﻿1
00:00:17,054 --> 00:00:18,180
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,262 --> 00:00:20,931
‫أنا الطبيب "إيه جيه أوستن" بشحمه ولحمه.

3
00:00:21,016 --> 00:00:22,850
‫واحد من جرّاحي القلب والصدر الأكثر موهبةً

4
00:00:22,934 --> 00:00:24,269
‫سيقابلني اليوم.

5
00:00:24,351 --> 00:00:25,645
‫ما زلت أخطط لإجراء عمليات جراحية.

6
00:00:25,728 --> 00:00:26,563
‫لماذا تتكبد العناء؟

7
00:00:26,645 --> 00:00:28,899
‫أبق "أوستن" بعيدًا عن المرضى الصاحين.

8
00:00:28,981 --> 00:00:30,733
‫"يورك"، ماذا أقحمت في مستقيمك هذه المرة؟

9
00:00:30,817 --> 00:00:31,984
‫كانت أول مرة

10
00:00:32,068 --> 00:00:37,406
‫تستخرج فيها شيئًا من قولون ذكر بالغ؟

11
00:00:37,991 --> 00:00:40,034
‫- نعم.
‫- أحب العمل لدى "هانتر".

12
00:00:40,118 --> 00:00:42,703
‫تحب أن يكون كل من يعمل لديها كتومًا.

13
00:00:42,788 --> 00:00:44,371
‫آسف، لم أقصد إخافتك.

14
00:00:44,455 --> 00:00:46,123
‫أنا أوصل بقالتك وحسب.

15
00:00:46,208 --> 00:00:48,126
‫أظن أن أحدهم يتبعني.

16
00:00:48,209 --> 00:00:50,294
‫بدأت أدرك إلى أي مدى يمكن أن تصل "لاين".

17
00:01:03,641 --> 00:01:04,975
‫أنت!

18
00:01:07,979 --> 00:01:11,857
‫"654 يو إتش في إف".

19
00:01:11,942 --> 00:01:13,984
‫"654…

20
00:01:14,069 --> 00:01:15,528
‫يو إتش في إف".

21
00:01:19,241 --> 00:01:20,324
‫"كلوديا"!

22
00:01:22,701 --> 00:01:24,829
‫انتظري يا "كلوديا"! ليمسك بها شخص ما!

23
00:01:29,126 --> 00:01:30,376
‫حقًا؟ هل أنت…

24
00:01:30,460 --> 00:01:32,128
‫حقًا؟ شكرًا.

25
00:01:40,595 --> 00:01:44,057
‫ثم قال، "لا، (بوب) في الواقع هو عمك."

26
00:01:46,685 --> 00:01:48,561
‫هذا مضحك لأنه…

27
00:01:48,644 --> 00:01:49,603
‫لا عليك.

28
00:01:51,730 --> 00:01:52,898
‫"حالة قادمة"؟

29
00:01:59,196 --> 00:02:00,031
‫"كلوديا"؟

30
00:02:00,114 --> 00:02:01,615
‫- تراجع!
‫- مهلًا!

31
00:02:01,699 --> 00:02:02,909
‫- توقفي، "كلوديا".
‫- "كلوديا".

32
00:02:04,577 --> 00:02:06,245
‫- تراجعا!
‫- دعينا نساعدك يا "كلوديا".

33
00:02:06,329 --> 00:02:07,955
‫- مهلًا.
‫- أنت تهلوسين.

34
00:02:12,668 --> 00:02:14,379
‫لا! أرجوك!

35
00:02:15,045 --> 00:02:16,213
‫يا إلهي.

36
00:02:18,925 --> 00:02:20,301
‫تعالي معنا.

37
00:02:20,384 --> 00:02:21,219
‫"كلوديا"!

38
00:02:34,481 --> 00:02:36,109
‫- حالة قادمة.
‫- لنذهب إلى غرفة الطوارئ 1.

39
00:02:36,192 --> 00:02:38,195
‫صدمة شديدة، استدعوا قسم الجراحة.

40
00:02:44,033 --> 00:02:45,619
‫إنها أختك، هل تريدينني أن أجيب؟

41
00:02:46,243 --> 00:02:48,245
‫{\an8}لا يمكنني الحديث مع "جيسي" قبل القهوة.

42
00:02:48,329 --> 00:02:49,330
‫{\an8}حسنًا…

43
00:02:50,998 --> 00:02:52,833
‫حصلت على رقم لوحة سيارته.

44
00:02:54,586 --> 00:02:56,170
‫وكنت ستحتفظ بذلك لنفسك؟

45
00:02:58,923 --> 00:03:00,342
‫{\an8}- ماذا؟
‫- وتفعل ماذا؟

46
00:03:00,424 --> 00:03:02,676
‫{\an8}تتعقبه، تلحق به هذه المرة، توسعه ضربًا؟

47
00:03:02,761 --> 00:03:05,346
‫{\an8}حسنًا، ربما يمكنك تعقبه وتمزيق إطاراته،

48
00:03:05,430 --> 00:03:07,598
‫{\an8}أو إلقاء سلة قمامة عبر نافذته.

49
00:03:07,681 --> 00:03:08,516
‫{\an8}لا يهم.

50
00:03:09,516 --> 00:03:10,517
‫{\an8}ما رأيك أن أتصل بالشرطة؟

51
00:03:10,602 --> 00:03:12,478
‫{\an8}يمكنهم أخيرًا النيل من هذا السافل المخيف.

52
00:03:12,561 --> 00:03:14,397
‫{\an8}نعم، تبدو تلك خطة جيدة.

53
00:03:15,481 --> 00:03:19,736
‫{\an8}أعتقد أن هذا هو الوقت الذي تساعد فيه
‫الآخرين في ذلك المستشفى الكبير البراق.

54
00:03:20,402 --> 00:03:21,488
‫{\an8}أنا بخير.

55
00:03:31,414 --> 00:03:33,249
‫"654 يو إتش في إي؟ إف"

56
00:03:37,337 --> 00:03:38,879
‫{\an8}صدمتها سيارة إسعاف؟

57
00:03:39,672 --> 00:03:42,132
‫أجل، أُدخلت مع صداع حاد ودرجة حرارة مرتفعة

58
00:03:42,216 --> 00:03:44,468
‫وغثيان ونعاس، وبدأت تهلوس،

59
00:03:44,552 --> 00:03:47,304
‫{\an8}- وانطلقت مندفعة.
‫- نعم، كسر في الفخذ بسبب الارتطام

60
00:03:47,388 --> 00:03:51,350
‫{\an8}بسيارة الإسعاف، ويبدو كأن هناك
‫انتفاخًا في الأمعاء يصل إلى صدرها؟

61
00:03:51,434 --> 00:03:54,228
‫{\an8}مزّقت الصدمة حجابها الحاجز،
‫سأحضّر للجراحة.

62
00:03:54,311 --> 00:03:56,063
‫{\an8}أجل، أود استدعاء
‫الطبيب "أوستن" من أجل هذا،

63
00:03:56,146 --> 00:03:57,732
‫{\an8}هلّا تفقدت جدول أعماله؟

64
00:03:57,815 --> 00:04:00,234
‫{\an8}عاملك كطفل في جراحة "برادلي".

65
00:04:00,317 --> 00:04:02,319
‫{\an8}إنه أفضل جرّاح صدر رأيته في حياتي.

66
00:04:02,403 --> 00:04:04,406
‫{\an8}سينقذ حياتها على الأرجح.

67
00:04:08,952 --> 00:04:13,998
‫{\an8}أيها الطبيب "نولان"، نعتك بالأحمق
‫بعد آخر تجربة جراحية لنا.

68
00:04:14,081 --> 00:04:16,000
‫{\an8}هل هناك ما تريد قوله لي؟

69
00:04:16,834 --> 00:04:17,752
‫نعم، هناك.

70
00:04:19,795 --> 00:04:21,172
‫لنجر جراحة جيدة.

71
00:04:22,798 --> 00:04:24,091
‫{\an8}أحب ذلك.

72
00:04:24,174 --> 00:04:25,801
‫{\an8}نعم، لنفعل ذلك.

73
00:04:26,385 --> 00:04:29,513
‫{\an8}أيتها الطبيبة "أوكافور"،
‫ابدئي قراءة بياناتها من فضلك.

74
00:04:30,264 --> 00:04:32,182
‫{\an8}"كلوديا كلير ويب".

75
00:04:32,266 --> 00:04:33,560
‫{\an8}أجل، صحيح.

76
00:04:33,642 --> 00:04:37,271
‫{\an8}تمزقان في الحجاب الحاجز حدثا نتيجة
‫لحادث سيارة ضد أحد المشاة…

77
00:04:37,354 --> 00:04:39,648
‫{\an8}حسنًا، هذه متعة خاصة.

78
00:04:39,732 --> 00:04:41,401
‫أنا هنا كي أراقب فقط.

79
00:04:42,026 --> 00:04:45,279
‫{\an8}قال الطبيب "بيل"،
‫"ما زلت سأجري عمليات جراحية."

80
00:04:45,362 --> 00:04:47,990
‫فقلت له، "لماذا تتكبد العناء؟"

81
00:04:48,074 --> 00:04:52,536
‫فأجابني الطبيب "بيل"،
‫"بسبب الحب والشغف والانضباط."

82
00:04:53,287 --> 00:04:56,498
‫{\an8}فرصة نادرة لكلينا.

83
00:05:00,252 --> 00:05:01,670
‫وبعد ذلك، يمكننا اصطحابك لرؤيتها…

84
00:05:01,754 --> 00:05:03,715
‫اللعنة أيتها السيدة!
‫تواصلين إخفاء المعلومات عني.

85
00:05:03,797 --> 00:05:05,924
‫- أريدك أن تخبريني…
‫- سيدي، يجب أن تهدأ.

86
00:05:06,009 --> 00:05:08,135
‫أريدك أن تخبريني
‫أين يمكنني إيجاد "كلوديا".

87
00:05:08,218 --> 00:05:10,596
‫- الآن…
‫- مرحبًا، أنا الطبيب "كونراد هوكينز".

88
00:05:10,679 --> 00:05:12,556
‫- "كلوديا" مريضتي، ما اسمك؟
‫- "فيليكس".

89
00:05:12,639 --> 00:05:14,184
‫- هل ستأخذني لرؤيتها؟
‫- قريبًا.

90
00:05:14,266 --> 00:05:16,894
‫- ثق بي، إنها في أيد أمينة.
‫- لا أثق بأحد.

91
00:05:16,977 --> 00:05:18,145
‫لا أحد!

92
00:05:18,228 --> 00:05:19,813
‫فليخبرني أحدكم أين يمكنني رؤية "كلوديا".

93
00:05:19,897 --> 00:05:22,232
‫أو اغرب عن وجهي الآن.

94
00:05:22,316 --> 00:05:24,486
‫سآخذك لرؤيتها حالما تتعافى.

95
00:05:24,568 --> 00:05:26,195
‫لا أصدقك.

96
00:05:26,278 --> 00:05:28,197
‫يجب أن أحرص
‫على أن تتلقى "كلوديا" أفضل علاج.

97
00:05:28,280 --> 00:05:31,534
‫أمثالك يكذبون على أمثالي طوال الوقت.

98
00:05:31,617 --> 00:05:33,911
‫أريد أن أرى "كلوديا" الآن!

