﻿1
00:00:17,134 --> 00:00:18,551
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,635 --> 00:00:19,510
‫أردت الخروج معك.

3
00:00:19,594 --> 00:00:21,555
‫أنا لا أواعد المرضى.

4
00:00:21,637 --> 00:00:23,889
‫الحب الرومانسي هو مجرد خدعة يستخدمها العقل

5
00:00:23,974 --> 00:00:24,849
‫ليجعلك تنجب الأطفال.

6
00:00:24,933 --> 00:00:25,975
‫كنت مثلك تمامًا.

7
00:00:26,059 --> 00:00:29,603
‫منغلقًا، حتى تعلمت
‫أن أستخدم تلك العاطفة كوقود.

8
00:00:29,688 --> 00:00:31,689
‫وُلدت لتكون جراحًا يا "راندولف".

9
00:00:31,773 --> 00:00:33,358
‫لكنك رئيس تنفيذي بارع.

10
00:00:34,191 --> 00:00:36,778
‫أظن أن "لاين" تحتال على التأمين
‫من خلال المبالغة في علاج مرضاها.

11
00:00:36,861 --> 00:00:38,821
‫- علينا إيجاد حل لمشكلة "لاين".
‫- "نيك"،

12
00:00:38,905 --> 00:00:40,407
‫هلا نلتقي في العيادة في الرابعة صباحًا؟

13
00:00:40,489 --> 00:00:41,908
‫سأحضر لك ملفات "ليلي".

14
00:00:41,991 --> 00:00:43,994
‫- لقد أوقعوا بي.
‫- أين أنت؟

15
00:00:44,076 --> 00:00:45,328
‫سجن "أتلانتا".

16
00:00:47,746 --> 00:00:49,374
‫العالم تحت قدميك.

17
00:00:49,456 --> 00:00:52,043
‫لطالما تخيلت نفسي في مكان كهذا،

18
00:00:52,877 --> 00:00:54,171
‫مع رجل مثلك.

19
00:00:56,463 --> 00:00:59,134
‫أشعر أن هذا هو الصواب.

20
00:01:00,509 --> 00:01:03,596
‫لقد بعت منزلي في "باكهيد" بخسارة.

21
00:01:03,680 --> 00:01:06,849
‫كنت مديونًا وأتخبط.

22
00:01:06,933 --> 00:01:09,852
‫ثم شجعتني على السعي وراء
‫وظيفة الرئيس التنفيذي،

23
00:01:10,687 --> 00:01:11,855
‫وحصلت عليها.

24
00:01:12,647 --> 00:01:14,149
‫أنت تميمة حظي السعيد.

25
00:01:25,075 --> 00:01:27,036
‫أرى عظمتك يا "راندولف".

26
00:01:27,786 --> 00:01:28,787
‫لطالما فعلت.

27
00:01:36,420 --> 00:01:38,714
‫- لا أعرف عمن تبحث.
‫- اسمها "نيكوليت نيفن".

28
00:01:38,797 --> 00:01:40,842
‫أحاول العثور عليها
‫منذ 36 ساعة، ولكن لا أحد…

29
00:01:40,925 --> 00:01:42,635
‫الموقوفون في الغرفة 304.

30
00:01:42,718 --> 00:01:45,512
‫إنها موقوفة، أريد أن أخرجها من هنا وحسب.

31
00:01:45,597 --> 00:01:47,724
‫- جلسة تحديد الكفالة بعد بضع ساعات.
‫- بضع ساعات؟

32
00:01:47,806 --> 00:01:48,683
‫لقد خرقت القانون،

33
00:01:48,766 --> 00:01:50,643
‫هل تظن أن الأمر يشبه دفع مخالفة ركن سيارة؟

34
00:01:50,726 --> 00:01:51,937
‫إنها ممرضة.

35
00:01:52,019 --> 00:01:53,605
‫كل ما كانت تفعله هو مساعدة الناس.

36
00:01:53,687 --> 00:01:54,814
‫من يهتم؟

37
00:01:55,774 --> 00:01:56,858
‫كيف سأتمكن من رؤيتها؟

38
00:01:56,941 --> 00:01:58,275
‫انتظر حتى يتصلوا بك.

39
00:02:09,912 --> 00:02:13,500
‫ما كان يجب أن نفعل ذلك.

40
00:02:13,582 --> 00:02:14,541
‫يمكننا فعل ذلك مجددًا.

41
00:02:14,626 --> 00:02:16,752
‫أنت مريض خضع لعملية زراعة قلب يا "مايكا"،

42
00:02:16,835 --> 00:02:20,464
‫سُمح لك بممارسة الجنس للتو.

43
00:02:20,548 --> 00:02:22,132
‫إذًا، لا يمكنك المواكبة؟

44
00:02:22,842 --> 00:02:25,010
‫ما أعنيه هو أن علينا توخي الحذر.

45
00:02:25,719 --> 00:02:28,181
‫- عودي.
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.

46
00:02:28,264 --> 00:02:30,307
‫أحتاج إلى القهوة.

47
00:02:30,391 --> 00:02:32,560
‫حتى الاستيقاظ معًا لم يكن ما خططت له.

48
00:02:32,643 --> 00:02:35,854
‫قد لا تدركين هذا بعد،
‫لكن هناك شيء حقيقي بيننا.

49
00:02:38,524 --> 00:02:40,693
‫- لا يوجد شيء بيننا.
‫- بلى.

50
00:02:40,777 --> 00:02:43,112
‫الليلة الماضية، ثم صباح اليوم.

51
00:02:43,654 --> 00:02:44,863
‫أعتقد أن هذا شيء حقيقي.

52
00:02:44,948 --> 00:02:46,740
‫تظن أنني شخص لست عليه.

53
00:02:46,825 --> 00:02:50,120
‫يجب أن تفهم، إن كنت أحب شيئًا، فهو عملي.

54
00:02:51,078 --> 00:02:53,205
‫لم أُخلق للرومانسية.

55
00:02:54,206 --> 00:02:55,749
‫كنا نمارس الجنس،

56
00:02:55,834 --> 00:02:57,042
‫لا شيء أكثر.

57
00:02:57,127 --> 00:02:59,336
‫لا أعرف حتى كيف تحب أن تشرب قهوتك.

58
00:02:59,421 --> 00:03:00,755
‫حليب؟

59
00:03:00,838 --> 00:03:02,172
‫قشدة؟

60
00:03:02,256 --> 00:03:03,425
‫سكر؟

61
00:03:05,676 --> 00:03:06,719
‫"مايكا".

62
00:03:09,805 --> 00:03:11,057
‫هل سمعتني؟

63
00:03:34,621 --> 00:03:36,791
‫{\an8}عليك أن تعملي على ذلك.

64
00:03:36,874 --> 00:03:38,459
‫{\an8}هذا ما أتحدث عنه.

65
00:03:41,588 --> 00:03:42,421
‫{\an8}ماذا؟

66
00:03:55,184 --> 00:03:57,020
‫- مرحبًا.
‫- هل أنت بخير؟

67
00:03:58,270 --> 00:04:00,314
‫{\an8}وافقت "آلي" أخيرًا على إعطائي السجلات.

68
00:04:00,814 --> 00:04:02,942
‫{\an8}لذا ذهبت لأقابلها في العيادة، لكن…

69
00:04:03,942 --> 00:04:04,902
‫كانت مكيدة.

70
00:04:04,985 --> 00:04:07,821
‫{\an8}- هل تم توجيه تهم؟
‫- اقتحام ودخول.

71
00:04:08,405 --> 00:04:09,449
‫جناية.

72
00:04:10,324 --> 00:04:11,825
‫إن تمت إدانتي، سأفقد رخصتي.

73
00:04:11,910 --> 00:04:13,202
‫{\an8}لن أعمل كممرضة مجددًا.

74
00:04:13,285 --> 00:04:15,538
‫{\an8}- لن يحدث ذلك.
‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

75
00:04:15,621 --> 00:04:16,914
‫كلانا يعرف أن "لاين" قتلت "ليلي".

76
00:04:16,997 --> 00:04:18,916
‫ماذا عن مرضاها الآخرين؟
‫ما زال علينا أن نفعل شيئًا.

77
00:04:18,999 --> 00:04:21,836
‫{\an8}سأجد مالًا للكفالة وأخرجك من هنا.

78
00:04:27,132 --> 00:04:30,428
‫{\an8}ذكر عمره 28 سنة،
‫فرط نشاط ما بعد زراعة القلب،

79
00:04:30,511 --> 00:04:32,096
‫{\an8}مع صعوبة في التنفس ونبض ضعيف.

80
00:04:32,179 --> 00:04:33,931
‫ستكون الأمور على ما يرام يا "مايكا".

81
00:04:34,640 --> 00:04:36,642
‫ابق معي يا "مايكا".

82
00:04:40,270 --> 00:04:41,230
‫{\an8}أطلعنا على المستجدات.

83
00:04:41,313 --> 00:04:44,650
‫{\an8}إنه "مايكا"،
‫انهيار مفاجئ، ضيق تنفس، نبض سريع.

84
00:04:44,734 --> 00:04:46,026
‫احتمال صدمة قلبية؟

85
00:04:46,110 --> 00:04:47,195
‫غرفة الطوارئ رقم 2.

