﻿1
00:00:00,386 --> 00:00:02,847
‫داخل قسم تحليل السلوك في المباحث الفدرالية

2
00:00:02,931 --> 00:00:05,891
‫تُوجد فرق رد سريعة
‫تُعرف باسم "الخلايا الحمراء".

3
00:00:05,976 --> 00:00:08,979
‫تعمل هذه الفرق غير التقليدية
‫بمعزل عن الروتين الحكومي

4
00:00:09,062 --> 00:00:12,274
‫وتحت إمرة مدير المباحث الفدرالية وحده.

5
00:00:15,443 --> 00:00:16,736
‫{\an8}"فندق (فيرمارك)، (أوهايو)"

6
00:00:16,820 --> 00:00:19,030
‫{\an8}أعرف أن هذا صعب

7
00:00:19,114 --> 00:00:21,992
‫{\an8}لكنني أريدك أن تخبريني بما حدث بالضبط.

8
00:00:22,074 --> 00:00:23,493
‫ابدئي من البداية.

9
00:00:23,576 --> 00:00:25,579
‫أرجوك ألّا تجبرني على فعل هذا.

10
00:00:25,661 --> 00:00:29,583
‫أيّ شيء رأيته، حتى أصغر التفاصيل مهمة.

11
00:00:30,499 --> 00:00:31,792
‫لا أريد أن أتذكّر.

12
00:00:33,711 --> 00:00:35,254
‫ما كان ينبغي أن أكون هناك.

13
00:00:35,338 --> 00:00:38,883
‫- لا تلومي نفسك.
‫- كان نبضي يتسارع.

14
00:00:38,967 --> 00:00:42,470
‫هل تعرف ذلك الشعور بالتوتر في أحشائك
‫حين تشعر بأن أمرًا سيئًا على وشك الحدوث؟

15
00:00:42,554 --> 00:00:45,556
‫تمهّلي. هل تتذكرين كيف كان يبدو؟

16
00:00:45,640 --> 00:00:47,266
‫هل قال أيّ شيء لك؟

17
00:00:47,350 --> 00:00:49,602
‫أيمكننا التوقف؟ لم أعد أستطيع فعل هذا.

18
00:00:50,437 --> 00:00:53,731
‫أنت تبلين حسنًا.
‫أخبريني بما حدث تاليًا فحسب.

19
00:00:57,735 --> 00:01:00,279
‫لا بد أنه تبعني. حدث الأمر بسرعة شديدة.

20
00:01:00,362 --> 00:01:02,407
‫جذبني إلى الغرفة ثم...

21
00:01:02,490 --> 00:01:06,078
‫اقشعر جلدي حين قبّل رقبتي.

22
00:01:06,160 --> 00:01:07,579
‫شعرت بأنني سأتقيأ.

23
00:01:08,370 --> 00:01:10,956
‫أغمضت عينيّ ودعوت أن ينتهي الأمر بسرعة.

24
00:01:11,707 --> 00:01:16,587
‫ماذا كان يدور في ذهنك؟
‫هل أعجبك الأمر؟ هل شعرت بالإثارة؟

25
00:01:16,670 --> 00:01:17,797
‫كيف يمكنك سؤالي ذلك؟

26
00:01:24,346 --> 00:01:28,767
‫أخبريني، هل شعرت بأيّ شيء في تلك اللحظة؟

27
00:01:28,849 --> 00:01:29,893
‫لا.

28
00:01:34,688 --> 00:01:35,816
‫ثم ماذا حدث؟

29
00:01:37,817 --> 00:01:39,193
‫نظر إليّ.

30
00:01:39,820 --> 00:01:43,531
‫كان مرتبكًا ومصدومًا جدًا،
‫كأنه لم يعرف لماذا...

31
00:01:44,657 --> 00:01:46,534
‫لماذا فعلت هذا.

32
00:01:46,617 --> 00:01:49,286
‫عرف أنه على وشك الموت، وأرعبه ذلك.