99
00:05:35,163 --> 00:05:37,122
‫هل انتهيت؟ هل أنت مستعد لسماع الشخص

100
00:05:37,206 --> 00:05:38,540
‫الذي يحاول إنقاذ حياتها؟

101
00:05:48,134 --> 00:05:49,635
‫إذًا، "كلوديا" هي أمك؟

102
00:05:51,178 --> 00:05:53,430
‫إنها بمثابة أم لي أكثر من أي شخص آخر.

103
00:05:54,390 --> 00:05:56,892
‫منحتني عملًا حين رفضني الجميع.

104
00:05:56,975 --> 00:05:59,061
‫يجب أن نجري بعض الفحوصات
‫عندما تخرج من العملية.

105
00:05:59,144 --> 00:06:01,855
‫- ونكتشف ما الذي يجري.
‫- نعم، أعلم، لكن…

106
00:06:03,065 --> 00:06:04,483
‫إنها تتعب نفسها كثيرًا.

107
00:06:05,150 --> 00:06:07,152
‫لديها أفواه كثيرة لتطعمها.

108
00:06:13,326 --> 00:06:16,036
‫يبدو أن الطحال تمزق بسبب الحادث.

109
00:06:16,120 --> 00:06:19,123
‫- أتحتاج إلى جرّاح صدمات أو…
‫- لا، شاش، شفط.

110
00:06:22,918 --> 00:06:24,837
‫"عدم رؤية الأشياء قد تكون نعمة."

111
00:06:24,920 --> 00:06:26,713
‫قال هذا شخص مشهور.

112
00:06:26,797 --> 00:06:28,173
‫"أوغست ستريندبيرغ".

113
00:06:28,924 --> 00:06:31,385
‫انظروا إلى الدماغ الكبير لدى "ألبرت".

114
00:06:32,428 --> 00:06:34,930
‫لكن هذا الاقتباس لا ينطبق حقًا
‫على العمليات الجراحية.

115
00:06:35,013 --> 00:06:36,265
‫الرؤية تنقذ.

116
00:06:36,932 --> 00:06:38,892
‫ألا توافقني الرأي أيها الطبيب "بيل"؟

117
00:06:43,730 --> 00:06:44,731
‫أيها الطبيب "بيل"؟

118
00:06:46,233 --> 00:06:48,527
‫لم أر في حياتي نزيفًا لم أستطع إيقافه.

119
00:06:49,611 --> 00:06:52,197
‫حسنًا أيها القائد، أظن أنه دوري.

120
00:06:52,281 --> 00:06:54,366
‫ابق مكانك واحتفظ باقتباساتك لنفسك.

121
00:06:54,450 --> 00:06:55,367
‫خيط حرير 0-2.

122
00:07:17,599 --> 00:07:19,224
‫أعتقد أنك تستطيع تولّي الأمر من هنا.

123
00:07:22,603 --> 00:07:23,979
‫جميل.

124
00:07:25,105 --> 00:07:27,566
‫أجل أيها الضابط، كان الرجل يلاحقني،

125
00:07:27,649 --> 00:07:29,067
‫واجهني أمام منزلي.

126
00:07:29,735 --> 00:07:31,361
‫أنا لا أشعر بالأمان.

127
00:07:32,821 --> 00:07:35,365
‫حسنًا، متى ستبحث في الأمر؟

128
00:07:37,326 --> 00:07:38,660
‫شكرًا…

129
00:07:39,328 --> 00:07:40,288
‫على لا شيء.

130
00:07:45,667 --> 00:07:47,836
‫- اسمعي يا "آلي".
‫- ماذا تفعلين هنا؟

131
00:07:47,920 --> 00:07:50,590
‫أخشى أن تؤذي "لاين" شخصًا آخر.

132
00:07:51,131 --> 00:07:53,008
‫أحتاج إلى تحليل دم "ليلي" الأصلي.

133
00:07:53,091 --> 00:07:56,261
‫- أعرف أنك خائفة.
‫- نعم، أنا خائفة.

134
00:07:56,345 --> 00:07:59,681
‫لديّ طفل وفواتير، إن فقدت هذه الوظيفة…

135
00:07:59,765 --> 00:08:01,600
‫لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة.

136
00:08:01,683 --> 00:08:04,102
‫ابقي بعيدة عني.

137
00:08:07,981 --> 00:08:09,650
‫حسنًا، نجحت العملية.

138
00:08:09,733 --> 00:08:11,151
‫- نتائج السمية؟
‫- سلبية.

139
00:08:11,235 --> 00:08:12,444
‫لا مخدرات ولا كحول.

140
00:08:12,528 --> 00:08:14,488
‫ما زال علينا اكتشاف
‫ما الذي يسبّب سلوكها الغريب.

141
00:08:14,571 --> 00:08:16,907
‫يبدو التهاب سحايا بكتيري،
‫يجب سحب السائل من العمود الفقري.

142
00:08:16,990 --> 00:08:19,034
‫أعطها مضادات حيوية تجريبية بعد ذلك.

143
00:08:19,785 --> 00:08:20,619
‫"برافيش".

144
00:08:21,286 --> 00:08:23,580
‫وصل للتو المريض الدائم المفضل لديك.

145
00:08:24,331 --> 00:08:26,917
‫- اذهب.
‫- لا.

146
00:08:27,000 --> 00:08:29,962
‫لا تقل لي إنه وضع توابل أخرى في قولونه!

147
00:08:32,256 --> 00:08:35,175
‫تسرني رؤيتك مجددًا يا "يورك".

148
00:08:35,259 --> 00:08:38,345
‫- ولا بد أن هذه…
‫- أمي الحبيبة "إيفون".

149
00:08:38,428 --> 00:08:41,098
‫أخبرني "يوركي" الكثير عن "تشاستين".

150
00:08:41,181 --> 00:08:43,016
‫شكرًا لاعتنائك به.

151
00:08:43,517 --> 00:08:44,601
‫العفو.

152
00:08:44,685 --> 00:08:47,062
‫لديّ المشكلة نفسها كما تعلم.

153
00:08:48,313 --> 00:08:51,400
‫إنني أتوق إلى يوم خال من الربو.

154
00:08:51,900 --> 00:08:54,319
‫يسرّنا جدًا أننا استطعنا المساعدة.

155
00:08:54,403 --> 00:08:56,113
‫أعني فيما يتعلق بمشكلة الربو لديه.

156
00:08:56,196 --> 00:08:59,199
‫- وأين هو "كونراد"؟
‫- حالة طارئة.

157
00:08:59,825 --> 00:09:02,035
‫إذًا يا سيدة "إيفانز"،
‫ما الذي جاء بك اليوم؟

158
00:09:02,119 --> 00:09:03,495
‫حسنًا، وقعت.

159
00:09:03,579 --> 00:09:06,832
‫خرجت مع "يوركي" للتنزه
‫على امتداد حزام "أتلانتا" الأخضر…

160
00:09:06,915 --> 00:09:08,250
‫أيمكننا التوقف للحظة؟

161
00:09:08,834 --> 00:09:12,170
‫- هل لديك أي مشاكل متعلقة بالقلب؟
‫- لا، ليس على حد علمي.

162
00:09:14,131 --> 00:09:15,882
‫- نعم، حسنًا.
‫- هذا مؤلم، نعم.

163
00:09:15,966 --> 00:09:19,386
‫سأطلب إجراء تخطيط صدى القلب
‫وأسرّع إجراء الأشعة السينية لقدمك، اتفقنا؟

164
00:09:19,469 --> 00:09:21,305
‫- لا مانع لديّ.
‫- حسنًا.

165
00:09:22,180 --> 00:09:23,307
‫مهلًا.

166
00:09:25,684 --> 00:09:27,769
‫- مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لحظة واحدة.

167
00:09:28,353 --> 00:09:31,440
‫أمي هي كل حياتي، هل تفهم؟

168
00:09:31,523 --> 00:09:33,275
‫يبدو أنها سيدة لطيفة جدًا يا "يورك".

169
00:09:33,358 --> 00:09:35,360
‫إنها قوية.

170
00:09:35,444 --> 00:09:36,612
‫هجرنا أبي.

171
00:09:36,695 --> 00:09:39,781
‫هل غرقت في الشفقة على نفسها؟ لا.

172
00:09:39,865 --> 00:09:42,200
‫أمسكت بزمام الحياة.

173
00:09:42,284 --> 00:09:44,953
‫- قبضة الـ"كونغ فو"، بدأت تضغط…
‫- حسنًا.

174
00:09:45,037 --> 00:09:47,706
‫حاول ألّا تقلق يا "يورك".

175
00:09:47,789 --> 00:09:50,334
‫أؤكد لك أنها ستحصل على أفضل رعاية.

176
00:09:50,917 --> 00:09:51,918
‫يُستحسن أن تحصل عليها.

177
00:10:38,882 --> 00:10:39,800
‫"جيسي"؟

178
00:10:39,883 --> 00:10:41,259
‫- أخفقت يا "نيكي".
‫- ماذا تعاطيت؟

179
00:10:41,343 --> 00:10:44,136
‫حاولت الاتصال بك.

180
00:10:44,221 --> 00:10:45,222
‫أوكسيكودون؟

181
00:10:45,305 --> 00:10:47,265
‫- نعم، أنا…
‫- حسنًا.

182
00:10:47,349 --> 00:10:48,975
‫- أنا آسفة.
‫- اصمدي، حسنًا؟

183
00:10:49,601 --> 00:10:52,562
‫- 911، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- جرعة أوكسيكودون زائدة، شارع "فيرفيو" 79.

184
00:10:52,646 --> 00:10:54,856
‫لديّ ناركان، سأعطيه لها الآن.

185
00:10:57,651 --> 00:10:58,902
‫ابقي معي يا "جيسي".

186
00:11:01,029 --> 00:11:01,905
‫تعالي إلى هنا.

187
00:11:04,408 --> 00:11:05,909
‫ابقي معي يا "جيسي".

188
00:11:12,124 --> 00:11:13,792
‫هيا.

189
00:11:15,001 --> 00:11:17,295
‫هيا.

190
00:11:19,381 --> 00:11:22,217
‫أنا آسفة، لا أريد أن أفعل هذا بك مجددًا.

191
00:11:22,300 --> 00:11:24,094
‫لا أبالي بذلك يا "جيس"، اتفقنا؟

192
00:11:24,177 --> 00:11:26,722
‫- دعينا نجعلك تتحسنين.
‫- غرفة الطوارئ الثانية.

193
00:11:26,805 --> 00:11:29,724
‫- ماذا يجري؟
‫- أختي، تعاطت جرعة زائدة من أوكسيكودون.

194
00:11:29,808 --> 00:11:31,768
‫- أعطيتها جرعتين من ناركان.
‫- كان بحوزتك؟

195
00:11:31,852 --> 00:11:33,895
‫بعد تلك المرة، اضطررت إلى ذلك،
‫اعتن بها فحسب، اتفقنا؟

196
00:11:33,979 --> 00:11:34,813
‫تعرفين أنني سأفعل.

197
00:11:34,896 --> 00:11:37,691
‫المؤشرات الحيوية وتحليل كامل للدم
‫وتخطيط كهربية القلب، ولنجهّز ناركان.

