﻿1
00:00:17,044 --> 00:00:20,212
‫- في الحلقات السابقة…
‫- لا يجب أن تنتهي العلاقة بيننا.

2
00:00:20,297 --> 00:00:22,298
‫- متى موعد رحلتك؟
‫- صباح الغد.

3
00:00:23,632 --> 00:00:24,759
‫حسنًا.

4
00:00:24,843 --> 00:00:27,345
‫- هل سأجري الجراحات مجددًا؟
‫- سيستغرق الأمر أشهرًا

5
00:00:27,428 --> 00:00:30,432
‫من العلاج الطبيعي
‫قبل أن تفكر حتى في إجراء العمليات مجددًا.

6
00:00:30,514 --> 00:00:32,767
‫"روز"، لا يمكنني تخيل الألم الذي تحمّلته.

7
00:00:32,851 --> 00:00:33,768
‫أنا راقصة.

8
00:00:35,562 --> 00:00:36,855
‫كنت راقصة.

9
00:00:36,937 --> 00:00:39,316
‫والآن أعلّم الرقص
‫للأطفال الأكثر عُرضة للخطر.

10
00:00:39,398 --> 00:00:42,318
‫هؤلاء الفتيات هنّ حياتي.

11
00:00:42,402 --> 00:00:44,154
‫دعنا نلتزم بالأمر الوحيد المهم.

12
00:00:44,236 --> 00:00:47,031
‫- كيف حال "نيك"؟
‫- كاد الهجوم يقتلها ويقتل الطفلة.

13
00:00:47,114 --> 00:00:49,242
‫تسوء حالتها العقلية كل يوم قليلًا.

14
00:00:49,826 --> 00:00:51,035
‫تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

15
00:00:53,622 --> 00:00:55,623
‫- لا يمكنني حتى النوم طوال الليل.
‫- كوابيس.

16
00:00:55,706 --> 00:00:57,876
‫- أعلم.
‫- تزداد سوءًا.

17
00:00:59,627 --> 00:01:01,420
‫"19، مشفى (تشاستين بارك)"

18
00:01:35,538 --> 00:01:38,875
‫مرحبًا، أنا "ليلا ديفي"،
‫متدربة جديدة في قسم الجراحة.

19
00:01:38,958 --> 00:01:41,378
‫"جيسيكا مور"، ممرضة قديمة في قسم الجراحة.

20
00:01:42,671 --> 00:01:45,631
‫تعرفين أن المتدربين عادةً
‫يأتون حوالي الساعة 5:00

21
00:01:45,715 --> 00:01:47,133
‫وليس الساعة 3:45، صحيح؟

22
00:01:47,217 --> 00:01:48,551
‫عندما تتعرّفين عليّ،

23
00:01:48,634 --> 00:01:50,095
‫سترين أنني أبالغ في الاستعداد.

24
00:01:50,177 --> 00:01:51,847
‫إذًا، ما هي قصتك؟

25
00:01:51,929 --> 00:01:54,141
‫أُغلق المشفى الذي قُبلت به.

26
00:01:54,223 --> 00:01:55,599
‫خسائر مالية بسبب فيروس "كوفيد".

27
00:01:56,350 --> 00:01:58,728
‫هذا يحدث في كل أنحاء البلاد، أنا آسفة.

28
00:01:58,811 --> 00:02:01,398
‫- ولكن أهلًا بك في "تشاستين".
‫- شكرًا.

29
00:02:02,315 --> 00:02:04,316
‫اسمعي، حين تكونين متفرّغة،

30
00:02:04,401 --> 00:02:07,279
‫أودّ أن أعرف كل شيء عن مرضاك.

31
00:02:07,863 --> 00:02:08,989
‫ليس الأمور الطبية فحسب.

32
00:02:09,071 --> 00:02:10,740
‫بل الأمور الشخصية أيضًا.

33
00:02:10,823 --> 00:02:12,617
‫- حقًا؟
‫- نعم.

34
00:02:13,368 --> 00:02:15,035
‫تعرف الممرضات دائمًا أكثر من أي شخص، صحيح؟

35
00:02:18,289 --> 00:02:19,666
‫هل ستدوّنين الملاحظات؟

36
00:02:19,748 --> 00:02:21,751
‫- أنا أكتب كل شيء.
‫- يا للروعة.

37
00:02:22,418 --> 00:02:23,752
‫اتفقنا، حسنًا…

38
00:02:24,254 --> 00:02:25,337
‫لنبدأ من هنا.

39
00:02:25,838 --> 00:02:28,507
‫لدينا السيد "واتس" وهو لطيف جدًا،

40
00:02:28,591 --> 00:02:30,509
‫لكن إن تحدثت عن قاربه

41
00:02:30,593 --> 00:02:32,178
‫فلن تغادري الغرفة أبدًا.

42
00:02:34,471 --> 00:02:36,266
‫لم يكن هذا المكان نفسه بدونك.

43
00:02:36,348 --> 00:02:38,727
‫- مرحبًا بعودتك إلى العمل.
‫- أنا سعيدة بوجودي هنا.

44
00:02:38,809 --> 00:02:40,519
‫بدأ التسكع في أرجاء المنزل يثير مللي.

45
00:02:41,229 --> 00:02:44,065
‫هذا يُدعى شفاءً، وليس تسكعًا.

46
00:02:44,148 --> 00:02:45,691
‫أنا متحمسة للعودة.

47
00:02:45,775 --> 00:02:47,694
‫لكن يحزنني أن يومي الأول
‫هو آخر يوم لـ"بيلي".

48
00:02:49,029 --> 00:02:50,197
‫إلى أين ستذهبين؟

49
00:02:50,947 --> 00:02:53,241
‫سأعود إلى منزلي في "تشارلستون"
‫لأفكر بما تبقى من حياتي.

50
00:02:54,158 --> 00:02:55,659
‫أبعد يديك عني!

51
00:02:56,160 --> 00:02:58,996
‫سجين عمره 31 عامًا متورط في أعمال شغب.

52
00:02:59,079 --> 00:03:01,957
‫تعرّض لضرب مبرح
‫ولإصابات بالغة في الصدر والبطن.

53
00:03:05,253 --> 00:03:07,504
‫ابتعد عني! أبعد يديك عنّي!

54
00:03:07,588 --> 00:03:10,050
‫- نحن نحاول مساعدتك يا سيدي.
‫- اذهبوا إلى الجحيم جميعًا!

55
00:03:10,633 --> 00:03:11,842
‫لنأخذه إلى الحجرة رقم 11.

56
00:03:17,973 --> 00:03:19,975
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

57
00:03:23,604 --> 00:03:24,813
‫هل أنت بخير؟

58
00:03:28,400 --> 00:03:29,985
‫إنه الرجل الذي طعنني.

59
00:03:34,782 --> 00:03:36,033
‫{\an8}"الموت ولا العار"

60
00:03:38,202 --> 00:03:39,703
‫"أمتنع عن كل ما هو مؤذ"

61
00:03:53,968 --> 00:03:56,388
‫{\an8}سأحضر طبيبًا ليغطّي مكاني،
‫ثم سآخذك إلى المنزل.

62
00:03:56,470 --> 00:03:59,348
‫{\an8}- سأبقى يومًا آخر معها.
‫- هذا غير ضروري، سأكون معها.

63
00:03:59,432 --> 00:04:01,934
‫{\an8}- أنتما تبالغان.
‫- لا، لسنا نبالغ، هذا عامل محفّز.

64
00:04:02,017 --> 00:04:03,812
‫{\an8}- لا تحتاجين إلى هذا.
‫- لن أقترب منه.

65
00:04:03,894 --> 00:04:06,355
‫{\an8}لا أعمل في هذا الطابق حتى،
‫لكن أنا قلقة عليك الآن.

66
00:04:07,356 --> 00:04:09,858
‫{\an8}هل أريد أن أقتله بيديّ العاريتين؟ ربما.

67
00:04:09,942 --> 00:04:11,527
‫{\an8}هل سأفعل؟ لا.

68
00:04:11,611 --> 00:04:13,988
‫- ربما عليك العودة إلى المنزل.
‫- وأتركك هنا بمفردك؟

69
00:04:14,071 --> 00:04:16,490
‫{\an8}لماذا سنسمح لهذا الرجل بإخافتنا؟
‫إنه تحت الحراسة المُسلحة.

70
00:04:16,574 --> 00:04:17,658
‫{\an8}إنه مكبّل بالسرير.

71
00:04:17,742 --> 00:04:19,661
‫{\an8}لا يوجد سبب يضطر أي أحد للمغادرة.

72
00:04:19,743 --> 00:04:21,538
‫{\an8}إن أرادت "نيك" أن تبقى، فسأبقى معها.

73
00:04:21,620 --> 00:04:23,372
‫{\an8}"كونراد"، يمكنك متابعة معاينة المرضى.

74
00:04:23,456 --> 00:04:24,456
‫{\an8}سأصعد إلى الطابق العلوي.

75
00:04:24,540 --> 00:04:27,418
‫{\an8}عدني أن تبقى بعيدًا عنه،
‫وأعدك بأنني سأفعل المثل.

76
00:04:30,921 --> 00:04:32,215
‫{\an8}لن أدعها تغيب عن ناظري.

77
00:04:33,008 --> 00:04:34,383
‫{\an8}اهتم بنفسك.

78
00:04:36,677 --> 00:04:38,053
‫هل هذا هو الرجل؟

79
00:04:38,637 --> 00:04:40,973
‫{\an8}- نعم.
‫- ليس مسؤوليتك.

80
00:04:42,182 --> 00:04:44,727
‫{\an8}اسمع، سنفعل كل ما يلزم ونرسله

81
00:04:44,811 --> 00:04:47,604
‫إلى السجن مجددًا حيث ينتمي،
‫وأنت ابق بعيدًا عنه.

82
00:04:51,275 --> 00:04:53,403
‫{\an8}- أحتاج إلى بعض المساعدة هنا!
‫- هيا، لنذهب.

83
00:04:53,485 --> 00:04:56,697
‫{\an8}كسر مفتوح في عظم الساق الأيسر إثر سقوط،
‫تشكو المريضة من ألم في البطن.

84
00:04:56,780 --> 00:04:58,533
‫{\an8}- المؤشرات الحيوية مستقرة.
‫- قطعنا عهد الزواج،

85
00:04:58,615 --> 00:05:00,951
‫{\an8}وكنا ننزل على سلّم متهالك عندما "ميغان"…

86
00:05:01,036 --> 00:05:03,121
‫دفعني شبح إلى أسفل الدرج!

87
00:05:03,203 --> 00:05:04,747
‫الفندق مسكون حقًا.

