﻿1
00:00:17,026 --> 00:00:18,609
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,694 --> 00:00:19,862
‫من الواضح أنكما تتضاجعان.

3
00:00:19,944 --> 00:00:22,197
‫لا بد أنها رائعة مما جعلك تقبلني.

4
00:00:22,280 --> 00:00:23,657
‫هل ستعود للمنزل أخيرًا يا "برادلي"؟

5
00:00:23,741 --> 00:00:24,741
‫أخيرًا، نعم.

6
00:00:24,825 --> 00:00:27,161
‫لا أطيق الانتظار للعودة إلى المنزل
‫ومن ثم النوم.

7
00:00:27,243 --> 00:00:30,121
‫إذًا، فضلت توفير المال على سلامة المرضى؟

8
00:00:30,205 --> 00:00:33,166
‫يجب أن يكون رئيسنا التنفيذي طبيبًا.

9
00:00:33,250 --> 00:00:35,878
‫- أرادت "كلير" رؤيتي؟
‫- سيقابلك المدير التنفيذي الآن.

10
00:00:35,960 --> 00:00:36,879
‫أيها الطبيب "بيل"؟

11
00:00:36,961 --> 00:00:39,797
‫أنت معنا منذ وقت طويل،
‫يصعب عليّ أن أخبرك بهذا.

12
00:00:40,423 --> 00:00:42,051
‫"نيك"، لقد سمعت.

13
00:00:43,801 --> 00:00:44,927
‫لم ينته الأمر بعد.

14
00:01:39,983 --> 00:01:41,151
‫"هل أنت مستيقظة؟"

15
00:01:41,234 --> 00:01:43,319
‫"نعم، وأعمل"

16
00:01:43,403 --> 00:01:46,906
‫"وجدت دليلًا على ماضي (لاين)"

17
00:01:46,989 --> 00:01:48,742
‫{\an8}"سأتصل بك لاحقًا"

18
00:01:49,450 --> 00:01:51,620
‫"الطبيب (أنطوني يوين)"

19
00:01:51,702 --> 00:01:54,706
‫{\an8}"موظف سابق في مركز (هانتر) للسرطان"

20
00:01:56,874 --> 00:01:58,877
‫{\an8}"(ناشفيل، تينيسي)، عام 2006"

21
00:02:21,691 --> 00:02:23,734
‫يُستحسن ألا يتعلق الأمر بمؤخرة رجل بالغ.

22
00:02:23,818 --> 00:02:25,988
‫- أنا جاد.
‫- لا تكن سخيفًا.

23
00:02:27,196 --> 00:02:28,448
‫إنه رجل لديه قضيب مكسور.

24
00:02:29,366 --> 00:02:31,660
‫سأستدعي قسم الجراحة لكن عليك أن تدخله.

25
00:02:31,742 --> 00:02:33,870
‫لماذا؟ لماذا يا "إرفينغ"؟

26
00:02:33,954 --> 00:02:36,456
‫لأنني "لينون" وأنت لست "مكارتني".

27
00:02:36,539 --> 00:02:37,874
‫لكن يمكنك أن تكون كذلك.

28
00:02:37,958 --> 00:02:40,168
‫قد تكون "يوكو"، وهذا ممتع جدًا.

29
00:02:40,252 --> 00:02:42,171
‫يا رفاق! انفجار وشيك.

30
00:02:43,254 --> 00:02:44,505
‫أنا ميت، كيف الحال؟

31
00:02:44,589 --> 00:02:46,465
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء مهم.

32
00:02:46,550 --> 00:02:47,676
‫ألتقط أنفاسي فحسب

33
00:02:47,758 --> 00:02:50,179
‫بعد ليلة قاسية أخرى،
‫ماذا لديك يا عزيزي "دي"؟

34
00:02:50,261 --> 00:02:52,722
‫أساعد "إرفينغ" فيما يتعلق بقضيب مكسور.

35
00:02:52,805 --> 00:02:54,558
‫نعم بالتأكيد، لكن ماذا عن هذا؟

36
00:02:54,640 --> 00:02:55,893
‫ما رأيك بمساعدتي

37
00:02:55,975 --> 00:02:57,935
‫فيما يتعلق بذلك الموعد المزدوج
‫الذي كنا نتحدث عنه؟

38
00:02:58,020 --> 00:02:59,437
‫- اختر ليلة.
‫- سأفعل، آسف.

39
00:02:59,521 --> 00:03:01,105
‫انشغلت كثيرًا، تعرف كيف هي الأمور هنا.

40
00:03:01,189 --> 00:03:02,315
‫لا تستفزني بهذا.

41
00:03:02,399 --> 00:03:04,693
‫- أنا أحاول مغازلة "نوني".
‫- "نوني"؟ "نوني" التي نعرفها؟

42
00:03:04,775 --> 00:03:06,152
‫- "نوني" المثيرة؟
‫- بالضبط.

43
00:03:06,235 --> 00:03:07,945
‫أعتقد أنها ستكون المناسبة لكل هذا.

44
00:03:08,029 --> 00:03:09,697
‫لذا أنا بحاجة إلى مساعد ومساعدة.

45
00:03:09,780 --> 00:03:12,075
‫أنت و"بريا" ستكونان مثاليين، ساعدني.

46
00:03:12,742 --> 00:03:14,118
‫تعرف أنني أدعمك.

47
00:03:14,203 --> 00:03:15,661
‫استدعني بعد هذا مباشرةً.

48
00:03:16,245 --> 00:03:18,080
‫على ذكر المواعيد،
‫لديك موعد مع السيد "بيرمان".

49
00:03:18,164 --> 00:03:19,166
‫حسنًا.

50
00:03:19,790 --> 00:03:21,125
‫سيد "بيرمان".

51
00:03:21,209 --> 00:03:22,835
‫أود أن تقابل الطبيب "برافيش".

52
00:03:22,919 --> 00:03:25,129
‫- سيعتني بك اليوم.
‫- رائع جدًا، مرحبًا.

53
00:03:25,213 --> 00:03:27,465
‫والآن، أخبر الطبيب "برافيش"
‫بما أخبرتني به.

54
00:03:27,549 --> 00:03:30,052
‫أشعر بأنها أوتار الركبة ولكن أعلى قليـ…

55
00:03:34,388 --> 00:03:36,807
‫أنا آسف يا رجل، يبدو الأمر طارئًا.

56
00:03:36,892 --> 00:03:37,975
‫- حقًا؟
‫- نعم.

57
00:03:39,435 --> 00:03:41,104
‫- هل فقدت وعيي؟
‫- نعم.

58
00:03:41,187 --> 00:03:43,231
‫هل يمكنني الحصول على بعض الأدوية للألم؟

59
00:03:45,608 --> 00:03:47,235
‫مستشفى "تشاستين ميموريال".

60
00:03:47,318 --> 00:03:49,028
‫تحدث أمور مذهلة هنا

61
00:03:49,112 --> 00:03:51,447
‫باستخدام أحدث تقنياتنا،

62
00:03:51,530 --> 00:03:53,157
‫وبحثنا الرائد.

63
00:03:53,241 --> 00:03:54,951
‫نقدم رعاية مبتكرة

64
00:03:55,035 --> 00:03:56,077
‫للحفاظ على سلامة عائلتك.

65
00:03:56,161 --> 00:03:57,871
‫هذّب وجهك.

66
00:03:57,954 --> 00:04:00,081
‫مكتوب عليه، "سأنقض على (بيل)."

67
00:04:00,165 --> 00:04:01,916
‫لقد طرد "نيك"، ماذا تتوقعين؟

68
00:04:02,541 --> 00:04:06,754
‫شجار لفظي وربما جسدي يؤدى إلى فصلك الفوري.

69
00:04:07,505 --> 00:04:09,006
‫- وحينها سيتسنى لك العيش…
‫- يا رفاق.

70
00:04:09,090 --> 00:04:12,301
‫…في سعادة إلى الأبد مع "نيك" تحت جسر ما.

71
00:04:12,386 --> 00:04:14,345
‫هل كانت هذه محاولة لتسخري مني؟

72
00:04:14,428 --> 00:04:16,639
‫لم تكن محاولة، لقد نجح الأمر.

73
00:04:17,390 --> 00:04:21,060
‫اسمع، أنا أفتقد "نيك" أيضًا،
‫لكنها تستطيع الاعتناء بنفسها.

74
00:04:21,144 --> 00:04:22,479
‫لذا، مرةً أخرى.

75
00:04:23,187 --> 00:04:24,689
‫هذّب وجهك.

76
00:04:26,983 --> 00:04:28,359
‫لا تكن وغدًا.

77
00:04:29,152 --> 00:04:32,363
‫يا رفاق، أوقات جنونية، صحيح؟
‫ما الذي يحدث حتى؟

78
00:04:32,446 --> 00:04:33,614
‫سؤال سريع لكليكما…

79
00:04:33,698 --> 00:04:35,533
‫"برادلي"، أحبك كأخ صغير لطالما أردته،

80
00:04:35,616 --> 00:04:37,868
‫لكنني لا أستطيع الآن، ربما لاحقًا.

81
00:04:37,953 --> 00:04:40,538
‫نتسكع معًا ونتحدث عن…

82
00:04:40,621 --> 00:04:41,748
‫كما تعلم…

83
00:04:44,542 --> 00:04:47,044
‫- أشياء.
‫- حسنًا، نعم، أحب الأشياء.

84
00:04:47,128 --> 00:04:48,462
‫- "مينا"…
‫- كما قال.

85
00:04:49,006 --> 00:04:52,758
‫مهلًا، هل تقولين إنني الأخ
‫الذي لطالما أردته أيضًا؟

86
00:04:52,842 --> 00:04:54,136
‫ليس ذلك الجزء.

87
00:04:56,929 --> 00:04:58,348
‫إنه الجزء الرئيسي.

88
00:04:59,932 --> 00:05:02,144
‫هذه بداية عصر جديد.

89
00:05:02,226 --> 00:05:04,979
‫نوع يحدده الفرق الذي يحدثه "تشاستين".

90
00:05:05,062 --> 00:05:09,192
‫وبصفتي مديركم التنفيذي الجديد،
‫أنا ممتن لذلك.

91
00:05:09,275 --> 00:05:12,737
‫أشعر بالتواضع والتشوق للعمل مع كل منكم،

92
00:05:12,821 --> 00:05:14,780
‫لكي نقوم معًا…

93
00:05:14,864 --> 00:05:16,240
‫ماذا يقول برأيك؟

94
00:05:16,324 --> 00:05:19,660
‫كم هو آسف لأنه لن يكون لديه وقت
‫لقتل المزيد من الناس في غرفة العمليات.

95
00:05:20,786 --> 00:05:22,038
‫إنه "بيل".

96
00:05:22,121 --> 00:05:23,332
‫سيجد الوقت.

97
00:05:23,414 --> 00:05:25,625
‫هناك بعض الأمور التي تؤرق نومي ليلًا.

98
00:05:25,708 --> 00:05:28,670
‫لكن الجرّاحين الذين يعملون
‫وقتًا إضافيًا لملء الفراغ

99
00:05:28,753 --> 00:05:31,131
‫الذي سأتركه في غرفة العمليات هم أحدها.