33
00:01:49,371 --> 00:01:53,666
‫ذلك جميل. أنا فخور بك جدًا.

34
00:02:47,845 --> 00:02:50,598
‫طُعن ثلاثة رجال في الأسبوعين السابقين

35
00:02:50,681 --> 00:02:53,142
‫في وقت متأخر ليلًا في غرف فندقية.

36
00:02:53,226 --> 00:02:55,811
‫- هل من رابط بين الضحايا؟
‫- لا تظن شرطة "سينسيناتي" ذلك.

37
00:02:55,896 --> 00:02:58,439
‫كان الثلاثة رجال أعمال عزاب يمرون بالبلدة،

38
00:02:58,522 --> 00:03:00,941
‫لكنهم كانوا يعملون في مجالات مختلفة.

39
00:03:01,901 --> 00:03:04,820
‫وفقًا لسجلات الطيران،
‫لم يكونوا يطيرون كثيرًا إلى هناك.

40
00:03:04,904 --> 00:03:07,990
‫كانت أول مرة في "سينسيناتي"
‫لاثنين من الثلاث ضحايا.

41
00:03:08,574 --> 00:03:11,994
‫وُجد الضحايا الثلاث هكذا،
‫بملابس داخلية من دون بنطال أو قميص.

42
00:03:12,077 --> 00:03:14,330
‫اسمحوا لي بتقديم تنميط عبقري.

43
00:03:14,414 --> 00:03:16,081
‫أغرتهم جميعًا نساء.

44
00:03:16,165 --> 00:03:18,250
‫أهذا ما يتطلبه الأمر لقيادة رجل إلى حتفه،

45
00:03:18,334 --> 00:03:19,668
‫الوعد بممارسة الجنس؟

46
00:03:19,753 --> 00:03:22,755
‫- أهذا سؤال مخادع؟
‫- التقطت كاميرا المراقبة هذا.

47
00:03:22,838 --> 00:03:24,674
‫شُوهدت في فندقين من الفنادق الثلاثة.

48
00:03:24,757 --> 00:03:27,177
‫لم تكن نزيلة مسجلة. لم يتمكنوا من تتبعها.

49
00:03:27,259 --> 00:03:30,805
‫عدد القاتلات المتسلسلات
‫14 بالمئة فقط من المجرمين،

50
00:03:30,888 --> 00:03:33,099
‫- ولسن بذلك العنف عادةً.
‫- بالضبط.

51
00:03:33,182 --> 00:03:35,351
‫لذا علينا فهم السبب الكامن خلف هذا.

52
00:03:35,434 --> 00:03:38,479
‫وبسرعة، لأن مجرمتنا تقتل كل أربعة أيام.

53
00:03:38,562 --> 00:03:40,856
‫ما يعني أنه ربما أمامنا يوم
‫قبل أن تقتل مجددًا.

54
00:03:48,740 --> 00:03:49,949
‫انظري إليّ.

55
00:03:51,283 --> 00:03:52,993
‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب.

56
00:03:54,079 --> 00:03:58,083
‫ما خطبي؟ لم أعد أعرف ما الذي أفعله.

57
00:03:58,165 --> 00:03:59,541
‫ساعدني أرجوك.

58
00:04:00,752 --> 00:04:04,088
‫عندما نظر إلى عينيك ولفظ أنفاسه الأخيرة،

59
00:04:05,005 --> 00:04:06,466
‫أخبريني بالحقيقة.

60
00:04:07,383 --> 00:04:08,969
‫أثارك ذلك، أليس كذلك؟

61
00:04:10,344 --> 00:04:11,553
‫بلى.

62
00:04:37,621 --> 00:04:38,956
‫- أيها المحقق.
‫- "مايك ستون".

63
00:04:39,039 --> 00:04:42,127
‫آسف على المأوى. يُوجد فيضان في القسم.

64
00:04:42,209 --> 00:04:43,794
‫{\an8}أحب ما فعلته بالمكان.