88
00:05:04,831 --> 00:05:07,249
‫حسنًا، ها نحن أولاء، واحد، اثنان، ثلاثة.

89
00:05:09,752 --> 00:05:11,338
‫{\an8}"هاندلي"، لنعطها وحدتين من "المورفين".

90
00:05:12,546 --> 00:05:14,174
‫{\an8}ألم بسيط.

91
00:05:14,256 --> 00:05:15,674
‫{\an8}لا يوجد رد فعل أو صمل بطني.

92
00:05:15,758 --> 00:05:18,302
‫{\an8}- يجب أن نجري تصويرًا بالموجات.
‫- سنقوم بتثبيت الكسر هنا.

93
00:05:18,386 --> 00:05:22,181
‫{\an8}وبعد ذلك، ستحتاجين إلى جراحة
‫لإعادة العظام إلى مكانها.

94
00:05:22,890 --> 00:05:26,060
‫{\an8}مريض عمره 48 عامًا، هو في اليوم الأول
‫بعد جراحة طعم مجازة الشريان التاجي.

95
00:05:26,143 --> 00:05:29,355
‫{\an8}مؤشراته مستقرة، لديه ارتفاع طفيف
‫في الكرياتينين إلى 1.2، بلا ألم صدري.

96
00:05:29,855 --> 00:05:31,774
‫{\an8}- خطط اليوم؟
‫- إرسال كهارل البول.

97
00:05:31,857 --> 00:05:34,526
‫{\an8}تكرار تحليل الكرياتينين مساءً،
‫والحرص على أن ينهض من السرير.

98
00:05:34,611 --> 00:05:35,861
‫وابنته ستزوره.

99
00:05:35,944 --> 00:05:37,905
‫سأجهّزها لترى والدها في المشفى.

100
00:05:40,282 --> 00:05:42,242
‫عمل رائع بالنسبة لمتدربة، التالي.

101
00:05:42,786 --> 00:05:43,869
‫بشكل أسرع هذه المرة.

102
00:05:43,952 --> 00:05:46,623
‫{\an8}تعرفين شعور الجرّاحين حيال الجولات،
‫هل من أحداث ليلية؟

103
00:05:46,705 --> 00:05:49,750
‫لا، كان تصريف الأنبوب الصدري
‫20 سم مكعب فقط، لكنها قلقة جدًا.

104
00:05:49,833 --> 00:05:51,794
‫- الخطط؟
‫- إغلاق أنبوب الصدر وتكرار الأشعة السينية.

105
00:05:51,877 --> 00:05:55,130
‫نأمل أن نتمكن من سحبه لاحقًا هذا اليوم،
‫وربما يكون بإمكانها زيارة الحديقة.

106
00:05:55,214 --> 00:05:57,508
‫{\an8}هذا أول صباح لك في "تشاستين".

107
00:05:57,591 --> 00:05:59,969
‫{\an8}كيف عرفت الكثير
‫عن هؤلاء المرضى بهذه السرعة؟

108
00:06:00,052 --> 00:06:02,096
‫سألت ممرضة ذكية جدًا.

109
00:06:05,557 --> 00:06:06,558
‫عمل جيد.

110
00:06:12,481 --> 00:06:14,858
‫- هل يحدث هذا في كثير من الأحيان؟
‫- أكثر فأكثر مؤخرًا.

111
00:06:16,026 --> 00:06:17,403
‫أنا مُصابة بمرض "هنتنغتون".

112
00:06:17,986 --> 00:06:20,531
‫مات أبي بسببه،
‫وهو على الأرجح السبب الحقيقي

113
00:06:20,614 --> 00:06:22,408
‫في أنني سقطت على الدرج.

114
00:06:22,491 --> 00:06:24,159
‫يزداد توازني سوءًا.

115
00:06:24,243 --> 00:06:27,247
‫تزوجنا حالما أدركنا
‫أن "ميغان" تحمل مورثة المرض.

116
00:06:27,329 --> 00:06:30,874
‫كانت لديّ فرصة متساوية
‫بأن أكون حاملةً للمرض وخسرت الرهان.

117
00:06:30,958 --> 00:06:33,460
‫بدأت الأعراض بعد أن وقعنا في الحب،

118
00:06:34,211 --> 00:06:35,963
‫وعرفت "ميغان" السبب على الفور.

119
00:06:36,046 --> 00:06:39,508
‫مرض "هنتنغتون" قاس،
‫أعرف كم سيكون الأمر سيئًا.

120
00:06:40,467 --> 00:06:43,971
‫قضيت طفولتي وأنا أشاهد أبي يضمحل.

121
00:06:44,054 --> 00:06:46,515
‫ماتت كل الخلايا العصبية
‫إلى أن لم يتبق شيء منه.

122
00:06:48,017 --> 00:06:49,601
‫هذان الطبيبة "فوس" والطبيب "بيل".

123
00:06:50,227 --> 00:06:51,770
‫- أنت في أيد أمينة، اتفقنا؟
‫- شكرًا لك.

124
00:06:51,854 --> 00:06:53,772
‫- أراك بعد العملية.
‫- حسنًا.

125
00:06:55,899 --> 00:06:57,484
‫يبدو أنك كسرت عدة عظام.

126
00:06:59,445 --> 00:07:00,863
‫سآخذك إلى غرفة العمليات.

127
00:07:01,447 --> 00:07:05,075
‫لديك بعض السوائل في بطنك
‫التي لا يجب أن تكون موجودة.

128
00:07:06,160 --> 00:07:07,202
‫سنجري أشعة مقطعية لنتأكد،

129
00:07:07,287 --> 00:07:10,289
‫لكننا على الأرجح سنصلح ذلك
‫في غرفة العمليات أيضًا.

130
00:07:10,372 --> 00:07:11,331
‫حسنًا.

131
00:07:13,083 --> 00:07:14,042
‫"جوسكو".

132
00:07:14,710 --> 00:07:18,255
‫سيفوتنا شهر العسل، أنا آسفة جدًا.

133
00:07:18,339 --> 00:07:20,424
‫لا بأس، لا عليك، لا تقلقي.

134
00:07:20,507 --> 00:07:22,634
‫كان من الصعب أيضًا الحصول على ذلك الحجز.

135
00:07:22,718 --> 00:07:25,387
‫كنا سنمكث في فندق "ستانلي" في "كولورادو".

136
00:07:25,471 --> 00:07:28,348
‫مصدر إلهام فيلم "ذا شاينينغ"؟
‫لن أطأ بقدمي ذلك المكان

137
00:07:28,432 --> 00:07:30,350
‫مقابل كل الـ"بيتكوين" في "آيسلندا".

138
00:07:30,434 --> 00:07:32,478
‫حبنا لأفلام الرعب هو الذي جمعنا.

139
00:07:34,229 --> 00:07:36,064
‫{\an8}"يوم تقدير المرضى: ساعدنا على الاحتفال بك"

140
00:07:36,148 --> 00:07:37,858
‫مرحبًا، ها نحن أولاء.

141
00:07:37,941 --> 00:07:39,359
‫نحن نستمتع بوقتنا الآن.

142
00:07:40,278 --> 00:07:41,778
‫أروني حركاتكم!

143
00:07:49,661 --> 00:07:51,497
‫- سيدي، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

144
00:07:54,833 --> 00:07:57,419
‫الطبيب "باريت كين".

145
00:07:57,503 --> 00:07:59,630
‫أنا هنا
‫من أجل العلاج الطبيعي مع "تامي إيتون".

146
00:08:00,130 --> 00:08:02,257
‫هذا ما أتحدث عنه.

147
00:08:02,341 --> 00:08:03,634
‫ها نحن أولاء.

148
00:08:03,717 --> 00:08:05,469
‫ضع هذه طوال الوقت.

149
00:08:05,552 --> 00:08:07,012
‫أهلًا بك في مشفى "تشاستين".

150
00:08:07,095 --> 00:08:08,555
‫- كرسي متحرك، رجاءً!
‫- لا.

151
00:08:08,639 --> 00:08:10,182
‫لا أحتاج إلى كرسي متحرك.

152
00:08:10,265 --> 00:08:12,100
‫إنها سياسة المشفى يا سيدي، نظرًا لحالتك.

153
00:08:14,186 --> 00:08:15,646
‫- دعني أساعدك.
‫- مرحبًا.

154
00:08:15,729 --> 00:08:18,649
‫ما رأيك أن نزيل ذلك العبوس؟

155
00:08:23,529 --> 00:08:24,696
‫أراك لاحقًا!

156
00:08:26,573 --> 00:08:28,242
‫صدقًا يا "بيلي"، يمكنك الذهاب.

157
00:08:28,325 --> 00:08:29,743
‫أنا بخير، ستتأخرين إلى ساعة الذروة.

158
00:08:30,244 --> 00:08:32,829
‫- لا تخيفني زحمة السير.
‫- حتى على طريق "آي 20"؟

159
00:08:32,913 --> 00:08:34,498
‫عجبًا، غبت لفترة طويلة.

160
00:08:34,581 --> 00:08:35,958
‫أنا شجاعة.

161
00:08:36,041 --> 00:08:37,376
‫هل ترغبين بشرب القهوة؟

162
00:08:37,459 --> 00:08:39,253
‫أودّ ذلك، مع القشدة وملعقتي سكر؟

163
00:08:39,878 --> 00:08:41,588
‫كنت أفكر في أن نذهب معًا إلى المقهى.

164
00:08:42,297 --> 00:08:43,840
‫أنا على وشك أن أبدأ مناوباتي الآن.

165
00:08:43,924 --> 00:08:45,717
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

166
00:08:46,426 --> 00:08:47,678
‫اذهبي، أنا بخير.

167
00:08:55,269 --> 00:08:57,187
‫"قسم رعاية المرضى في (تشاستين)"

168
00:08:59,940 --> 00:09:02,359
‫- ماذا؟
‫- اتصلت بي محاميتي الآن.

169
00:09:02,442 --> 00:09:04,653
‫تقول إن إدارة الهجرة تطلب المزيد من الأدلة

170
00:09:04,736 --> 00:09:06,989
‫عن تدريبي الطبي في "نيجيريا".

171
00:09:07,072 --> 00:09:09,241
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف، قالت إن هذا غير اعتيادي.

172
00:09:09,324 --> 00:09:12,452
‫- ألا يمكنك أن تعطيهم ما يريدونه فحسب؟
‫- لا أعلم إن كان بإمكاني إحضار الأوراق

173
00:09:12,536 --> 00:09:14,413
‫من "نيجيريا"
‫بسرعة كافية قبل الموعد النهائي.