86
00:04:48,404 --> 00:04:50,114
‫"مينا"، ماذا تفعلين هنا؟

87
00:04:51,031 --> 00:04:53,450
‫{\an8}- ما هو ضغط دمه؟
‫- 80 على 40 في سيارة الإسعاف.

88
00:04:54,034 --> 00:04:55,244
‫"مايكا"، هل تسمعني؟

89
00:04:56,746 --> 00:04:58,163
‫منذ متى تعاني من ضيق في التنفس؟

90
00:04:58,248 --> 00:04:59,207
‫أكثر من يوم؟

91
00:04:59,289 --> 00:05:00,999
‫عند 3، 2…

92
00:05:01,083 --> 00:05:03,168
‫- هل تشعر بألم في الصدر؟
‫- بدأ الأمر هذا الصباح،

93
00:05:03,252 --> 00:05:04,921
‫- بعد…
‫- إجهاد.

94
00:05:05,003 --> 00:05:06,338
‫يحتاج إلى دعم للتقلص العضلي.

95
00:05:06,422 --> 00:05:08,006
‫قطرة "دوبوتامين" عيار 2.5 ميكروغرام.

96
00:05:08,090 --> 00:05:09,967
‫وأضيفوا الـ"دوبامين" لدعم ضغط الدم،

97
00:05:10,050 --> 00:05:11,009
‫يحتاج لغازات الدم.

98
00:05:11,093 --> 00:05:13,138
‫- سأفعل ذلك.
‫- سأجري تخطيطًا كهربيًا للقلب.

99
00:05:13,220 --> 00:05:14,680
‫- يجب إضافة الـ"ميلرينون".
‫- أضفه،

100
00:05:14,763 --> 00:05:17,224
‫ابدأ بشكل خارجي وسأضيف خطًا مركزيًا
‫في وحدة العناية القلبية.

101
00:05:17,308 --> 00:05:19,060
‫نريد أن يكون نبض قلبك أقوى يا "مايكا"،

102
00:05:19,143 --> 00:05:21,521
‫الأدوية التي نعطيها لك ستساعدك.

103
00:05:24,022 --> 00:05:25,691
‫{\an8}هل يُعقل أن يكون جسده يرفض القلب؟

104
00:05:25,774 --> 00:05:26,817
‫{\an8}هذا محتمل دائمًا.

105
00:05:26,900 --> 00:05:28,110
‫{\an8}التهاب في عضلة القلب؟

106
00:05:28,194 --> 00:05:31,155
‫- التهاب عضلة القلب؟
‫- لن نعرف حتى نجري المزيد من الفحوصات.

107
00:05:34,366 --> 00:05:35,951
‫ضغط الدم 110 على 70.

108
00:05:36,034 --> 00:05:36,910
‫دقات قلبه متسارعة،

109
00:05:36,994 --> 00:05:39,163
‫لكن لا يوجد تسارع جيبي يشير إلى احتشاء.

110
00:05:39,247 --> 00:05:42,749
‫{\an8}خذوه إلى وحدة العناية المركزة القلبية،
‫سأراكم هناك.

111
00:05:46,129 --> 00:05:47,296
‫هل أنت بخير؟

112
00:05:47,379 --> 00:05:49,757
‫كنت قلقة بشأنه فحسب، مثلك تمامًا.

113
00:05:49,840 --> 00:05:52,092
‫- متأكدة أن الأمر ليس أكثر من ذلك؟
‫- أنا متأكدة.

114
00:05:52,176 --> 00:05:53,927
‫لديّ عملية جراحية.

115
00:05:54,011 --> 00:05:55,512
‫{\an8}سأعلمك بالمستجدات.

116
00:05:56,431 --> 00:05:57,973
‫يجب أن أكون هناك!

117
00:05:58,056 --> 00:05:59,183
‫لا يمكنك منع ذلك!

118
00:06:00,059 --> 00:06:01,019
‫{\an8}أنت…

119
00:06:02,352 --> 00:06:03,687
‫{\an8}حسنًا، تنفس.

120
00:06:03,770 --> 00:06:04,938
‫ماذا يجري؟

121
00:06:05,023 --> 00:06:07,566
‫"إلياس إيفريت"، 47 عامًا،
‫فشل كلوي، ما بعد غسيل الكلى.

122
00:06:07,649 --> 00:06:09,860
‫{\an8}يعاني من الهلوسة والتخلّج والعدوانية.

123
00:06:09,943 --> 00:06:11,236
‫{\an8}منذ متى يحدث هذا؟

124
00:06:11,320 --> 00:06:13,530
‫{\an8}كانت حالته تسوء بشكل مستمر
‫على مدى ثلاثة أيام.

125
00:06:13,614 --> 00:06:14,490
‫ونتائج الفحوص غير حاسمة.

126
00:06:15,574 --> 00:06:16,700
‫اتبع إصبعي.

127
00:06:18,035 --> 00:06:19,286
‫اتبع إصبعي…

128
00:06:20,871 --> 00:06:22,080
‫العين اليمنى ثابتة.

129
00:06:22,165 --> 00:06:24,124
‫شلل العين والتخلّج والارتباك.

130
00:06:24,208 --> 00:06:26,460
‫{\an8}كل علامات الاعتلال الدماغي الفيرنيكي.

131
00:06:26,543 --> 00:06:29,296
‫{\an8}الغسيل الكلوي
‫يسبب له فقدان فيتامينات تتحلل بالماء.

132
00:06:29,379 --> 00:06:30,881
‫لديه نقص حاد في الثيامين.

133
00:06:30,964 --> 00:06:33,842
‫{\an8}أعطيه 500 ملغرام من الثيامين
‫ثلاث مرات في اليوم لمدة يومين.

134
00:06:33,926 --> 00:06:35,052
‫سيكون بخير بعد بضعة أسابيع.

135
00:06:35,928 --> 00:06:38,889
‫{\an8}كيف يفعل ذلك؟

136
00:06:38,972 --> 00:06:40,182
‫{\an8}هذا مثير للغضب.

137
00:06:40,265 --> 00:06:42,059
‫{\an8}علّق قطرة ثيامين حالًا.

138
00:06:42,851 --> 00:06:43,685
‫{\an8}مرحبًا.

139
00:06:43,769 --> 00:06:46,146
‫هذه إدارة سجون "جورجيا"،

140
00:06:46,230 --> 00:06:48,065
‫لديك مكالمة من…

141
00:06:48,148 --> 00:06:49,316
‫"نيك نيفن".

142
00:06:49,399 --> 00:06:52,111
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط الرقم 1.

143
00:06:54,655 --> 00:06:55,489
‫"نيك"؟

144
00:06:55,572 --> 00:06:58,158
‫{\an8}لا بد أن محاميًا من عيادة "لاين"
‫اتصل بمكتب النيابة العامة.

145
00:06:58,242 --> 00:06:59,826
‫يقولون إن هناك خطورة في أن أهرب.

146
00:07:00,452 --> 00:07:02,955
‫حدّد القاضي الكفالة
‫بمبلغ 100 ألف دولار يا "كونراد".

147
00:07:03,539 --> 00:07:05,249
‫لجريمة أولى؟ هذا جنون.

148
00:07:05,874 --> 00:07:06,750
‫حسنًا، لا داعي للذعر.

149
00:07:06,833 --> 00:07:08,585
‫ماذا تعني بـ"لا داعي للذعر"؟ ماذا سأفعل؟

150
00:07:08,669 --> 00:07:10,337
‫أخبرتك، سأخرجك اليوم.

151
00:07:10,421 --> 00:07:11,922
‫لا يمكنك أن تعدني بذلك.

152
00:07:15,385 --> 00:07:16,635
‫سأراك بعد بضع ساعات.

153
00:07:16,719 --> 00:07:18,971
‫ماذا ستفعل؟ هل ستسرق مصرفًا؟

154
00:07:19,054 --> 00:07:19,930
‫نوعًا ما.

155
00:07:20,931 --> 00:07:22,224
‫ابقي آمنة.

156
00:07:31,233 --> 00:07:32,192
‫"كونراد".

157
00:07:32,276 --> 00:07:34,361
‫إنها حالة طارئة، أحتاج إلى مساعدتك.

158
00:07:34,444 --> 00:07:38,115
‫أخبرني ما هي وسأتولى أمرها.

159
00:07:48,292 --> 00:07:50,295
‫- كيف حالك؟
‫- أنت أخبرني.

160
00:07:50,377 --> 00:07:52,254
‫إنه لا يقول شيئًا ويصيبني بالتوتر.

161
00:07:52,337 --> 00:07:55,048
‫تبدو أفضل حالًا مما كنت عليه قبل ساعة.

162
00:07:55,716 --> 00:07:57,884
‫هذه مجرد عقبة في الطريق،
‫أليس كذلك يا د. "هوكينز"؟

163
00:07:57,968 --> 00:08:00,220
‫من المفترض أن أعاني من آثار عكسية
‫لعملية الزراعة.

164
00:08:00,304 --> 00:08:01,555
‫سأعود حالًا.

165
00:08:08,103 --> 00:08:09,813
‫سأكتشف ما الذي يحدث.

166
00:08:10,897 --> 00:08:11,982
‫حسنًا.

167
00:08:20,240 --> 00:08:21,825
‫صور تخطيط صدى القلب.

168
00:08:21,908 --> 00:08:24,119
‫ما هذا الذي هنا،
‫حيث القلب متصل بالشريان الأورطي؟

169
00:08:24,202 --> 00:08:25,621
‫تسلّخ جذر الشريان الأورطي.