198
00:11:37,774 --> 00:11:39,985
‫أريد تحديثات كل خمس دقائق، أبق هذا سريًا.

199
00:11:40,068 --> 00:11:40,985
‫بالطبع.

200
00:11:43,070 --> 00:11:44,823
‫طلبت منها أن تتصل بي قبل أن…

201
00:11:45,449 --> 00:11:46,908
‫لم أردّ سابقًا، كان يجب أن أرد.

202
00:11:46,992 --> 00:11:49,536
‫إنها هنا الآن، إنها بأمان.

203
00:11:49,619 --> 00:11:52,372
‫- كان من الممكن أن تموت.
‫- لا تفعلي هذا بنفسك.

204
00:11:53,039 --> 00:11:54,499
‫كان يجب أن أرد على الهاتف، أنا…

205
00:12:00,547 --> 00:12:03,425
‫- هل من خبر عن تحليل دم "كلوديا"؟
‫- طبيعي عدا تعداد الخلايا البيضاء المرتفع

206
00:12:03,508 --> 00:12:05,218
‫سنحتاج إلى مزيد من الفحوص لاكتشاف ما يجري.

207
00:12:05,302 --> 00:12:09,055
‫رأسي يؤلمني بشدة!

208
00:12:09,139 --> 00:12:10,640
‫انظري إليّ، خذي أنفاسًا عميقة.

209
00:12:10,723 --> 00:12:12,057
‫خذي أنفاسًا عميقة يا "كلوديا".

210
00:12:12,142 --> 00:12:14,394
‫إنه يؤلمني! أخبرني ما خطبي رجاءً.

211
00:12:14,478 --> 00:12:16,980
‫- حافظي على تركيزك.
‫- ماذا يجري؟ ماذا لدينا؟

212
00:12:17,063 --> 00:12:18,231
‫الصور المقطعية لرأسها طبيعية،

213
00:12:18,315 --> 00:12:20,484
‫لكن مع هذه الأعراض،
‫أظن أننا نحتاج لإعادتها.

214
00:12:20,567 --> 00:12:21,609
‫"كلوديا".

215
00:12:22,235 --> 00:12:24,196
‫سنحضر لك مسكنًا للألم.

216
00:12:24,821 --> 00:12:27,199
‫"فيليكس" زائر "كلوديا"، هو عضو في عصابة.

217
00:12:27,282 --> 00:12:28,866
‫آخر مرة جاء فيها أحد أعضاء عصابة إلى هنا،

218
00:12:28,950 --> 00:12:31,453
‫حاول منافسه قتله، وعمّت الفوضى المكان.

219
00:12:31,535 --> 00:12:32,913
‫ليس لديها تأمين أيضًا،

220
00:12:32,996 --> 00:12:37,125
‫لذا علينا تشخيص وعلاج "كلوديا"
‫قبل أن يطردها "بيل".

221
00:12:38,543 --> 00:12:40,962
‫المعذرة أيها الطبيب، أبحث عن "كلوديا ويب".

222
00:12:41,546 --> 00:12:43,298
‫إنها تتعافى الآن، ولا يمكن أن يراها أحد.

223
00:12:43,381 --> 00:12:45,466
‫- مرحبًا!
‫- "فيليكس".

224
00:12:45,550 --> 00:12:47,427
‫عد إلى منطقة الانتظار.

225
00:12:47,511 --> 00:12:50,305
‫- بالطبع لا، إنه شخص جيد.
‫- مهلًا، من الشخص الجيد؟

226
00:12:50,387 --> 00:12:51,598
‫هذا الرجل هنا.

227
00:12:53,099 --> 00:12:54,309
‫شكرًا على قدومك.

228
00:12:55,101 --> 00:12:56,353
‫كيف حالك؟

229
00:12:56,436 --> 00:12:58,772
‫أشعر بالفزع يا رجل، ما زلت لم أرها.

230
00:12:58,855 --> 00:13:01,316
‫اجعل "كلوديا" فخورة، تمالك نفسك.

231
00:13:01,399 --> 00:13:02,943
‫من أجلها، اتفقنا؟

232
00:13:03,776 --> 00:13:06,863
‫كنت أعتقل هذا الرجل
‫كل ستة أشهر حتى احتوته "كلوديا".

233
00:13:07,906 --> 00:13:11,326
‫"فيليكس" هو أحد المدانين السابقين الكثر
‫الذين وظفتهم في شركتها لتقديم الطعام.

234
00:13:11,993 --> 00:13:15,038
‫"كلوديا" جزء مهم من عائلة شرطة "أتلانتا".

235
00:13:15,121 --> 00:13:17,916
‫- اعتنوا بها جيدًا.
‫- لا تقلق.

236
00:13:17,999 --> 00:13:19,292
‫هل تعدني بذلك يا صديقي؟

237
00:13:19,375 --> 00:13:20,794
‫نعم، أنا أعدك.

238
00:13:24,506 --> 00:13:25,757
‫أقدّر هذا.

239
00:13:27,717 --> 00:13:28,759
‫هيا.

240
00:13:30,554 --> 00:13:31,888
‫شكرًا على قدومك.

241
00:13:36,268 --> 00:13:39,187
‫لديك كسر في المشط الخامس في قدمك.

242
00:13:39,271 --> 00:13:41,565
‫لكن الخبر الجيد هو أنه لا يحتاج إلى جراحة.

243
00:13:43,065 --> 00:13:45,901
‫نعم، لكن تخطيط صدى القلب ليس جيدًا.

244
00:13:45,986 --> 00:13:48,613
‫- فلنسمعها كل الأخبار.
‫- سيدة "إيفانز"…

245
00:13:49,321 --> 00:13:51,783
‫لقد تكلّس صمامك الأبهر وأصبح كثيفًا،

246
00:13:51,867 --> 00:13:54,369
‫مما يؤدي إلى تضيّق خطير في الشريان الأبهر.

247
00:13:54,452 --> 00:13:56,621
‫يجب استبداله سريعًا.

248
00:13:56,705 --> 00:13:59,666
‫- ما مدى عجلة الأمر؟
‫- هل يحتاج إلى تخدير عام؟

249
00:13:59,749 --> 00:14:00,749
‫نعم.

250
00:14:01,375 --> 00:14:02,961
‫خضع صديق مقرب لي لتخدير عام،

251
00:14:03,043 --> 00:14:05,672
‫وعندما استيقظ، كان رجلًا مختلفًا.

252
00:14:05,754 --> 00:14:08,591
‫لم يستطع التعرف على عائلته حتى.

253
00:14:08,675 --> 00:14:09,758
‫نعم، إنها محقة.

254
00:14:09,843 --> 00:14:12,846
‫قد يسبّب التخدير العام
‫الخرف لدى المتقاعدين.

255
00:14:15,348 --> 00:14:17,517
‫هناك خيار آخر.

256
00:14:17,601 --> 00:14:19,394
‫إنه غير جراحي.

257
00:14:19,476 --> 00:14:20,394
‫هل يهمك؟

258
00:14:20,478 --> 00:14:21,353
‫- نعم.
‫- نعم.

259
00:14:22,814 --> 00:14:25,108
‫لا تخضعي للعملية الجراحية وموتي.

260
00:14:25,901 --> 00:14:29,154
‫انتبه لكلامك يا صاح.

261
00:14:29,237 --> 00:14:31,990
‫الطبيب "أوستن" صريح،

262
00:14:32,072 --> 00:14:34,284
‫لكنني أفضّل الموت على عيش حياتي

263
00:14:34,366 --> 00:14:36,786
‫- وأنا مصابة بالخرف ومشوّشة.
‫- أمي!

264
00:14:36,870 --> 00:14:39,288
‫ما زال عليّ حضور دروس الرقص الشرقي.

265
00:14:39,372 --> 00:14:41,124
‫- تعجبني هذه السيدة.
‫- "برافيش".

266
00:14:41,206 --> 00:14:43,835
‫- إلى الرواق، اجتماع جانبي في الحال.
‫- "يورك".

267
00:14:43,918 --> 00:14:46,378
‫حالة طارئة، آسف، وداعًا.

268
00:14:50,591 --> 00:14:53,636
‫إنها "كلوديا"، بدأت تُصاب بنوبة
‫وحالتها تتدهور.

269
00:14:53,720 --> 00:14:55,096
‫لنأخذها إلى وحدة العناية المركزة.

270
00:14:55,180 --> 00:15:00,143
‫أعطها حبتين من لورازيبام،
‫وجهّز غرامًا من فينيتوين.

271
00:15:00,226 --> 00:15:01,268
‫حسنًا، مستعدون؟

272
00:15:01,353 --> 00:15:04,189
‫هيا بنا، واحد، اثنان، ثلاثة.

273
00:15:16,826 --> 00:15:19,912
‫- ليس الآن.
‫- على رسلك، جئت مسالمةً.

274
00:15:20,496 --> 00:15:23,833
‫سمعت بشأن أختك، أنا آسفة، هل هي بخير؟

275
00:15:23,916 --> 00:15:24,834
‫نعم.

276
00:15:24,917 --> 00:15:27,128
‫لديّ أيضًا شخص مضطرب
‫أحبه كثيرًا في عائلتي.

277
00:15:27,837 --> 00:15:29,589
‫صدقيني، أنا أفهم ما تمرين به.

278
00:15:29,672 --> 00:15:30,840
‫إنه بحال رائعة الآن.

279
00:15:30,924 --> 00:15:33,258
‫كان جزءًا من البرنامج في "كروسرودز".

280
00:15:33,343 --> 00:15:36,429
‫ولم ينتكس منذ ذلك الوقت،
‫لم يتعاط المخدرات منذ أربع سنوات.

281
00:15:37,222 --> 00:15:40,976
‫إن أردت، يمكنني المساعدة
‫في إدخال "جيسي" في البرنامج مجانًا.

282
00:15:41,768 --> 00:15:43,436
‫هل جُننت؟

283
00:15:43,520 --> 00:15:45,646
‫أنت آخر شخص أحتاج إلى مساعدته الآن.

284
00:15:45,730 --> 00:15:47,691
‫لماذا لا تدعينني أعتني بعائلتي؟

285
00:15:56,116 --> 00:15:58,492
‫ما خطبي؟

286
00:15:58,576 --> 00:16:02,037
‫تستمرّ النوبات، ونحاول معرفة السبب.

287
00:16:02,121 --> 00:16:05,499
‫لديّ الكثير من الأشخاص،
‫إنهم بمثابة عائلة بالنسبة لي.

288
00:16:05,583 --> 00:16:10,171
‫- إنهم يعتمدون عليّ.
‫- أعلم، قابلت بعضهم.

289
00:16:11,089 --> 00:16:15,009
‫لا أعرف ماذا سيحدث للجميع إن لم أكن بخير.

290
00:16:17,387 --> 00:16:18,972
‫انظري من هنا.

291
00:16:21,808 --> 00:16:22,767
‫تبدين رائعة.

292
00:16:24,477 --> 00:16:25,686
‫ستكونين بخير.

293
00:16:28,022 --> 00:16:29,189
‫أعلم.

294
00:16:31,275 --> 00:16:32,652
‫مهما سيحدث،

295
00:16:33,236 --> 00:16:34,653
‫انظر إلى التقدم الذي حققته.