100
00:05:31,213 --> 00:05:35,926
‫ولهذا السبب، واحد من أكثر جرّاحي الأمراض
‫القلبية الصدرية الموهوبين في البلاد،

101
00:05:36,010 --> 00:05:38,512
‫"إيه جيه أوستن"، سيقابلني اليوم

102
00:05:38,597 --> 00:05:41,140
‫وسيختار "تشاستين".

103
00:05:41,223 --> 00:05:42,350
‫لماذا؟

104
00:05:42,433 --> 00:05:46,187
‫لأن المدير التنفيذي هو جرّاح أيضًا.

105
00:05:46,270 --> 00:05:49,190
‫ويمكنني أن أضمن
‫أن هذا المستشفى سيكون بيئة…

106
00:05:51,067 --> 00:05:52,276
‫مواتية…

107
00:05:55,863 --> 00:05:57,657
‫للأطباء.

108
00:06:04,246 --> 00:06:05,456
‫يا إلهي! إنه "برادلي".

109
00:06:12,296 --> 00:06:13,964
‫نبضه متسارع.

110
00:06:14,049 --> 00:06:15,549
‫أحتاج بعض المساعدة هنا.

111
00:06:15,633 --> 00:06:17,259
‫بحذر، قد يكون مصابًا في عموده الفقري.

112
00:06:17,843 --> 00:06:19,095
‫يا إلهي!

113
00:06:19,178 --> 00:06:20,763
‫ليستدع أحدكم فريق الصدمات!

114
00:06:20,846 --> 00:06:23,265
‫أحتاج إلى نقالة لوحية
‫وعدة المعدات الجراحية فورًا.

115
00:06:23,349 --> 00:06:25,226
‫انتبه، دعني أدخل.

116
00:06:25,851 --> 00:06:26,894
‫يا إلهي!

117
00:06:29,814 --> 00:06:31,024
‫تثبيت الضغط لا ينفع.

118
00:06:32,983 --> 00:06:34,819
‫أحتاج إلى عدة الخياطة فورًا!

119
00:06:35,694 --> 00:06:37,863
‫"جيه تي"، اجعل هذا الخرق مستقرًا.

120
00:06:41,492 --> 00:06:43,285
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأستخدم القثطرة البالونية

121
00:06:43,369 --> 00:06:45,287
‫لتقوم بالضغط من الداخل للسيطرة على النزيف.

122
00:06:45,371 --> 00:06:48,666
‫نحن لا نسيطر على النزيف هكذا،
‫علينا أخذه إلى غرفة العمليات.

123
00:06:48,749 --> 00:06:49,875
‫لا يهم ما يفعله الجرّاحون،

124
00:06:49,959 --> 00:06:51,210
‫بل ما كنا نفعله على جبهات القتال

125
00:06:51,293 --> 00:06:53,796
‫حين لا يكون هناك وقت لإدخال أحدهم
‫إلى الجراحة.

126
00:06:59,885 --> 00:07:01,345
‫حسنًا، انتهينا.

127
00:07:02,638 --> 00:07:05,433
‫ضعوه على النقالة اللوحية، هيا بنا، تحركوا.

128
00:07:05,516 --> 00:07:06,809
‫عذرًا "برادلي"، هل أشعرك بالملل؟

129
00:07:06,892 --> 00:07:08,436
‫- استيقظ.
‫- لقد أنهى مناوبة لمدة 30 ساعة.

130
00:07:08,519 --> 00:07:09,645
‫أتريد الذهاب للمنزل لترتاح؟

131
00:07:09,728 --> 00:07:11,147
‫لا أيها الطبيب "بيل".

132
00:07:20,615 --> 00:07:21,907
‫أين فريق الصدمات؟

133
00:07:21,991 --> 00:07:23,617
‫{\an8}- استدعوا د."نولان".
‫- أنا هنا، تحدثي إليّ.

134
00:07:23,701 --> 00:07:25,619
‫- ذكر عمره 32 عامًا.
‫- أعرف من هو "برادلي".

135
00:07:25,703 --> 00:07:26,662
‫تهتك عميق في الرقبة.

136
00:07:26,745 --> 00:07:28,289
‫خرق في الصدر وكسر في عظام الساق.

137
00:07:28,372 --> 00:07:29,999
‫{\an8}كان ينبغي أن يدخل العمليات منذ خمس دقائق.

138
00:07:30,082 --> 00:07:31,250
‫{\an8}نحتاج إلى تقييم كامل قبل أن تشق صدره.

139
00:07:31,834 --> 00:07:34,211
‫{\an8}- لا وقت لهذا، أين "بيل"؟
‫- يغسل الدم عن يديه.

140
00:07:34,295 --> 00:07:35,296
‫{\an8}رباه!"برادلي"!

141
00:07:35,379 --> 00:07:37,339
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- لا يمكنك، نحن بخير.

142
00:07:37,423 --> 00:07:41,260
‫{\an8}- إنه صديقي، لن أذهب إلى أي مكان.
‫- ضغط الدم 107 على 63.

143
00:07:41,343 --> 00:07:43,345
‫- معدل ضربات القلب 94.
‫- المؤشرات الحيوية مستقرة.

144
00:07:43,429 --> 00:07:44,805
‫{\an8}لا شيء يخرج من الأنبوب الصدري، لدينا وقت.

145
00:07:44,889 --> 00:07:46,765
‫قد يكون ذلك المعدن يضغط على شريان رئيسي.

146
00:07:46,849 --> 00:07:48,601
‫{\an8}- قد يتمزق في أي لحظة.
‫- علينا أن نكتشف

147
00:07:48,684 --> 00:07:50,562
‫سبب سقوط "برادلي"
‫قبل أن نسرع إلى غرفة العمليات.

148
00:07:50,644 --> 00:07:52,563
‫{\an8}رائع، وبينما نناقش ذلك
‫يموت هو على هذه النقالة.

149
00:07:52,646 --> 00:07:54,732
‫{\an8}أو يموت تحت تأثير المخدر
‫بسبب حالة مرضية موجودة من قبل.

150
00:07:54,815 --> 00:07:56,567
‫{\an8}سقط رأسيًا من السطح، إنها محاولة انتحار.

151
00:07:56,650 --> 00:07:58,652
‫{\an8}حين تسمع صوت حوافر،
‫يكون حصانًا وليس حمارًا وحشيًا.

152
00:07:58,736 --> 00:08:00,029
‫توقفوا، لا أظن أنه قفز.

153
00:08:00,112 --> 00:08:01,572
‫ماذا تفعل؟

154
00:08:01,655 --> 00:08:03,741
‫- غرفة العمليات جاهزة له.
‫- إنه ليس جاهزًا لها.

155
00:08:03,824 --> 00:08:05,075
‫{\an8}إنه مريض مصاب بصدمة.

156
00:08:05,159 --> 00:08:07,203
‫{\an8}الطبيب المسؤول عن علاج الصدمات
‫هو من يقرر يا "كونراد".

157
00:08:07,286 --> 00:08:09,371
‫{\an8}خذوه إلى غرفة العمليات، سأذهب لأتعقم.

158
00:08:09,455 --> 00:08:10,706
‫هيا بنا.

159
00:08:10,789 --> 00:08:13,250
‫مهلًا، انظروا إلى يديه وقدميه.

160
00:08:13,334 --> 00:08:14,793
‫إنه يتخذ وضعية.

161
00:08:19,965 --> 00:08:21,217
‫انفجر البؤبؤ الأيمن.

162
00:08:22,968 --> 00:08:24,428
‫{\an8}أرسلوه لتصوير دماغه وصدره.

163
00:08:25,179 --> 00:08:27,014
‫- بسرعة.
‫- حسنًا، هيا بنا.

164
00:08:27,097 --> 00:08:29,517
‫هل يمكن إدخاله في جهاز التصوير المقطعي
‫مع هذا الشيء في صدره؟

165
00:08:34,605 --> 00:08:36,023
‫تفضلي.

166
00:08:36,106 --> 00:08:37,316
‫شكرًا.

167
00:08:40,819 --> 00:08:41,779
‫إنها على حسابي.

168
00:08:42,363 --> 00:08:43,405
‫"نيك".

169
00:08:43,489 --> 00:08:45,533
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ألا تحبين هذا المكان؟

170
00:08:45,616 --> 00:08:47,409
‫ألن يكون من المثير للسخرية إن نكتشف فجأةً

171
00:08:47,493 --> 00:08:50,746
‫{\an8}أن لدينا شيئًا مشتركًا؟
‫خاصة اليوم من بين كل الأيام.

172
00:08:51,413 --> 00:08:53,249
‫{\an8}حسنًا، سأجاريك.

173
00:08:53,332 --> 00:08:56,418
‫{\an8}لديّ طريقة لعدم الاستسلام أبدًا
‫عندما أعزم على أمر ما.

174
00:08:56,502 --> 00:08:58,337
‫{\an8}الخبر الجيد هو أنه ليس لديّ أي إلهاءات،

175
00:08:58,420 --> 00:09:02,716
‫{\an8}لذلك أركز كل انتباهي
‫على مهمة واحدة في غاية الأهمية.

176
00:09:04,552 --> 00:09:05,427
‫{\an8}أنت تفاجئينني.

177
00:09:05,511 --> 00:09:08,179
‫{\an8}لم أدرك أنك تمتلكين كل هذه القوة لتقاومي.

178
00:09:08,264 --> 00:09:11,433
‫{\an8}من المؤسف أنها لم تظهر
‫حتى الأسبوع التالي لطردك.

179
00:09:12,560 --> 00:09:13,936
‫{\an8}حدثيني عن "ناشفيل".

180
00:09:15,020 --> 00:09:17,398
‫{\an8}- انتهت هذه المحادثة.
‫- لا أظن ذلك يا طبيبة "ديرزيوس".

181
00:09:17,481 --> 00:09:19,692
‫آسفة، هذا كان اسمك بعد الزواج.

182
00:09:19,775 --> 00:09:21,485
‫استغرقت دقيقة لتعودي لاسمك قبل الزواج

183
00:09:21,569 --> 00:09:24,154
‫{\an8}حين وصلت إلى "أتلانتا" لتبدئي من جديد.

184
00:09:24,238 --> 00:09:27,449
‫{\an8}- دعيني أقدم لك نصيحة.
‫- لا أريدها، شكرًا.

185
00:09:27,533 --> 00:09:30,160
‫{\an8}سأكتشف ما أحتاج إلى معرفته بنفسي.

186
00:09:30,244 --> 00:09:31,579
‫كل شيء.

187
00:09:37,376 --> 00:09:38,460
‫لا تدعها تنحرف.

188
00:09:38,544 --> 00:09:40,588
‫{\an8}هل علموك هذا في كلية الطب؟

189
00:09:40,671 --> 00:09:44,883
‫{\an8}لا، تقوم بتعليم نفسك
‫على الطريق الأحمر في "قندهار"

190
00:09:44,967 --> 00:09:49,263
‫بعد أن تقوم عبوة ناسفة بإرسال الشظايا
‫إلى رأس جندي وعنقه وصدره.