170
00:08:25,704 --> 00:08:28,665
‫من مضاعفات عملية الزراعة الأصلية.

171
00:08:28,749 --> 00:08:32,294
‫تسبب الجهد في ارتفاع ضغط الدم،

172
00:08:32,377 --> 00:08:34,338
‫مما أدى إلى تفاقم تمزق صغير.

173
00:08:35,047 --> 00:08:36,798
‫إذًا، سنجري عملية جراحية.

174
00:08:36,882 --> 00:08:38,967
‫نصلح جذر الأورطي قبل أن يسوء.

175
00:08:39,051 --> 00:08:41,511
‫نحاول تجنب إجراء العمليات على قلب مزروع.

176
00:08:41,595 --> 00:08:43,013
‫أحيانًا لا يعمل القلب مجددًا.

177
00:08:43,096 --> 00:08:44,848
‫لكن ذلك ممكن، وحدث من قبل.

178
00:08:44,931 --> 00:08:46,516
‫نعم، لكن معدل الوفيات

179
00:08:46,600 --> 00:08:48,769
‫في هذا النوع من العمليات الجراحية
‫مرتفع جدًا.

180
00:08:49,728 --> 00:08:51,313
‫من المرجح أن تقتله.

181
00:08:57,527 --> 00:09:00,030
‫من الواضح أن هذا خبر سيئ جدًا،

182
00:09:00,113 --> 00:09:03,033
‫لكنني لا أقبله.

183
00:09:05,994 --> 00:09:07,954
‫عن إذنك، أيتها الطبيبة "أوكافور"؟

184
00:09:16,296 --> 00:09:17,839
‫سأخبر "مايكا".

185
00:09:18,757 --> 00:09:20,008
‫ماذا ستقول له؟

186
00:09:20,092 --> 00:09:21,551
‫ليس لديه فرصة؟

187
00:09:21,635 --> 00:09:23,470
‫سيموت قريبًا؟
‫في غرفة العمليات أم في المنزل؟

188
00:09:23,553 --> 00:09:24,971
‫مشاعرك تجاهه تؤثر كثيرًا عليك.

189
00:09:26,222 --> 00:09:27,307
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

190
00:09:27,391 --> 00:09:28,850
‫حسنًا يا "مينا"، أيًا كان ما تقولينه،

191
00:09:28,934 --> 00:09:30,519
‫أرى أن تتراجعي وتدعيني أقوم بعملي.

192
00:09:30,601 --> 00:09:31,687
‫دعني أقوم بعملي.

193
00:09:31,770 --> 00:09:34,356
‫الطبيب "بيترسون" ليس جراحًا.

194
00:09:35,065 --> 00:09:38,026
‫قبل أن تنزع أي أمل،
‫دعني أحصل على استشارة في القلب والصدر.

195
00:09:38,110 --> 00:09:39,569
‫هذا منصف.

196
00:09:39,653 --> 00:09:42,781
‫لكنني لا أظن أنك ستحبين ما سيقولونه لك.

197
00:10:01,091 --> 00:10:04,636
‫دُفعت كفالة "نيكوليت نيفن".

198
00:10:04,720 --> 00:10:06,179
‫سيطلقون سراحها خلال ساعة.

199
00:10:06,263 --> 00:10:08,807
‫أخبرتك أن كل ما أحتاجه هو عشرة بالمئة
‫لأدفع لضامن الكفالة.

200
00:10:08,890 --> 00:10:11,476
‫كان هذا أنظف وأسرع.

201
00:10:11,560 --> 00:10:15,147
‫المال يجعل المشاكل تختفي
‫في نظامنا القانوني.

202
00:10:15,939 --> 00:10:17,274
‫المعادلة ليست متكافئة.

203
00:10:17,357 --> 00:10:19,151
‫تمامًا مثل الطب.

204
00:10:22,237 --> 00:10:23,780
‫بكل تأكيد أنا ممتن لك.

205
00:10:26,241 --> 00:10:27,534
‫أنت ابني.

206
00:10:28,243 --> 00:10:29,661
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

207
00:10:31,663 --> 00:10:35,167
‫هذه بداية جديدة بيننا.

208
00:10:36,126 --> 00:10:39,880
‫ولديّ خطة لمستقبلنا.

209
00:10:43,967 --> 00:10:47,095
‫"مينا" و"مايكا"!
‫هذه أخبار صادمة، أليست كذلك؟

210
00:10:47,179 --> 00:10:49,764
‫أيُعقل أن تكون مغرمة به؟

211
00:10:49,848 --> 00:10:51,308
‫مغرمة؟ هل تمزح؟

212
00:10:51,391 --> 00:10:52,517
‫"مينا" لا تقيم علاقات.

213
00:10:52,601 --> 00:10:53,894
‫إنها تمارس الجنس فحسب.

214
00:10:53,977 --> 00:10:55,729
‫لا بد أن الجماع كان رائعًا،

215
00:10:55,812 --> 00:10:57,439
‫فقد أصابه بنوبة قلبية.

216
00:10:57,522 --> 00:11:00,108
‫هكذا أريد أن تكون نهاية حياتي،
‫موت بعد جماع.

217
00:11:00,192 --> 00:11:01,693
‫ويفضل أن يكون مع "مينا".

218
00:11:04,279 --> 00:11:07,449
‫لا! "أوليفيا"!

219
00:11:07,532 --> 00:11:08,575
‫لم أرك منذ وقت طويل.

220
00:11:08,658 --> 00:11:10,619
‫أشعر أنه لم يمر سوى أسبوعين.

221
00:11:10,702 --> 00:11:12,746
‫- في الواقع، ثمانية أيام.
‫- "أوليفيا".

222
00:11:12,828 --> 00:11:14,289
‫- نعم؟
‫- أنت لست مريضة.

223
00:11:14,372 --> 00:11:17,334
‫أنا بكل تأكيد مريضة جدًا.

224
00:11:17,416 --> 00:11:20,212
‫المرض الذي تعانين منه هو الوسواس المرضي!

225
00:11:21,338 --> 00:11:22,255
‫يمكنني ترتيب موعد نفسي.

226
00:11:22,339 --> 00:11:26,009
‫- لديّ طفح جلدي وسعال مستمر.
‫- حسنًا.

227
00:11:26,092 --> 00:11:27,010
‫- أنا…
‫- تعال إلى هنا.

228
00:11:29,304 --> 00:11:31,598
‫كل شيء على ما يرام،
‫سأتفقدها، أعطني الجدول.

229
00:11:31,681 --> 00:11:33,642
‫- كل شيء جيد.
‫- شكرًا لك يا بطلي.

230
00:11:35,518 --> 00:11:36,561
‫حسنًا، أسمعيني إياها.

231
00:11:36,645 --> 00:11:38,104
‫أنا مصابة بحمى عضة الجرذ.

232
00:11:38,187 --> 00:11:39,606
‫هل كنت على مقربة من القوارض؟

233
00:11:39,689 --> 00:11:42,359
‫- أسمعهم عبر الجدار أحيانًا.
‫- حسنًا، إنها تُدعى حمى عضة الجرذ.

234
00:11:42,442 --> 00:11:45,069
‫الكلمة الأهم هي "الحمى"، وحرارتك طبيعية.

235
00:11:45,153 --> 00:11:47,322
‫- أيمكن أن يكون فيروس "هانتا"؟
‫- مجددًا، ستُصابين بالحمى.

236
00:11:47,405 --> 00:11:48,782
‫داء البريميات؟

237
00:11:48,864 --> 00:11:51,201
‫يُصاب المرء بداء البريميات
‫عبر السباحة في ماء

238
00:11:51,284 --> 00:11:53,036
‫تبولت فيه الحيوانات حديثًا.

239
00:11:53,119 --> 00:11:54,621
‫هل ركبت الطوافات النهرية في "كينيا"؟

240
00:11:54,704 --> 00:11:57,999
‫قرأت على الإنترنت
‫عن عامل في مصنع في "أريزونا"

241
00:11:58,083 --> 00:12:01,962
‫أُصيب به عندما شرب من علبة صودا
‫ملوثة ببول الجرذان.

242
00:12:02,044 --> 00:12:05,298
‫هل شربت من علبة صودا ملوثة
‫في مصنع في "أريزونا"؟

243
00:12:05,382 --> 00:12:07,592
‫ثمة احتمال آخر.

244
00:12:08,426 --> 00:12:10,971
‫هل يمكن أن يكون هذا الطفح الجلدي
‫سببه سرطان الغدد اللمفاوية؟

245
00:12:11,054 --> 00:12:13,640
‫لأنني خضعت لأول جلسة
‫من جلسات العلاج الكيميائي.

246
00:12:14,431 --> 00:12:16,017
‫العلاج الكيميائي؟
‫هل خضعت للعلاج الكيميائي؟

247
00:12:17,602 --> 00:12:19,186
‫من شخّص إصابتك بسرطان الغدد الليمفاوية؟

248
00:12:19,271 --> 00:12:21,356
‫الطبيبة "لاين هانتر".

249
00:12:30,407 --> 00:12:33,159
‫- مرحبًا، أين "كونراد"؟
‫- هناك.

250
00:12:36,204 --> 00:12:38,248
‫"كونراد"، انظر إلى هذا.

251
00:12:49,259 --> 00:12:51,011
‫"نيكوليت نيفن"، هيا بنا.