296
00:16:34,737 --> 00:16:37,866
‫أنا فخورة جدًا بك.

297
00:16:37,948 --> 00:16:39,241
‫لا تتكلمي هكذا.

298
00:16:41,244 --> 00:16:42,620
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

299
00:16:42,703 --> 00:16:45,164
‫أحبك، جميعنا نحبك.

300
00:16:46,374 --> 00:16:47,833
‫أعلم ذلك.

301
00:16:55,592 --> 00:16:56,676
‫أيها الطبيب "أوستن".

302
00:16:57,635 --> 00:16:58,470
‫إلى أين تذهب؟

303
00:16:58,552 --> 00:17:01,388
‫لمشاهدة فيلم "أشعر أنني جميلة".

304
00:17:01,473 --> 00:17:04,768
‫يتحدث عن امرأة عادية تكافح بشكل يومي

305
00:17:04,850 --> 00:17:07,895
‫مشاعر النقص وانعدام الثقة لديها.

306
00:17:07,979 --> 00:17:10,982
‫من بطولة "إيمي شومر"، إنها تضحكني.

307
00:17:11,066 --> 00:17:12,441
‫ماذا تريدين؟

308
00:17:12,525 --> 00:17:14,277
‫لم أكن مرتاحة لقول ذلك سابقًا،

309
00:17:14,359 --> 00:17:17,071
‫لكن يمكنني إجراء جراحة
‫استبدال الصمام الأبهر عبر القسطرة.

310
00:17:17,155 --> 00:17:18,865
‫لذا يمكن إعطاء "إيفون" تخديرًا معتدلًا.

311
00:17:18,947 --> 00:17:20,158
‫أحتاج إلى طبيب معالج.

312
00:17:20,699 --> 00:17:23,203
‫لست من محبّي الجراحات للمرضى المستيقظين.

313
00:17:23,285 --> 00:17:25,829
‫إنها مخاطرة علينا القيام بها،
‫هل أنت موافق أم لا؟

314
00:17:26,789 --> 00:17:28,041
‫رائع.

315
00:17:28,123 --> 00:17:29,876
‫اشتريت تذكرتي اللعينة بالفعل!

316
00:17:31,126 --> 00:17:32,836
‫أهذه نتائج
‫السائل الدماغي الشوكي لـ"كلوديا"؟

317
00:17:32,921 --> 00:17:35,172
‫لا تعاني من التهاب السحايا البكتيري.

318
00:17:35,256 --> 00:17:37,091
‫إذًا، ما زلنا بعيدين كل البعد

319
00:17:37,175 --> 00:17:39,134
‫- عن معرفة ما خطبها.
‫- نبحث عن شيء غير اعتيادي.

320
00:17:39,676 --> 00:17:42,514
‫- لكننا أجرينا كل الفحوص.
‫- أجل، أصبحت الآن تعرف الإجراءات.

321
00:17:42,596 --> 00:17:43,640
‫يجب أن تتحدث.

322
00:17:43,722 --> 00:17:44,890
‫مع من؟

323
00:17:45,767 --> 00:17:47,893
‫مع "فيليكس" و"مامبو" و"راك".

324
00:17:48,812 --> 00:17:50,355
‫اكتشف كل شيء عن "كلوديا".

325
00:17:50,437 --> 00:17:52,774
‫عاداتها، هواياتها، طعامها المفضل.

326
00:17:52,856 --> 00:17:54,399
‫آمل أن يقربنا ذلك من التشخيص.

327
00:17:59,697 --> 00:18:02,700
‫مستيقظة؟ ماذا تعني بمستيقظة؟

328
00:18:02,783 --> 00:18:04,535
‫مستيقظة، أي غير نائمة…

329
00:18:04,619 --> 00:18:05,994
‫لا تفعل ذلك.

330
00:18:06,078 --> 00:18:08,456
‫الأمر يخيفني.

331
00:18:08,539 --> 00:18:10,791
‫- حين خضعت لجراحة…
‫- جراحة؟

332
00:18:11,375 --> 00:18:12,418
‫لماذا يا "يوركي"؟

333
00:18:13,002 --> 00:18:14,712
‫لم يكن بالأمر المهم يا أمي.

334
00:18:16,004 --> 00:18:19,174
‫- هل هي آمنة؟
‫- نعم، وتخديرها موضعي فقط.

335
00:18:19,258 --> 00:18:21,343
‫- أنا موافقة.
‫- أمي.

336
00:18:21,427 --> 00:18:22,636
‫أنا موافقة.

337
00:18:23,595 --> 00:18:25,472
‫لكن أصغ إليّ يا سيد.

338
00:18:25,556 --> 00:18:29,935
‫أنا متأكد أنك هبة الرب إلى الطب،
‫لكن انتبه إلى تصرفاتك في غرفة العمليات.

339
00:18:30,019 --> 00:18:34,314
‫إن سمعت شيئًا مخالفًا لذلك،
‫سأستخدم قلمي كسيف قوي.

340
00:18:34,399 --> 00:18:35,774
‫اسأل "برافيش".

341
00:18:37,484 --> 00:18:39,904
‫كنت أفكر في شيء آخر بينما كنت تتحدث.

342
00:18:39,987 --> 00:18:42,698
‫لكن لا تزعج نفسك بتكرار ما قلت،
‫أنا حقًا لا أهتم.

343
00:18:43,448 --> 00:18:46,578
‫سأنقذ حياة والدتك.

344
00:18:46,660 --> 00:18:49,121
‫- على الرحب والسعة.
‫- إذًا لديك المشكلة في الصمام،

345
00:18:49,204 --> 00:18:53,251
‫ومشكلة ربو، وتوسع أوردة،
‫وجراحة حديثة لإعتام عدسة العين.

346
00:18:53,333 --> 00:18:55,043
‫هل من تاريخ طبي آخر يجب أن نعرفه؟

347
00:18:55,128 --> 00:18:56,170
‫لا، هذا كل شيء.

348
00:18:56,253 --> 00:18:58,297
‫عزيزي "يوركي"، أمهلنا دقيقة.

349
00:18:58,381 --> 00:19:00,257
‫- لكن ليس بيننا أسرار يا أمي.
‫- لا يا عزيزي.

350
00:19:00,341 --> 00:19:02,342
‫أنا…لحظة واحدة يا عزيزي.

351
00:19:02,427 --> 00:19:03,510
‫اتفقنا؟

352
00:19:06,055 --> 00:19:07,639
‫أغلق الباب.

353
00:19:08,640 --> 00:19:10,393
‫لديّ…

354
00:19:11,019 --> 00:19:12,477
‫المرض الصغير.

355
00:19:13,187 --> 00:19:16,607
‫المرض الصغير؟ تعنين المرض الكبير.

356
00:19:16,691 --> 00:19:19,402
‫- السرطان.
‫- لا، المتدثرة.

357
00:19:20,153 --> 00:19:23,322
‫ندعوها بالمرض الصغير في مجتمعي التقاعدي.

358
00:19:23,406 --> 00:19:24,406
‫أجل، صحيح.

359
00:19:25,908 --> 00:19:27,492
‫إنها تحب الأفلام الأوروبية.

360
00:19:27,577 --> 00:19:29,369
‫- على الأقل يمكنني إخبارك ذلك.
‫- أفلام أوروبية.

361
00:19:29,453 --> 00:19:31,206
‫تحب "مامبو"، تكره الأفلام الأوروبية.

362
00:19:31,288 --> 00:19:32,540
‫- تحب الهواء الطلق.
‫- هذا صحيح.

363
00:19:32,623 --> 00:19:34,459
‫- إنها تحب الهواء الطلق فعلًا.
‫- تحب الموسيقا.

364
00:19:34,541 --> 00:19:36,753
‫لا يهم نوع الموسيقا،
‫طالما أنها تستطيع الرقص على أنغامها،

365
00:19:36,835 --> 00:19:38,046
‫- فإنها تحبها.
‫- تعشق الطعام.

366
00:19:38,128 --> 00:19:39,713
‫تحب الطبخ…

367
00:19:39,797 --> 00:19:41,341
‫تحب اللفائف الساخنة الصغيرة…

368
00:19:41,423 --> 00:19:42,675
‫تحب المشي والدراجات.

369
00:19:42,758 --> 00:19:44,051
‫إنها دائمًا في الحديقة المائية…

370
00:19:44,134 --> 00:19:45,469
‫كانت في المياه طوال اليوم…

371
00:19:45,552 --> 00:19:47,721
‫- نعم.
‫- كان ذلك لطيفًا، نفعل ذلك كل عام.

372
00:19:47,805 --> 00:19:48,889
‫مهلًا.

373
00:19:48,973 --> 00:19:50,933
‫مهلًا، ماذا قلت للتو؟

374
00:19:51,017 --> 00:19:52,643
‫أقمنا فعالية لنادي "الصبيان والفتيات".

375
00:19:52,726 --> 00:19:54,270
‫- أعلم، لكن…
‫- نقيم لهم فعالية دائمًا.

376
00:19:54,353 --> 00:19:55,980
‫أين كانت مجددًا؟

377
00:19:56,063 --> 00:19:57,064
‫في "رانينغ رابيدز".

378
00:19:57,148 --> 00:19:58,440
‫- "رانينغ رابيدز"، نعم.
‫- صحيح؟

379
00:19:58,523 --> 00:20:00,817
‫لماذا تطرح كل هذه الأسئلة؟

380
00:20:00,901 --> 00:20:02,487
‫هل نزلت "كلوديا" في المياه؟

381
00:20:02,569 --> 00:20:03,695
‫- نعم.
‫- بالتأكيد.

382
00:20:03,779 --> 00:20:05,989
‫- في النهر البطيء والمنزلقات.
‫- أتعلمون؟ سأعود على الفور.

383
00:20:09,327 --> 00:20:14,039
‫عرفت ما خطبها! "كونراد"، عرفت ما خطبها.

384
00:20:14,957 --> 00:20:17,584
‫كانت "كلوديا" في "رانينغ رابيدز".

385
00:20:18,377 --> 00:20:21,213
‫- في مياه دافئة وراكدة.
‫- إذًا، ما الذي نفكر فيه؟

386
00:20:21,296 --> 00:20:22,673
‫النيغلرية الدجاجية.

387
00:20:22,756 --> 00:20:24,259
‫مميتة بنسبة 98 بالمئة، لا يعجبني هذا.

388
00:20:24,341 --> 00:20:28,887
‫لكن الأعراض تتوافق معها.

389
00:20:28,971 --> 00:20:30,932
‫لم يُظهر السائل الدماغي الشوكي
‫وجود الأميبا فيه.

390
00:20:31,014 --> 00:20:32,933
‫لأنهم استخدموا صبغة "غرام".

391
00:20:33,017 --> 00:20:36,395
‫حضرت محاضرة
‫عن الأميبا آكلة الدماغ في كلية الطب.

392
00:20:36,478 --> 00:20:40,357
‫إن لم تُستخدم صبغة "رايت غيمزا"،
‫سيصبح من المستحيل كشفها.

393
00:20:40,441 --> 00:20:43,235
‫اطلب من المختبر إعادة تحليل العينة
‫باستخدام "رايت غيمزا" في الحال.

394
00:20:51,159 --> 00:20:52,411
‫هل تحتاجين إلى شيء؟

395
00:20:52,494 --> 00:20:55,414
‫نعم، اذهب إلى العمل،
‫أعرف أن لديك أشياء كثيرة لفعلها.