65
00:04:43,877 --> 00:04:45,964
‫{\an8}أجل، صادرت الإدارة هذا المكان

66
00:04:46,046 --> 00:04:48,049
‫في مداهمة مخدرات قبل شهور،
‫ليست كمية كبيرة.

67
00:04:48,132 --> 00:04:50,217
‫- غرفة إدارة الحرب؟
‫- غرفة إدارة الحرب.

68
00:04:50,301 --> 00:04:52,761
‫لكن به كل ما تحتاجون إليه،
‫مطبخ وهواتف وإنترنت.

69
00:04:55,682 --> 00:04:56,682
‫لم يُسرق أيّ من الضحايا.

70
00:04:56,765 --> 00:04:58,892
‫لا يُوجد دليل أن القاتلة فعلت هذا للمال.

71
00:04:58,976 --> 00:05:01,603
‫- هل كل الفنادق فاخرة؟
‫- أجل. أفضل مواقع في "سينسيناتي".

72
00:05:01,687 --> 00:05:03,605
‫الفنادق مؤقتة،
‫يسهل إيجاد ضحايا عشوائيين بها.

73
00:05:03,690 --> 00:05:05,566
‫لكن لا يسهل الدخول والخروج خفية.

74
00:05:05,649 --> 00:05:07,067
‫يجب أن نذهب إلى مسرح الجريمة.

75
00:05:07,151 --> 00:05:09,695
‫ما كنت لأنتظر أيّ دليل جنائي.

76
00:05:09,779 --> 00:05:11,572
‫حتى إن القاتلة مسحت آخر جثة بمبيض.

77
00:05:12,531 --> 00:05:14,825
‫حقًا؟ لم تفعل ذلك من قبل.

78
00:05:15,409 --> 00:05:18,580
‫مسارح الجريمة، أجل. الجثث، لا.
‫تحاول إخفاء آثارها فحسب.

79
00:05:18,662 --> 00:05:20,539
‫إن تغيّر شيء، فلا بد أن له سببًا.

80
00:05:20,622 --> 00:05:22,499
‫حسنًا، اذهبوا إلى آخر فندق.

81
00:05:22,584 --> 00:05:24,126
‫"جينا"، تعالي معي إلى المشرحة.

82
00:05:24,209 --> 00:05:26,420
‫إن كان يُوجد تطور في عمليات القتل،
‫فعلينا معرفته.

83
00:05:27,421 --> 00:05:29,715
‫- حسنًا.
‫- لم تكن نزيلة مسجلة هنا.

84
00:05:29,799 --> 00:05:32,302
‫لا يتذكر الأمن الليلي ولا طاقمنا
‫وجود امرأة شقراء

85
00:05:32,384 --> 00:05:35,846
‫{\an8}تطابق المواصفات،
‫وكانوا ليلاحظوا تنورة قصيرة هكذا.

86
00:05:35,929 --> 00:05:37,473
‫لم تكن مع الحاضرين للمؤتمر.

87
00:05:37,556 --> 00:05:38,640
‫{\an8}نزلاء كثيرون ليلة أمس؟

88
00:05:38,724 --> 00:05:41,935
‫{\an8}"فيرمارك" أفضل فندق في المدينة.
‫تُحجز أجنحتنا بشهور مسبقًا.

89
00:05:42,020 --> 00:05:44,188
‫أظن أن تلك الأجنحة
‫تحظى بخصوصية شديدة، صحيح؟

90
00:05:44,271 --> 00:05:45,522
‫بعيدة عن الغرف الأخرى؟

91
00:05:45,606 --> 00:05:47,942
‫{\an8}هذه عدسات متغيرة البؤرة وذات زاوية عريضة.

92
00:05:48,025 --> 00:05:52,322
‫{\an8}تلتقط كل شيء على بعد 15 مترًا
‫وحتى 500 خط من الدقة.