174
00:09:14,496 --> 00:09:16,957
‫وإن لم أفعل، فلن أحصل على تأشيرة،
‫وسيتم ترحيلي.

175
00:09:17,457 --> 00:09:20,544
‫وبمجرد أن يتم ترحيل شخص ما،
‫يصبح من المستحيل تقريبًا أن يدخل مجددًا.

176
00:09:21,378 --> 00:09:24,548
‫لماذا يحدث هذا؟
‫هل يحاول أحدهم إفساد مسيرتي المهنية؟

177
00:09:33,765 --> 00:09:36,685
‫- أين "نيك"؟
‫- غادرت الطابق بعدك مباشرةً.

178
00:09:41,898 --> 00:09:43,482
‫"أوردرلي" إلى مختبر القسطرة.

179
00:09:43,567 --> 00:09:44,901
‫"أوردرلي" إلى مختبر القسطرة.

180
00:10:04,462 --> 00:10:05,631
‫بلهاء!

181
00:10:05,714 --> 00:10:07,966
‫- أحضري لي ممرضة حقيقية!
‫- لا تتحرك.

182
00:10:08,050 --> 00:10:09,718
‫- سأحاول مجددًا.
‫- كما لو أنني سأدعك!

183
00:10:11,803 --> 00:10:12,971
‫استدعوا الأمن!

184
00:10:20,312 --> 00:10:21,897
‫ابتعدوا عنّي.

185
00:10:22,522 --> 00:10:24,024
‫- "نيك".
‫- ماذا تفعلين؟

186
00:10:25,317 --> 00:10:27,778
‫- أجل؟
‫- اخرجي من هنا، حسنًا؟ سأتولى الأمر.

187
00:10:30,489 --> 00:10:31,490
‫هات.

188
00:10:31,990 --> 00:10:33,950
‫- مهلًا، هل أنت…
‫- طبيبة؟ نعم.

189
00:10:35,786 --> 00:10:36,828
‫مهلًا، لا.

190
00:10:40,248 --> 00:10:43,126
‫هل تمزحين؟ ليست لديك صلاحيات هنا،
‫هذا غير قانوني.

191
00:10:43,210 --> 00:10:45,504
‫"برافيش"، أعرف
‫أن تجاوز أي قانون يثير جنونك،

192
00:10:45,587 --> 00:10:47,839
‫لكنها كانت تعاني،
‫وكان لا بد لهذا الرجل أن ينام.

193
00:10:47,923 --> 00:10:50,467
‫حسنًا، سأتولى الأمر من هنا،
‫أرجوك، اذهبي واطمئني على "نيك".

194
00:10:52,177 --> 00:10:53,970
‫الضغط 76 على 48.

195
00:10:54,680 --> 00:10:56,765
‫- ماذا يجري؟
‫- انظر إلى رقبته.

196
00:11:02,061 --> 00:11:03,480
‫نحتاج إلى فحص بالموجات فوق الصوتية.

197
00:11:05,148 --> 00:11:07,734
‫أصوات قلب ضعيفة، إنها ثلاثية "بيك".

198
00:11:09,903 --> 00:11:12,447
‫انصباب تأموري، هناك سائل حول قلبه.

199
00:11:12,531 --> 00:11:15,200
‫لا بد أنه كان أصغر من أن يُرى
‫في صورة الأشعة حين وصل.

200
00:11:15,283 --> 00:11:17,494
‫استدعي الطبيب "أوستن"،
‫يجب أن نقوم بتصريف السائل الآن.

201
00:11:18,578 --> 00:11:21,998
‫- ماذا كنت تفعلين هناك؟
‫- استجبت لحالة طارئة، إنه عملي.

202
00:11:22,081 --> 00:11:23,250
‫أهذا أفضل ما لديك؟

203
00:11:23,999 --> 00:11:25,752
‫وعدتني أنا و"كونراد".

204
00:11:25,836 --> 00:11:28,422
‫- ظننت أنك تراقبيها.
‫- غبت خمس دقائق بالضبط.

205
00:11:28,505 --> 00:11:31,632
‫يا للهول، هل تسمعان ما تقولانه؟
‫ذهبت لرؤيته، وهذا شأني.

206
00:11:31,717 --> 00:11:34,594
‫وكانت "ليزا" في ورطة،
‫لذا طلبت المساعدة، وانتهى الأمر.

207
00:11:34,677 --> 00:11:36,263
‫- حقًا؟
‫- نعم.

208
00:11:36,346 --> 00:11:38,140
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لديّ مريض.

209
00:11:45,313 --> 00:11:47,149
‫لديه مشكلة في القلب.

210
00:11:47,232 --> 00:11:48,900
‫سيصلحونها ويعيدونه إلى السجن.

211
00:11:49,901 --> 00:11:51,403
‫الأمور بخواتيمها…

212
00:11:52,778 --> 00:11:54,239
‫إن كان هذا سيحدث مرةً واحدةً فقط.

213
00:11:59,453 --> 00:12:00,995
‫الضغط ينخفض، لديه اندحاس قلبي.

214
00:12:01,079 --> 00:12:02,372
‫"ديفي"، أحضري جهاز الموجات.

215
00:12:04,415 --> 00:12:06,501
‫أسرعي، قد يُصاب هذا الرجل
‫بأزمة قلبية بينما ننتظرك.

216
00:12:08,003 --> 00:12:10,046
‫- أتريديني أن أنوب عنها؟
‫- لا، أعطها فرصة.

217
00:12:11,548 --> 00:12:13,007
‫ارفعي المسبار قليلًا.

218
00:12:13,966 --> 00:12:15,218
‫ارفعيه.

219
00:12:17,262 --> 00:12:19,598
‫ماذا تفعلين؟ أعيديه إلى حيث كان

220
00:12:19,680 --> 00:12:21,767
‫وقومي بتدويره للأعلى، الآن.

221
00:12:23,560 --> 00:12:25,603
‫خطأ! "برافيش"، تولّ الأمر.

222
00:12:25,687 --> 00:12:28,231
‫"ديفي"، اغربي عن وجهي، تحركي!

223
00:12:34,029 --> 00:12:37,532
‫حسنًا، تلك صورة جيدة يا "برافيش"، شكرًا.

224
00:12:39,576 --> 00:12:40,911
‫ندخل كيس التأمور.

225
00:12:41,661 --> 00:12:43,413
‫وقد دخلنا.

226
00:12:43,997 --> 00:12:45,165
‫نقوم بتصريف السائل الآن.

227
00:12:45,665 --> 00:12:46,957
‫حسنًا؟

228
00:12:49,294 --> 00:12:51,213
‫حسنًا، استقرت حالته الآن.

229
00:12:51,296 --> 00:12:53,839
‫لنحجز غرفة عمليات ونجد المصدر ونصلحه.

230
00:12:53,924 --> 00:12:55,716
‫لماذا لا تزالين هنا؟ اذهبي.

231
00:12:59,720 --> 00:13:01,598
‫هل تظن أن متدربة جراحة
‫في منتصف العام ستعرف

232
00:13:01,681 --> 00:13:03,933
‫- كيف تجري الموجات فوق الصوتية.
‫- خدعتني بالتأكيد

233
00:13:04,017 --> 00:13:05,434
‫خلال الجولات هذا الصباح.

234
00:13:06,061 --> 00:13:07,646
‫ظننتها نجمةً محتملة.

235
00:13:09,898 --> 00:13:12,025
‫أعلمني إن احتجت إلى أي شيء،
‫يجب أن أردّ على هذا الاتصال.

236
00:13:12,107 --> 00:13:13,610
‫أجل، امض قدمًا يا رجل.

237
00:13:18,239 --> 00:13:19,740
‫"نادين"، يا لها من مفاجأة لطيفة.

238
00:13:19,825 --> 00:13:21,451
‫مرحبًا يا "ديفون"، خمّن ماذا.

239
00:13:21,535 --> 00:13:24,745
‫أنا في "أتلانتا"
‫لإجراء فحصي السنوي لمرض المويامويا.

240
00:13:24,830 --> 00:13:26,622
‫أودّ المرور وإلقاء التحية.

241
00:13:26,706 --> 00:13:28,416
‫أجل، سيكون ذلك رائعًا، أودّ أن أراك.

242
00:13:28,500 --> 00:13:29,793
‫سأنهي عملي الساعة 7:00 تقريبًا.

243
00:13:30,417 --> 00:13:33,922
‫لا أطيق الانتظار، ولديّ مفاجأة لك.

244
00:13:34,005 --> 00:13:35,173
‫أي نوع من المفاجآت؟

245
00:13:35,674 --> 00:13:37,217
‫لن تكون مفاجأة إذا أخبرتك.

246
00:13:37,801 --> 00:13:39,135
‫سأراك لاحقًا.

247
00:13:44,224 --> 00:13:45,767
‫امرأة مسكينة.

248
00:13:46,351 --> 00:13:48,895
‫لا أتمنى مرض "هنتنغتون" لألدّ أعدائي.

249
00:13:48,979 --> 00:13:52,565
‫آمل أن نتمكن أن نستعيد لها
‫ما تبقى لها من وقت ثمين.

250
00:13:53,191 --> 00:13:57,445
‫سمعت أن "كين"
‫عاد إلى "تشاستين" لأول مرة اليوم.

251
00:13:57,528 --> 00:14:00,448
‫أجل، للعلاج الطبيعي،
‫سأطمئن عليه بعد هذا، قرّاضة العظم.

252
00:14:00,532 --> 00:14:02,367
‫أعرف أنك لا تحتاجين نصيحتي…

253
00:14:02,450 --> 00:14:03,826
‫لا، لا أحتاجها.

254
00:14:05,744 --> 00:14:07,163
‫أظن أن عليك أن تتخلصي منه.

255
00:14:07,246 --> 00:14:10,000
‫- إنه يسبب المتاعب أكثر من فائدته.
‫- أنت محق على الأرجح.

256
00:14:10,083 --> 00:14:12,878
‫لكننا فقدنا الكثير من الأطباء
‫منذ أصبحنا مشفى عام.

257
00:14:12,960 --> 00:14:14,128
‫نحن نعاني.

258
00:14:14,212 --> 00:14:16,172
‫كانت لديّ آمال بعودة "كين"، حيث أنني بدونه

259
00:14:16,256 --> 00:14:18,550
‫قد أضطر لإغلاق قسم الجراحة العصبية.

260
00:14:18,633 --> 00:14:20,552
‫قلت إنك ستجدين بدلاء.

261
00:14:20,635 --> 00:14:21,887
‫صدّقني، لقد حاولت.