191
00:09:50,639 --> 00:09:51,640
‫هل نجا؟

192
00:09:51,724 --> 00:09:53,350
‫لا، لم ينج.

193
00:10:04,403 --> 00:10:05,821
‫{\an8}لقد انتهينا، حان دورك.

194
00:10:09,575 --> 00:10:10,742
‫كيف حاله؟

195
00:10:10,826 --> 00:10:12,328
‫نحن على وشك أن نكتشف.

196
00:10:17,333 --> 00:10:18,584
‫لكن لماذا قفز؟

197
00:10:18,667 --> 00:10:21,128
‫لم يفعل، لقد سقط.

198
00:10:21,670 --> 00:10:22,754
‫لا نعرف ماذا حدث.

199
00:10:22,838 --> 00:10:25,215
‫نعرف أنه جرّاح، والجرّاحون يجرون الجراحات.

200
00:10:25,299 --> 00:10:26,884
‫لكنه مستبعد منذ ستة أسابيع.

201
00:10:26,967 --> 00:10:29,762
‫تم استبعادي ليوم واحد وأردت أن أقتل نفسي.

202
00:10:29,845 --> 00:10:31,889
‫لا، حتى بعد أن تم استبعاده،

203
00:10:31,972 --> 00:10:34,015
‫كان يسأل الجميع إن كانوا بحاجة إلى أي شيء.

204
00:10:34,099 --> 00:10:35,643
‫هذا الشاب قوي.

205
00:10:35,725 --> 00:10:36,935
‫إنه مرن.

206
00:10:37,019 --> 00:10:39,063
‫كان يخطط لموعد مزدوج معي أنا و"بريا".

207
00:10:39,146 --> 00:10:41,607
‫- وقال إن "نوني" قد تكون المنشودة.
‫- ليست المنشودة.

208
00:10:42,483 --> 00:10:45,361
‫المهم هو أنه كان يعيش ويخطط لحياته.

209
00:10:45,443 --> 00:10:47,946
‫هذه لم تكن محاولة انتحار.

210
00:10:48,030 --> 00:10:50,699
‫من الواضح أنها كانت محاولة انتحار.

211
00:10:50,782 --> 00:10:52,618
‫ولم تكن غلطتنا

212
00:10:53,619 --> 00:10:55,412
‫أن معدل انتحار الأطباء الذكور

213
00:10:55,496 --> 00:10:58,749
‫أعلى بمرة ونصف تقريبًا من غيرهم،

214
00:10:58,832 --> 00:11:01,377
‫أو أنه ثاني أكثر سبب وفاة
‫بين الأطباء الشباب.

215
00:11:02,252 --> 00:11:04,797
‫28 بالمئة من الأطباء المقيمين
‫يعانون من الاكتئاب،

216
00:11:04,880 --> 00:11:07,382
‫والذي إذا تُرك دون علاج، يزيد احتمال

217
00:11:07,466 --> 00:11:08,759
‫وقوع هذا النوع…

218
00:11:10,177 --> 00:11:11,010
‫من الكوارث.

219
00:11:11,095 --> 00:11:13,847
‫لنكن صريحين،
‫لا يذهب الأطباء للعلاج النفسي.

220
00:11:13,931 --> 00:11:16,933
‫بالطبع لم يفعل "برادلي" ذلك
‫ولا حتى بعد نومه في غرفة العمليات.

221
00:11:17,017 --> 00:11:19,311
‫هذا مأساوي، لا شك في ذلك.

222
00:11:20,104 --> 00:11:20,937
‫لكن…

223
00:11:23,148 --> 00:11:28,153
‫كان هذا قرارًا شخصيًا
‫اتخذه طبيب مقيم غير مستقر عقليًا.

224
00:11:30,446 --> 00:11:33,742
‫لن يُحاسب "تشاستين".

225
00:11:35,661 --> 00:11:37,162
‫لن يدفع تأميننا قرشًا واحدًا.

226
00:11:40,249 --> 00:11:41,291
‫وبعد؟

227
00:11:42,083 --> 00:11:42,960
‫وبعد؟

228
00:11:48,090 --> 00:11:49,340
‫وبعد…

229
00:11:49,425 --> 00:11:53,095
‫سأجعل الأمر علنيًا
‫أننا نريد أن نكون أصحاب الصوت الرئيسي

230
00:11:53,178 --> 00:11:54,471
‫والتأثير القوي

231
00:11:55,431 --> 00:11:57,891
‫في القضية التي تجتاح المستشفيات
‫في جميع أنحاء البلاد.

232
00:11:58,726 --> 00:12:01,770
‫وُلدت لتكون جرّاحًا يا "راندولف".

233
00:12:01,854 --> 00:12:04,605
‫ولكنك مدير تنفيذي جيد للغاية.

234
00:12:06,775 --> 00:12:12,656
‫يجب أن أذهب.

235
00:12:12,740 --> 00:12:14,992
‫نزيف تحت العنكبوتية مع امتداد داخل البطين

236
00:12:15,074 --> 00:12:16,076
‫واستسقاء في الدماغ.

237
00:12:16,160 --> 00:12:17,619
‫لو كنا قمنا بتخدير "برادلي"،

238
00:12:17,703 --> 00:12:18,996
‫لكان أُصيب بفتاق ومات.

239
00:12:19,078 --> 00:12:20,372
‫دماغه ينزف،

240
00:12:20,456 --> 00:12:23,250
‫لذا، إن لم تخفف الضغط حالًا، سيموت أيضًا.

241
00:12:23,333 --> 00:12:25,544
‫يحتاج إلى صرف خارج البطين الآن.

242
00:12:25,627 --> 00:12:26,795
‫لنأخذه لجراحة المخ والأعصاب.

243
00:12:36,889 --> 00:12:41,643
‫"مشويات (إيه تي إل)"

244
00:12:49,693 --> 00:12:51,945
‫الطبيب "أوستن"، يسرني أنك بدأت من دوني.

245
00:12:52,029 --> 00:12:53,864
‫أرى أنك متأخر عن توظيفك.

246
00:12:53,947 --> 00:12:56,366
‫سامحني، إنه صباح عصيب.

247
00:12:57,701 --> 00:13:02,873
‫هناك 3,200 نوع من البكتيريا
‫من 150 نوعًا على اليد البشرية.

248
00:13:02,955 --> 00:13:07,628
‫لنوفر على أنفسنا خطر المرض
‫إلى أن نتوصل إلى احترام متبادل.

249
00:13:14,635 --> 00:13:18,096
‫أيها الطبيب "بيل"، صيتك يسبقك.

250
00:13:18,931 --> 00:13:21,517
‫هذه كذبة، لا أعرف شيئًا عنك.

251
00:13:22,100 --> 00:13:23,894
‫رغم أنني أفترض أنك جرّاح

252
00:13:23,977 --> 00:13:26,688
‫تلاشى شغفه بالجراحة بسبب ولعه

253
00:13:26,772 --> 00:13:28,731
‫بالأخضر الأمريكي الرائع.

254
00:13:28,816 --> 00:13:31,943
‫بالإضافة إلى مسؤولياتي المتزايدة،

255
00:13:32,027 --> 00:13:34,154
‫سأحتفظ بلقب رئيس قسم الجراحة.

256
00:13:34,237 --> 00:13:35,780
‫ما زلت أخطط لإجراء الجراحات.

257
00:13:36,448 --> 00:13:37,741
‫ما الفائدة؟

258
00:13:39,200 --> 00:13:41,118
‫الشغف والحب والانضباط.

259
00:13:41,829 --> 00:13:43,330
‫هذه شهية، هل تريد بعضًا من فطيرتي؟

260
00:13:43,412 --> 00:13:45,498
‫أنت تأبى مصافحتي
‫لكنك مستعد لمشاركة فطيرتك معي؟

261
00:13:45,582 --> 00:13:46,500
‫دعني أعيد صياغة ذلك.

262
00:13:46,583 --> 00:13:48,376
‫يمكنك تناول بقية فطيرتي، سأطلب فطيرة أخرى.

263
00:13:48,460 --> 00:13:49,669
‫لا، شكرًا لك.

264
00:13:50,670 --> 00:13:54,925
‫أنا هنا لأتحدث عن "تشاستين"
‫ومدى رغبتنا في وجودك في غرفة عملياتنا.

265
00:13:55,007 --> 00:13:57,970
‫لنفعل هذا كزملاء وحسب،
‫من جرّاح عظيم إلى آخر.

266
00:13:58,052 --> 00:14:00,346
‫نعم، "تشاستين" على قائمتي.

267
00:14:00,430 --> 00:14:01,974
‫مدفون في مكان ما في وسطها.

268
00:14:02,724 --> 00:14:05,644
‫لكنني أحب قصص المستضعفين.

269
00:14:05,726 --> 00:14:07,396
‫"سيبيسكيت".

270
00:14:07,479 --> 00:14:09,313
‫هل تحب ذلك الفيلم؟

271
00:14:11,232 --> 00:14:13,317
‫ليس كثيرًا، إنه ممل قليلًا من وجهة نظري.

272
00:14:21,951 --> 00:14:23,203
‫سأقوم بالجولة.

273
00:14:24,203 --> 00:14:27,165
‫لكنني لا أريد لأحد أن يتملقني.

274
00:14:32,795 --> 00:14:35,966
‫حالما يُصرف السائل الدماغي الشوكي،
‫يجب أن ننقله إلى غرفة عمليات على الفور.

275
00:14:36,048 --> 00:14:37,550
‫نعم، تلك هي الخطة.

276
00:14:40,052 --> 00:14:41,054
‫إذًا…

277
00:14:41,971 --> 00:14:45,309
‫يدّعي "بيل" إصابته بمرض عقلي.

278
00:14:45,391 --> 00:14:47,561
‫يجب أن تخبرني إن كان هذا صحيحًا.

279
00:14:47,643 --> 00:14:49,353
‫أعرف أن "برادلي" كان صديقك،

280
00:14:49,438 --> 00:14:50,480
‫- لكن…
‫- لا.

281
00:14:50,563 --> 00:14:52,607
‫كان في نهاية مناوبة لمدة 30 ساعة.

282
00:14:53,190 --> 00:14:55,276
‫لكن طبيبًا مكتئبًا لم يستطع تحمل الضغط

283
00:14:55,360 --> 00:14:57,945
‫وقفز من أعلى مبنى،
‫رواية أفضل من طبيب مُنهك

284
00:14:58,030 --> 00:15:00,782
‫- انهار أثناء مناوبة "بيل".
‫- حسنًا.

285
00:15:00,865 --> 00:15:03,284
‫حسنًا، أتعلم ما الرائع
‫في كوننا طبيبين باطنيين؟

286
00:15:03,368 --> 00:15:05,036
‫أننا نحمي المرضى.

287
00:15:05,120 --> 00:15:07,789
‫مما يعني أننا سنصل
‫إلى السبب الحقيقي وراء سقوط "برادلي"،

288
00:15:07,872 --> 00:15:09,875
‫مهما كانت القصة التي ستخدم رئيسنا الجديد
‫بشكل أفضل.

289
00:15:30,561 --> 00:15:31,647
‫من الطارق؟

290
00:15:32,397 --> 00:15:36,234
‫مرحبًا، اسمي "نيك نيفن"،
‫أنا هنا للتحدث مع "أنطوني يوين".