93
00:05:53,281 --> 00:05:56,326
‫{\an8}وأنت تخبرني أن شخصًا تسلل دون أن تراه؟

94
00:05:56,408 --> 00:05:58,452
‫سلّمنا كل التسجيلات إلى الشرطة.

95
00:05:58,535 --> 00:06:01,038
‫{\an8}تدخل أنثى بساقين طويلتين
‫إلى فندق فاخر في وقت متأخر ليلًا،

96
00:06:01,121 --> 00:06:03,540
‫{\an8}وحدها، من دون أن تُلاحظ،
‫ولا تنزل في الفندق...

97
00:06:03,624 --> 00:06:04,918
‫أنت تفكر في مرافقة مدفوع لها.

98
00:06:05,000 --> 00:06:06,835
‫{\an8}قد يكون لها سجل يقلّص نطاق بحثنا.

99
00:06:06,919 --> 00:06:08,922
‫{\an8}هذا فندق محترم.

100
00:06:09,004 --> 00:06:12,216
‫{\an8}إن كان يُوجد عملاء في فندقك المحترم،

101
00:06:12,299 --> 00:06:14,593
‫{\an8}فسيكون هناك مدخل خدمة
‫تستخدمه الفتيات، صحيح؟

102
00:06:14,676 --> 00:06:16,804
‫أخشى أن تلك الكاميرا لا تعمل.

103
00:06:16,887 --> 00:06:18,013
‫تعني أنك عطلتها.

104
00:06:20,015 --> 00:06:21,725
‫{\an8}لنجرّب هذا مجددًا.

105
00:06:21,809 --> 00:06:24,269
‫{\an8}كيف تدخل العاهرات وتخرج؟

106
00:06:25,646 --> 00:06:26,939
‫{\an8}يمر كل موعد من خلالي.

107
00:06:27,023 --> 00:06:29,441
‫{\an8}إن كانت مرافقة عاملة، فأنا لم أعرفها.

108
00:06:29,525 --> 00:06:31,693
‫شكرًا يا سيدي على خدمتك المتفوقة.

109
00:06:35,489 --> 00:06:38,367
‫{\an8}الجروح بعرض سنتيمترين وبعمق 13 سم،

110
00:06:38,450 --> 00:06:39,535
‫ومسننة بطول سنتيمترين.

111
00:06:39,619 --> 00:06:41,578
‫لذا سبب الوفاة على الأغلب فقدان الدماء.

112
00:06:42,746 --> 00:06:44,248
‫{\an8}هل أُخذ شيء من الجثة؟

113
00:06:45,332 --> 00:06:47,167
‫{\an8}لا أعرف. يجب أن تسألي الشرطة.

114
00:06:47,252 --> 00:06:48,293
‫أعني تذكارًا.

115
00:06:48,377 --> 00:06:51,213
‫قد يبدو بريئًا،
‫لكنه قد يكون شخصيًا بالنسبة إليها،

116
00:06:51,296 --> 00:06:53,215
‫{\an8}مثل ظفر أو خصلة شعر؟

117
00:06:53,298 --> 00:06:54,508
‫{\an8}لم يلفت شيء انتباهي.

118
00:06:56,802 --> 00:06:58,095
‫ماذا يضايقك؟

119
00:06:58,178 --> 00:06:59,221
‫ابتعدت.

120
00:07:00,722 --> 00:07:05,102
‫الضربة الأولى أسقطته.

121
00:07:05,686 --> 00:07:09,189
‫ثم تحركت إلى الخلف، وطعنته مخترقة الطحال.

122
00:07:11,150 --> 00:07:12,401
‫ثم الكظريتين...

123
00:07:14,153 --> 00:07:15,446
‫ثم الحجاب الحاجز.

124
00:07:15,529 --> 00:07:19,283
‫{\an8}ابتعدت عن كل عضو مهم.

125
00:07:19,366 --> 00:07:21,618
‫كانت جريمة القتل الأولى
‫طعنة مباشرة إلى القلب.