252
00:12:51,094 --> 00:12:53,137
‫- إلى أين؟
‫- أسرعي وحسب.

253
00:12:54,139 --> 00:12:55,223
‫هيا.

254
00:12:57,976 --> 00:12:59,769
‫قال حبيبك إنك ممرضة.

255
00:12:59,852 --> 00:13:00,854
‫إنه ليس حبيبي.

256
00:13:00,937 --> 00:13:02,479
‫حسنًا، ربما هو كذلك.

257
00:13:02,564 --> 00:13:03,814
‫رأيته.

258
00:13:03,899 --> 00:13:05,524
‫إن كان مشكلةً فهو مشكلة جميلة.

259
00:13:05,609 --> 00:13:06,735
‫هيا بنا.

260
00:13:08,945 --> 00:13:10,071
‫اسمها "جيني".

261
00:13:10,155 --> 00:13:12,282
‫إنها على هذا الحال منذ 30 دقيقة.

262
00:13:12,365 --> 00:13:14,034
‫مرتبكة وبالكاد تستطيع الكلام.

263
00:13:14,116 --> 00:13:16,785
‫وعندما بدأ الأمر، أُصيبت بدوار شديد.

264
00:13:17,537 --> 00:13:18,830
‫ليست حبيبتي.

265
00:13:20,582 --> 00:13:21,708
‫حسنًا، ربما هي كذلك.

266
00:13:25,086 --> 00:13:27,547
‫يبدو أنه انخفاض في مستوى سكر الدم.

267
00:13:27,631 --> 00:13:29,674
‫هل أنت مصابة بالسكري يا "جيني"؟

268
00:13:29,757 --> 00:13:31,300
‫هل تتناولين دواءً جديدًا؟

269
00:13:31,384 --> 00:13:32,761
‫مضادات حيوية.

270
00:13:32,843 --> 00:13:34,429
‫التهاب في الجيوب الأنفية.

271
00:13:35,137 --> 00:13:36,890
‫"إس إم إكس تي إم بي"، إنه عقار "سلفا".

272
00:13:36,973 --> 00:13:38,975
‫أحيانًا يمكن لأدوية الـ"سلفا"
‫أن تجعل الجسم

273
00:13:39,059 --> 00:13:41,478
‫ينتج الكثير من الإنسولين،
‫هذا نادر، لكنه يحدث.

274
00:13:42,270 --> 00:13:44,438
‫أنت بحاجة للغلوكوز، هل لديك شيء
‫يحتوي على السكر؟ أيّ حلوى؟

275
00:13:44,522 --> 00:13:46,858
‫- لديّ عصير برتقال.
‫- ممتاز.

276
00:13:46,941 --> 00:13:48,484
‫ستكونين بخير.

277
00:13:48,568 --> 00:13:50,194
‫عليك أن تغيري وصفتك وحسب

278
00:13:50,278 --> 00:13:52,781
‫ثم ربما تزورين طبيبًا،
‫قد تكون هناك مشكلة في الكلية.

279
00:13:52,863 --> 00:13:54,324
‫هذا يجب أن يساعد.

280
00:14:01,164 --> 00:14:02,373
‫شكرًا لك.

281
00:14:05,126 --> 00:14:06,752
‫كما قالت.

282
00:14:06,836 --> 00:14:08,046
‫ويمكنك الذهاب أيضًا.

283
00:14:08,128 --> 00:14:10,214
‫- ماذا؟
‫- دُفعت كفالتك.

284
00:14:10,298 --> 00:14:13,092
‫لنحضر لك ملابسك ونخرجك من هنا.

285
00:14:19,015 --> 00:14:21,017
‫{\an8}"هل خرجت؟"

286
00:14:21,893 --> 00:14:22,936
‫{\an8}"نعم!"

287
00:14:26,189 --> 00:14:29,317
‫{\an8}"أمر مستعجل، تعالي إلى (تشاستين) فورًا."

288
00:14:29,401 --> 00:14:30,527
‫مخاطرة كبير للغاية.

289
00:14:30,609 --> 00:14:33,738
‫بمعنى أنه قد ينزف حتى الموت
‫على طاولة العمليات.

290
00:14:33,822 --> 00:14:35,739
‫حتى لو تمكنت من الدخول بأمان،

291
00:14:35,824 --> 00:14:37,951
‫يجعل النسيج الندبي من الصعب رؤية القلب.

292
00:14:38,033 --> 00:14:41,453
‫وفي تلك المرحلة، هناك احتمال كبير
‫بأن نقطع الوعاء الدموي الخطأ.

293
00:14:41,538 --> 00:14:45,290
‫فقط شخص يتمتع بموهبة إلهية
‫وكبرياء بحجم "تكساس" قد يجرب ذلك.

294
00:14:52,715 --> 00:14:54,134
‫حسنًا.

295
00:14:54,217 --> 00:14:55,677
‫ماذا لدينا هنا؟

296
00:14:55,759 --> 00:14:57,511
‫أنت لا تريدين تناول الغداء، صحيح؟

297
00:14:57,595 --> 00:15:00,723
‫لأنني لا أعتقد أن هناك غرابًا
‫على قائمة الطعام.

298
00:15:03,600 --> 00:15:04,894
‫لا تقلقي أيتها الأميرة.

299
00:15:04,977 --> 00:15:06,396
‫يمكنني أن أنقذ مريضك.

300
00:15:07,564 --> 00:15:08,857
‫أتعرف بأمر "مايكا ستيفنز"؟

301
00:15:08,939 --> 00:15:10,358
‫المستشفى بأكملها تتحدث عنه.

302
00:15:10,441 --> 00:15:12,819
‫يبدو أنه يتمتع بقاعدة جماهيرية قوية.

303
00:15:12,902 --> 00:15:16,072
‫تحدثت إلى ثلاثة من أفضل
‫جرّاحي الصدر والقلب وقالوا جميعًا

304
00:15:16,156 --> 00:15:17,906
‫إن إجراء عملية لـ"مايكا"
‫سيقتله على الأرجح.

305
00:15:17,991 --> 00:15:19,367
‫نعم، لكنك تحدثت إلى فاشلين.

306
00:15:19,450 --> 00:15:21,535
‫ما كنت لأثق بهم لتقطيع الجبن.

307
00:15:21,619 --> 00:15:23,996
‫"مايكا" رجل لطيف ومحترم،

308
00:15:24,080 --> 00:15:25,623
‫إنه معلم رائع يحب تلاميذه.

309
00:15:25,706 --> 00:15:27,458
‫إصبعه الصغير يتمتع بنزاهة أكبر…

310
00:15:28,251 --> 00:15:29,334
‫اعفيني، لا يهم.

311
00:15:29,419 --> 00:15:30,920
‫لا يهمني أنه الأم "تيريزا".

312
00:15:31,004 --> 00:15:33,005
‫أظنها حالة مثيرة للاهتمام وسأقبل بها.

313
00:15:33,089 --> 00:15:35,884
‫"مايكا" ليس تجربة علمية،
‫إن كنت لا تعتقد أن لديه فرصة…

314
00:15:35,967 --> 00:15:37,718
‫حسنًا، فرصته ضئيلة،

315
00:15:37,802 --> 00:15:39,721
‫لكن في يديّ، لن تكون معدومة.

316
00:15:40,305 --> 00:15:41,972
‫كما أنني لن أستطيع أن أعطيك رقمًا.

317
00:15:42,057 --> 00:15:44,517
‫جميعنا نخمّن في كل مرة
‫نشارك في جراحة، صحيح؟

318
00:15:44,600 --> 00:15:47,812
‫أعني، هناك دائمًا توازن بين الفن والعلم.

319
00:15:47,895 --> 00:15:51,149
‫ولحسن الحظ، يُصادف أنني "رامبرانت".

320
00:15:52,192 --> 00:15:53,109
‫اقتلني الآن.

321
00:15:53,192 --> 00:15:54,693
‫أتعرفين ما أحبه فيك يا "أوكافور"؟

322
00:15:54,778 --> 00:15:56,905
‫أنت متعجرفة مثلي.

323
00:15:56,987 --> 00:15:59,114
‫ما لا أحبه فيك هو أنك لست أنا.

324
00:15:59,656 --> 00:16:01,617
‫سنحدد موعدًا للجراحة، إن وافق "مايكا".

325
00:16:01,701 --> 00:16:03,369
‫لقد وافق بالفعل.

326
00:16:07,915 --> 00:16:08,750
‫دعني أخمن.

327
00:16:09,374 --> 00:16:12,628
‫أنت تؤيد ذلك لأنه إن مات بعد سنة من جراحته

328
00:16:12,712 --> 00:16:15,423
‫ستكون علامة سوداء
‫على برنامج "تشاستين" للزراعة.

329
00:16:15,506 --> 00:16:18,510
‫ومن دون جراحة، سينتهي أمر هذا المشفى.

330
00:16:18,592 --> 00:16:20,136
‫ألقيت نظرة على الصور.

331
00:16:20,220 --> 00:16:21,930
‫سيكون ذلك عاجلًا وليس آجلًا.

332
00:16:22,012 --> 00:16:25,432
‫لنعط "مايكا" فرصة.

333
00:16:27,393 --> 00:16:28,477
‫و"تشاستين".