396
00:20:56,123 --> 00:20:57,165
‫نحن بخير.

397
00:20:59,543 --> 00:21:01,920
‫تسرني رؤيتكما تتواعدان مجددًا.

398
00:21:02,504 --> 00:21:04,299
‫مجددًا، لا شيء يحدث بيننا.

399
00:21:04,381 --> 00:21:05,757
‫حسنًا، يجب أن يحدث.

400
00:21:05,841 --> 00:21:08,303
‫- تسرني عودتك يا "جيس".
‫- "كونراد".

401
00:21:08,885 --> 00:21:10,721
‫متى كانت آخر مرة تناولت
‫فيها كربوهيدرات بسيطة؟

402
00:21:12,682 --> 00:21:13,808
‫مضى بعض الوقت.

403
00:21:20,690 --> 00:21:22,607
‫لم أتعاط المخدرات لثمانية أشهر.

404
00:21:23,359 --> 00:21:25,360
‫كنت في أسعد حالاتي منذ وقت طويل.

405
00:21:26,278 --> 00:21:28,323
‫أضعت كل ذلك ببساطة.

406
00:21:29,990 --> 00:21:32,659
‫الجزء الأكثر حزنًا
‫هو أنني لا أعرف السبب حتى.

407
00:21:33,493 --> 00:21:35,580
‫حدث الأمر وانتهى.

408
00:21:35,662 --> 00:21:37,832
‫عليّ الآن إلحاقك ببرنامج علاجي.

409
00:21:37,914 --> 00:21:39,249
‫هذا باهظ جدًا.

410
00:21:39,333 --> 00:21:41,335
‫سأذهب إلى عيادة خارجية مجددًا،
‫سأحضر الاجتماعات.

411
00:21:41,418 --> 00:21:44,588
‫لا يا "جيس"، يجب أن نعالجك
‫بشكل نهائي هذه المرة.

412
00:21:44,671 --> 00:21:46,340
‫مهما تطلب الأمر.

413
00:21:46,965 --> 00:21:48,592
‫يا لي من عبء.

414
00:21:51,928 --> 00:21:53,889
‫شكرًا لك، دعني أتحدث إليها.

415
00:21:55,724 --> 00:21:57,726
‫أنقذتني مرات عديدة يا "نيكي".

416
00:21:57,809 --> 00:22:01,105
‫لا يمكنني الاستمرار في فعل هذا،
‫أنت لا تستحقين هذا.

417
00:22:01,188 --> 00:22:02,648
‫لن أذهب إلى أي مكان.

418
00:22:02,731 --> 00:22:05,942
‫ولا تتجرئي وتصفي نفسك بالعبء مجددًا.

419
00:22:06,860 --> 00:22:08,653
‫جميعنا لدينا شياطيننا.

420
00:22:10,781 --> 00:22:12,908
‫لم تنتقديني قط على أفعالي.

421
00:22:12,991 --> 00:22:14,868
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

422
00:22:15,827 --> 00:22:19,581
‫أعتقد أنه عليك
‫أن تعدّي لـ"كونراد" بعض المعكرونة.

423
00:22:21,041 --> 00:22:22,250
‫لن يأكلها.

424
00:22:22,334 --> 00:22:23,293
‫أيتها الطبيبة "أوكافور".

425
00:22:23,377 --> 00:22:25,629
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- في الواقع، وصل أحد مرضاك

426
00:22:25,713 --> 00:22:28,465
‫إلى مكتبي، لذا سآتي إلى مكتبك الآن.

427
00:22:28,548 --> 00:22:31,176
‫- "يورك".
‫- إنه مصرّ جدًا.

428
00:22:31,260 --> 00:22:35,889
‫كما يكتب مراجعات طبية
‫على كل موقع إلكتروني مهم.

429
00:22:35,972 --> 00:22:38,475
‫عملية جراحية يقظة لوالدته
‫مع "الطير الجارح"؟

430
00:22:38,558 --> 00:22:40,185
‫من صاحب هذه الفكرة العظيمة؟

431
00:22:40,268 --> 00:22:43,522
‫سيتعيّن عليك الآن السيطرة على فمه
‫الذي لا يمكن السيطرة عليه.

432
00:22:43,605 --> 00:22:44,898
‫أليس هذا مجال خبرتك؟

433
00:22:45,690 --> 00:22:47,192
‫إنه أقل من مستوى راتبي بكثير.

434
00:22:47,276 --> 00:22:50,028
‫أنت وضعت هذه الخطة قيد التنفيذ،
‫تقع هذه العملية على عاتقك.

435
00:22:52,072 --> 00:22:54,449
‫أنا آسف، لا أفهم، ماذا نفعل هنا؟

436
00:22:55,033 --> 00:22:58,995
‫أنا المريضة، صاحية تمامًا على الطاولة.

437
00:22:59,079 --> 00:23:01,248
‫أحاول أن أمنعك
‫من إصابة "إيفون" بنوبة قلبية

438
00:23:01,331 --> 00:23:02,165
‫في أثناء الجراحة.

439
00:23:02,249 --> 00:23:04,543
‫- الأمر لا يتعلق بي.
‫- وبالتأكيد لا يتعلق بي.

440
00:23:04,627 --> 00:23:06,211
‫هل هذا ما ظننت أنه يحدث هنا؟

441
00:23:06,294 --> 00:23:07,712
‫هل كنت ستدربينني؟

442
00:23:07,796 --> 00:23:10,132
‫هل ستدربينني؟ هيا يا فتاة.

443
00:23:10,215 --> 00:23:13,468
‫لا أريد لهذه العجوز أن تموت
‫لأنك لا تستطيع أن تبقي فمك مغلقًا.

444
00:23:13,552 --> 00:23:16,304
‫ربما سيساعدك هذا على فهمي بشكل أفضل.

445
00:23:16,888 --> 00:23:18,640
‫أبي يشبه "تشاو يون فات"

446
00:23:18,723 --> 00:23:21,143
‫وأمي نسخة طبق الأصل من "ماري جاي بلايج".

447
00:23:21,227 --> 00:23:22,644
‫ربما تفكرين في أن أحدهما على الأقل

448
00:23:22,727 --> 00:23:24,647
‫خدم في القوات المسلحة، صحيح؟ هذا خطأ.

449
00:23:24,729 --> 00:23:26,273
‫التقيا في "فاسار".

450
00:23:26,356 --> 00:23:29,443
‫وبعد عقد من الزمن تبنياني
‫بعد أن تُركت للموت.

451
00:23:29,526 --> 00:23:31,820
‫كانا أبوين رائعين.

452
00:23:31,904 --> 00:23:34,281
‫كانت طفولتي مذهلة، لكن خمني ماذا حدث.

453
00:23:34,364 --> 00:23:37,075
‫لم يهم ذلك لأنني كنت لا أزال غاضبًا جدًا

454
00:23:37,159 --> 00:23:41,663
‫لأن الأشخاص الذين أنجبوني
‫تخلوا عني كالقمامة.

455
00:23:41,746 --> 00:23:43,582
‫هذا كل ما فكرت فيه.

456
00:23:44,207 --> 00:23:45,876
‫لماذا تخبرني بهذا؟

457
00:23:46,918 --> 00:23:50,005
‫لأني كنت مثلك تمامًا أيتها الأميرة.

458
00:23:50,088 --> 00:23:53,592
‫منعزلًا ومقيدًا ومنطويًا على نفسي،

459
00:23:53,675 --> 00:23:57,179
‫حتى تعلمت أن أستخدم تلك العاطفة كوقود.

460
00:23:57,804 --> 00:24:01,600
‫أنت تظنين أن سلوكي نقطة ضعف، لا.

461
00:24:01,683 --> 00:24:03,643
‫إنه قوتي الخارقة.

462
00:24:04,436 --> 00:24:08,899
‫أدخل غرفة العمليات بذهن صاف ويدين ثابتتين.

463
00:24:08,982 --> 00:24:12,152
‫الشيء الوحيد الذي يقف
‫بين الحياة والموت في غرفة عمليات

464
00:24:12,235 --> 00:24:15,906
‫هو هاتان، والشيء ذاته الذي
‫كنت تحاولين أن تتخلصي منه فيّ

465
00:24:15,989 --> 00:24:18,575
‫هو السبب في أنهما أفضل من أيادي الآخرين.

466
00:24:19,326 --> 00:24:20,619
‫الآن،

467
00:24:21,703 --> 00:24:25,248
‫قولي لي شيئًا حقيقيًا واجعليني أصدقه.

468
00:24:26,666 --> 00:24:27,626
‫أنا…

469
00:24:28,335 --> 00:24:31,880
‫لا أحتاج إلى قوتك الخارقة.

470
00:24:32,464 --> 00:24:34,257
‫إذًا ستصبحين جرّاحة عظيمة.

471
00:24:35,383 --> 00:24:38,303
‫لكنك لن تصبحي أفضل جرّاحة أبدًا.

472
00:24:39,930 --> 00:24:42,015
‫هذا مؤسف جدًا.

473
00:24:53,568 --> 00:24:55,070
‫ها هي.

474
00:24:55,904 --> 00:24:58,865
‫تم تأكيد وجود النيغلرية الدجاجية،
‫الأميبا آكلة الدماغ.

475
00:24:58,949 --> 00:25:00,659
‫إذًا سنعطيها ملتيفوسين.

476
00:25:00,742 --> 00:25:02,035
‫تتحدث كمبتدئ حقيقي.

477
00:25:02,118 --> 00:25:03,620
‫إنها الفرصة الوحيدة لأي مريض

478
00:25:03,703 --> 00:25:05,914
‫يعاني من التهاب السحايا والدماغ
‫الأميبي الأولي للنجاة.

479
00:25:05,997 --> 00:25:08,917
‫كما أنه غال جدًا وعمره الافتراضي قصير.

480
00:25:09,000 --> 00:25:11,253
‫لذا سأعطيك تخمينًا واحدًا
‫عمّن لا يخزن هذا الدواء.

481
00:25:11,336 --> 00:25:12,671
‫"تشاستين".

482
00:25:12,754 --> 00:25:14,798
‫و"كلوديا" لا تملك النقود
‫لشراء دواء لا نملكه.

483
00:25:14,881 --> 00:25:16,591
‫حسنًا، سنصلح الوضع إذًا.

484
00:25:16,675 --> 00:25:18,093
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.

485
00:25:18,176 --> 00:25:19,678
‫نعم، يوجد.

486
00:25:19,761 --> 00:25:21,179
‫نحتاج إلى "الشمس الجليدية".

487
00:25:21,263 --> 00:25:25,475
‫تُستخدم هذه لتحفيز انخفاض درجة الحرارة
‫لدى مرضى السكتة القلبية.

488
00:25:25,559 --> 00:25:29,020
‫إذا استطعنا خفض درجة حرارة جسدها
‫إلى أقل مما تستطيع الأميبا احتماله

489
00:25:29,104 --> 00:25:32,357
‫ومن ثم أعطيناها ملتيفوسين،
‫قد تكون لدينا فرصة في إنقاذها.

490
00:25:32,440 --> 00:25:34,776
‫- وقد نجمدها حتى الموت.
‫- هذا ممكن.