291
00:15:36,317 --> 00:15:39,780
‫لا أريد ألواحًا شمسية
‫أو أيًا كان ما تبيعينه.

292
00:15:39,863 --> 00:15:41,031
‫وأنا ملحد.

293
00:15:41,656 --> 00:15:42,615
‫أنت طبيب.

294
00:15:42,699 --> 00:15:44,492
‫لا، لم أعد كذلك.

295
00:15:45,868 --> 00:15:49,164
‫وأنا لم أعد ممرضة ممارسة
‫بسبب "لاين هانتر".

296
00:15:53,459 --> 00:15:54,753
‫"ليلي كيندال".

297
00:15:55,586 --> 00:15:56,712
‫26 عامًا.

298
00:15:56,797 --> 00:15:59,675
‫كانت مريضتي وماتت مؤخرًا.

299
00:15:59,757 --> 00:16:01,300
‫بسبب "لاين".

300
00:16:05,471 --> 00:16:06,723
‫هل تعرف "لاين" أنك هنا؟

301
00:16:07,432 --> 00:16:09,017
‫لا أحد يعرف أنني هنا.

302
00:16:11,853 --> 00:16:13,104
‫تفضلي.

303
00:16:24,074 --> 00:16:25,491
‫الطبيبة "أوكافور".

304
00:16:26,576 --> 00:16:27,744
‫من فضلك، اجلسي.

305
00:16:27,827 --> 00:16:30,287
‫أنا على وشك الذهاب للتعقيم
‫للمساعدة في إصابة جماعية.

306
00:16:30,372 --> 00:16:32,373
‫قمت بتغطيتك بطبيب مقيم آخر.

307
00:16:33,332 --> 00:16:35,127
‫مما يعني أنك متاحة الآن.

308
00:16:37,545 --> 00:16:40,674
‫أريد ملاحظاتك بشأن مسألة توظيف.

309
00:16:40,756 --> 00:16:43,676
‫أريدك أن تأخذي ضيفًا في جولة
‫في "تشاستين بارك".

310
00:16:43,760 --> 00:16:46,262
‫هل أبدو لك مثل لجنة ترحيب؟

311
00:16:50,600 --> 00:16:51,642
‫هل سمعت ذلك؟

312
00:16:53,394 --> 00:16:54,645
‫إنه صوت

313
00:16:54,729 --> 00:16:57,858
‫مفاتيح هذه القلعة تجلجل في جيبي.

314
00:16:59,985 --> 00:17:01,360
‫من الضيف؟

315
00:17:01,445 --> 00:17:04,447
‫"إيه جيه أوستن"، الأول على صفه،
‫درس عمليات التدخل الجراحي المحدود،

316
00:17:04,531 --> 00:17:06,907
‫مُرشح كأفضل جرّاح قلب
‫من قبل "يو إس نيوز" و"وورلد ريبورت"

317
00:17:06,992 --> 00:17:09,828
‫- لست مرات، وفاز بأربعة منها.
‫- حسنًا، لكن لماذا أنا؟

318
00:17:09,910 --> 00:17:13,498
‫الموهبة تميّز الموهبة،
‫وتصرفاته ينقصها الكثير.

319
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
‫"مينا"…

320
00:17:18,753 --> 00:17:20,380
‫لا تنسي أن تبتسمي.

321
00:17:27,887 --> 00:17:30,765
‫كانت معلمتي في "ناشفيل".

322
00:17:32,224 --> 00:17:34,518
‫عندما انتشرت الشائعات حول مبالغتها
‫في علاج المرضى،

323
00:17:35,102 --> 00:17:36,146
‫لم أصدق ذلك.

324
00:17:36,897 --> 00:17:40,691
‫ثم مات أحد مرضاها جراء جرعة زائدة.

325
00:17:41,735 --> 00:17:43,110
‫ماذا فعل المشفى؟

326
00:17:44,196 --> 00:17:46,781
‫سمحوا لها بالاستقالة مقابل الصمت.

327
00:17:47,783 --> 00:17:49,784
‫لذا أتت إلينا بصفحة بيضاء.

328
00:17:49,868 --> 00:17:52,828
‫ثم عرضت عليّ منصبًا في عيادة.

329
00:17:53,330 --> 00:17:54,622
‫كنت وفيًا.

330
00:17:55,206 --> 00:17:58,126
‫لكن بعد ذلك، تكرر حدوث الشيء ذاته.

331
00:18:00,836 --> 00:18:03,048
‫هذه المرة طرحت الأسئلة.

332
00:18:03,632 --> 00:18:06,843
‫وفجأةً، خُفضت نوباتي.

333
00:18:07,844 --> 00:18:12,306
‫وُجّهت إليّ تهمة وصف الأدوية لنفسي
‫وإهمال المرضى.

334
00:18:12,390 --> 00:18:14,975
‫هل أبلغت عنها المجلس الطبي يومًا؟

335
00:18:17,061 --> 00:18:20,189
‫هل أنت مجنونة؟
‫من سيصدق طبيبًا موصومًا بالعار؟

336
00:18:20,272 --> 00:18:22,692
‫حينها كانت بالفعل تبني سمعة ممتازة.

337
00:18:22,775 --> 00:18:25,570
‫هل كان أحد في العيادة إلى جانبك؟

338
00:18:25,653 --> 00:18:26,779
‫ماذا عن "آلي"؟

339
00:18:26,862 --> 00:18:28,197
‫إنها ممرضة هناك، أعني،

340
00:18:28,280 --> 00:18:30,491
‫- إن ذهبنا نحن الثلاثة معًا…
‫- يا سيدة…

341
00:18:30,574 --> 00:18:32,786
‫ليس هناك "نحن".

342
00:18:34,286 --> 00:18:37,873
‫أفضل نصيحة يمكن أن أسديك إياها هي الهرب.

343
00:18:37,958 --> 00:18:41,044
‫اهربي من "لاين هانتر".

344
00:18:51,929 --> 00:18:54,890
‫- الطبيب "أوستن".
‫- هذه هي الشائعة.

345
00:18:54,975 --> 00:18:58,310
‫أخرجني الطبيب "بيل" من إصابة جماعية
‫لأمنحك المعاملة الملكية.

346
00:18:59,061 --> 00:19:00,229
‫هل هذا وصفك للأمر؟

347
00:19:00,980 --> 00:19:03,150
‫لا أعرف ما هو هذا الأمر.

348
00:19:09,530 --> 00:19:12,492
‫بدأت تعجبينني، هل أنت معجبة بي؟

349
00:19:12,575 --> 00:19:15,328
‫ما زلنا في الأيام الأولى،
‫لكن على الأرجح لا.

350
00:19:15,411 --> 00:19:16,996
‫حسنًا، أجد صراحتك منفرة.

351
00:19:18,039 --> 00:19:20,292
‫- معظمهم يجدونها كذلك.
‫- لنبقها على ما هي عليها إذًا.

352
00:19:20,374 --> 00:19:22,126
‫ذلك الرجل، هيا.

353
00:19:23,043 --> 00:19:24,920
‫"بريت كيلبورن"، الطبيب المسؤول
‫عن جراحة الأوعية.

354
00:19:25,004 --> 00:19:27,214
‫- خامس أفضل طبيب في "تشاستين".
‫- من بين كم؟

355
00:19:27,298 --> 00:19:28,632
‫خمسة.

356
00:19:30,051 --> 00:19:32,261
‫صهباء، أردافها كأرداف الرجال، هيا.

357
00:19:32,345 --> 00:19:35,431
‫"جويس"، قسم جراحة العظام،
‫متوسطة في أحسن الأحوال.

358
00:19:36,182 --> 00:19:37,100
‫مشاكسة.

359
00:19:37,183 --> 00:19:39,852
‫- لماذا نفعل هذا؟
‫- إن كنت سأنضم إلى "تشاستين"،

360
00:19:39,936 --> 00:19:42,479
‫أريد أن أعرف عدد المهرجين في السيرك.

361
00:19:42,563 --> 00:19:45,524
‫أنا معتمد هنا بالفعل، أنا واثق أنك تعرفين.

362
00:19:45,608 --> 00:19:47,027
‫هل سترافقني؟

363
00:19:47,777 --> 00:19:49,570
‫ليس على الأرجح.

364
00:19:53,407 --> 00:19:55,202
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟

365
00:19:55,284 --> 00:19:57,995
‫سأقوم بتحضير مريض ذي قضيب مكسور للجراحة.

366
00:20:02,626 --> 00:20:04,710
‫"ديفون"، ماذا تفعل؟

367
00:20:04,793 --> 00:20:06,420
‫مثلك تمامًا،

368
00:20:06,503 --> 00:20:08,505
‫أحاول معرفة اللحظات الأخيرة لـ"برادلي".

369
00:20:09,132 --> 00:20:10,424
‫ما حدث حقًا.

370
00:20:11,091 --> 00:20:12,969
‫ماذا كان يفعل هنا بحق السماء؟

371
00:20:13,052 --> 00:20:15,387
‫غرفة استراحتنا سيئة، انظر حولك.

372
00:20:15,471 --> 00:20:17,140
‫هنا يمضي الكثير من المتدربين وقتهم.

373
00:20:17,223 --> 00:20:19,391
‫خصوصًا مدمني النيكوتين.

374
00:20:19,475 --> 00:20:21,060
‫مهلًا، هل كان "برادلي" يدخن؟

375
00:20:21,144 --> 00:20:26,398
‫لدى كل طبيب نوعًا من الرذائل
‫للنجاة من الضغوط وساعات العمل.

376
00:20:26,483 --> 00:20:29,068
‫هذا لن يؤدي إلى اعتراف غريب منك، صحيح؟

377
00:20:29,152 --> 00:20:32,738
‫كل ما أقوله هو أنني واثق من أنك تعاني
‫من شيء ما تمامًا مثل "برادلي".

378
00:20:32,821 --> 00:20:34,990
‫- وربما هذا هو سبب وجوده هنا.
‫- نعم، أنت محق.

379
00:20:35,075 --> 00:20:36,867
‫لكنني أنفس عن غضبي بطريقتي الخاصة.

380
00:20:36,951 --> 00:20:39,245
‫لا ينتهي بي الأمر بالقفز من كوة السقف.

381
00:20:42,248 --> 00:20:45,377
‫- ألم يكن هذا مشروب "برادلي" المفضل؟
‫- نعم.

382
00:20:46,418 --> 00:20:47,671
‫كان يفعل أي شيء ليبقى مستيقظًا.

383
00:20:47,753 --> 00:20:49,172
‫لم قد يهتم بالبقاء مستيقظًا

384
00:20:49,255 --> 00:20:51,675
‫إن كان يخطط لقتل نفسه؟

385
00:20:52,466 --> 00:20:54,218
‫لن يفعل.

386
00:21:01,141 --> 00:21:02,184
‫المعذرة يا سيدتي.

387
00:21:02,268 --> 00:21:05,437
‫أنا آسف، لكن تم إلغاء موعدك.