334
00:16:30,647 --> 00:16:32,232
‫هذا ما أردته، صحيح؟

335
00:16:35,192 --> 00:16:36,736
‫"رامبرانت" يا عزيزتي.

336
00:16:40,697 --> 00:16:42,659
‫- مرحبًا يا "نيك".
‫- مرحبًا يا "جيس".

337
00:16:42,741 --> 00:16:45,370
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل سيسمحون لك بالعودة؟

338
00:16:45,452 --> 00:16:47,204
‫"نيك"، كنا نتوق لعودتك.

339
00:16:47,288 --> 00:16:49,081
‫أهلًا، ليس بعد.

340
00:16:49,165 --> 00:16:51,375
‫- لكن أين "كونراد"؟
‫- "نيك".

341
00:16:52,084 --> 00:16:53,127
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

342
00:16:53,211 --> 00:16:54,879
‫- مرحبًا يا "ديفون".
‫- مرحبًا يا "نيك".

343
00:16:56,088 --> 00:16:57,966
‫كيف فعلت ذلك؟

344
00:16:58,048 --> 00:17:00,175
‫لاحقًا، هذا أكثر أهمية.

345
00:17:04,763 --> 00:17:05,681
‫ماذا يجري؟

346
00:17:06,807 --> 00:17:07,933
‫انظري إلى هذه التقارير.

347
00:17:08,017 --> 00:17:10,853
‫تحليل دم من مريضتي
‫في غرفة الطوارئ، "أوليفيا تان".

348
00:17:10,937 --> 00:17:14,231
‫- مريضة الوسواس المرضي المعتادة؟
‫- نعم، أترين أي شيء غير طبيعي؟

349
00:17:14,315 --> 00:17:16,692
‫لا، بصحة ممتازة كالعادة.

350
00:17:16,775 --> 00:17:19,611
‫الأسبوع الماضي، شخّصت الطبيبة "هانتر"
‫إصابة "أوليفيا" بورم لمفاوي.

351
00:17:19,696 --> 00:17:22,114
‫وتلقت أول جلسة من العلاج الكيميائي.

352
00:17:25,075 --> 00:17:26,493
‫ليس لديها علامات سرطان على الإطلاق.

353
00:17:28,997 --> 00:17:31,623
‫تعطي "لاين" العلاج الكيميائي
‫لمرضى غير مصابين بالسرطان.

354
00:17:35,336 --> 00:17:38,088
‫حذّرتنا "نيك" أن الطبيبة "هانتر"
‫تعالج مرضى السرطان بجرعات زائدة

355
00:17:38,173 --> 00:17:39,256
‫من العلاج الكيميائي الحاد.

356
00:17:39,340 --> 00:17:40,424
‫وهذا احتيال على الرعاية الصحية.

357
00:17:40,508 --> 00:17:42,802
‫يصعب إثبات ذلك خصوصًا أن الطبيبة "هانتر"

358
00:17:42,885 --> 00:17:44,637
‫تحتفظ بسجلات مرضاها في عياداتها.

359
00:17:44,720 --> 00:17:47,639
‫والطبيب "برافيش"
‫اكتشف للتو أنها كانت تشخّص أيضًا

360
00:17:47,724 --> 00:17:49,601
‫المرضى الأصحاء بالسرطان،

361
00:17:49,683 --> 00:17:51,602
‫وهذا يفسر علاجاتها الإعجازية،

362
00:17:51,685 --> 00:17:53,312
‫لأن بعض مرضاها لم يكونوا مرضى أصلًا.

363
00:17:53,395 --> 00:17:54,688
‫بمن فيهم "ليلي كيندال".

364
00:17:54,772 --> 00:17:57,316
‫كان لديها نوع من السرطان
‫يمكن الإصابة به إثر علاج كيميائي قاس.

365
00:17:57,399 --> 00:17:59,194
‫اسمعوا، هذا سخيف.

366
00:18:00,111 --> 00:18:02,738
‫أتحاولون إخباري أن الطبيبة "هانتر"
‫أصابت "ليلي كيندال" بالسرطان

367
00:18:02,822 --> 00:18:04,115
‫ثم قتلتها للتستر على الأمر؟

368
00:18:04,198 --> 00:18:06,158
‫كانت "ليلي" تحاول الحصول على رأي طبيب آخر.

369
00:18:06,242 --> 00:18:08,328
‫كان طبيب الأورام ذاك ليطلب سجلاتها.

370
00:18:08,410 --> 00:18:10,162
‫الأمر الذي كان ليظهر تشخيصها الأصلي.

371
00:18:10,246 --> 00:18:12,707
‫رفضت الطبيبة "هانتر"
‫مشاركة السجلات مرارًا.

372
00:18:12,789 --> 00:18:14,666
‫وحاولت "نيك"
‫الحصول على سجلاتها بعد موت "ليلي"

373
00:18:14,750 --> 00:18:16,627
‫والطبيبة "هانتر" أوقعت بها واعتقلتها.

374
00:18:16,711 --> 00:18:19,380
‫أنتم تتهمون الطبيبة "هانتر"
‫بالقتل بدم بارد،

375
00:18:19,463 --> 00:18:21,090
‫إنها واحدة من أفضل الأطباء في المستشفى.

376
00:18:21,173 --> 00:18:22,883
‫ما كنت لأصدق هذا أبدًا.

377
00:18:22,966 --> 00:18:26,471
‫ليس من الضروري أن تصدقنا
‫لأننا اتصلنا بالمباحث الفيدرالية بالفعل.

378
00:18:26,553 --> 00:18:29,014
‫سيحصلون على مذكرة لمصادرة سجلات "لاين".

379
00:18:29,098 --> 00:18:31,017
‫ستظهر الحقيقة أيها الطبيب "بيل".

380
00:18:31,099 --> 00:18:33,060
‫اتصلتم بالمباحث الفيدرالية؟

381
00:18:33,144 --> 00:18:34,479
‫من دون أن تخبروني؟

382
00:18:34,561 --> 00:18:37,773
‫هذا ما يقتضيه القانون،
‫بالنظر إلى ما اكتشفه الطبيب "برافيش".

383
00:18:37,857 --> 00:18:39,442
‫نحن هنا لنحرص على أن تزيل

384
00:18:39,524 --> 00:18:41,610
‫جميع مرضى الطبيبة "هانتر" من عنايتها.

385
00:18:41,694 --> 00:18:46,282
‫وإن لم تفعل، من الآن فصاعدًا،
‫ستتحمل أنت و"تشاستين" المسؤولية.

386
00:19:01,255 --> 00:19:03,340
‫حسنًا، هذا صادم.

387
00:19:04,049 --> 00:19:05,801
‫ولا أعرف ماذا أصدق.

388
00:19:08,262 --> 00:19:10,890
‫لكنني سأوقف امتيازات الطبيبة "هانتر"،

389
00:19:10,973 --> 00:19:12,724
‫إلى حين إجراء تحقيق كامل.

390
00:19:12,809 --> 00:19:15,310
‫وأود أن أطلب منكم ألّا تقولوا شيئًا.

391
00:19:16,229 --> 00:19:17,271
‫فحياتها المهنية

392
00:19:17,355 --> 00:19:20,441
‫وسمعة "تشاستين" على المحك.

393
00:19:20,524 --> 00:19:24,445
‫يجب دعم هذه الاتهامات بأدلة دامغة.

394
00:19:25,780 --> 00:19:26,989
‫هذا ما سيحدث.

395
00:19:40,711 --> 00:19:41,545
‫هل أنت مستعد؟

396
00:19:43,089 --> 00:19:45,549
‫سأكون معك في الجراحة حتى النهاية،

397
00:19:45,632 --> 00:19:47,009
‫وسأعتني بك.

398
00:19:50,930 --> 00:19:52,056
‫قد لا أراك مجددًا.

399
00:19:53,181 --> 00:19:55,976
‫بالطبع ستراني، في الجانب الآخر.

400
00:19:56,685 --> 00:19:59,522
‫أي جانب آخر؟ الجانب الآخر البعيد جدًا؟

401
00:20:00,481 --> 00:20:01,816
‫في غرفة الإفاقة.

402
00:20:04,568 --> 00:20:05,987
‫يمكنك أن تكوني صريحة معي يا "مينا"،

403
00:20:06,903 --> 00:20:08,698
‫أعرف المحاولة اليائسة عندما أراها.

404
00:20:09,781 --> 00:20:12,200
‫- مهما حدث، فإنني أتقبّل الأمر.
‫- لا تتكلم هكذا.

405
00:20:12,285 --> 00:20:13,327
‫حصلت لي معجزة واحدة…

406
00:20:14,244 --> 00:20:15,538
‫قلبي الجديد.

407
00:20:15,620 --> 00:20:18,999
‫إن منحني الرب معجزة أخرى،
‫فسيكون هذا يومًا عظيمًا.

408
00:20:20,625 --> 00:20:21,543
‫إن لم يكن كذلك،

409
00:20:23,379 --> 00:20:24,254
‫ستكون مشيئته.

410
00:20:24,963 --> 00:20:26,131
‫أنا متقدّم مسبقًا.

411
00:20:35,140 --> 00:20:37,101
‫- صديقي "هارولد".
‫- مرحبًا.

412
00:20:37,684 --> 00:20:38,643
‫لنفعل هذا.

413
00:21:27,734 --> 00:21:29,319
‫أما زلنا على موعدنا على العشاء الليلة؟

414
00:21:30,488 --> 00:21:31,614
‫أغلقي الباب.