491
00:25:34,859 --> 00:25:38,363
‫اتصل بمركز مكافحة الأمراض،
‫ثم اتصل بأي أحد يخبرونك أن تتصل به

492
00:25:38,446 --> 00:25:41,074
‫ولا تتوقف حتى تحصل على جرعة من ملتيفوسين.

493
00:25:41,157 --> 00:25:42,826
‫ماذا سنفعل بشأن المال؟

494
00:25:42,909 --> 00:25:45,537
‫نفعل كل ما يلزم، وأبق هذا طي الكتمان.

495
00:25:45,620 --> 00:25:47,706
‫لا نريد أن يعرف "بيل" بهذا.

496
00:25:49,457 --> 00:25:51,543
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا…

497
00:25:51,626 --> 00:25:54,087
‫كنت أفكر في كلامك.

498
00:25:55,589 --> 00:25:57,215
‫"نيك"، إن كان هذا صحيحًا

499
00:25:57,757 --> 00:25:59,259
‫لن أسامح نفسي.

500
00:25:59,342 --> 00:26:02,512
‫أيمكنك مقابلتي في العيادة
‫في الرابعة صباحًا قبل وصول فريق العمل؟

501
00:26:02,596 --> 00:26:03,763
‫بالطبع.

502
00:26:03,847 --> 00:26:06,558
‫اسمعي يا "آلي"، أعلم أن هذا صعب،
‫لكنه الأمر الصائب.

503
00:26:06,641 --> 00:26:08,351
‫أنت لا تستحقين أن تسقطي معها.

504
00:26:08,435 --> 00:26:10,186
‫سأحضر لك ملفات "ليلي".

505
00:26:10,270 --> 00:26:13,857
‫- حسنًا، أراك لاحقًا، شكرًا لك.
‫- عليّ إنهاء المكالمة، وداعًا.

506
00:26:20,822 --> 00:26:23,450
‫"انتباه، عملية جارية لمريضة مستيقظة"

507
00:26:24,951 --> 00:26:27,370
‫سيدة "إيفانز"، هل تودين بعض الموسيقا؟

508
00:26:27,454 --> 00:26:31,625
‫نعم، كم هذا جميل، "توم جونز"؟

509
00:26:34,043 --> 00:26:35,170
‫أحب "توم جونز".

510
00:26:35,253 --> 00:26:37,464
‫أيتها الطبيبة "أوكافور"،
‫اقرئي بياناتها رجاءً.

511
00:26:37,547 --> 00:26:39,674
‫- "إيفون أورورا إيفانز".
‫- صحيح.

512
00:26:39,757 --> 00:26:43,178
‫- في الواقع، إنها "أورّورا".
‫- أيها الطبيب "تشو".

513
00:26:43,261 --> 00:26:45,972
‫يجب أن تشددي على
‫حرف الراء الأوسط، إنه إسباني.

514
00:26:46,055 --> 00:26:48,349
‫- لست إسبانية، لكن أمي كانت تحب…
‫- تاريخ الميلاد.

515
00:26:49,893 --> 00:26:52,228
‫4 أبريل 1942.

516
00:26:52,312 --> 00:26:55,565
‫يظن حبيبي أنني وُلدت عام 1947.

517
00:26:55,649 --> 00:26:58,860
‫وُلد هو عام 1945، لكنكم تعرفون الرجال.

518
00:26:58,943 --> 00:27:01,196
‫يفضلون النساء الأصغر سنًا.

519
00:27:02,238 --> 00:27:03,740
‫هل سأشعر بالكثير؟

520
00:27:03,823 --> 00:27:05,575
‫أعلم أنني لن أشعر بالألم، ولكن…

521
00:27:05,659 --> 00:27:07,869
‫هل تعرفين بما ستشعرين يا سيدة "إيفانز"؟

522
00:27:10,246 --> 00:27:13,166
‫ستشعرين كأنك شخص جديد عندما تكتمل الجراحة.

523
00:27:13,249 --> 00:27:14,376
‫ما رأيك بهذا؟

524
00:27:14,459 --> 00:27:17,336
‫يبدو هذا رائعًا.

525
00:27:26,805 --> 00:27:28,181
‫هل كنت تصوّب على شيء؟

526
00:27:28,264 --> 00:27:29,933
‫آسف، أنا محبط، شُخصت "كلوديا"

527
00:27:30,016 --> 00:27:33,019
‫- بالتهاب السحايا والدماغ الأميبي الأولي.
‫- أعلم، سمعت.

528
00:27:33,103 --> 00:27:35,271
‫وأرسلني مركز مكافحة الأمراض
‫إلى الشركة الأمريكية الوحيدة

529
00:27:35,355 --> 00:27:36,731
‫التي توفر دواء ملتيفوسين.

530
00:27:36,815 --> 00:27:39,025
‫إنها في "فلوريدا"، وبالطبع هي مغلقة.

531
00:27:39,109 --> 00:27:42,112
‫كنت أتصل بالهاتف الخلوي لمالكها،
‫وأتلقى البريد الصوتي.

532
00:27:44,280 --> 00:27:45,532
‫ستموت يا رجل.

533
00:27:49,077 --> 00:27:51,913
‫آسف، هل أشعرك بالملل
‫من هذه الأخبار المدمّرة؟

534
00:27:52,414 --> 00:27:53,456
‫الوقت متأخر، إنه نائم.

535
00:27:53,540 --> 00:27:55,458
‫نعم، رائع، مفيد جدًا، شكرًا.

536
00:27:55,542 --> 00:27:56,835
‫ما الرقم؟

537
00:27:56,918 --> 00:27:58,628
‫سنتصل به حتى يرد.

538
00:27:59,546 --> 00:28:01,588
‫حتى لو استغرق الأمر الليل بطوله.

539
00:28:01,673 --> 00:28:05,218
‫أتذكر أنني زرت جدتي في الستينيات.

540
00:28:05,301 --> 00:28:06,469
‫كان ذلك مريعًا.

541
00:28:06,552 --> 00:28:11,433
‫لم أتخيل قط أنني سأصير
‫من محبي مجتمعات المتقاعدين.

542
00:28:12,350 --> 00:28:13,893
‫أتذكر ذلك.

543
00:28:32,870 --> 00:28:36,166
‫لكن هذه الأيام، أصبحت كمنتجعات مصغرة.

544
00:28:38,334 --> 00:28:41,755
‫لم أكن أتخيل أنني سأحب مجتمع المتقاعدين.

545
00:28:42,422 --> 00:28:43,965
‫هل كل شيء على ما يرام؟

546
00:28:44,048 --> 00:28:45,257
‫سيدة "إيفانز"،

547
00:28:45,841 --> 00:28:49,554
‫من الأفضل أن تبقي هادئة
‫بينما نمرر القسطرة.

548
00:28:49,636 --> 00:28:50,930
‫حسنًا.

549
00:29:17,248 --> 00:29:18,291
‫"كيفن" يتحدث.

550
00:29:19,417 --> 00:29:21,586
‫"كيفن"؟ هذا أنت.

551
00:29:22,170 --> 00:29:24,255
‫أنا الطبيب "برافيش"،
‫من "تشاستين بارك" في "أتلانتا".

552
00:29:25,006 --> 00:29:26,090
‫تركنا لك…

553
00:29:26,174 --> 00:29:28,009
‫39 رسالة، أجل.

554
00:29:28,092 --> 00:29:29,844
‫نعم، أنا آسف، الأمر طارئ.

555
00:29:29,928 --> 00:29:33,807
‫لديّ مريضة مصابة
‫بالتهاب السحايا والدماغ الأميبي الأولي،

556
00:29:33,889 --> 00:29:36,183
‫ونحتاج إلى ملتيفوسين في أسرع وقت ممكن.

557
00:29:36,267 --> 00:29:37,518
‫هل لدى المريضة تأمين؟

558
00:29:38,561 --> 00:29:39,603
‫لا.

559
00:29:39,687 --> 00:29:41,146
‫المبلغ هو 48 ألف دولار.

560
00:29:47,779 --> 00:29:49,239
‫لا مشكلة.

561
00:29:49,321 --> 00:29:50,532
‫بأي سرعة يمكنك إحضاره إلى هنا؟

562
00:29:51,406 --> 00:29:53,909
‫الوقت الذي سأستغرقه
‫لارتداء سروالي والقيادة إلى هناك.

563
00:29:53,993 --> 00:29:55,912
‫سأراك بعد حوالي أربع ساعات.

564
00:29:59,081 --> 00:30:00,582
‫نحتاج إلى الكثير من المال.

565
00:30:00,667 --> 00:30:02,252
‫من أين؟

566
00:30:03,085 --> 00:30:04,128
‫48 ألف دولار؟

567
00:30:04,211 --> 00:30:05,255
‫نعم.

568
00:30:06,798 --> 00:30:10,260
‫- أميبا آكلة للدماغ؟
‫- للأسف.

569
00:30:10,342 --> 00:30:13,345
‫إذًا، في حال أحضرنا المال
‫لـ"كلوديا"، ستكون بخير؟

570
00:30:13,429 --> 00:30:17,015
‫هذا يعطينا فرصة للقتال لإنقاذ حياتها، نعم.

571
00:30:17,100 --> 00:30:19,143
‫لكن قد يكون هناك بعض الضرر الدائم.

572
00:30:21,186 --> 00:30:22,021
‫سنؤمّن المال.

573
00:30:23,064 --> 00:30:24,064
‫نعم.

574
00:30:25,316 --> 00:30:26,442
‫حظًا موفقًا.

575
00:30:32,866 --> 00:30:34,617
‫أنا آسفة، جئت من غرفة العمليات ثلاثة.

576
00:30:36,953 --> 00:30:38,204
‫هذه فريدة من نوعها، صحيح؟

577
00:30:38,288 --> 00:30:39,705
‫كانت جدتي مصابة بالمتدثرة.

578
00:30:39,789 --> 00:30:41,082
‫- "جيس".
‫- وأظن…مرحبًا، "تشو".

579
00:30:41,165 --> 00:30:44,878
‫أجل، الإستروجين والفياغرا
‫يساعدان العجائز على المضاجعة كالأرانب.

580
00:30:44,961 --> 00:30:46,545
‫المريضة مستيقظة.

581
00:30:46,629 --> 00:30:48,965
‫هل أنت عمياء أم أمّية أم كلاهما؟

582
00:30:49,047 --> 00:30:52,176
‫اللافتة على النافذة تقول،
‫"جراحة جارية لمريضة مستيقظة."

583
00:30:52,259 --> 00:30:54,344
‫- ارتكبت خطأ، تجاوز الأمر.
‫- هل تصدرين الأوامر الآن؟

584
00:30:54,429 --> 00:30:55,471
‫أقدّم النصيحة.

585
00:30:58,266 --> 00:30:59,559
‫لا أشعر أنني بخير.

586
00:31:00,184 --> 00:31:01,352
‫ماذا يحدث؟

587
00:31:02,019 --> 00:31:03,438
‫ضربات القلب غير طبيعية.

588
00:31:03,520 --> 00:31:05,356
‫- ماذا يحدث…
‫- خدّرها.

589
00:31:05,439 --> 00:31:06,441
‫هل أنت متأكد؟

590
00:31:07,483 --> 00:31:09,234
‫قلت خدّرها.