388
00:21:05,521 --> 00:21:06,689
‫"المجلس الطبي في (جورجيا)"

389
00:21:06,772 --> 00:21:08,857
‫كنت أنتظر لأكثر من نصف ساعة،

390
00:21:08,941 --> 00:21:11,151
‫وكان موعدي يوم الثلاثاء.

391
00:21:11,235 --> 00:21:13,946
‫"دينيس" زميلة سابقة لي، كانت لتتصل مسبقًا.

392
00:21:14,029 --> 00:21:15,865
‫طرأ أمر ما، آسف جدًا، نسيت أن تتصل.

393
00:21:15,948 --> 00:21:17,993
‫طريقة عمل نظام تقويمنا،

394
00:21:18,075 --> 00:21:19,535
‫- من الصعب جدًا…
‫- "دينيس".

395
00:21:19,618 --> 00:21:21,078
‫مرحبًا يا "دينيس".

396
00:21:22,663 --> 00:21:24,164
‫سيدتي؟

397
00:21:24,248 --> 00:21:27,127
‫سيدتي! للأسف، جميع مواعيدنا محجوزة اليوم.

398
00:21:27,209 --> 00:21:29,003
‫لكن إن أردت تحديد موعد آخر،

399
00:21:29,086 --> 00:21:30,879
‫يمكنك الاتصال وإعادة جدولة الموعد.

400
00:21:30,964 --> 00:21:32,631
‫أنت تدرك أنني لست هنا لأتسكع

401
00:21:32,715 --> 00:21:34,300
‫وأتسلى مع الأصدقاء القدامى، صحيح؟

402
00:21:34,384 --> 00:21:36,218
‫في الحقيقة أنا هنا في المجلس الطبي

403
00:21:36,303 --> 00:21:38,804
‫لكي أبلغ عن شخص يعرّض المرضى للخطر.

404
00:21:38,887 --> 00:21:41,223
‫كما تعلم، المرضى؟
‫الذين يُفترض بنا أن نساعدهم؟

405
00:21:41,307 --> 00:21:43,225
‫هل تهتم بأي شيء على الإطلاق؟

406
00:21:43,767 --> 00:21:45,853
‫لا تجب على هذا السؤال، سأعود.

407
00:21:48,022 --> 00:21:49,274
‫أنت فاشل.

408
00:21:51,608 --> 00:21:54,361
‫يا للروعة! هذا يوم سعدي.

409
00:21:54,445 --> 00:21:56,363
‫مهلًا، هل هذه أخبار سارة بالنسبة لي؟

410
00:21:56,447 --> 00:21:58,365
‫لا، إنه كسر في القضيب.

411
00:21:58,449 --> 00:22:00,034
‫هذا الصغير مكسور.

412
00:22:01,618 --> 00:22:03,203
‫لكنه دون عظم حتى.

413
00:22:03,287 --> 00:22:06,165
‫إنه غشاء يُدعى "الغلالة البيضاء".

414
00:22:06,249 --> 00:22:08,876
‫اسمعي أيتها الطبيبة،
‫نحن نتحدث عن عضوي هنا.

415
00:22:08,959 --> 00:22:11,420
‫لن نتحدث عن الأمر بعد الآن،
‫سأحجز غرفة العمليات.

416
00:22:11,503 --> 00:22:13,005
‫مهلًا، جراحة؟

417
00:22:13,089 --> 00:22:14,590
‫انظري، إنه معوّج قليلًا.

418
00:22:14,673 --> 00:22:16,551
‫يمكنني التعايش مع هذا.

419
00:22:16,633 --> 00:22:17,677
‫"قليلًا".

420
00:22:18,177 --> 00:22:20,262
‫"ستيف"، أخبرني كيف فعلت هذا؟

421
00:22:22,389 --> 00:22:24,641
‫- لكنني لا أريد…
‫- استخدم كلماتك يا "ستيف".

422
00:22:24,726 --> 00:22:27,311
‫حسنًا، قضيت…

423
00:22:27,395 --> 00:22:29,938
‫ليلة جامحة مع سيدة.

424
00:22:30,022 --> 00:22:31,732
‫أعني فتاة.

425
00:22:31,815 --> 00:22:33,609
‫- لكن…كانت امرأة.
‫- "ستيف"،

426
00:22:33,693 --> 00:22:35,444
‫هل تريد حقًا أن تكذب على الناس

427
00:22:35,527 --> 00:22:38,238
‫الذين سيضعون سكاكين حادة على قضيبك؟

428
00:22:38,322 --> 00:22:40,449
‫ظننت أنها من ستقوم بالجراحة، من هذا الرجل؟

429
00:22:40,532 --> 00:22:43,118
‫مهلًا! هل ستساعدنا لنساعدك أم لا؟

430
00:22:43,202 --> 00:22:44,579
‫لديّ موعد لشرب الشاي.

431
00:22:46,455 --> 00:22:49,083
‫حسنًا، هذه كذبة،
‫لديّ موعد غرامي مع زجاجة ويسكي.

432
00:22:49,166 --> 00:22:50,918
‫الآن يا "ستيف".

433
00:22:51,001 --> 00:22:52,878
‫هل ستخبرني بما حدث،

434
00:22:52,962 --> 00:22:56,507
‫حتى ننقذ الشريكة الوحيدة
‫التي تبدو أنها تريد ممارسة الجنس معك؟

435
00:22:56,591 --> 00:22:59,176
‫لم يحدث ذلك لأنني مارست الجنس مع امرأة.

436
00:23:00,177 --> 00:23:01,554
‫سأبقى لسماع هذا.

437
00:23:02,262 --> 00:23:03,722
‫فعلت هذا بنفسك، أليس كذلك؟

438
00:23:03,806 --> 00:23:04,723
‫كيف؟

439
00:23:07,226 --> 00:23:08,268
‫الدراجة البيضاوية الثابتة.

440
00:23:08,352 --> 00:23:12,481
‫- سألك كيف.
‫- هكذا حدث الأمر.

441
00:23:12,564 --> 00:23:16,485
‫كنت أتمرن وأشاهد أفلامًا إباحية.

442
00:23:17,444 --> 00:23:19,238
‫هل فعلت هذا في العلن؟

443
00:23:19,321 --> 00:23:21,073
‫لا، كنت في المنزل.

444
00:23:21,156 --> 00:23:26,120
‫كما أنني أملك جهاز بيلاتيس مستعمل
‫وحذاءً مضادًا للجاذبية.

445
00:23:26,203 --> 00:23:28,832
‫- حذاءً مضادًا للجاذبية؟
‫- نعم، اختراع جديد.

446
00:23:28,914 --> 00:23:30,917
‫ما الذي تعيش من أجله يا "ستيف"؟

447
00:23:30,999 --> 00:23:33,377
‫ما الذي يجعلك تستيقظ وتشعّ في الصباح؟

448
00:23:33,460 --> 00:23:35,170
‫ما الذي يملأ رئتيك بالهواء؟

449
00:23:35,254 --> 00:23:36,630
‫إنها…

450
00:23:36,713 --> 00:23:37,840
‫قططي؟

451
00:23:37,923 --> 00:23:39,133
‫لديّ سبع قطط.

452
00:23:39,216 --> 00:23:40,801
‫أحب القطط.

453
00:23:42,344 --> 00:23:44,179
‫لطالما كنت رجلًا محبًا للقطط.

454
00:23:44,763 --> 00:23:46,390
‫الكلاب تحب الجميع.

455
00:23:46,473 --> 00:23:48,100
‫لكن القطط انتقائية أكثر.

456
00:23:48,183 --> 00:23:49,351
‫بالضبط.

457
00:23:50,686 --> 00:23:52,856
‫أردت أن أعرف كيف فعلت هذا

458
00:23:52,938 --> 00:23:54,231
‫لأتمكن من إخافتك

459
00:23:54,314 --> 00:23:56,692
‫كيلا تقدم على شيء بهذه الحماقة مجددًا،

460
00:23:56,775 --> 00:23:57,693
‫لأنه في المرة القادمة،

461
00:23:57,776 --> 00:24:00,696
‫يمكنك أن تكسر عنقك وليس عضوك.

462
00:24:01,280 --> 00:24:02,656
‫وستموت.

463
00:24:02,739 --> 00:24:04,868
‫وبعد ثلاثة أيام،

464
00:24:04,950 --> 00:24:07,870
‫خمّن من سيتضور جوعًا ويموت بجوار جثتك؟

465
00:24:10,414 --> 00:24:11,748
‫قططي الصغيرة، إنها…

466
00:24:12,499 --> 00:24:14,877
‫- إنها كل ما أملك.
‫- هذا صحيح.

467
00:24:14,960 --> 00:24:16,879
‫أنتم ثمانية فقط.

468
00:24:17,546 --> 00:24:20,215
‫والآن، سنصلح عضوك،

469
00:24:20,299 --> 00:24:23,677
‫ثم سنجد لك هوسًا جنسيًا آخر أكثر أمانًا.

470
00:24:25,053 --> 00:24:27,347
‫- شكرًا أيها الطبيب.
‫- لا تلمسني.

471
00:24:35,564 --> 00:24:36,940
‫السيد والسيدة "جينكينز".

472
00:24:37,024 --> 00:24:38,150
‫هل يتألم؟

473
00:24:38,233 --> 00:24:40,360
‫إنه مُخدّر تمامًا ولا يشعر بشيء.

474
00:24:40,444 --> 00:24:41,904
‫كيف حدث هذا؟

475
00:24:42,529 --> 00:24:45,407
‫- ابننا لن يحاول الانتحار أبدًا.
‫- لا أظن أنه فعل.

476
00:24:45,491 --> 00:24:47,534
‫ما زلنا نعمل على الإجابة على أسئلة كثيرة.

477
00:24:47,618 --> 00:24:49,286
‫لكن "برادلي" كان عضوًا متفانيًا للغاية.

478
00:24:49,369 --> 00:24:50,871
‫لست بحاجة لتلطيف الأمر.

479
00:24:50,954 --> 00:24:52,706
‫نعرف أنه كان يعاني.

480
00:24:52,789 --> 00:24:54,208
‫لطالما كان "برادلي" من أولئك الأطفال

481
00:24:54,291 --> 00:24:57,085
‫الذين كان عليهم بذل ضعف الجهد
‫الذي يبذله الآخرون.

482
00:24:57,169 --> 00:24:59,630
‫- لكنه ما كان ليفعل ذلك أبدًا.
‫- لا تسئ فهم الأمر.

483
00:24:59,713 --> 00:25:00,797
‫نحن نحب ابننا.

484
00:25:01,423 --> 00:25:04,593
‫أردنا أن يكون سعيدًا،
‫لكنه ضغط على نفسه كثيرًا.

485
00:25:04,676 --> 00:25:06,261
‫أراد أن يكون مثل أخته الكبرى.

486
00:25:06,929 --> 00:25:09,431
‫إنها في عيادة "كليفلاند"، طبيبة بالفطرة.

487
00:25:10,516 --> 00:25:14,186
‫ربما لو كنا أخبرنا "برادلي"
‫كم نحن فخوران به مهما حدث.

488
00:25:18,190 --> 00:25:19,608
‫إنه شخص طيب.