415
00:21:36,535 --> 00:21:37,702
‫ما الخطب؟

416
00:21:40,705 --> 00:21:43,959
‫ستحصل المباحث الفيدرالية على مذكرة

417
00:21:44,043 --> 00:21:45,378
‫لتفتيش مكاتبك.

418
00:21:46,712 --> 00:21:47,796
‫المباحث الفيدرالية؟

419
00:21:49,549 --> 00:21:51,716
‫هل قمت بتشخيص مرضى أصحاء

420
00:21:51,800 --> 00:21:54,553
‫بسرطان غير قابل للشفاء كي تعالجيهم؟

421
00:21:55,804 --> 00:21:58,349
‫ماذا؟ لا، لم قد تقول شيئًا كهذا؟

422
00:21:58,432 --> 00:22:00,308
‫لأن هناك مريضة في غرفة الطوارئ الآن

423
00:22:00,392 --> 00:22:02,520
‫قمت بتشخيصها بمرض سرطان الغدد الليمفاوية،

424
00:22:03,770 --> 00:22:05,022
‫وهي ليست مصابة بالسرطان.

425
00:22:08,443 --> 00:22:10,569
‫أنا أعلم وأنت أيضًا تعلم

426
00:22:10,652 --> 00:22:14,197
‫أن الفرق بين
‫انخفاض عدد كريات الدم البيضاء العادي

427
00:22:14,281 --> 00:22:17,868
‫وانخفاضها بسبب سرطان الدم
‫قد يكون صغيرًا جدًا.

428
00:22:17,951 --> 00:22:19,578
‫أعني أنه إن وقع خطأ ما،

429
00:22:19,661 --> 00:22:22,289
‫- أو قرار حكيم…
‫- ما مدى سوء الأخطاء؟

430
00:22:23,124 --> 00:22:25,375
‫وكم خطأ آخر كهذا يوجد؟

431
00:22:29,379 --> 00:22:30,464
‫هل موقف "تشاستين" ضعيف؟

432
00:22:34,134 --> 00:22:36,219
‫قلت لك مرارًا وتكرارًا

433
00:22:36,928 --> 00:22:38,638
‫إنني في صفك.

434
00:22:38,722 --> 00:22:40,807
‫لطالما كنت في صفك.

435
00:22:40,891 --> 00:22:44,312
‫ارتكبت أخطاء فظيعة وساعدتك على المقاومة.

436
00:22:45,062 --> 00:22:47,689
‫- في صف من أنت يا "راندولف"؟
‫- أنا في صفك.

437
00:22:56,740 --> 00:22:59,117
‫لا يمكن للمباحث الفيدرالية
‫الحصول على مذكرة حتى صباح الغد.

438
00:23:00,869 --> 00:23:02,078
‫بماذا تفكر؟

439
00:23:05,165 --> 00:23:07,876
‫اذهبي إلى عيادتك حالًا.

440
00:23:10,003 --> 00:23:12,130
‫أحضري أي سجلات يُمكن أن يُساء فهمها،

441
00:23:12,214 --> 00:23:15,425
‫ولا تمزقيها لأنه يمكن إعادة لصقها.

442
00:23:15,509 --> 00:23:19,346
‫وأحضري أي ملفات لا تريدين
‫أن يتم العثور عليها إلى شقتي.

443
00:23:19,429 --> 00:23:23,767
‫وسنحرقها في مدفأتي معًا.

444
00:23:40,450 --> 00:23:41,868
‫أنت تحميني.

445
00:23:46,915 --> 00:23:48,458
‫أنا أحمينا.

446
00:23:51,294 --> 00:23:52,379
‫بسرعة.

447
00:24:06,351 --> 00:24:08,270
‫حسنًا، أكّد اسم المريض من فضلك.

448
00:24:08,353 --> 00:24:10,897
‫"مايكا ستيفنز"، 22 نوفمبر 1985.

449
00:24:10,981 --> 00:24:12,649
‫الطبيب المعالج، "إيه جيه أوستن".

450
00:24:12,732 --> 00:24:14,734
‫العملية، إصلاح تسلّخ جذر الأورطي.

451
00:24:15,278 --> 00:24:16,612
‫على رسلك يا "بوريغارد".

452
00:24:16,695 --> 00:24:20,240
‫لن أشق جسد أحد
‫مع طاقم عمل "ديليفرنس" للمساعدة.

453
00:24:20,824 --> 00:24:22,409
‫أين "أوكافور"؟

454
00:24:25,912 --> 00:24:27,831
‫حسنًا، مرحبًا عزيزتي.

455
00:24:47,601 --> 00:24:49,769
‫أحب هذا الصوت.

456
00:24:49,853 --> 00:24:51,021
‫إنه مثير جدًا.

457
00:24:51,605 --> 00:24:53,189
‫بضع القصّ الناصف.

458
00:24:53,273 --> 00:24:55,358
‫سوف نشقّ الصدر.

459
00:24:56,067 --> 00:24:57,319
‫توقف.

460
00:24:57,402 --> 00:24:58,695
‫لا بد من وضعه على المضخة.

461
00:24:58,778 --> 00:25:00,238
‫إن اخترقت العظمة ووصلت إلى القلب،

462
00:25:00,322 --> 00:25:01,823
‫ستنقذه المضخة.

463
00:25:03,116 --> 00:25:04,909
‫كلما طالت فترة بقائه على المجازة،

464
00:25:04,993 --> 00:25:07,495
‫كلما قلت فرصة تدفق الدم إلى الدماغ.

465
00:25:07,579 --> 00:25:09,456
‫هل تريدين أن يستيقظ ولديه قصور في الإدراك؟

466
00:25:09,539 --> 00:25:14,169
‫لا، أقترح أن يطير من دون شبكة
‫بينما أقطّع وأقطّع.

467
00:25:14,252 --> 00:25:16,212
‫وقد تصيب قلبه وتقتله.

468
00:25:16,296 --> 00:25:17,881
‫لنجعل هذه العملية أكثر سلاسة،

469
00:25:17,964 --> 00:25:19,382
‫ولا نخاطر بلا ضرورة.

470
00:25:23,303 --> 00:25:24,638
‫حسنًا.

471
00:25:25,472 --> 00:25:26,306
‫سنستخدم المضخة.

472
00:25:45,784 --> 00:25:48,411
‫اسمعي يا "أوليفيا"، لست مصابة بالسرطان.

473
00:25:48,495 --> 00:25:50,163
‫لا، لا بد أنني مصابة بالسرطان.

474
00:25:50,245 --> 00:25:52,749
‫هذا يفسر كل شيء، كل أعراض مرضي.

475
00:25:52,832 --> 00:25:54,459
‫الرقبة المتيبسة، أعني،

476
00:25:54,542 --> 00:25:56,127
‫أنا واثقة أنه التهاب السحايا.

477
00:25:59,839 --> 00:26:02,926
‫لقد كنت ضحية احتيال طبي واسع المدى.

478
00:26:03,510 --> 00:26:06,096
‫أريدك أن تفضحي الطبيبة التي فعلت ذلك.

479
00:26:06,805 --> 00:26:10,225
‫ثمة مراسلة هنا الآن تتبع القصة.

480
00:26:10,308 --> 00:26:11,768
‫لا، لا أستطيع.

481
00:26:11,851 --> 00:26:13,103
‫ستصبحين مشهورة.

482
00:26:19,984 --> 00:26:21,236
‫حسنًا.

483
00:26:26,032 --> 00:26:27,492
‫اسمي "بريا ناير".

484
00:26:27,575 --> 00:26:29,327
‫أريد أن أسمع قصتك.

485
00:26:31,788 --> 00:26:33,248
‫أخيرًا.

486
00:26:47,595 --> 00:26:48,847
‫كن حذرًا.

487
00:26:48,930 --> 00:26:50,473
‫اصمتي.

488
00:26:53,852 --> 00:26:55,145
‫حسنًا.

489
00:26:55,228 --> 00:26:56,646
‫سحب الجلد والقفص الصدري.

490
00:26:57,564 --> 00:26:58,398
‫المبعاد.

491
00:27:01,693 --> 00:27:03,069
‫هناك الكثير من النسيج الندب.

492
00:27:03,653 --> 00:27:04,738
‫لا يمكننا أن نشقّ صدره.

493
00:27:04,820 --> 00:27:07,532
‫حسنًا، سأصلح الأمر إذًا.

494
00:27:07,615 --> 00:27:09,701
‫جهاز الكيّ وملقط الأنسجة.

495
00:27:10,660 --> 00:27:12,203
‫شكرًا لك.

496
00:27:18,877 --> 00:27:20,461
‫ببطء من فضلك.

497
00:27:20,545 --> 00:27:21,755
‫قد تصيب شريانًا أو الأورطي…

498
00:27:21,838 --> 00:27:25,091
‫رجاءً اكبحي مشاعرك يا "أوكافور"،
‫أعرف ما الذي أفعله.

499
00:27:45,862 --> 00:27:47,071
‫مبعاد الصدر.

500
00:27:53,827 --> 00:27:54,787
‫مقص "متزنباوم".

501
00:28:04,756 --> 00:28:05,799
‫القلب سليم.

502
00:28:06,508 --> 00:28:08,092
‫لا تندهشي كثيرًا.

503
00:28:08,635 --> 00:28:09,886
‫التدفّق الكامل على المضخة.