262
00:14:26,808 --> 00:14:30,604
‫الآن، أكمل الكلمة
‫بوضع المكعب الصحيح في الأعلى.

263
00:14:30,686 --> 00:14:31,897
‫هذا سخيف.

264
00:14:31,980 --> 00:14:34,024
‫فكر بها كحجار الأساس لتعافيك.

265
00:14:48,747 --> 00:14:51,498
‫اسمع، كلما كررت هذا الأمر، أصبح أسهل.

266
00:14:52,125 --> 00:14:54,461
‫لن أفعل هذا مجددًا، لنتابع.

267
00:14:54,543 --> 00:14:57,172
‫كي نتابع، علينا إنجاز كل مهمة.

268
00:14:57,254 --> 00:14:59,591
‫لذا…ابدأ من جديد.

269
00:15:00,090 --> 00:15:01,216
‫هل أبدو كطفل؟

270
00:15:02,551 --> 00:15:03,845
‫لا تتحدثي إليّ وكأنني طفل.

271
00:15:04,346 --> 00:15:05,680
‫لا تتصرف كطفل.

272
00:15:07,432 --> 00:15:09,768
‫"تامي" تقوم بعملها فحسب،
‫أظهر لها بعض الاحترام.

273
00:15:10,477 --> 00:15:13,979
‫أيًا كنت، عندما أريد نصيحتك، فسأطلبها.

274
00:15:15,314 --> 00:15:16,566
‫الطبيب "كين".

275
00:15:17,066 --> 00:15:19,568
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- هل هو طبيب؟

276
00:15:19,653 --> 00:15:22,113
‫الطبيب "كين"
‫هو أحد أفضل جرّاحي الأعصاب في البلاد.

277
00:15:22,196 --> 00:15:25,325
‫آمل ألا أمرض
‫وأضطر لزيارة الطابق العلوي أبدًا.

278
00:15:26,159 --> 00:15:27,827
‫لا يعجبني سلوكها.

279
00:15:27,910 --> 00:15:30,621
‫هذه "روز ويليامز"، إحدى مرضاي المفضّلين.

280
00:15:30,705 --> 00:15:34,084
‫أفضّلها أيضًا، لا تتذمر أبدًا،

281
00:15:34,167 --> 00:15:35,542
‫أحبها حبًا جمًا.

282
00:15:35,627 --> 00:15:38,171
‫من الواضح أنها لا تعرف ما أمرّ به.

283
00:15:38,755 --> 00:15:42,884
‫أنت واجهت حظًا عاثرًا،
‫لكن "روز" مصابة بمرض فقر الدم المنجلي.

284
00:15:42,967 --> 00:15:45,762
‫إنها شابة ويجب أن تكون حياتها كلها أمامها.

285
00:15:45,844 --> 00:15:48,473
‫بدلًا من ذلك، فهي مُصابة بمرض مدمر.

286
00:15:51,726 --> 00:15:53,310
‫كيف حال وركك الجديد؟

287
00:15:54,354 --> 00:15:55,647
‫أشعر بتحسن كبير.

288
00:15:56,730 --> 00:15:58,273
‫سأرقص مجددًا في لمح البصر،

289
00:15:58,358 --> 00:15:59,526
‫ولا أطيق الانتظار.

290
00:16:07,742 --> 00:16:09,202
‫جيد، خذ وقتك.

291
00:16:12,204 --> 00:16:13,748
‫لا داعي للعجلة.

292
00:16:23,758 --> 00:16:25,551
‫إلى مكتبي حين تنتهي يا "باريت".

293
00:16:45,280 --> 00:16:47,032
‫يجب أن نتحدث أكثر عما حدث.

294
00:16:47,114 --> 00:16:48,700
‫وعدتني أنا و"كونراد"

295
00:16:48,782 --> 00:16:51,118
‫أنك ستبقين بعيدةً
‫عن "جاي بيكرينغ" ولم تفعلي ذلك.

296
00:16:51,202 --> 00:16:52,411
‫لماذا فعلت ذلك يا "نيك"؟

297
00:16:54,121 --> 00:16:55,915
‫لا تزال الكوابيس تراودني.

298
00:16:58,542 --> 00:17:00,961
‫أعتقد أنني لا أزال خائفة.

299
00:17:02,546 --> 00:17:04,340
‫ربما ساعدتني رؤيته…

300
00:17:05,675 --> 00:17:07,718
‫محطمًا وضعيفًا.

301
00:17:09,095 --> 00:17:11,973
‫أريد أن أتوقف فحسب
‫عن إعادة عيش التجربة مرارًا وتكرارًا.

302
00:17:12,056 --> 00:17:14,059
‫في كل مرة أغمض فيها عينيّ…

303
00:17:14,601 --> 00:17:16,394
‫سيساعدك الوقت في التغلب على كل هذا.

304
00:17:17,645 --> 00:17:19,146
‫هل تتذكرين عندما ماتت أمك؟

305
00:17:20,230 --> 00:17:23,317
‫أُصبت أنت و"جيسي" بالإحباط
‫وبدأتما بإساءة التصرف.

306
00:17:23,401 --> 00:17:24,610
‫أجل.

307
00:17:24,693 --> 00:17:27,654
‫وابتعدنا أنا وأنت لعدة سنوات.

308
00:17:28,864 --> 00:17:31,325
‫على الأرجح عندما كنا بأمسّ الحاجة
‫إلى بعضنا البعض.

309
00:17:32,326 --> 00:17:34,203
‫كنت وحيدةً بشكل رهيب.

310
00:17:34,953 --> 00:17:36,872
‫كان هناك جار لي.

311
00:17:39,459 --> 00:17:41,960
‫بدأ يهتم بي، واستضافني في منزله

312
00:17:42,544 --> 00:17:44,129
‫بأعذار مختلفة.

313
00:17:45,131 --> 00:17:46,423
‫جعلني أشعر بالتميز.

314
00:17:48,760 --> 00:17:50,887
‫ثم في أحد الأيام
‫لمسني حيث لا ينبغي أن يلمسني.

315
00:17:53,014 --> 00:17:54,431
‫واغتصبني.

316
00:17:56,434 --> 00:17:58,311
‫كم كان عمرك؟

317
00:17:58,393 --> 00:17:59,937
‫13 عامًا.

318
00:18:03,483 --> 00:18:04,858
‫لماذا لم تخبريني؟

319
00:18:05,692 --> 00:18:07,319
‫لم أخبر أحدًا.

320
00:18:09,155 --> 00:18:10,572
‫شعرت بالخجل.

321
00:18:12,075 --> 00:18:14,536
‫كان الأمر صعبًا ومؤلمًا.

322
00:18:15,662 --> 00:18:16,954
‫أنا آسفة جدًا يا "بيلي".

323
00:18:17,747 --> 00:18:21,000
‫استغرقت بعض الوقت،
‫لكن في النهاية، تخلصت من سيطرته عليّ.

324
00:18:21,834 --> 00:18:23,585
‫وهذا ما عليك فعله.

325
00:18:23,670 --> 00:18:24,711
‫أن تمضي قدمًا.

326
00:18:26,046 --> 00:18:28,049
‫لأنك إن لم تفعلي، فستظلّين ضحية،

327
00:18:28,132 --> 00:18:29,633
‫وستمنحينه السيطرة.

328
00:18:39,144 --> 00:18:42,981
‫تم إصلاح الكسر، نجحت العملية.

329
00:18:43,063 --> 00:18:44,189
‫سأوافيك خلال لحظات.

330
00:18:44,731 --> 00:18:46,025
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

331
00:18:48,069 --> 00:18:50,405
‫أعطاني هذان الزوجان الجديدان فكرة.

332
00:18:51,280 --> 00:18:53,574
‫تزوّجا في فندق مرعب وسيمضيان شهر العسل

333
00:18:53,658 --> 00:18:55,368
‫في فندق "ستانلي".

334
00:18:55,450 --> 00:18:56,577
‫"ريدرم".

335
00:18:57,369 --> 00:18:58,788
‫"ريدرم".

336
00:18:59,621 --> 00:19:00,707
‫أحب أفلام الرعب.

337
00:19:00,789 --> 00:19:04,918
‫أرى أن نجعل زفافنا كما نحب.

338
00:19:05,002 --> 00:19:06,170
‫زفافًا شخصيًا

339
00:19:06,253 --> 00:19:08,755
‫- ومميزًا، من أجلنا فحسب.
‫- ما الذي تفكر فيه؟

340
00:19:08,839 --> 00:19:10,549
‫متى حظينا بأفضل وقت على الإطلاق؟

341
00:19:10,632 --> 00:19:12,384
‫عندما قمنا بالغطس في جزر "كيز".

342
00:19:12,467 --> 00:19:14,720
‫- لكن لا يمكننا مغادرة "أتلانتا".
‫- أجل، لكن…

343
00:19:15,262 --> 00:19:17,473
‫- لديّ فكرة.
‫- فليساعدني أحد!

344
00:19:18,849 --> 00:19:20,434
‫ماذا يحدث؟

345
00:19:22,812 --> 00:19:25,939
‫اتصلوا بمركز نقل الدم
‫للحصول على وحدتين فورًا واستدعوا "كونراد".

346
00:19:26,024 --> 00:19:27,149
‫لديها نزيف معوي.

347
00:19:32,739 --> 00:19:34,616
‫- ماذا حدث؟
‫- قالت إنها شعرت بالغثيان

348
00:19:34,698 --> 00:19:37,993
‫- ثم تناثرت الدماء في كل مكان.
‫- ساعدني على تجليسها.

349
00:19:38,661 --> 00:19:40,662
‫حالة واضحة من التقيؤ الدموي،

350
00:19:40,747 --> 00:19:42,039
‫المؤشرات الحيوية مستقرة.

351
00:19:42,122 --> 00:19:44,583
‫حسنًا، لنعطها جرعة "أوميبرازول"، 80 ملم.

352
00:19:44,666 --> 00:19:47,085
‫واتصلوا بـ"بيل"، نحتاج إليه هنا.

353
00:19:47,795 --> 00:19:50,380
‫- لا يمكن أن يكون هذا بسبب السقوط.
‫- لا أظن ذلك.

354
00:19:50,465 --> 00:19:52,550
‫هناك شيء آخر يسبب نزيفها المعوي.

355
00:19:56,845 --> 00:19:59,015
‫"ميغان"، ابقي معي!

356
00:20:01,475 --> 00:20:03,268
‫يا للهول، ساعداها!

357
00:20:03,352 --> 00:20:06,021
‫- يجب أن نقوم بالتنبيب الآن.
‫- "جوسكو"، عليك أن تنتظر في الخارج!

