --> 00:42:44,809
‫سأرسم شيئًا خصيصًا لك.

831
00:42:46,603 --> 00:42:47,686
‫أود ذلك.

832
00:43:11,962 --> 00:43:14,506
‫ربما هذا ليس وقتًا مناسبًا لتطلب منهما
‫أن يفتحا دفتر شيكاتهما.

833
00:43:14,589 --> 00:43:16,298
‫الأمر لا يتعلق بالمال دائمًا.

834
00:43:19,552 --> 00:43:20,762
‫سأنتظر بضعة أيام.

835
00:43:24,266 --> 00:43:25,559
‫بضعة أيام؟

836
00:43:25,641 --> 00:43:27,227
‫سيعود قبل الغداء.

837
00:44:11,646 --> 00:44:13,648
‫ترجمة "ولاء فواز"