489
00:25:21,235 --> 00:25:23,111
‫إنه طيب القلب، كما تعلمان.

490
00:25:23,820 --> 00:25:25,948
‫ثق بي، كلنا نعرف ذلك.

491
00:25:26,823 --> 00:25:29,368
‫إذا تحسّن "برادلي" فماذا سيكون مصيره؟

492
00:25:30,160 --> 00:25:31,870
‫هل انتهت حياته المهنية؟

493
00:25:33,163 --> 00:25:34,331
‫لا أعرف.

494
00:25:34,915 --> 00:25:37,376
‫إن كان الأمر كذلك، فسيكون بخير.

495
00:25:37,459 --> 00:25:40,045
‫سنساعده على تجاوز ذلك.

496
00:25:41,004 --> 00:25:42,548
‫الطبيبة "أوكافور"؟

497
00:25:56,019 --> 00:25:58,605
‫عدينا أنه سيكون بخير.

498
00:25:59,690 --> 00:26:01,441
‫الجرّاحون لا يعدون بشيء.

499
00:26:07,489 --> 00:26:09,157
‫لكنني سأقوم باستثناء.

500
00:26:57,039 --> 00:26:59,249
‫انتهى الوقت المستقطع لـ"برادلي جينكينز".

501
00:26:59,333 --> 00:27:02,461
‫فليظهر السجلّ أن الطبيب "إيه جيه أوستن"
‫موجود بصفة مراقب.

502
00:27:03,337 --> 00:27:06,506
‫تسبب الخرق بجرح في الوريد الرئوي
‫الأيسر قرب القصبة الهوائية.

503
00:27:06,590 --> 00:27:09,760
‫- حسنًا، لنجر له مجازة قلبية.
‫- مجازة؟

504
00:27:10,385 --> 00:27:12,763
‫أظن أن هذا ما يفكر فيه جرّاح الصدمات.

505
00:27:12,846 --> 00:27:14,556
‫ولكن ما كنت لتحتاج إلى مجازة لو كنت تعرف

506
00:27:14,639 --> 00:27:16,391
‫كيف تجري جراحة للقلب مثلي.

507
00:27:17,851 --> 00:27:20,395
‫- ماذا قلت لي للتو؟
‫- قلت اقتل طبيبك المقيم.

508
00:27:20,479 --> 00:27:22,522
‫إذًا تظن أنه من الأفضل
‫الدخول والتنقيب دون أن ترى

509
00:27:22,606 --> 00:27:23,774
‫- ماذا يجري؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

510
00:27:23,857 --> 00:27:26,443
‫أنا مجرد أخصائي في جراحة القلب والصدر.

511
00:27:26,526 --> 00:27:28,070
‫هل لديك رأي بهذا يا "مينا"؟

512
00:27:28,654 --> 00:27:31,114
‫هل تطلب تأكيدًا من طبيبتك المقيمة؟

513
00:27:32,157 --> 00:27:33,324
‫أنت الطبيب المسؤول يا صاح.

514
00:27:34,368 --> 00:27:36,662
‫نظريًا، إن تحركت بسرعة كافية،

515
00:27:36,745 --> 00:27:37,746
‫لا تحتاج إلى مجازة.

516
00:27:39,498 --> 00:27:41,124
‫أرأيت؟ الأميرة "نوكيا" تفهم الأمر.

517
00:27:41,208 --> 00:27:42,626
‫دعوني أريكم.

518
00:27:42,709 --> 00:27:44,001
‫أيتها الممرضة، مصباح الرأس.

519
00:27:45,962 --> 00:27:47,172
‫قلت إنني أحتاج إلى مصباح الرأس.

520
00:27:48,465 --> 00:27:50,592
‫عذرًا، أليست الإنجليزية لغتك الأم؟

521
00:27:51,510 --> 00:27:53,387
‫أو ربما عليّ أن أتكلم ببطء.

522
00:27:53,470 --> 00:27:55,597
‫- قلت…
‫- هذا فريقي.

523
00:27:55,681 --> 00:27:58,183
‫لن تتحدث معهم بهذه الطريقة.

524
00:28:00,769 --> 00:28:02,104
‫حسنًا.

525
00:28:02,187 --> 00:28:03,563
‫أعطه مصباح الرأس.

526
00:28:04,147 --> 00:28:05,774
‫أقدم اعتذاري للمجموعة.

527
00:28:06,483 --> 00:28:09,903
‫لا أعرف ما الذي دهاني.

528
00:28:09,986 --> 00:28:13,990
‫لا، ما كان يجب أن أرفع صوتي حقًا.

529
00:28:14,074 --> 00:28:15,242
‫شكرًا لك.

530
00:28:17,452 --> 00:28:21,873
‫ليس الأمر وكأنها مسألة حياة أو موت!

531
00:28:22,416 --> 00:28:24,126
‫من بعدك أيها الطبيب.

532
00:28:30,215 --> 00:28:31,383
‫بكل تأكيد.

533
00:28:34,136 --> 00:28:35,804
‫هذا فقط لأنك أخصائي في جراحة القلب والصدر.

534
00:28:35,886 --> 00:28:38,347
‫نعم، أيًا كان ما تريد قوله لنفسك يا صاح.

535
00:28:39,140 --> 00:28:41,560
‫أنت، لم لا تجهّزين…

536
00:28:41,643 --> 00:28:43,854
‫5-0 "برولين" في إبرة "بي في 1"؟

537
00:28:44,688 --> 00:28:46,898
‫- اليوم أيتها الطبيبة "أوكافور".
‫- اسمع،

538
00:28:46,982 --> 00:28:49,901
‫عالجت الجرحى في الحروب الأهلية
‫والأطفال الذين يموتون من الإيدز.

539
00:28:49,984 --> 00:28:51,611
‫لم يخفني أيّ من ذلك.

540
00:28:51,694 --> 00:28:54,781
‫لذا فأنت لا تخيفني أبدًا.

541
00:28:54,865 --> 00:28:56,908
‫والآن تكلّم معي باحترام،

542
00:28:57,492 --> 00:28:58,660
‫يا صاح.

543
00:29:02,622 --> 00:29:04,874
‫حسنًا، خيط.

544
00:29:04,958 --> 00:29:07,961
‫الآن، هل تعتقدين أنه يمكنك نزع الخرق

545
00:29:08,044 --> 00:29:10,046
‫لكي يمكننا بدء العمل؟

546
00:29:13,008 --> 00:29:14,134
‫إنه ينزف.

547
00:29:15,551 --> 00:29:17,261
‫تراجع وسطي، شفط.

548
00:29:19,180 --> 00:29:21,349
‫- هيا، أسرعي.
‫- إنه يفقد الدم.

549
00:29:21,433 --> 00:29:23,350
‫الضغط ينخفض،
‫وحدتا دم مفتوحتان بالاستطاعة القصوى.

550
00:29:23,435 --> 00:29:24,478
‫تقطيب آخر، الآن.

551
00:29:28,857 --> 00:29:30,358
‫زيدي من قوة الشفط.

552
00:29:30,441 --> 00:29:31,860
‫هيا، أسرعي.

553
00:29:43,954 --> 00:29:45,332
‫هلّا نظرتم إلى ذلك؟

554
00:29:46,124 --> 00:29:48,794
‫توقف النزيف، تم إصلاح الوعاء الدموي.

555
00:29:49,502 --> 00:29:50,712
‫سهل للغاية.

556
00:29:52,464 --> 00:29:54,716
‫ذلك النزيف لم يكن سوى مصدر إلهاء.

557
00:29:54,800 --> 00:29:57,301
‫يمكننا الآن أن نبحث عن إصابات أخرى.

558
00:30:00,096 --> 00:30:02,390
‫البطين الأيسر ثخين جدًا.

559
00:30:02,473 --> 00:30:04,183
‫إنه يعاني من مرض في القلب.

560
00:30:04,726 --> 00:30:05,852
‫في الثلاثينيات من عمره؟

561
00:30:06,770 --> 00:30:08,647
‫ليس على حد علمنا.

562
00:30:09,272 --> 00:30:11,191
‫المجلس الطبي لا يرتكب أخطاء في المواعيد.

563
00:30:11,274 --> 00:30:13,317
‫و"دينيس" تجاهلتني تمامًا.

564
00:30:13,401 --> 00:30:15,695
‫كان ذلك غريبًا، وأظن أن أحدهم يتبعني.

565
00:30:15,779 --> 00:30:17,321
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- كانت هناك سيارة

566
00:30:17,405 --> 00:30:19,699
‫تنتظرني خارج مجلس الإدارة لكي تحاصرني.

567
00:30:19,783 --> 00:30:21,951
‫- أرعبني ذلك.
‫- حسنًا، لقد اكتفيت من

568
00:30:22,035 --> 00:30:24,496
‫"سأتولى أمر (تشاستين)
‫وتولى أنت أمر التحقيق."

569
00:30:24,578 --> 00:30:26,748
‫أرجوك، لا تفعلي أي شيء آخر
‫حتى تنتهي مناوبتي،

570
00:30:26,832 --> 00:30:30,210
‫- وسنقوم بوضع خطة.
‫- الشائعات تنتشر بسرعة هنا.

571
00:30:30,709 --> 00:30:31,795
‫"نيك نيفن"؟

572
00:30:31,878 --> 00:30:33,921
‫على أرض "تشاستين".

573
00:30:34,005 --> 00:30:34,880
‫تصرّف جريء.

574
00:30:34,965 --> 00:30:36,799
‫سمعت بأمر "برادلي" وأرادت زيارته.

575
00:30:36,883 --> 00:30:39,761
‫لا حاجة لتشرح لي، لن أستدعي رجال الأمن.

576
00:30:39,844 --> 00:30:42,137
‫قد يفعل ذلك شخص آخر، لكن ليس أنا.

577
00:30:42,222 --> 00:30:43,305
‫فليفعلوا ذلك.

578
00:30:48,353 --> 00:30:49,646
‫طاب يومك.

579
00:30:53,900 --> 00:30:56,111
‫تضخم البطين؟ من ماذا؟

580
00:30:56,194 --> 00:30:57,487
‫لا أعرف بعد.

581
00:30:57,570 --> 00:30:59,697
‫مزيج من السجائر والبدانة،

582
00:30:59,781 --> 00:31:02,575
‫مخلوطًا بجرعة كبيرة من التوتر،
‫هذا هو تخميني.

583
00:31:02,659 --> 00:31:03,785
‫البدانة؟

584
00:31:03,868 --> 00:31:06,621
‫لاحظت علامات تمدد حول بطنه خلال العملية.

585
00:31:06,705 --> 00:31:09,415
‫ثمة ما يشير إلى رجل خضع لعملية
‫مجازة معدية.

586
00:31:09,499 --> 00:31:11,292
‫آسف، لا أعتقد أننا التقينا من قبل.

587
00:31:11,376 --> 00:31:13,461
‫- "مينا"، هل هذا…
‫- الطبيب "أوستن".

588
00:31:13,545 --> 00:31:14,880
‫ومن هو؟

589
00:31:14,962 --> 00:31:17,214
‫الطبيب "ديفون برافيش".

590
00:31:17,299 --> 00:31:20,802
‫أفضل متدرب في "تشاستين"،
‫ولم يقترب من الانتهاء حتى.