504
00:28:12,514 --> 00:28:15,892
‫ثم نوقف قلبه ونقرّبه من خالقه.

505
00:28:28,655 --> 00:28:30,114
‫أخبار من غرفة العمليات يا رفاق.

506
00:28:30,198 --> 00:28:31,699
‫اجتازوا جدار الصدر بأمان،

507
00:28:31,782 --> 00:28:33,660
‫وعزلوا القلب وهم يستعدون للجراحة.

508
00:28:33,743 --> 00:28:35,035
‫نعم!

509
00:28:37,580 --> 00:28:40,165
‫د. "أوكافور"، ثبتي الأورطي رجاءً.

510
00:28:48,216 --> 00:28:49,716
‫سيبدأ شلل القلب.

511
00:29:15,450 --> 00:29:17,036
‫إنه ميت أكثر من مسمار باب.

512
00:29:19,581 --> 00:29:22,584
‫هذا حتى أعيد "لازاروس" إلى الحياة.

513
00:29:33,177 --> 00:29:35,137
‫مرحبًا أيتها المتاعب،

514
00:29:35,221 --> 00:29:38,348
‫قابلي الحل.

515
00:29:47,442 --> 00:29:48,985
‫خذيها إلى قسم علم الأمراض.

516
00:29:49,068 --> 00:29:53,030
‫ثم ستقوم "أوكافور" بالترقيع بأسرع وقت.

517
00:29:54,699 --> 00:29:55,532
‫أنا؟

518
00:29:56,701 --> 00:29:59,245
‫أنت خياطة "تشاستين" الشهيرة، ألست كذلك؟

519
00:30:04,666 --> 00:30:06,585
‫- لا أستطيع.
‫- ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين؟

520
00:30:06,669 --> 00:30:07,837
‫أنا فقط…

521
00:30:08,630 --> 00:30:09,714
‫لا أستطيع.

522
00:30:09,796 --> 00:30:11,633
‫إذًا ما الذي تفعلينه هنا؟

523
00:30:11,715 --> 00:30:14,719
‫أتأكد من أنك لا تتصرف كرجل مجنون
‫وتعرض حياة "مايكا" للخطر.

524
00:30:14,801 --> 00:30:16,136
‫- هل تريدني أن أتولى الأمر…
‫- لا.

525
00:30:16,220 --> 00:30:17,555
‫ستفعل ذلك.

526
00:30:20,140 --> 00:30:23,895
‫خرقت القاعدة الأساسية لغرفة العمليات.

527
00:30:23,978 --> 00:30:26,980
‫أنت تكنين المشاعر لهذا المريض.

528
00:30:27,065 --> 00:30:30,109
‫ألهذا السبب لا يمكنك
‫إجراء الجراحة أيتها الطبيبة "أوكافور"؟

529
00:30:30,193 --> 00:30:32,152
‫أم أنك لست أهلًا للمهمة وحسب؟

530
00:30:34,071 --> 00:30:35,239
‫لا تغضبي.

531
00:30:35,323 --> 00:30:37,074
‫"يو بي إس" بحاجة إلى موظفات.

532
00:30:37,158 --> 00:30:39,285
‫يا إلهي! أنا أكرهك.

533
00:30:39,368 --> 00:30:42,079
‫هذه أول مرة تناديني فيها باسمي.

534
00:30:45,082 --> 00:30:46,416
‫اعترفي بذلك،

535
00:30:47,168 --> 00:30:51,213
‫لديك مشاعر.

536
00:30:52,172 --> 00:30:53,507
‫أنت تهتمين.

537
00:30:54,257 --> 00:30:56,469
‫يمكنك أن تمتلكي الشغف
‫أو حتى أن تحبي شخصًا ما،

538
00:30:56,551 --> 00:30:59,347
‫ولا يقلل ذلك من شأنك كطبيبة.

539
00:30:59,429 --> 00:31:02,474
‫لا، بل في الواقع، يجعلك طبيبة أفضل.

540
00:31:04,268 --> 00:31:05,937
‫ولكن يمكنك المساعدة في علاج "مايكا"

541
00:31:06,020 --> 00:31:09,774
‫لو تمكنت من استغلال ذلك الشغف
‫لرفع مستوى فنك،

542
00:31:09,857 --> 00:31:10,775
‫لأنه، اسمعيني،

543
00:31:10,857 --> 00:31:14,486
‫لا يوجد فن عظيم دون شغف.

544
00:31:17,615 --> 00:31:19,283
‫والآن أسرعي.

545
00:31:19,367 --> 00:31:21,619
‫ليس لدى العاشق متسع من الوقت.

546
00:31:40,888 --> 00:31:42,098
‫3،0 "برولين".

547
00:32:20,803 --> 00:32:22,345
‫أبطئي تدفق المجازة.

548
00:32:22,929 --> 00:32:24,557
‫لنجعل هذا القلب يعمل من جديد.

549
00:32:24,639 --> 00:32:25,683
‫الطبيبة "أوكافور"،

550
00:32:26,267 --> 00:32:30,604
‫تدليك متقطع للقلب
‫لدعم الدورة الدموية، من فضلك.

551
00:32:41,741 --> 00:32:44,159
‫- إنه يعاني من رجفان بطيني.
‫- القطبان، حالًا.

552
00:32:44,243 --> 00:32:45,494
‫تابعي التدليك.

553
00:32:45,578 --> 00:32:47,329
‫صدمة أولية، 10 جول.

554
00:32:49,332 --> 00:32:50,541
‫تم الحقن بالـ"ليدوكايين".

555
00:32:50,624 --> 00:32:51,792
‫ابتعدوا.

556
00:32:58,006 --> 00:33:00,342
‫- ما زال يعاني من رجفان بطيني.
‫- 20 جول أخرى.

557
00:33:00,426 --> 00:33:03,178
‫- لا، هذا لن يحدث.
‫- ابتعدوا.

558
00:33:07,974 --> 00:33:09,560
‫30 جول.

559
00:33:15,733 --> 00:33:16,942
‫ابتعدوا.

560
00:33:17,901 --> 00:33:20,320
‫"أوكافور"، ابتعدي.

561
00:33:48,307 --> 00:33:49,766
‫لدينا ضربات قلب طبيعية.

562
00:33:50,977 --> 00:33:51,936
‫حسنًا.

563
00:33:56,315 --> 00:33:57,149
‫أحسنت.

564
00:33:59,318 --> 00:34:02,613
‫إن استيقظ.

565
00:34:40,066 --> 00:34:41,276
‫"السجلات 201"

566
00:35:12,849 --> 00:35:14,059
‫المباحث الفيدرالية، د. "هانتر"،

567
00:35:14,143 --> 00:35:15,602
‫أريدك أن تضعي ما تحملينه أرضًا.

568
00:35:15,685 --> 00:35:17,396
‫أعتقد أن هناك خطأ ما.

569
00:35:17,479 --> 00:35:18,898
‫أريدك أن تضعي ما تحملينه الآن.

570
00:35:18,980 --> 00:35:19,898
‫حسنًا، لا بأس.

571
00:35:19,981 --> 00:35:21,483
‫- ببطء من فضلك.
‫- حسنًا.

572
00:35:21,567 --> 00:35:22,400
‫هناك نوع من…

573
00:35:22,485 --> 00:35:23,902
‫- سوء الفهم هنا.
‫- ضعي يديك على رأسك.

574
00:35:23,985 --> 00:35:25,487
‫- رجاءً، أنا د."لاين هانتر".
‫- ضعي يديك…

575
00:35:25,571 --> 00:35:26,739
‫- على رأسك.
‫- أنا أملك المنشأة.

576
00:35:26,821 --> 00:35:28,114
‫ما الأمر؟

577
00:35:28,198 --> 00:35:29,367
‫- ضعي يديك على رأسك.
‫- حسنًا!

578
00:35:30,408 --> 00:35:31,285
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

579
00:35:31,368 --> 00:35:32,744
‫- اجمعوا الأدلة رجاءً.
‫- اسمع،

580
00:35:32,828 --> 00:35:34,287
‫سيستمتع المحامون لديّ بهذا.

581
00:35:34,372 --> 00:35:35,831
‫- أحتاج إلى مساندة.
‫- ماذا فعلت؟

582
00:35:35,914 --> 00:35:37,332
‫- يا إلهي!
‫- ارفعي يديك يا سيدتي.

583
00:35:37,416 --> 00:35:38,583
‫هذا سخيف.

584
00:35:38,667 --> 00:35:39,710
‫- باعدي بين ساقيك رجاءً.
‫- ماذا؟

585
00:35:40,293 --> 00:35:42,171
‫- غير معقول.
‫- سيدتي، هل تحملين أية أسلحة معك؟

586
00:35:42,254 --> 00:35:44,465
‫بالطبع لا، أنا طبيبة.

587
00:35:45,090 --> 00:35:46,591
‫أصفاد؟

588
00:35:48,510 --> 00:35:49,678
‫ها نحن ذا.

589
00:36:05,151 --> 00:36:06,278
‫حسنًا.

590
00:36:30,719 --> 00:36:33,555
‫ويأتي الأمر كصدمة كبيرة لمدينة "أتلانتا".

591
00:36:33,639 --> 00:36:38,268
‫ننتظر الآن الرئيس التنفيذي، الطبيب "بيل"،
‫ليدلي بإفادته…

592
00:36:38,852 --> 00:36:40,020
‫أعلم، صحيح؟

593
00:36:41,021 --> 00:36:42,105
‫ها هو ذا.