591
00:31:10,278 --> 00:31:12,696
‫يا إلهي، يبدو هذا
‫كمشروعي للعلوم في الصف الثامن.

592
00:31:12,780 --> 00:31:14,115
‫إن ماتت، فأنا المسؤول.

593
00:31:14,781 --> 00:31:17,659
‫إنه قراري لذا فهي مسؤوليتي،
‫لذا أسدني صنيعًا واسترخ.

594
00:31:19,412 --> 00:31:22,332
‫إذًا، خفض درجة حرارة
‫جسد "كلوديا" يجمد الأميبا؟

595
00:31:22,414 --> 00:31:23,708
‫إنه يبطئ تقدمها،

596
00:31:23,791 --> 00:31:26,169
‫ونأمل أن يحد هذا من الضرر في دماغها.

597
00:31:27,128 --> 00:31:29,463
‫سيوفر لنا ذلك بعض الوقت
‫لحين وصول دواء ملتيفوسين.

598
00:31:37,055 --> 00:31:38,848
‫آمل أن يصل الدواء بسرعة.

599
00:31:38,932 --> 00:31:40,600
‫لا يمكننا إبقاؤها باردة طويلًا.

600
00:31:40,682 --> 00:31:41,976
‫علينا أن نصدمها.

601
00:31:42,560 --> 00:31:43,478
‫أعطها ديلتايزيم.

602
00:31:45,438 --> 00:31:46,647
‫أحضروا الطبيب "نولان" إلى هنا.

603
00:31:48,691 --> 00:31:49,900
‫لماذا؟ إنه جرّاح صدمات.

604
00:31:49,984 --> 00:31:51,444
‫لديّ أسبابي.

605
00:31:51,527 --> 00:31:52,569
‫ابتعدوا.

606
00:31:54,488 --> 00:31:55,740
‫نبض جيبي.

607
00:31:55,823 --> 00:31:58,910
‫لا نحتاج إلى جرّاح صدمات في غياب الصدمة.

608
00:31:59,535 --> 00:32:01,161
‫أنا هنا، ماذا يجري؟ ماذا لدينا؟

609
00:32:02,956 --> 00:32:04,040
‫هل هذا "توم جونز"؟

610
00:32:04,123 --> 00:32:05,833
‫تعلم أن هذا "توم جونز".

611
00:32:06,875 --> 00:32:08,252
‫هل هناك حاجة إليّ في هذه العملية؟

612
00:32:08,336 --> 00:32:10,629
‫لا، لا حاجة إليك
‫في هذه العملية أيها الطبيب "نولان".

613
00:32:10,713 --> 00:32:14,425
‫لكن على زملائك أن يروا شخصًا يفهم الأمر،

614
00:32:14,508 --> 00:32:18,095
‫شخصًا يصغي ويتعلم ويفهم…

615
00:32:18,179 --> 00:32:20,890
‫ما هو شعور أن تدع مشاعرك تسيطر عليك؟

616
00:32:20,973 --> 00:32:22,600
‫أغلق فمك.

617
00:32:22,683 --> 00:32:25,019
‫هذا مؤسف.

618
00:32:26,062 --> 00:32:28,856
‫أظن أن "نيتشه" هو من قال
‫إن الكثيرين عنيدون في…

619
00:32:28,939 --> 00:32:31,734
‫لقد أديت مهمتك، والآن اخرج.

620
00:32:41,244 --> 00:32:43,870
‫شكرًا لك يا صاح.

621
00:32:45,123 --> 00:32:46,249
‫شكرًا.

622
00:32:58,385 --> 00:33:00,304
‫مرحبًا، كيف حال "جيسي"؟

623
00:33:00,388 --> 00:33:01,555
‫إنها أفضل.

624
00:33:04,517 --> 00:33:06,644
‫- ما الذي يجري هنا بالضبط؟
‫- حفل جمع تبرعات.

625
00:33:07,228 --> 00:33:11,273
‫مجرمون صالحون يعقدون صفقة دواء قانوني
‫بمال أكثر مما رأيت في حياتي.

626
00:33:11,356 --> 00:33:15,152
‫بينما أختي تتخلص من سموم الأدوية القانونية
‫التي اشترتها بشكل غير قانوني.

627
00:33:15,236 --> 00:33:16,738
‫أنت.

628
00:33:16,820 --> 00:33:18,489
‫اسمع يا "مامبو"، هذا…

629
00:33:19,156 --> 00:33:19,991
‫نعم.

630
00:33:20,073 --> 00:33:21,950
‫- أنت الممرضة "نيفن"، صحيح؟
‫- نعم.

631
00:33:22,034 --> 00:33:25,163
‫اعتنيت بعمي "ديبو" قبل بضع سنوات.

632
00:33:25,245 --> 00:33:26,913
‫"ديبو"، أنا أحبه.

633
00:33:26,997 --> 00:33:28,457
‫- إنه كدمية دب كبيرة.
‫- نعم.

634
00:33:28,541 --> 00:33:30,792
‫كان دائمًا يتباهى أنك تحسنين معاملته.

635
00:33:30,877 --> 00:33:32,878
‫في الحقيقة، أظن أنه كان
‫معجبًا بك بعض الشيء.

636
00:33:32,962 --> 00:33:33,962
‫كيف حاله؟

637
00:33:34,046 --> 00:33:35,547
‫إنه ميت.

638
00:33:36,631 --> 00:33:38,468
‫قضى السكري عليه أخيرًا.

639
00:33:40,635 --> 00:33:42,138
‫- آسفة.
‫- نعم.

640
00:33:42,220 --> 00:33:44,848
‫لكن على أي حال، لم تتسن
‫لي الفرصة لأشكرك شخصيًا.

641
00:33:44,932 --> 00:33:47,559
‫- أنا أقوم بعملي فحسب.
‫- حقًا؟

642
00:33:48,143 --> 00:33:49,811
‫إن احتجت إلى أن أرد لك الجميل،

643
00:33:49,896 --> 00:33:51,230
‫اتصلي بي.

644
00:33:53,900 --> 00:33:55,234
‫"مامبو".

645
00:33:57,652 --> 00:33:58,863
‫في الواقع، هناك…

646
00:33:59,447 --> 00:34:01,823
‫هناك وضع أحتاج إلى مساعدة فيه.

647
00:34:03,158 --> 00:34:05,911
‫إنك تصبحين حالة ميؤوس منها سريعًا
‫بالنسبة لي أيتها الطبيبة "أوكافور".

648
00:34:05,995 --> 00:34:09,540
‫سلوكك غير مقبول
‫في غرفة العمليات، وحتى بشكل عام.

649
00:34:09,624 --> 00:34:12,167
‫أنا ألهم وأحوّل من حولي

650
00:34:12,251 --> 00:34:13,460
‫من أجل أن أُنشئ أناسًا أفضل.

651
00:34:13,544 --> 00:34:15,003
‫أنا لا أتنازل.

652
00:34:15,088 --> 00:34:17,048
‫- أنت واهم.
‫- حقًا؟

653
00:34:17,130 --> 00:34:19,382
‫حين تفوزين ثلاث مرات متتالية
‫في دورية الجمعية الطبية الأمريكية

654
00:34:19,467 --> 00:34:21,761
‫مع ميدالية من الجمعية الأمريكية
‫لأطباء الجراحة في نفس العام،

655
00:34:21,843 --> 00:34:23,011
‫ربما أفكر في تشخيصك.

656
00:34:23,096 --> 00:34:26,681
‫لكن حتى ذلك الحين، إن كنت
‫في غرفة عملياتي، إما أن تخرجي

657
00:34:27,808 --> 00:34:29,101
‫أو تتطوري.

658
00:34:29,185 --> 00:34:30,477
‫هذا مضحك.

659
00:34:30,561 --> 00:34:32,814
‫لم أعتقد أنك طبيب يهتم بالجوائز.

660
00:34:32,896 --> 00:34:34,272
‫حسنًا، إنني كذلك.

661
00:34:34,856 --> 00:34:36,399
‫هكذا هي طبيعتي.

662
00:34:36,484 --> 00:34:38,778
‫لن تتغيّر أبدًا.

663
00:35:04,512 --> 00:35:05,638
‫كيف الحال يا رجل؟

664
00:35:07,181 --> 00:35:08,557
‫هل يمكنني مساعدتك؟

665
00:35:08,640 --> 00:35:09,684
‫نعم.

666
00:35:10,350 --> 00:35:14,104
‫أختي الصغيرة "نيك"، أرادت أن أردّ المعروف.

667
00:35:21,403 --> 00:35:22,904
‫شكرًا لقطعك كل هذه المسافة يا "كيفن".

668
00:35:22,989 --> 00:35:24,030
‫لم يكن الأمر سيئًا جدًا.

669
00:35:24,114 --> 00:35:26,366
‫قدت إلى "كنتاكي" ذات مرة لأسلّم جرعة.

670
00:35:26,450 --> 00:35:28,034
‫هل نجى ذلك المريض؟

671
00:35:28,118 --> 00:35:30,203
‫للأسف لا.

672
00:35:30,830 --> 00:35:34,124
‫ما كنت لأتخيل أن يقوم مدير تنفيذي
‫لشركة دوائية بتسليم الدواء بنفسه.

673
00:35:34,875 --> 00:35:36,169
‫نعم.

674
00:35:36,251 --> 00:35:39,046
‫عملت في الشركات الدوائية الكبيرة لـ20 سنة.

675
00:35:39,129 --> 00:35:40,590
‫لم أعد أحتمل.

676
00:35:40,672 --> 00:35:43,300
‫صدق أو لا تُصدق،
‫أنا أفضّل الناس على الربح.

677
00:35:43,384 --> 00:35:45,887
‫مهلًا، أنت توفر ملتيفوسين فقط؟

678
00:35:45,969 --> 00:35:47,388
‫ترفض الشركات الدوائية الكبيرة ذلك.

679
00:35:47,972 --> 00:35:50,099
‫لا يُصاب عدد كاف من الناس بداء النغليرية.

680
00:35:51,183 --> 00:35:52,560
‫لا مرضى، لا مال.

681
00:35:52,642 --> 00:35:53,810
‫كيف تربح؟

682
00:35:53,895 --> 00:35:54,811
‫لا أربح.

683
00:35:55,478 --> 00:35:57,272
‫أحتاج إلى 48 ألف دولار لإبقاء الشركة تعمل

684
00:35:57,356 --> 00:35:58,773
‫ولإبقاء المخزون مليئًا.

685
00:35:58,858 --> 00:36:01,401
‫بالحديث عن ذلك، ابنتي ستتزوج غدًا.

686
00:36:01,484 --> 00:36:05,323
‫يجب أن أعود، من سيدفع لي؟

687
00:36:05,405 --> 00:36:06,615
‫نعم.

688
00:36:06,699 --> 00:36:08,867
‫ادفع لذلك الرجل…

689
00:36:12,162 --> 00:36:13,288
‫إذًا أنت هو الرجل؟

690
00:36:13,372 --> 00:36:16,458
‫قطعت كل هذه المسافة من "فلوريدا"
‫لتوصيل دواء "كلوديا"؟

691
00:36:19,211 --> 00:36:20,046
‫المبلغ كامل.

692
00:36:25,717 --> 00:36:26,886
‫- لسجلاتك.
‫- لا توجد سجلات.