591
00:31:22,553 --> 00:31:23,847
‫توقف عن الابتسام.

592
00:31:24,471 --> 00:31:26,223
‫ولا تغمز.

593
00:31:27,976 --> 00:31:29,643
‫الطبيب "كونراد هوكينز".

594
00:31:29,728 --> 00:31:31,771
‫سمعت بعض الأمور.

595
00:31:31,855 --> 00:31:33,856
‫لكن لا بأس.

596
00:31:34,565 --> 00:31:36,650
‫أنا متأكد أنك سمعت بعض الأشياء عني أيضًا.

597
00:31:36,735 --> 00:31:39,361
‫أنا الطبيب "إيه جيه أوستن" بشحمه ولحمه.

598
00:31:39,945 --> 00:31:41,907
‫ساعدت في جراحة "برادلي".

599
00:31:41,990 --> 00:31:45,160
‫كانت الخطة أن أراقب، لكن انتهى بي المطاف
‫بالعمل مع الطبيبة "أوكافور"،

600
00:31:45,242 --> 00:31:47,287
‫لأن المُعتوه المتنكر

601
00:31:47,369 --> 00:31:50,665
‫في زي جرّاح الصدمات
‫ينبغي عليه أن يدفن مشرطه

602
00:31:50,749 --> 00:31:53,752
‫إلى جانب حياته المهنية في قبر مجهول.

603
00:32:02,135 --> 00:32:03,470
‫هل يمكنني أن آخذ من وقتكما قليلًا؟

604
00:32:07,222 --> 00:32:08,933
‫ظهرت نتيجة تحليل السموم لـ"برادلي".

605
00:32:09,017 --> 00:32:10,727
‫هناك أمفيتامينات في جسمه.

606
00:32:11,353 --> 00:32:13,520
‫ووجد الأمن ميثيلفيندات في خزانته.

607
00:32:13,605 --> 00:32:14,438
‫منشطات.

608
00:32:14,522 --> 00:32:16,399
‫كانت المنشطات هي ركيزته للعمل بأقصى طاقة.

609
00:32:16,483 --> 00:32:18,401
‫- وهذا ما أتلف قلبه.
‫- نعم،

610
00:32:18,484 --> 00:32:20,487
‫لكن ما من دليل على أن قلبه تسبب بالسقوط.

611
00:32:20,569 --> 00:32:22,821
‫أي أن "بيل" ما زال سيعتبر الأمر انتحارًا.

612
00:32:22,906 --> 00:32:27,118
‫ما لم تساعدنا
‫القليل من الفوضى المحكومة على اكتشاف

613
00:32:27,201 --> 00:32:29,745
‫ما حدث فعلًا لـ"برادلي" على السطح.

614
00:32:29,829 --> 00:32:32,373
‫هل تبتسم؟ لا تورطني في الأمر.

615
00:32:34,918 --> 00:32:37,796
‫- هل ستشارك؟
‫- هل لديّ خيار؟

616
00:32:38,338 --> 00:32:39,254
‫لا.

617
00:32:46,805 --> 00:32:48,264
‫مهلًا، نبضات قلبه طبيعية.

618
00:32:48,348 --> 00:32:50,099
‫لماذا أستعد لتقويم نظم القلب؟

619
00:32:50,183 --> 00:32:53,687
‫أستخدم الإيسوبروتيرينول
‫لمحاكاة تأثير الكافيين على القلب.

620
00:32:53,769 --> 00:32:56,188
‫مهلًا، أتحاول تحفيز نبضات غير طبيعية؟

621
00:32:56,272 --> 00:32:57,649
‫- لأن ذلك سوف…
‫- نعم.

622
00:32:58,273 --> 00:32:59,567
‫أحاول ذلك.

623
00:32:59,650 --> 00:33:01,944
‫أظن أن مشروب الطاقة في جسم "برادلي"

624
00:33:02,028 --> 00:33:03,947
‫حرّك شيئًا في قلبه التالف أصلًا

625
00:33:04,029 --> 00:33:06,281
‫وتسببت في فقدانه لوعيه
‫وتحطيم كوة السقف تلك.

626
00:33:06,950 --> 00:33:10,285
‫وهذه التجربة الصغيرة ستثبت
‫ما إذا كنت محقًا أم لا.

627
00:33:14,457 --> 00:33:17,293
‫أُصيب بتسارع القلب البطيني، سيموت،
‫سأستدعى فريق الحالات الطارئة.

628
00:33:17,376 --> 00:33:18,253
‫اهدأ.

629
00:33:19,045 --> 00:33:20,880
‫هذا هو جوابنا، اتفقنا؟ القطبان.

630
00:33:28,095 --> 00:33:30,056
‫اشحن، ابتعد.

631
00:33:35,228 --> 00:33:36,563
‫عادت نبضات القلب لطبيعتها.

632
00:33:36,645 --> 00:33:39,106
‫أرأيت؟ فوضى مضبوطة لاختبار نظريتنا.

633
00:33:39,190 --> 00:33:41,191
‫هذا مثير، صحيح؟ الجميع يربح.

634
00:33:41,275 --> 00:33:43,318
‫باستثناء "بيل"، هذا يثبت أنه لم يقفز.

635
00:33:43,403 --> 00:33:45,446
‫أزل جهاز التنفس عنه واستدعني عندما يستيقظ.

636
00:33:47,364 --> 00:33:50,367
‫هذا الشاب عبء ثقيل،
‫إنه لا ينتمي إلى "تشاستين".

637
00:33:50,452 --> 00:33:52,119
‫الطبيب "نولان" يشرح لي فقط

638
00:33:52,203 --> 00:33:54,246
‫- ما حدث في غرفة العمليات.
‫- كنت هناك.

639
00:33:54,330 --> 00:33:56,541
‫رأيت كيف يعامل ذلك الحيوان الجميع.

640
00:33:56,624 --> 00:33:58,710
‫أنت بالأخص، لكن نعم.

641
00:33:58,792 --> 00:34:01,462
‫الطبيبة "أوكافور"، قضيت المناوبة كلها
‫مع الطبيب "أوستن"،

642
00:34:01,546 --> 00:34:02,629
‫ما هي ملاحظاتك؟

643
00:34:02,714 --> 00:34:05,466
‫أسلوبه في التعامل مع المرضى كارثي.

644
00:34:05,550 --> 00:34:07,093
‫انظر من تقول ذلك.

645
00:34:09,428 --> 00:34:10,346
‫آسف.

646
00:34:10,429 --> 00:34:13,975
‫لكن في غرفة العمليات، يداه وغرائزه

647
00:34:14,058 --> 00:34:15,559
‫لا تشبه أي شيء رأيته من قبل.

648
00:34:16,269 --> 00:34:18,688
‫وفي النهاية، أنقذ حياة "برادلي"

649
00:34:18,771 --> 00:34:22,024
‫من دون أن نضطر لتعريضه لمخاطر المجازة.

650
00:34:22,108 --> 00:34:25,819
‫إنه أخصائي في جراحة القلب والصدر،
‫وضعت غروري جانبًا من أجل المريض.

651
00:34:25,903 --> 00:34:28,113
‫قد لا يتمكن جرّاحون آخرون
‫من التعامل مع الطبيب "أوستن"

652
00:34:28,197 --> 00:34:29,448
‫بهذا النوع من التواضع.

653
00:34:29,531 --> 00:34:30,991
‫- هل انتهى عملي هنا؟
‫- لا.

654
00:34:31,076 --> 00:34:31,910
‫برأيك،

655
00:34:31,992 --> 00:34:35,663
‫أيمكن للطبيب "أوستن" أن يكون إضافة قيّمة
‫لطاقم عمل "تشاستين" الجراحي؟

656
00:34:35,746 --> 00:34:37,040
‫- قطعًا لا.
‫- "ألبرت"!

657
00:34:39,541 --> 00:34:40,375
‫"مينا".

658
00:34:42,044 --> 00:34:46,174
‫حتى الطائر الجارح يخدم هدفًا،
‫طالما أنك تعلم أنه طائر جارح.

659
00:34:46,882 --> 00:34:49,718
‫أبق "أوستن" بعيدًا عن المرضى الواعين.

660
00:34:49,803 --> 00:34:52,763
‫سوف يحبه غير الواعين لأنه سينقذ حياتهم.

661
00:34:54,724 --> 00:34:56,558
‫- طائر جارح.
‫- انتهينا.

662
00:35:04,566 --> 00:35:06,902
‫مرحبًا أيها الطبيب "أوستن".

663
00:35:08,403 --> 00:35:11,073
‫- كيف حال…
‫- عضوك الذكري كأنه جديد.

664
00:35:11,824 --> 00:35:13,993
‫حمدًا للرب.

665
00:35:14,493 --> 00:35:16,161
‫هذا مذهل.

666
00:35:17,664 --> 00:35:20,082
‫- أعطني كلمة السر خاصتك.
‫- ماذا؟

667
00:35:21,084 --> 00:35:23,794
‫كيف حصلت على هاتـ…لماذا؟

668
00:35:26,880 --> 00:35:31,260
‫6969.

669
00:35:38,017 --> 00:35:39,936
‫ها هي قططي.

670
00:35:40,018 --> 00:35:42,729
‫اعتني بأطفالك، اتفقنا؟

671
00:35:43,398 --> 00:35:46,692
‫وأريدك أن ترى هذا الوجه،

672
00:35:46,775 --> 00:35:49,112
‫هذا الوجه هنا،

673
00:35:49,194 --> 00:35:51,406
‫قبل أن تفكر في فعل شيء غبي

674
00:35:51,488 --> 00:35:52,865
‫على جهاز المشي مجددًا.

675
00:35:54,408 --> 00:35:55,952
‫هل تسمعني يا "ستيف"؟

676
00:35:58,663 --> 00:36:00,122
‫نعم يا سيدي.

677
00:36:02,749 --> 00:36:03,917
‫جيد.

678
00:36:15,638 --> 00:36:16,973
‫هل يمكنني مساعدتك؟

679
00:36:18,099 --> 00:36:19,892
‫مرحبًا.

680
00:36:19,976 --> 00:36:22,936
‫آسف، لم أقصد إخافتك، أنا أوصل بقالتك وحسب.

681
00:36:23,020 --> 00:36:25,647
‫في الواقع، لم أطلب أي بقالة،
‫لا بد أنك أخطأت في العنوان.

682
00:36:25,732 --> 00:36:27,650
‫يا للهول! حقًا؟ أنا آسف.

683
00:36:29,443 --> 00:36:30,486
‫لا…

684
00:36:31,195 --> 00:36:33,030
‫لا، مكتوب هذا العنوان بالضبط هنا.

685
00:36:33,989 --> 00:36:36,533
‫أنت لا تريدين إهدار البقالة المجانية،
‫أليس كذلك؟

686
00:36:43,165 --> 00:36:44,417
‫حسنًا، والآن قولي شكرًا.

687
00:36:45,210 --> 00:36:46,502
‫عفوًا؟

688
00:36:47,086 --> 00:36:50,214
‫إنه الجزء الذي يقول
‫فيه شخص لطيف لشخص لطيف لآخر،

689
00:36:50,297 --> 00:36:51,841
‫"شكرًا على البقالة المجانية."