358
00:20:06,105 --> 00:20:07,815
‫- عليك أن تنتظر في الخارج.
‫- آسف.

359
00:20:10,234 --> 00:20:11,902
‫هلاّ تجهز الأنبوب الرغامي.

360
00:20:16,281 --> 00:20:17,783
‫أين الأنبوب؟

361
00:20:17,866 --> 00:20:19,701
‫لا أرى شيئًا.

362
00:20:19,785 --> 00:20:21,828
‫حسنًا، أرى الحبال الصوتية، أعطني الأنبوب.

363
00:20:34,717 --> 00:20:37,553
‫ستحتاج إلى تنظير للعثور على مصدر النزيف.

364
00:20:37,636 --> 00:20:39,012
‫أجل، تحتاج إلى ذلك الآن.

365
00:20:47,646 --> 00:20:50,107
‫- كيف حال المتدربة الجديدة؟
‫- إنها متفاوتة المهارات.

366
00:20:50,190 --> 00:20:52,652
‫أحيانًا تكون لديها ثقة تامة بالنفس
‫وأحيانًا تخفق بشدة.

367
00:20:52,734 --> 00:20:55,070
‫مثل أي متدرب، بمن فيهم أنت يا "برافيش".

368
00:20:55,153 --> 00:20:56,989
‫أظن أن هناك ما هو أكثر من ذلك.

369
00:21:01,660 --> 00:21:03,745
‫إن كنت تفضّلين أن تصبحي فنانة،
‫اذهبي وافعلي ذلك.

370
00:21:03,829 --> 00:21:05,999
‫على الأقل لا أحد يموت عندما تفقدين تركيزك.

371
00:21:06,541 --> 00:21:08,959
‫يجب أن تركّزي على مرضاك الآن.

372
00:21:09,043 --> 00:21:10,962
‫خاصةً بعد أدائك اليوم.

373
00:21:12,088 --> 00:21:15,508
‫لطف كبير منك أن تقدّم لي تلك النصيحة
‫في أول يوم لي في "تشاستين" يا د."برافيش".

374
00:21:15,590 --> 00:21:16,717
‫شكرًا جزيلًا.

375
00:21:16,800 --> 00:21:18,677
‫هل تريد رؤية ما كنت أرسمه؟

376
00:21:28,479 --> 00:21:31,690
‫أنت لا تعرفني وأنا لا أعرفك،
‫لكن عليك أن تفهم هذا.

377
00:21:32,317 --> 00:21:34,359
‫لا شيء يهمّني أكثر

378
00:21:34,443 --> 00:21:36,361
‫من أن أتعلّم أن أكون
‫أفضل طبيبة أستطيع أن أكونها.

379
00:21:36,445 --> 00:21:38,197
‫وفيما يتعلق بأدائي،

380
00:21:38,280 --> 00:21:40,449
‫عندما كنت متدربًا، هل كان أداؤك مثاليًا؟

381
00:21:40,991 --> 00:21:42,326
‫إنها عملية تعلّم،

382
00:21:42,410 --> 00:21:44,202
‫وكنت آمل أن تساعدني كي أتعلّم،

383
00:21:44,286 --> 00:21:46,247
‫لا أن تحبطني.

384
00:21:58,300 --> 00:21:59,843
‫مهلًا.

385
00:21:59,926 --> 00:22:02,554
‫- هناك وريد ناتئ في الأسفل.
‫- أجل، إنها تعاني من نزيف الدوالي.

386
00:22:02,638 --> 00:22:03,765
‫يجب أن أربطه.

387
00:22:03,847 --> 00:22:05,349
‫سأضع لها محلولًا وريديًا.

388
00:22:15,108 --> 00:22:16,401
‫حسنًا، أمسكت بالوريد المتسبب.

389
00:22:16,985 --> 00:22:18,362
‫أقوم باللفّ…

390
00:22:22,075 --> 00:22:23,450
‫انتهيت من ربطه.

391
00:22:25,202 --> 00:22:29,790
‫قاطعًا الدورة الدموية عن الأوردة الشاذة…

392
00:22:32,751 --> 00:22:33,752
‫وموقفًا النزيف.

393
00:22:38,006 --> 00:22:43,011
‫كانت "ميغان" تنزف بسبب الدوالي،
‫إنها تعاني على الأرجح من التليف الكبدي.

394
00:22:43,095 --> 00:22:45,097
‫أجل، هذا يفسر تعطّل عوامل تخثر الدم لديها.

395
00:22:47,182 --> 00:22:48,475
‫مرض الكبد.

396
00:22:51,311 --> 00:22:53,772
‫- المخدرات والكحول…
‫- لا.

397
00:22:54,272 --> 00:22:57,901
‫عندما سألناها عن تاريخها،
‫قالت إنها تشرب الشاي والصودا فحسب.

398
00:22:59,528 --> 00:23:00,946
‫سأطلب عدة فحوصات.

399
00:23:01,530 --> 00:23:04,617
‫تحاليل التهاب الكبد وأمصال
‫المناعة الذاتية يجب أن تخبرنا بشيء.

400
00:23:14,251 --> 00:23:15,252
‫هذا مثير للإعجاب.

401
00:23:18,339 --> 00:23:19,381
‫أنا متحمس.

402
00:23:20,715 --> 00:23:21,800
‫أريد استعادة حياتي.

403
00:23:22,552 --> 00:23:23,593
‫وأنا أيضًا.

404
00:23:24,344 --> 00:23:26,179
‫فقر الدم المنجلي مرض قاس.

405
00:23:28,348 --> 00:23:30,183
‫في وقت سابق من اليوم، كنت…

406
00:23:31,143 --> 00:23:33,103
‫كنت قليلًا…

407
00:23:34,939 --> 00:23:36,773
‫سأحاربه حتى الرمق الأخير.

408
00:23:37,315 --> 00:23:40,152
‫أريد أن أرقص مجددًا، وهذا يعطيني هدفًا.

409
00:23:40,235 --> 00:23:41,194
‫يمكنني أن أفهم ذلك.

410
00:23:41,736 --> 00:23:44,866
‫أنا جرّاح، ولا أساوي شيئًا دون يديّ.

411
00:23:45,574 --> 00:23:47,117
‫كيف آذيت نفسك؟

412
00:23:47,200 --> 00:23:48,618
‫صدمتني سيارة.

413
00:23:48,702 --> 00:23:51,079
‫تبًا، أنا آسفة.

414
00:23:52,330 --> 00:23:53,373
‫حسنًا…

415
00:23:53,999 --> 00:23:56,168
‫ستجري الجراحات مجددًا، وسأرقص أنا مجددًا.

416
00:23:56,835 --> 00:23:58,503
‫كلانا مقاتلان، صحيح؟

417
00:24:01,339 --> 00:24:03,049
‫أعتقد أن طريقك أصعب بكثير.

418
00:24:04,259 --> 00:24:05,552
‫لكن حظًا موفقًا.

419
00:24:09,681 --> 00:24:11,016
‫لا، لا أريد كرسيًا متحركًا.

420
00:24:11,099 --> 00:24:12,934
‫سأخرج من هنا على قدميّ.

421
00:24:14,811 --> 00:24:17,522
‫خلال مسيرتي المهنية، اكتشفت

422
00:24:17,606 --> 00:24:19,900
‫أن المرضى يجب أن يكونوا صادقين مع أنفسهم

423
00:24:19,983 --> 00:24:21,401
‫بشأن سير مرضهم.

424
00:24:22,360 --> 00:24:25,280
‫وعندئذ فقط
‫يمكنهم أن يخططوا لما يخبئه المستقبل لهم.

425
00:24:26,198 --> 00:24:28,200
‫حسنًا، هذه وجهة نظر سديدة.

426
00:24:29,034 --> 00:24:32,329
‫بناءً على ما رأيته هذا الصباح،
‫لن تُجري الجراحات مجددًا على الأرجح،

427
00:24:32,412 --> 00:24:34,581
‫ولكنك صادق مع نفسك بهذا الشأن.

428
00:24:34,664 --> 00:24:35,582
‫أليس كذلك؟

429
00:24:36,750 --> 00:24:38,293
‫المهارات الحركية الدقيقة.

430
00:24:39,044 --> 00:24:42,047
‫لم تستطع وضع مكعب فوق الآخر حتى، لذا…

431
00:24:43,673 --> 00:24:44,799
‫حظًا موفقًا في ذلك.

432
00:24:53,225 --> 00:24:54,768
‫أُرسل الطبيب "مورغان" إلى قسم غسيل الكلى.

433
00:24:54,851 --> 00:24:56,728
‫- مرحبًا يا "ميغان".
‫- مرحبًا.

434
00:24:56,811 --> 00:24:59,731
‫أنت مصابة بتليف الكبد،
‫ونريد أن نعرف السبب.

435
00:24:59,814 --> 00:25:01,441
‫سبق وقلت إنك لا تشربين.

436
00:25:01,525 --> 00:25:03,818
‫- الشاي والصودا، هذا كل ما أشربه.
‫- حسنًا.

437
00:25:03,902 --> 00:25:05,946
‫هل سبق وأُصبت بالتهاب الكبد
‫الوبائي "بي" أو "سي"؟

438
00:25:06,571 --> 00:25:08,031
‫لا، ليس على حدّ علمي.

439
00:25:08,114 --> 00:25:10,867
‫عندما ظننت أول مرة أنك مصابة
‫بداء "هنتنغتون"، ماذا كانت الأعراض؟

440
00:25:12,160 --> 00:25:14,037
‫بدأت أتصرف بشكل أخرق طوال الوقت

441
00:25:14,913 --> 00:25:16,873
‫ثم بدأ الإرهاق

442
00:25:16,957 --> 00:25:19,125
‫وفقدان الذاكرة وصعوبة البلع.

443
00:25:19,209 --> 00:25:23,380
‫أتذكّر أعراضًا مشابهة جدًا
‫عندما بدأ المرض مع أبي.

444
00:25:24,881 --> 00:25:25,924
‫وهذا عرض جديد

445
00:25:26,508 --> 00:25:28,468
‫بدأ يحدث أكثر فأكثر طوال الوقت.

446
00:25:28,552 --> 00:25:29,970
‫قال "جوسكو" إنه يبدو

447
00:25:30,053 --> 00:25:31,471
‫- وكأنني أحاول أن أطير.
‫- أجل.

448
00:25:31,555 --> 00:25:33,431
‫- ارفعي ذراعيك هكذا من أجلي؟
‫- أجل.

449
00:25:33,932 --> 00:25:35,725
‫- أجل، أعلى قليلًا، أعلى…
‫- أجل.

450
00:25:35,809 --> 00:25:36,726
‫ها نحن أولاء.