693
00:36:26,968 --> 00:36:28,011
‫لا توجد سجلات.

694
00:36:31,640 --> 00:36:32,808
‫شكرًا لك يا "كيفن".

695
00:36:32,891 --> 00:36:34,601
‫آمل أن تكون هذه الرحلة تستحق عناءك.

696
00:36:34,684 --> 00:36:36,561
‫ستكون كذلك بلا شك إن نجت "كلوديا".

697
00:36:36,646 --> 00:36:37,646
‫أعلمني، اتفقنا؟

698
00:36:37,729 --> 00:36:38,563
‫سأفعل.

699
00:36:44,319 --> 00:36:46,863
‫اتصلت بـ"آلي"، اترك رسالة من فضلك.

700
00:36:46,948 --> 00:36:50,075
‫مرحبًا يا "آلي"، أنا "نيك"، سأصل الآن.

701
00:36:59,584 --> 00:37:01,962
‫"مدخل الموظفين فقط"

702
00:37:26,945 --> 00:37:28,238
‫"آلي"؟

703
00:37:40,834 --> 00:37:42,044
‫"آلي"؟

704
00:37:59,060 --> 00:38:00,061
‫أخبريني عن ذلك الرجل

705
00:38:00,146 --> 00:38:01,146
‫- الذي تقربت منه.
‫- لا.

706
00:38:01,229 --> 00:38:03,940
‫- التقيته.
‫- ها هو ذا.

707
00:38:04,024 --> 00:38:05,525
‫هيا تعال وعانقني.

708
00:38:09,029 --> 00:38:10,656
‫- حسنًا أيها الضخم.
‫- شكرًا لك.

709
00:38:11,656 --> 00:38:14,409
‫- لا بأس بك بالنسبة لي.
‫- شكرًا لك يا "يورك".

710
00:38:14,492 --> 00:38:15,869
‫لنعيدكما إلى المنزل الآن، اتفقنا؟

711
00:38:15,952 --> 00:38:17,162
‫- نعم.
‫- حسنًا.

712
00:38:19,415 --> 00:38:21,458
‫- أحضر أزهاري، لا تنس.
‫- نعم.

713
00:38:21,542 --> 00:38:24,794
‫من الواضح أنك
‫اخترت المهنة المناسبة أيها الشاب.

714
00:38:25,378 --> 00:38:26,463
‫شكرًا لك.

715
00:38:33,721 --> 00:38:36,806
‫"يوركي"، لماذا توجد زجاجة شراب في مؤخرتك؟

716
00:38:36,890 --> 00:38:40,518
‫أظهرت السجل الخاطئ لاسم "إيفانز".

717
00:38:43,229 --> 00:38:44,356
‫أنا آسف جدًا.

718
00:38:48,360 --> 00:38:49,861
‫لا بأس.

719
00:38:49,945 --> 00:38:51,446
‫أنا مصابة بداء المتدثرة.

720
00:38:53,907 --> 00:38:59,872
‫هاتان تبدوان جيدتان.

721
00:39:00,623 --> 00:39:01,873
‫كيف تشعرين؟

722
00:39:03,541 --> 00:39:05,043
‫هل يمكنك أن تقولي لنا اسمك؟

723
00:39:16,971 --> 00:39:19,140
‫"فيليكس"!

724
00:39:19,224 --> 00:39:20,433
‫مرحبًا، كيف الحال؟

725
00:39:21,142 --> 00:39:22,394
‫ماذا؟

726
00:39:22,477 --> 00:39:23,478
‫ما الأمر؟

727
00:39:25,647 --> 00:39:27,857
‫هل هي بخير؟ هل استيقظت؟

728
00:39:29,401 --> 00:39:30,860
‫عليك أنت أن تخبرهم.

729
00:39:34,280 --> 00:39:36,492
‫نعم، استفاقت.

730
00:39:37,283 --> 00:39:38,451
‫وهي بخير.

731
00:39:39,202 --> 00:39:40,912
‫في الواقع، إنها بحال رائعة.

732
00:39:40,995 --> 00:39:42,747
‫وتتوق لرؤيتكم جميعًا.

733
00:39:44,500 --> 00:39:45,375
‫يا رجل.

734
00:39:46,459 --> 00:39:47,877
‫قمت بعمل جيد يا رجل.

735
00:39:48,586 --> 00:39:49,671
‫قمت بعمل جيد حقًا.

736
00:39:54,968 --> 00:39:56,177
‫أحبك يا "دي".

737
00:40:02,267 --> 00:40:03,476
‫يا إلهي.

738
00:40:04,978 --> 00:40:06,938
‫ليس مجددًا.

739
00:40:09,983 --> 00:40:14,529
‫نجا أربعة أشخاص فقط
‫في "أمريكا" من النيغلرية الدجاجية.

740
00:40:14,612 --> 00:40:16,281
‫أنقذتما الشخص الخامس للتو.

741
00:40:16,364 --> 00:40:18,242
‫لما كان الأمر رائعًا
‫لو أنكما جمّدتما "كلوديا"

742
00:40:18,324 --> 00:40:20,161
‫حتى الموت، لكنكما لم تفعلا.

743
00:40:20,243 --> 00:40:24,372
‫لا، قامرتما اليوم
‫على دواء غير تقليدي وفزتما.

744
00:40:24,456 --> 00:40:26,040
‫لو لم تفوزا،

745
00:40:27,167 --> 00:40:30,170
‫لكنتما ستخرجان
‫من هذا المستشفى للمرة الأخيرة،

746
00:40:30,253 --> 00:40:32,548
‫لتنضما إلى صفوف
‫العاطلين عن العمل مع الممرضة "نيفن".

747
00:40:34,007 --> 00:40:35,133
‫هذا مستشفاي.

748
00:40:36,968 --> 00:40:38,678
‫ليس ملهى القمار الخاص بكما.

749
00:40:38,761 --> 00:40:40,181
‫استمتعا بمشروبكما.

750
00:40:44,142 --> 00:40:45,185
‫مهلًا.

751
00:40:45,727 --> 00:40:47,520
‫ماذا حدث للتو؟

752
00:40:47,604 --> 00:40:48,813
‫قال إنك مذهل.

753
00:40:50,982 --> 00:40:53,026
‫ويمكنه أن يطردك متى شاء.

754
00:40:54,819 --> 00:40:55,945
‫مرحبًا.

755
00:40:56,029 --> 00:40:57,197
‫أوقعوا بي.

756
00:40:58,031 --> 00:41:00,492
‫من أوقع بك؟ أين أنت؟

757
00:41:01,075 --> 00:41:02,952
‫في مركز احتجاز "أتلانتا".

758
00:41:04,120 --> 00:41:05,246
‫أنا في طريقي.

759
00:41:05,330 --> 00:41:06,873
‫لا يا "كونراد"، اسمعني.

760
00:41:07,749 --> 00:41:09,167
‫لا يمكنك فعل أي شيء لي الآن.

761
00:41:09,250 --> 00:41:11,711
‫أحتاج إلى مساعدة في أمر آخر.

762
00:41:13,588 --> 00:41:15,882
‫ها أنت ذا، كنت على وشك الاتصال بك.

763
00:41:15,965 --> 00:41:18,384
‫حاولت الاتصال بـ"نيك"
‫مئات المرات، إنها لا تجيب.

764
00:41:18,468 --> 00:41:19,844
‫إلى أين تذهبين يا "جيسي"؟

765
00:41:19,928 --> 00:41:20,803
‫إلى "إنمان بارك".

766
00:41:20,887 --> 00:41:23,515
‫سألتقي بعض الأصدقاء لتصفية ذهني.

767
00:41:23,598 --> 00:41:24,891
‫سيكون ذلك جيدًا لي.

768
00:41:25,767 --> 00:41:27,685
‫شكرًا على كل شيء البارحة.

769
00:41:28,353 --> 00:41:29,646
‫اجلسي يا "جيسي".

770
00:41:31,314 --> 00:41:32,398
‫أنا بخير.

771
00:41:33,525 --> 00:41:34,943
‫هل أرسلتك "نيك"؟

772
00:41:35,026 --> 00:41:36,778
‫ألهذا السبب لا تجيب على اتصالاتي؟

773
00:41:38,947 --> 00:41:40,114
‫لا أحتاج إلى هذا الآن.

774
00:41:40,198 --> 00:41:42,492
‫وقد سمح لي الطبيب أيًا كان اسمه بالخروج.

775
00:41:42,575 --> 00:41:46,120
‫أمّنت لك "نيك" مكانًا في "كروسرودز"،
‫إنه برنامج لثلاثة أسابيع.

776
00:41:46,204 --> 00:41:47,330
‫"كروسرودز".

777
00:41:47,997 --> 00:41:48,998
‫جميل.

778
00:41:50,333 --> 00:41:51,876
‫هذا ما يحدث.

779
00:41:51,960 --> 00:41:55,129
‫يتخذ الناس قرارات
‫بشأن حياتي، وهذا ليس مقبولًا.

780
00:41:55,213 --> 00:41:56,464
‫سنفعل هذا معًا.

781
00:41:56,548 --> 00:41:58,716
‫قلت إنني سأذهب إلى عيادة خارجية
‫وسأحضر اجتماعات…

782
00:41:58,800 --> 00:42:00,593
‫حاولت ذلك المرة الماضية، ولم ينجح الأمر.

783
00:42:00,677 --> 00:42:01,511
‫سأغادر.

784
00:42:03,179 --> 00:42:04,347
‫تنحّ جانبًا يا "كونراد".

785
00:42:04,430 --> 00:42:06,599
‫كدت تموتين ليلة أمس.

786
00:42:06,683 --> 00:42:08,685
‫هل كنت ستأتي إلى جنازتي لو أنني مت؟

787
00:42:09,352 --> 00:42:12,939
‫هل تهتم الآن؟ هل أصبحنا عائلة؟

788
00:42:13,022 --> 00:42:14,524
‫بحقك.

789
00:42:14,607 --> 00:42:16,818
‫ما زلت عابرًا فقط.

790
00:42:18,695 --> 00:42:21,155
‫أنا هنا الآن، ولن أغادر من دونك.

791
00:42:23,241 --> 00:42:24,784
‫أين أختي؟

792
00:42:26,911 --> 00:42:28,204
‫أختك تمر بوقت عصيب الآن.

793
00:42:28,288 --> 00:42:30,039
‫- هل هي بخير؟
‫- ستكون كذلك.

794
00:42:33,126 --> 00:42:36,588
‫أختك تحبك كثيرًا،
‫إنها تحبك أكثر من أي شيء.

795
00:42:37,297 --> 00:42:40,300
‫إن كنت لا تريدين فعل هذا من أجلك،
‫فافعليه من أجلها.

796
00:42:43,052 --> 00:42:45,138
‫لم أكن دائمًا الشخص الذي يخفق.

797
00:42:49,851 --> 00:42:52,979
‫أظن أنك لا تعرف "نيك" جيدًا كما تظن.

798
00:42:56,941 --> 00:42:58,234
‫سأنتظر في الخارج.

799
00:42:58,318 --> 00:42:59,694
‫سنغادر حين تكونين مستعدة.

800
00:44:11,099 --> 00:44:13,101
‫ترجمة "حلا شميس"