594
00:36:49,362 --> 00:36:51,239
‫أنا الطبيب "راندولف بيل"،

595
00:36:51,323 --> 00:36:52,699
‫الرئيس التنفيذي لـ"تشاستين".

596
00:36:52,782 --> 00:36:54,576
‫حضّرت بيانًا لأقرأه.

597
00:36:54,660 --> 00:36:58,163
‫اليوم، مثل الكثير من سكان "أتلانتا"،

598
00:36:58,247 --> 00:36:59,831
‫أنا في حالة صدمة.

599
00:36:59,914 --> 00:37:01,876
‫إن مهنتنا، مهنة الطب،

600
00:37:01,958 --> 00:37:03,586
‫لديها مهمة مقدسة

601
00:37:03,668 --> 00:37:05,920
‫ألا وهي علاج الأمراض وإنقاذ الأرواح.

602
00:37:07,630 --> 00:37:08,715
‫كما تعلمون، كنا…

603
00:37:09,966 --> 00:37:12,844
‫كنا نظن أن الطبيبة "لاين هانتر"
‫تشاركنا هذه المهمة.

604
00:37:14,346 --> 00:37:15,722
‫وقد خدعتنا جميعًا.

605
00:37:16,598 --> 00:37:19,351
‫إنها متهمة اليوم بجرائم لا توصف

606
00:37:19,435 --> 00:37:22,896
‫مزّقت الرابط الذي عملنا جاهدين لنستحقه

607
00:37:22,979 --> 00:37:25,023
‫بين المرضى والأطباء.

608
00:37:25,106 --> 00:37:26,816
‫لكن عليّ أن أؤكد

609
00:37:26,900 --> 00:37:29,235
‫أن هذه الجرائم ارتُكبت في عيادتها،

610
00:37:30,153 --> 00:37:31,738
‫وليس في "تشاستين بارك ميموريال".

611
00:37:31,822 --> 00:37:35,575
‫ولهذا أفلتت من اكتشافها لوقت طويل
‫ولم يكن لدينا أي فكرة

612
00:37:35,659 --> 00:37:36,910
‫عما كان يحدث.

613
00:37:36,994 --> 00:37:39,037
‫لكن اثنين من أطبائنا المقيمين الشجعان

614
00:37:39,120 --> 00:37:41,873
‫وممرضة متمرسة ذات عزيمة شديدة
‫هم أول من لاحظوا

615
00:37:41,956 --> 00:37:43,750
‫العلامات التحذيرية،

616
00:37:43,834 --> 00:37:45,502
‫وبمجرد أن لفتوا نظري إلى الأمر،

617
00:37:45,585 --> 00:37:46,504
‫{\an8}بالطبع،

618
00:37:47,504 --> 00:37:48,589
‫{\an8}اتصلت بالمباحث الفيدرالية.

619
00:37:49,382 --> 00:37:52,051
‫هذا مذهل، إنه ينسب كل الفضل لنفسه.

620
00:37:52,133 --> 00:37:55,304
‫هل صحيح أنك ساعدت المباحث الفيدرالية
‫في القبض على الطبيبة "هانتر"

621
00:37:55,387 --> 00:37:56,846
‫بينما كانت تحاول تدمير الأدلة؟

622
00:37:58,223 --> 00:38:01,726
‫أي شخص ذو ضمير حي كان ليفعل الشيء ذاته.

623
00:38:01,810 --> 00:38:04,354
‫إنه كالقط الذي يهبط على قدميه دائمًا.

624
00:38:04,438 --> 00:38:06,856
‫والآن، أشجّعكم على توجيه بقية أسئلتكم

625
00:38:06,941 --> 00:38:08,608
‫لقوى الأمن، شكرًا جزيلًا.

626
00:38:26,835 --> 00:38:28,420
‫أرى أنه دون جهاز التنفس.

627
00:38:29,879 --> 00:38:31,631
‫سيجرون له صورة مقطعية للرأس.

628
00:38:34,426 --> 00:38:36,219
‫نحن جميعًا ندعو له،

629
00:38:37,595 --> 00:38:39,055
‫ولك.

630
00:39:14,591 --> 00:39:15,633
‫أرأيت؟

631
00:39:16,634 --> 00:39:18,219
‫أخبرتك أنني كنت محقًا.

632
00:39:20,138 --> 00:39:22,140
‫كنت متأكد أن ما بيننا حقيقي.

633
00:39:30,982 --> 00:39:31,816
‫نعم.

634
00:39:51,461 --> 00:39:53,171
‫- هناك.
‫- التهاب البنكرياس؟

635
00:39:53,254 --> 00:39:54,088
‫أظن ذلك.

636
00:39:54,172 --> 00:39:56,217
‫سيدة "آربي"، سندخلك المشفى
‫لنجري بعض الفحوص الإضافية.

637
00:39:56,299 --> 00:39:58,843
‫أشعر بالقلق حيال هذا المكان،
‫شاهدت الأخبار.

638
00:39:58,927 --> 00:40:00,094
‫هل أنا بأمان هنا؟

639
00:40:03,348 --> 00:40:05,517
‫أنت محقة تمامًا في سؤالك يا سيدة "آربي".

640
00:40:05,600 --> 00:40:07,185
‫يجب أن تكوني حذرة دائمًا.

641
00:40:07,269 --> 00:40:09,229
‫لأن الأطباء مثل رجال الشرطة،

642
00:40:09,939 --> 00:40:12,190
‫بعضهم أبطال مستعدين لإنقاذ حياتك،

643
00:40:12,273 --> 00:40:14,359
‫والبعض الآخر عليك الحذر منهم.

644
00:40:15,068 --> 00:40:15,944
‫الطبيب "برافيش"،

645
00:40:16,027 --> 00:40:18,154
‫أفضل طبيب مستجد، أفضل لاعب في فريقنا.

646
00:40:18,238 --> 00:40:19,656
‫إنه واحد من أفضل الأطباء.

647
00:40:21,783 --> 00:40:23,117
‫لكن احترسي من الطبيب "فيلدمان".

648
00:40:25,495 --> 00:40:26,914
‫لديه حس دعابة، صحيح؟

649
00:40:27,956 --> 00:40:28,957
‫حسنًا.

650
00:41:02,782 --> 00:41:03,783
‫"كونراد"…

651
00:41:03,866 --> 00:41:05,702
‫أعلم، ما زال الأمر معقدًا.

652
00:41:07,954 --> 00:41:09,205
‫الأمر هو أنني…

653
00:41:10,540 --> 00:41:11,749
‫لا أعرف إلى أين نحن ذاهبان.

654
00:41:14,711 --> 00:41:16,337
‫لا أعرف إلى أين أنا ذاهبة.

655
00:41:17,422 --> 00:41:19,465
‫أيمكنني حتى البقاء هنا و"بيل" هو المسؤول؟

656
00:41:19,549 --> 00:41:22,135
‫جميعنا نسأل أنفسنا السؤال نفسه.

657
00:41:24,637 --> 00:41:26,139
‫لكن المرضى بحاجة إلينا.

658
00:41:30,685 --> 00:41:32,812
‫تسعدني عودتك.

659
00:41:54,459 --> 00:41:55,627
‫أراك لاحقًا.

660
00:41:56,377 --> 00:41:57,587
‫أراك لاحقًا.

661
00:42:01,424 --> 00:42:04,218
‫الممرضة "نيفن"،
‫لم تنه السيدة "فرانكلين" فطورها…

662
00:42:04,302 --> 00:42:06,638
‫"هوكينز"، معي امرأة مصابة بحمى مجهولة…

663
00:42:18,524 --> 00:42:19,817
‫"غرفة الاجتماعات 5011"

664
00:42:37,710 --> 00:42:39,879
‫يقول الناس إنك أنقذت المستشفى يا د."بيل".

665
00:42:44,800 --> 00:42:47,512
‫أحسنت.

666
00:42:49,972 --> 00:42:52,684
‫تعيينك رئيسًا تنفيذيًا
‫كان أذكى شيء فعلناه على الإطلاق.

667
00:42:54,560 --> 00:42:55,561
‫أريد أن أعرّفك

668
00:42:56,562 --> 00:42:57,897
‫برئيسك الجديد.

669
00:42:59,023 --> 00:43:00,149
‫"مارشال وينثروب".

670
00:43:02,402 --> 00:43:04,028
‫أظن أنكما تعرفان بعضكما.

671
00:43:05,530 --> 00:43:07,281
‫لقد التقينا صدفة من قبل.

672
00:43:10,243 --> 00:43:11,869
‫"مارشال" هو رئيس مجلس الإدارة الجديد.

673
00:43:15,248 --> 00:43:16,791
‫يمتلك "مارشال" أغلبية الأسهم

674
00:43:16,874 --> 00:43:21,087
‫في عدة شركات ضخمة
‫من شأنها أن تدعم أرباحنا.

675
00:43:21,170 --> 00:43:25,717
‫تعاملت مع كابوس علاقات عامة
‫بذكاء شديد، تهانينا.

676
00:43:26,259 --> 00:43:30,930
‫حان الوقت لنضع هذه المشفى
‫في وضع مالي راسخ.

677
00:44:10,970 --> 00:44:12,972
‫ترجمة "ولاء فواز"