451
00:25:42,232 --> 00:25:44,609
‫من شخّص إصابتك بداء "هنتنغتون" يا "ميغان"؟

452
00:25:44,693 --> 00:25:45,902
‫أنا.

453
00:25:45,986 --> 00:25:49,656
‫- هل أكّد طبيب لك ذلك يومًا؟
‫- لا، لكنني أعرف ما لديّ.

454
00:25:49,739 --> 00:25:51,825
‫لا يُوجد علاج له، لذا…

455
00:25:51,908 --> 00:25:54,953
‫- مرحبًا، ما الذي يجري؟
‫- مرحبًا!

456
00:25:55,036 --> 00:25:56,329
‫- مرحبًا.
‫- لا بأس.

457
00:25:56,413 --> 00:25:57,581
‫"جوسكو"، أنا…

458
00:25:58,164 --> 00:26:00,166
‫سأحتاج لإجراء
‫المزيد من التحاليل، سأعود فورًا.

459
00:26:00,250 --> 00:26:01,626
‫حسنًا، مرحبًا.

460
00:26:01,710 --> 00:26:03,920
‫مرحبًا يا عزيزي، أجل.

461
00:26:06,339 --> 00:26:08,216
‫حسنًا، هل ترين التمزق في الأذين الأيمن؟

462
00:26:08,300 --> 00:26:10,427
‫لذلك لم يتوقف عن النزيف.

463
00:26:13,429 --> 00:26:14,723
‫بالمناسبة.

464
00:26:14,806 --> 00:26:17,892
‫هل تشعرين بأي التباس ونحن نحاول إنقاذ حياة

465
00:26:17,976 --> 00:26:19,686
‫الرجل الذي كاد يقتل "نيك"؟

466
00:26:20,186 --> 00:26:21,771
‫من الغرابة أنني لا أشعر بذلك.

467
00:26:21,855 --> 00:26:25,191
‫حالما يدخلون غرفة عملياتنا،
‫أركّز على المهمة الموكلة إليّ.

468
00:26:26,318 --> 00:26:27,986
‫خيط برولين 0-2 وضمادات.

469
00:26:28,987 --> 00:26:30,697
‫أتريدني أن أتعقّم وأنضم إليكم هنا؟

470
00:26:31,281 --> 00:26:34,618
‫لا وقت لديّ لتعليمك على هذا القلب تحديدًا.

471
00:26:35,201 --> 00:26:36,828
‫يمكنها أن تراقب من خلفي.

472
00:26:37,412 --> 00:26:38,496
‫كما تشائين.

473
00:26:40,665 --> 00:26:42,667
‫الطبيبة "أوكافور"، يحتاجون إليك في الردهة.

474
00:26:42,751 --> 00:26:44,210
‫أخبريهم أنني في غرفة العمليات.

475
00:26:44,294 --> 00:26:45,962
‫قالوا إن الأمر طارئ.

476
00:26:46,463 --> 00:26:48,214
‫شخص ما من المجلس الطبي.

477
00:26:52,260 --> 00:26:53,136
‫اذهبي.

478
00:26:54,804 --> 00:26:56,222
‫يمكنني التعامل مع هذا.

479
00:26:58,808 --> 00:27:01,895
‫إذًا، يبدو أن اليوم هو يوم سعدك.

480
00:27:01,978 --> 00:27:02,979
‫اذهبي وتعقّمي.

481
00:27:08,193 --> 00:27:09,277
‫مرحبًا.

482
00:27:09,361 --> 00:27:11,488
‫"نفخر بخدمة (أتلانتا) لأكثر من قرن"

483
00:27:13,198 --> 00:27:15,575
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا في الواقع أفضل قليلًا.

484
00:27:16,076 --> 00:27:17,285
‫نعم.

485
00:27:18,077 --> 00:27:18,953
‫كيف حالك؟

486
00:27:22,665 --> 00:27:23,958
‫بصراحة، لست في أفضل حال.

487
00:27:24,542 --> 00:27:26,086
‫لا أعرف ماذا أفعل بهذا الغضب.

488
00:27:27,212 --> 00:27:29,130
‫أريد أن أقتل ذلك الرجل لما فعله بك.

489
00:27:30,799 --> 00:27:32,634
‫لكن لدينا بعضنا البعض.

490
00:27:34,052 --> 00:27:35,470
‫ولدينا طفلتنا.

491
00:27:37,346 --> 00:27:40,809
‫وهذا الرجل الذي آذانا
‫سيقضي بقية حياته في السجن.

492
00:27:42,352 --> 00:27:43,311
‫لذا…

493
00:27:47,064 --> 00:27:48,607
‫كيف وصلت إلى هذه الحالة؟

494
00:27:50,026 --> 00:27:52,236
‫خضت محادثة مثيرة للاهتمام

495
00:27:52,946 --> 00:27:55,990
‫وصعبةً مع "بيلي" في وقت سابق.

496
00:27:57,741 --> 00:27:59,244
‫لكن يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.

497
00:28:11,172 --> 00:28:13,215
‫- الطبيبة "أوكافور".
‫- أجل.

498
00:28:13,299 --> 00:28:15,844
‫أنا "شيموس أورايلي"
‫من مجلس "جورجيا" الطبي، جئت لأخبرك

499
00:28:15,927 --> 00:28:19,389
‫بأنه يتم إجراء تحقيق
‫قد يعرّض رخصتك الطبية للخطر.

500
00:28:19,472 --> 00:28:21,725
‫لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليك،
‫إن كنت لا تمانعين.

501
00:28:21,808 --> 00:28:25,311
‫هل سبق أن ارتبطت بعلاقة عاطفية
‫مع شخص يُدعى "مايكا ستيفنز"؟

502
00:28:25,394 --> 00:28:26,937
‫أعتقد أنه كان أحد مرضاك.

503
00:28:28,314 --> 00:28:30,566
‫سأعدّ هذه موافقة منك.

504
00:28:30,650 --> 00:28:35,196
‫وهل أنت على علاقة حاليًا
‫مع طبيبك المُشرف "إيه جيه أوستن"؟

505
00:28:36,239 --> 00:28:38,658
‫إذًا، موافقة مجددًا.

506
00:28:38,742 --> 00:28:42,454
‫هل تديرين أو أدرت سابقًا
‫عيادة طبية من منزلك أم لا؟

507
00:28:43,704 --> 00:28:46,373
‫أريد التحدث إلى محاميّ قبل متابعة هذا.

508
00:28:46,458 --> 00:28:49,669
‫هذا من حقك،
‫سأحدّد موعدًا للمقابلة تحت القسم.

509
00:28:50,420 --> 00:28:52,589
‫هذا هو الملف الذي جمعناه عنك كي تستعدّي.

510
00:29:05,393 --> 00:29:07,561
‫"مشفى (تشاستين بارك ميموريال)"

511
00:29:14,736 --> 00:29:18,531
‫ربما عليك طرح أسئلة أكثر دقة
‫وهم يحاولون إنهاء الاستبيان.

512
00:29:18,614 --> 00:29:20,492
‫هل شرح طبيبهم خطة علاجهم؟

513
00:29:20,575 --> 00:29:22,911
‫هل إرشادات خروجهم من المشفى واضحة؟

514
00:29:22,993 --> 00:29:25,747
‫لكنني آمل أن أحصل على دليل أقوى.

515
00:29:26,830 --> 00:29:28,458
‫حسنًا، شكرًا يا "كايتلين".

516
00:29:29,751 --> 00:29:31,836
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم.

517
00:29:31,920 --> 00:29:33,421
‫تبدو متعبًا، اجلس من فضلك.

518
00:29:33,504 --> 00:29:34,756
‫لا، لست متعبًا على الإطلاق.

519
00:29:35,589 --> 00:29:37,299
‫لكن إن كنت مصرّة…

520
00:29:43,430 --> 00:29:45,307
‫وفقًا لما رأيته هذا الصباح يا "باريت"،

521
00:29:45,391 --> 00:29:47,477
‫من الواضح أن طريقك إلى التعافي

522
00:29:47,560 --> 00:29:49,854
‫- سيكون طويلًا وصعبًا.
‫- لا، هذا غير صحيح.

523
00:29:49,938 --> 00:29:52,816
‫- سأعود إلى غرفة العمليات سريعًا.
‫- ليس إلى غرف عملياتي.

524
00:29:53,399 --> 00:29:55,693
‫أعتقد أن من العدل أن أخبرك بأنني سأبدأ

525
00:29:55,777 --> 00:29:57,528
‫بإجراء المقابلات للبحث عن بديل لك.

526
00:29:57,612 --> 00:29:59,781
‫نحن بحاجة إلى جرّاح أعصاب ماهر.

527
00:29:59,864 --> 00:30:01,658
‫بدون وجود جرّاح، سيفشل القسم بأكمله

528
00:30:01,740 --> 00:30:02,909
‫وتلك نتيجة

529
00:30:02,992 --> 00:30:04,494
‫- لا يمكنني قبولها.
‫- يمكنك الاعتماد عليّ.

530
00:30:04,576 --> 00:30:06,913
‫أمهليني شهرًا فقط
‫لأثبت أن بإمكاني العودة بسرعة.

531
00:30:06,996 --> 00:30:08,580
‫أنا آسفة جدًا يا "باريت"، لكن لا أستطيع.

532
00:30:09,499 --> 00:30:12,544
‫ليس شفاؤك الجسدي غير المؤكد

533
00:30:12,627 --> 00:30:14,379
‫هو ما يقلقني فقط، بل سلوكك أيضًا.

534
00:30:14,462 --> 00:30:17,090
‫الطريقة التي تصرفت بها
‫هذا الصباح ليست ما أريده

535
00:30:17,172 --> 00:30:19,759
‫أو أتوقّعه من طبيب
‫في مشفى "تشاستين" الجديد.

536
00:30:19,842 --> 00:30:20,844
‫هذا عادل.

537
00:30:20,927 --> 00:30:22,135
‫كنت أتجاوز حدودي آنذاك.

538
00:30:24,180 --> 00:30:25,306
‫امنحيني فرصة أخرى فحسب.

539
00:30:25,389 --> 00:30:29,519
‫أنا مستعدة لمراقبة أدائك، شخصيًا وبدنيًا.

540
00:30:29,602 --> 00:30:31,187
‫لن أشطب اسمك بعد،

541
00:30:31,270 --> 00:30:33,064
‫لكن يجب أن أكون صادقة.

542
00:30:33,690 --> 00:30:34,898
‫في هذه اللحظة،

543
00:30:35,649 --> 00:30:37,985
‫لا أرى مكانًا لك في مشفى "تشاستين".