690
00:36:51,924 --> 00:36:53,884
‫إن لم تغادر أملاكي سأتصل بالشرطة.

691
00:36:53,968 --> 00:36:56,345
‫مهلًا الآن، لا داع لتحويل

692
00:36:56,429 --> 00:36:58,680
‫شيء جميل جدًا إلى شيء آخر.

693
00:36:58,764 --> 00:37:02,309
‫ما رأيك أن نتابع حياتنا
‫ونتوقف عن البحث عن إثارة المشاكل؟

694
00:37:02,894 --> 00:37:04,812
‫لنتمكن كلنا من النوم بسلام

695
00:37:04,895 --> 00:37:07,272
‫وكي لا يتأذى أحد.

696
00:37:11,861 --> 00:37:13,946
‫طابت ليلتك يا "نيكوليت نيفن".

697
00:37:34,466 --> 00:37:36,760
‫أنا آسف جدًا يا رفاق.

698
00:37:37,511 --> 00:37:39,054
‫كنت أحاول تجاوز الأمر فحسب.

699
00:37:39,138 --> 00:37:40,973
‫وأتظاهر بأن كل شيء على ما يرام.

700
00:37:41,057 --> 00:37:42,557
‫هذا ما نفعله نوعًا ما، صحيح؟

701
00:37:43,308 --> 00:37:45,102
‫نحن لا نعرّض المرضى للخطر.

702
00:37:47,104 --> 00:37:48,230
‫أو الأطباء.

703
00:37:48,314 --> 00:37:49,690
‫أو أنفسنا.

704
00:37:52,609 --> 00:37:53,444
‫حسنًا.

705
00:37:56,029 --> 00:37:57,448
‫أهذا كل شيء إذًا؟

706
00:37:59,158 --> 00:38:00,118
‫هل انتهيت؟

707
00:38:00,200 --> 00:38:01,910
‫"برادلي"، ماذا تريد؟

708
00:38:06,540 --> 00:38:08,375
‫كل من في هذه الغرفة سيجيب عن هذا السؤال

709
00:38:08,458 --> 00:38:10,127
‫في أقل من ثانية ويقول: "أن أصبح طبيبًا."

710
00:38:10,210 --> 00:38:11,587
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- أريد ذلك.

711
00:38:11,670 --> 00:38:12,922
‫أريد أن أكون طبيبًا.

712
00:38:13,005 --> 00:38:14,257
‫لا تخبرني ما هي الإجابة الصحيحة برأيك،

713
00:38:14,339 --> 00:38:15,591
‫أخبرني بما تريد.

714
00:38:18,385 --> 00:38:19,886
‫لا أعرف يا رجل.

715
00:38:27,269 --> 00:38:28,395
‫اسمع، أنا…

716
00:38:32,691 --> 00:38:37,279
‫لم أظن قط أنني قد أعترف بهذا لأي شخص.

717
00:38:39,531 --> 00:38:42,993
‫لكنني كنت أفكر في ذلك طوال الوقت.

718
00:38:43,577 --> 00:38:48,123
‫ليس السقوط من كوة السقف
‫على طاولة مؤتمرات "بيل" بحد ذاته،

719
00:38:48,207 --> 00:38:49,041
‫لكن…

720
00:38:51,793 --> 00:38:54,297
‫فكرت في القفز عن ذلك السطح.

721
00:38:59,593 --> 00:39:00,510
‫أنا فقط…

722
00:39:01,970 --> 00:39:04,348
‫أردت الهروب من الضغط…

723
00:39:06,058 --> 00:39:07,392
‫والقلق…

724
00:39:08,643 --> 00:39:10,020
‫والإرهاق…

725
00:39:11,146 --> 00:39:12,607
‫الخوف من…

726
00:39:14,317 --> 00:39:15,942
‫الخوف من الفشل مجددًا.

727
00:39:17,861 --> 00:39:19,821
‫من أن أكون فاشلًا.

728
00:39:24,951 --> 00:39:26,913
‫حتى مجرد التفكير في أمر…

729
00:39:28,831 --> 00:39:31,375
‫الابتعاد عن الطب…

730
00:39:34,836 --> 00:39:38,131
‫يجلب شعورًا طاغيًا بالارتياح.

731
00:39:40,342 --> 00:39:42,803
‫وكأن عبئًا أُزيح عن كاهلي.

732
00:39:45,598 --> 00:39:47,557
‫أليس هذا غريبًا؟

733
00:39:50,977 --> 00:39:53,438
‫- إنه كذلك بالنسبة لي.
‫- أمر غير مفهوم.

734
00:39:53,522 --> 00:39:56,525
‫ولكن بالنسبة إليك ليس غريبًا على الإطلاق
‫لأنك لا تحب أن تكون طبيبًا،

735
00:39:56,608 --> 00:39:57,651
‫لذا اذهب.

736
00:40:00,488 --> 00:40:03,198
‫اخرج من هذا المكان واعثر على ما تحبه.

737
00:40:08,496 --> 00:40:09,871
‫نعم…

738
00:40:12,125 --> 00:40:13,166
‫حسنًا…

739
00:40:15,169 --> 00:40:17,879
‫لن أفتقد هذا المكان.

740
00:40:19,923 --> 00:40:21,383
‫لكنني متأكد…

741
00:40:23,552 --> 00:40:24,678
‫تمامًا…

742
00:40:26,054 --> 00:40:27,556
‫أنني سأفتقدكم يا رفاق.

743
00:40:32,310 --> 00:40:33,645
‫سنفتقدك أيضًا يا رجل.

744
00:40:33,728 --> 00:40:35,439
‫تعرف أين تجدنا.

745
00:40:35,522 --> 00:40:38,400
‫نعم، أنتم لا تغادرون هذا المكان أبدًا.

746
00:40:39,193 --> 00:40:40,861
‫أحسنت يا رجل.

747
00:40:40,944 --> 00:40:42,320
‫- نعم يا صاح.
‫- جيد.

748
00:40:42,404 --> 00:40:43,947
‫أعتقد أن هذا…

749
00:40:47,451 --> 00:40:48,994
‫ألا تحب الوداع؟

750
00:40:49,578 --> 00:40:52,247
‫بل أحبه في الواقع، وداعًا.

751
00:40:53,206 --> 00:40:55,125
‫أود أن أعرض عليك منصبًا بدوام كامل.

752
00:40:55,208 --> 00:40:56,626
‫نعم، ما هو الرقم؟

753
00:40:56,710 --> 00:40:59,254
‫أكثر مما سيدفع أي شخص آخر وأقل مما ستطلب.

754
00:40:59,337 --> 00:41:00,714
‫لا أريد.

755
00:41:01,882 --> 00:41:03,842
‫أيها الطبيب "أوستن"،
‫يمكنني أن أعرف الجرّاح البارع

756
00:41:03,925 --> 00:41:07,262
‫حين أراه، لكن…

757
00:41:07,345 --> 00:41:09,264
‫يمكنني أن أعرف الرجل اليائس أيضًا.

758
00:41:10,182 --> 00:41:12,267
‫أنت تعمل كطبيب مؤقت منذ 36 شهرًا،

759
00:41:12,350 --> 00:41:15,854
‫وتتنقل من مشفى إلى آخر بحثًا عن شيء ما،

760
00:41:15,937 --> 00:41:17,355
‫ربما تهرب من شيء ما.

761
00:41:17,439 --> 00:41:19,566
‫أنا أهرب حين أُطارد فقط.

762
00:41:20,400 --> 00:41:21,443
‫حسنًا.

763
00:41:23,653 --> 00:41:27,616
‫سمعتك خارج غرفة العمليات بدأت تظهر.

764
00:41:27,699 --> 00:41:32,537
‫لدى المستشفيات الكبرى
‫كراهية عميقة تجاه المخاطر،

765
00:41:32,621 --> 00:41:34,956
‫لكنني مستعد للمراهنة على شيئين.

766
00:41:35,040 --> 00:41:37,292
‫أولًا، عليك أنت،

767
00:41:37,375 --> 00:41:42,756
‫وثانيًا، على أن قائمة خطّابك
‫ليست طويلة ولا مثيرة للإعجاب.

768
00:41:44,466 --> 00:41:46,301
‫سيصلك عرض مني في الصباح.

769
00:41:46,384 --> 00:41:48,553
‫إنه الأفضل والنهائي.

770
00:41:54,392 --> 00:41:56,978
‫الطبيبة "أوكافور" تخيفني

771
00:41:58,271 --> 00:42:00,106
‫بطرق رائعة.

772
00:42:01,566 --> 00:42:03,610
‫أريدها أن تكون يدي اليمنى.

773
00:42:05,362 --> 00:42:07,030
‫هذا ما أفكر به بالضبط.

774
00:42:33,098 --> 00:42:35,308
‫- مرحبًا.
‫- هل عاد مجددًا؟

775
00:42:35,392 --> 00:42:37,769
‫لا، ليس بعد.

776
00:42:37,852 --> 00:42:39,187
‫ماذا عن لوحة سيارته؟

777
00:42:39,271 --> 00:42:40,730
‫كان المكان مظلمًا، لم أستطع رؤيتها.

778
00:42:40,814 --> 00:42:42,107
‫دخلت المنزل وأقفلت الباب فحسب.

779
00:42:42,190 --> 00:42:43,608
‫هل اتصلت بالشرطة؟

780
00:42:43,692 --> 00:42:45,986
‫وماذا أقول؟
‫أن رجلًا مخيفًا أعطاني البقالة؟

781
00:42:46,069 --> 00:42:48,280
‫لا، لا بأس، أعلم ما الذي ستقولينه،

782
00:42:48,363 --> 00:42:49,948
‫أنك بخير وأنك لن تحتاجي إلى مساعدتي.

783
00:42:50,030 --> 00:42:52,325
‫لا، لست بخير، وأحتاج إلى مساعدتك.

784
00:42:53,868 --> 00:42:56,454
‫بدأت أدرك إلى أي مدى يمكن أن تصل "لاين".

785
00:42:57,789 --> 00:42:59,624
‫أحضري أغراضك، ستقيمين في منزلي.

786
00:42:59,708 --> 00:43:01,876
‫- فقط إلى أن نجد حلًا.
‫- نعم.

787
00:43:06,214 --> 00:43:07,841
‫أعني أنها تسببت بطردي.

788
00:43:07,924 --> 00:43:10,050
‫ظننت أنها كانت تحاول تدميري فحسب.

789
00:43:10,135 --> 00:43:12,637
‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة،
‫فكر في الأمر يا "كونراد".

790
00:43:13,388 --> 00:43:15,932
‫هذا لا يتعلق بي أو بـ"ليلي" فحسب.

791
00:43:16,016 --> 00:43:17,809
‫الأمر أكبر من ذلك.

792
00:43:17,892 --> 00:43:19,977
‫"لاين" لديها شيء آخر تخفيه.

793
00:43:20,061 --> 00:43:22,272
‫وسنعرف ما هو معًا.

794
00:44:11,988 --> 00:44:13,990
‫ترجمة "حلا شميس"