544
00:31:52,435 --> 00:31:53,518
‫ماذا يمكنني أن أفعل هنا؟

545
00:31:55,562 --> 00:31:57,689
‫لا شيء، سأُخبرك إن احتجت شيئًا.

546
00:31:58,900 --> 00:32:00,109
‫ضغطه ينخفض.

547
00:32:00,192 --> 00:32:02,486
‫إن لم نستطع السيطرة على النزيف،
‫علينا وضعه على مضخة.

548
00:32:10,994 --> 00:32:13,497
‫حسنًا، كان هناك تمزق
‫في الأذين الأيمن، وتم إصلاحه،

549
00:32:13,581 --> 00:32:14,540
‫لكن هناك تمزق آخر الآن.

550
00:32:14,623 --> 00:32:17,251
‫ولا يمكنني الإبطاء لأشرح لك كل شيء.

551
00:32:17,334 --> 00:32:19,921
‫- الوقت هو الأساس.
‫- أعمل بشكل أفضل في الصمت.

552
00:32:20,003 --> 00:32:22,173
‫أجل، سنرى بهذا الشأن، أعطيني…

553
00:32:23,048 --> 00:32:24,258
‫…مشبكًا.

554
00:32:28,638 --> 00:32:29,681
‫كامشات.

555
00:32:34,142 --> 00:32:35,520
‫ها هو ذا.

556
00:32:35,602 --> 00:32:36,603
‫إنه هناك.

557
00:32:38,356 --> 00:32:39,524
‫خيط برولين 0-2.

558
00:32:41,109 --> 00:32:43,110
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

559
00:32:49,408 --> 00:32:50,576
‫ذلك هو.

560
00:32:52,077 --> 00:32:53,161
‫يجب أن يصمد هذا.

561
00:32:56,666 --> 00:33:00,294
‫هذا أداء أول مذهل في غرفة العمليات
‫بالنسبة إلى متدربة في قسم الجراحة، صحيح؟

562
00:33:05,133 --> 00:33:06,883
‫ربما لا يزال هناك أمل منك.

563
00:33:08,218 --> 00:33:10,137
‫- هل تمانع إن…
‫- أجل.

564
00:33:10,221 --> 00:33:11,389
‫بإمكانك إغلاق الجرح.

565
00:33:22,483 --> 00:33:23,943
‫هيا، التشويق يقتلنا.

566
00:33:26,987 --> 00:33:28,906
‫لديك حلقات "كايزر فلايشر".

567
00:33:28,990 --> 00:33:30,991
‫وهل ذلك خبر جيد؟

568
00:33:31,075 --> 00:33:33,076
‫- نعم، ذلك خبر جيد.
‫- حقًا؟

569
00:33:33,161 --> 00:33:35,580
‫إنه علامة لمرض "ويلسون".

570
00:33:36,164 --> 00:33:38,999
‫وهو مرض وراثي نادر يسبب تراكم النحاس

571
00:33:39,083 --> 00:33:42,544
‫في كبدك ودماغك وفي أعضاء حيوية أخرى.

572
00:33:42,628 --> 00:33:45,173
‫عادةً لا تتم ملاحظته أو يُشخّص بشكل خاطىء

573
00:33:45,255 --> 00:33:48,467
‫- كمرض آخر.
‫- كمرض "هنتنغتون"؟

574
00:33:48,551 --> 00:33:49,468
‫نعم.

575
00:33:51,679 --> 00:33:55,599
‫الحركة التي قمت بها بذراعك يا "ميغان"
‫ترتبط بشدة بمرض "ويلسون".

576
00:33:55,683 --> 00:33:57,602
‫يجب أن أُجري المزيد من التحاليل للتأكد،

577
00:33:57,684 --> 00:34:01,606
‫لكنني واثق تمامًا من أن مرض "ويلسون"

578
00:34:01,688 --> 00:34:05,777
‫هو سبب كل أعراضك،
‫وأنك لا تعانين من مرض "هنتنغتون".

579
00:34:06,568 --> 00:34:08,278
‫لكن ما مدى سوء مرض "ويلسون"؟

580
00:34:08,361 --> 00:34:10,114
‫إنه خطير، لكنه قابل للعلاج.

581
00:34:10,655 --> 00:34:11,782
‫مهلًا، إذًا…

582
00:34:13,658 --> 00:34:15,828
‫هل خُفّف حكمي بالإعدام؟

583
00:34:16,870 --> 00:34:18,164
‫يبدو الأمر كذلك.

584
00:34:18,748 --> 00:34:21,500
‫سنعطيك أدويةً تساعد جسدك
‫على التخلص من فائض النحاس.

585
00:34:21,584 --> 00:34:24,211
‫وسنراقب وظائف كبدك،

586
00:34:24,711 --> 00:34:25,963
‫لكن…

587
00:34:27,380 --> 00:34:30,927
‫كل الأعراض العصبية التي كنت تعانين منها…

588
00:34:32,135 --> 00:34:33,845
‫يجب أن تتحسّن بشكل كبير.

589
00:34:40,727 --> 00:34:43,772
‫يا للهول، تزوّجنا بسرعة كبيرة
‫لأنه كان لديّ تاريخ انتهاء صلاحية.

590
00:34:43,855 --> 00:34:47,067
‫- هل أنت متأكد أنك لا تزال تريد…
‫- هل تعتقدين أنني أريد أن أصبح أرملًا؟

591
00:34:47,151 --> 00:34:48,653
‫وأنني كنت أتطلّع قدمًا إلى ذلك؟

592
00:34:51,196 --> 00:34:53,658
‫لدينا الآن حياة كاملة معًا.

593
00:34:58,870 --> 00:35:00,456
‫يجب أن نذهب إلى مدينة "سالم" بالتأكيد.

594
00:35:01,457 --> 00:35:02,666
‫وإلى "ترانسيلفانيا".

595
00:35:02,750 --> 00:35:04,793
‫وهناك سراديب للموتى في "باريس".

596
00:35:04,877 --> 00:35:07,587
‫لطالما أردت رؤية سرداب للموتى،
‫سنرى سردايب الموتى.

597
00:35:12,135 --> 00:35:13,261
‫أنا سعيدة لأنك بقيت اليوم.

598
00:35:13,343 --> 00:35:14,177
‫وأنا أيضًا.

599
00:35:14,928 --> 00:35:16,889
‫لا بد أن وجودي هنا لم يكن سهلًا.

600
00:35:16,972 --> 00:35:19,183
‫أعرف كم تفتقدين "تشاستين".

601
00:35:20,267 --> 00:35:23,187
‫أعرف أنك تتمنّين أن تعود
‫حياتك المهنية إلى سابق عهدها.

602
00:35:23,270 --> 00:35:24,980
‫لا يمكنني أن أكذب.

603
00:35:25,064 --> 00:35:27,232
‫رغبت أن أصبح جرّاحة أعصاب بشدة.

604
00:35:28,191 --> 00:35:31,028
‫إنها خسارة فظيعة، لكنني سبّبتها لنفسي.

605
00:35:31,111 --> 00:35:33,656
‫هل فكرت من قبل
‫بمحاولة استعادة إقامتك الطبية؟

606
00:35:34,657 --> 00:35:35,907
‫لن يحدث هذا أبدًا.

607
00:35:35,992 --> 00:35:37,702
‫لن أكون واثقة للغاية بهذا.

608
00:35:38,286 --> 00:35:40,412
‫"كيت"، هذه "بيلي ساتون"،

609
00:35:40,495 --> 00:35:42,456
‫طبيبة الجراحة العصبية المقيمة
‫التي أخبرتك عنها.

610
00:35:42,539 --> 00:35:45,375
‫"بيلي"، هذه "كيت فوس"،
‫رئيستنا التنفيذية الجديدة.

611
00:35:45,458 --> 00:35:46,960
‫هل يمكننا التحدث قليلًا؟

612
00:35:51,882 --> 00:35:54,134
‫عندما كنت طبيبة مقيمة في السنة الثانية،

613
00:35:54,217 --> 00:35:57,387
‫أخبرت طبيبًا مُشرفًا أحمقًا
‫أن يقحم مسبار الهلالة في…

614
00:35:57,470 --> 00:35:59,015
‫تعلمين.

615
00:35:59,097 --> 00:36:00,807
‫وكانت هناك تجاوزات أسوأ.

616
00:36:01,309 --> 00:36:03,143
‫هناك جانب جيد وآخر سيئ في قصتك.

617
00:36:03,227 --> 00:36:04,686
‫هذا ليس غريبًا.

618
00:36:04,770 --> 00:36:06,730
‫وعلى الرغم من أن السيئ سيئ جدًا…

619
00:36:06,813 --> 00:36:10,318
‫- كلّفت رجلًا حياته.
‫- بالغت في تقدير مهارتك.

620
00:36:11,026 --> 00:36:13,445
‫تجاوزت حدًا ما كان عليك تجاوزه أبدًا

621
00:36:13,529 --> 00:36:15,697
‫ودفع مريضك الثمن الأغلى.

622
00:36:15,780 --> 00:36:19,743
‫لكنك نشرت
‫بعض الأبحاث الممتازة وتقييمات مشرفك

623
00:36:19,827 --> 00:36:22,288
‫- لم يكن لها مثيل.
‫- أجل، معظمها.

624
00:36:22,370 --> 00:36:23,788
‫كفّي عن المجادلة ضد نفسك.

625
00:36:25,208 --> 00:36:29,461
‫قسم الجراحة العصبية لديّ
‫يحتضر منذ أن أصبحنا مشفىً عامًا.

626
00:36:30,253 --> 00:36:31,588
‫كنت واحدة من أفضل الجرّاحين.

627
00:36:33,465 --> 00:36:35,301
‫وأنا أؤمن بالفرص الثانية.

628
00:36:36,802 --> 00:36:37,886
‫لا أعرف ماذا أقول.

629
00:36:37,970 --> 00:36:41,933
‫أودّ إعادة بدء إقامتك الطبيبة تحت التجربة.

630
00:36:42,015 --> 00:36:43,684
‫لمدة شهر، ثم سنعيد التقييم.

631
00:36:44,268 --> 00:36:46,478
‫هل أنت مهتمة بالانضمام إلى فريقنا؟

632
00:36:48,439 --> 00:36:49,272
‫وافقي يا "بيلي".

633
00:36:51,191 --> 00:36:52,359
‫نعم.

634
00:36:53,068 --> 00:36:53,986
‫جيد.

635
00:37:01,202 --> 00:37:02,410
‫مرحبًا.

636
00:37:03,078 --> 00:37:04,871
‫آسفة لأنني لم أستطع العودة.

637
00:37:04,955 --> 00:37:08,333
‫لا بأس، كانت "ليلا" ممتازة على نحو مفاجئ.

638
00:37:08,416 --> 00:37:09,960
‫ماذا أراد المجلس الطبي؟

639
00:37:10,043 --> 00:37:12,754
‫إعلامي بأنني قيد التحقيق.

640
00:37:14,923 --> 00:37:16,258
‫قيد التحقيق بخصوص ماذا؟

641
00:37:16,341 --> 00:37:18,343
‫بخصوص العيادة التي أدرتها من منزلي،

642
00:37:18,426 --> 00:37:21,846
‫ومواعدة مريضي "مايكا" ومواعدتك.

643
00:37:22,347 --> 00:37:24,349
‫إنه "كين"، لا بد أنه السبب.

644
00:37:24,432 --> 00:37:26,518
‫لن يسرّب أحد آخر تلك المعلومات.

645
00:37:27,102 --> 00:37:28,728
‫لا يمكنني مواجهته.

646
00:37:28,812 --> 00:37:31,856
‫ليس لديّ دليل، لكنني متأكدة من أنه هو.

647
00:37:32,440 --> 00:37:34,109
‫إنه يسعى إلى الانتقام.

648
00:37:35,026 --> 00:37:37,112
‫"إيه جيه"، ربما أفقد رخصتي الطبية.

649
00:37:37,655 --> 00:37:39,823
‫وفرصتك للحصول على تأشيرة.

650
00:37:40,700 --> 00:37:42,158
‫لا أعرف ما هو الأسوأ،

651
00:37:42,243 --> 00:37:44,328
‫أن يتم ترحيلي أو ألّا أكون طبيبة.

652
00:37:45,245 --> 00:37:46,663
‫استمعي إليّ يا "مينا".

653
00:37:47,789 --> 00:37:50,375
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

654
00:37:51,501 --> 00:37:52,503
‫هل تسمعينني؟

655
00:38:11,187 --> 00:38:12,732
‫أعلم أنني كنت قاسيًا عليك في وقت سابق.

656
00:38:13,524 --> 00:38:15,692
‫عملي أن أساعدك.

657
00:38:15,776 --> 00:38:17,736
‫لم تكن لديك كل المعلومات

658
00:38:17,819 --> 00:38:19,780
‫التي تجعل أخطائي تبدو منطقية.

659
00:38:20,364 --> 00:38:23,283
‫طوال حياتي أردت أن أكون جرّاحة،

660
00:38:23,366 --> 00:38:26,453
‫رغم معرفتي
‫أن لديّ عقبة كبيرة يجب أن أتخطاها.

661
00:38:27,246 --> 00:38:28,163
‫تعانين من عسر القراءة.

662
00:38:31,250 --> 00:38:33,043
‫لقد حفظت السرّ بشكل جيد.

663
00:38:34,086 --> 00:38:36,213
‫كان لديّ صديق
‫في كلية الطب يعاني من عسر القراءة

664
00:38:36,296 --> 00:38:38,840
‫وكان يرسم تشريح المرضى أيضًا

665
00:38:38,923 --> 00:38:40,133
‫ليستطيع فهمه.

666
00:38:40,717 --> 00:38:42,887
‫لذلك أبليت حسنًا في غرفة العمليات.

667
00:38:43,720 --> 00:38:45,513
‫ولكن عندما يكون عليّ فعل شيء جديد

668
00:38:45,597 --> 00:38:48,350
‫بدون تحضير، يكون الأمر تحديًا.

669
00:38:49,727 --> 00:38:51,186
‫لذلك أجهّز نفسي أكثر من اللازم.

670
00:38:51,270 --> 00:38:52,980
‫أصل قبل أي شخص آخر بساعات،

671
00:38:53,063 --> 00:38:55,148
‫أراجع تقارير الأشعة المقطعية مرات عديدة،

672
00:38:55,231 --> 00:38:57,734
‫وأدوّن المعلومات الأساسية
‫لأفهمها بشكل كامل.

673
00:38:57,817 --> 00:39:00,195
‫وعليك بذل ضعفي الجهد الذي يبذله الآخرون.

674
00:39:00,779 --> 00:39:02,781
‫أدائي ضعيف في الامتحانات الكتابية.

675
00:39:02,864 --> 00:39:05,201
‫لذا لم أحصل على مقابلة في معظم المشافي.

676
00:39:07,911 --> 00:39:10,205
‫في الواقع، السبب الوحيد
‫لوجودي هنا هو أن مشرفي أقنع

677
00:39:10,288 --> 00:39:11,915
‫الطبيبة "فوس" بأن تعطيني فرصة.

678
00:39:13,291 --> 00:39:16,711
‫اسمعي، أنا سعيد لأن الأمور اتّضحت بيننا.

679
00:39:17,837 --> 00:39:20,382
‫وسأحفظ سرّك إن كان هذا ما تريدينه.

680
00:39:21,424 --> 00:39:25,053
‫لكن من الآن فصاعدًا،
‫أخبريني كيف يمكنني مساعدتك.

681
00:39:25,136 --> 00:39:27,306
‫لا أريد أن أحظى بمعاملة مختلفة.

682
00:39:27,890 --> 00:39:29,682
‫يجب أن أكون ببراعة أي طبيب مقيم آخر.

683
00:39:31,017 --> 00:39:32,018
‫اتفقنا.

684
00:39:46,116 --> 00:39:48,910
‫مهلًا، هل هؤلاء من كشك تقدير المرضى؟

685
00:39:48,993 --> 00:39:51,121
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫حين تكون طبيبًا مقيمًا تبقى مقيمًا.

686
00:39:51,204 --> 00:39:53,915
‫أرى طعامًا مجانيًا، ولا أستطيع منع نفسي.

687
00:39:56,127 --> 00:39:59,212
‫هذه سياستي أيضًا،
‫إلى أن أفسد السوشي المجاني عطلةً طويلةً.

688
00:40:00,547 --> 00:40:02,132
‫هل تلك هي الأميرة؟

689
00:40:03,175 --> 00:40:05,009
‫الأميرة "نادين".

690
00:40:05,093 --> 00:40:07,053
‫أجل، اتصلت في وقت سابق،

691
00:40:07,137 --> 00:40:09,556
‫قالت إنها عادت إلى المدينة
‫وإن لديها مفاجأة.

692
00:40:12,642 --> 00:40:15,019
‫"برافيش"، هل…

693
00:40:17,605 --> 00:40:19,524
‫هل هذا الأمير الصغير ابنك؟

694
00:40:38,418 --> 00:40:40,628
‫أخي، يجب أن أعترف،

695
00:40:41,212 --> 00:40:44,424
‫لقد وضعتني في مزاج انتقامي.

696
00:40:45,675 --> 00:40:49,596
‫نوع نادر ومميز من الغضب،

697
00:40:50,763 --> 00:40:53,683
‫وأجد نفسي أفكر
‫ببعض الطرق الملهمة لأجعلك تدفع ثمن

698
00:40:53,766 --> 00:40:56,144
‫ما تفعله بـ"مينا أوكافور".

699
00:40:56,936 --> 00:40:58,188
‫المعذرة.

700
00:40:59,022 --> 00:41:00,398
‫لا.

701
00:41:01,608 --> 00:41:03,318
‫ليس عليك الهرب منّي يا "باريت".

702
00:41:04,277 --> 00:41:05,570
‫لن أؤذيك يا عزيزي.

703
00:41:07,405 --> 00:41:08,406
‫ليس بعد.

704
00:41:10,158 --> 00:41:11,993
‫انتابني تجلّ،

705
00:41:12,827 --> 00:41:14,996
‫والمفارقة لذيذة للغاية.

706
00:41:15,705 --> 00:41:17,999
‫ستتركني وستستقلّ المصعد

707
00:41:18,082 --> 00:41:21,586
‫إلى الشقة العلوية، حيث ستستقر

708
00:41:22,587 --> 00:41:23,713
‫في الحضيض.

709
00:41:24,672 --> 00:41:27,926
‫ولا رغبة لديّ في توجيه اللكمات.

710
00:41:31,012 --> 00:41:35,308
‫تدميرك لحياة "مينا" ومهنتها
‫لن يشفيك يا "باريت".

711
00:41:35,391 --> 00:41:37,560
‫كل ما سيحدث هو أنك ستنحدر إلى مستوى أدنى.

712
00:41:38,728 --> 00:41:41,064
‫- لقد حاولت تدميري.
‫- لا.

713
00:41:41,606 --> 00:41:43,650
‫هي أبلغت عنك للأسباب الصحيحة.

714
00:41:44,692 --> 00:41:47,612
‫وأنت تحاول تدميرها للأسباب الخاطئة.

715
00:41:48,404 --> 00:41:51,324
‫وعلمت الآن أن "كيت" حتى
‫تعتقد أنه لا مكان لك

716
00:41:51,407 --> 00:41:52,742
‫على مائدتنا.

717
00:41:52,825 --> 00:41:55,328
‫لكن برأيي، هذا ليس عقابًا كافيًا.

718
00:41:57,956 --> 00:41:59,290
‫أصلح الأمر يا "باريت".

719
00:42:00,375 --> 00:42:01,334
‫الآن.

720
00:42:03,127 --> 00:42:04,587
‫إن لم تفعل…

721
00:42:07,298 --> 00:42:08,466
‫فسآتي إليك.

722
00:42:14,764 --> 00:42:15,807
‫هل تسمعني؟

723
00:42:19,018 --> 00:42:22,063
‫ولن تهرب منّي

724
00:42:22,146 --> 00:42:24,774
‫مجددًا أبدًا.

725
00:42:29,153 --> 00:42:31,990
‫"أبراج (نورث بوينت)، شقق سكنية فاخرة"

726
00:42:53,136 --> 00:42:55,680
‫"الاتصال بـ(مويسيز نول)"

727
00:42:58,349 --> 00:42:59,267
‫نعم، أنا "باريت".

728
00:42:59,767 --> 00:43:01,894
‫أريدك أن تتساهل مع "مينا أوكافور".

729
00:43:02,604 --> 00:43:06,357
‫ألغ كل شيء الآن، جلسة الاستماع
‫وتحدّيات التأشيرة وكل شيء.

730
00:43:08,067 --> 00:43:10,653
‫آسف يا "باريت"، خرج الأمر عن سيطرتنا.

731
00:43:12,322 --> 00:43:14,782
‫إنه قطار متحرك لا يمكن إيقافه الآن.

732
00:44:01,996 --> 00:44:03,998
‫ترجمة "شكري قمبر"