126
00:07:22,995 --> 00:07:24,496
‫والثانية ذُبح الضحية.

127
00:07:24,580 --> 00:07:28,459
‫من المستحيل قتل شخص بشكل فعّال
‫بهذه الطريقة.

128
00:07:28,542 --> 00:07:30,669
‫إذًا لماذا طعنته مرارًا وتكرارًا هكذا؟

129
00:07:31,670 --> 00:07:34,214
‫هذا تراجع وليس تقدّمًا.

130
00:07:34,298 --> 00:07:37,426
‫المجرمة إما عاهرة
‫وإما تجتذب الرجال بالجنس.

131
00:07:37,509 --> 00:07:39,261
‫في كلتا الحالتين،
‫هذا يظهر مستوى من التنظيم.

132
00:07:39,344 --> 00:07:41,847
‫لكن طريقة العمل تتراجع. لماذا ذلك؟

133
00:07:41,930 --> 00:07:45,226
‫ربما يمثّل الضحايا
‫رجلًا أساء إليها أو رفضها،

134
00:07:45,309 --> 00:07:48,020
‫وهي تنهار شعوريًا مع كل جريمة قتل.

135
00:07:48,103 --> 00:07:51,190
‫كان الرجال الثلاثة يزورون فحسب،
‫لا تُوجد صلة شخصية.

136
00:07:51,273 --> 00:07:54,109
‫لم تُمس أيّ ممتلكات قيّمة في الغرفة،
‫ولا مكاسب شخصية.

137
00:07:54,193 --> 00:07:55,861
‫لم يُؤخذ تذكار من الجثة.

138
00:07:55,944 --> 00:07:58,030
‫قد لا تعني جريمة القتل الكثير
‫بالنسبة إليها.

139
00:07:58,113 --> 00:08:01,783
‫صحيح. والنساء يخنقن ويغرقن ويسممن.
‫لا يطعنن عادةً.

140
00:08:01,867 --> 00:08:05,913
‫إن وضعنا نمطًا لها كرجل،
‫فسنجد مضطربًا عقليًا تمامًا.

141
00:08:05,996 --> 00:08:07,247
‫لكن سلوكها غريب.

142
00:08:07,331 --> 00:08:09,875
‫إن حذفنا المشاعر من الأمر،

143
00:08:09,958 --> 00:08:12,544
‫فسيفسر هذا انعدام قدرتها على التعاطف

144
00:08:12,628 --> 00:08:13,754
‫وأفعالها الوحشية.

145
00:08:13,837 --> 00:08:16,465
‫كلها محجوبة بقدرتها
‫على الظهور طبيعية تمامًا.

146
00:08:16,548 --> 00:08:18,217
‫التمادي في القتل أمر شخصي عادةً.

147
00:08:18,300 --> 00:08:19,551
‫سنلتزم بالخطة.

148
00:08:19,635 --> 00:08:21,720
‫تُوجد 5 فنادق فاخرة في وسط المدينة،
‫قتلت في 3.

149
00:08:21,803 --> 00:08:24,389
‫أرسل المحقق "ستون" رجاله
‫لفحص الفنادق الخمسة،

150
00:08:24,473 --> 00:08:27,017
‫يريد أن نعمل في غرف الأمن
‫في الفندقين اللذين لم تقتل فيهما.

151
00:08:27,726 --> 00:08:29,353
‫- أتريد الذهاب؟
‫- سأشارك.

152
00:08:29,436 --> 00:08:31,730
‫اجعلوا "بينيلوبي" تتصل بأنظمة الأمن.

153
00:08:31,813 --> 00:08:33,607
‫أريد بيانًا بكل لحظة.

154
00:08:33,690 --> 00:08:35,192
‫نبحث عن أنثى شقراء شاحبة البشرة.

155
00:08:35,275 --> 00:08:36,443
‫تتحرك في المكان

156
00:08:36,527 --> 00:08:38,237
‫من دون جذب الانتباه إلى نفسها.

157
00:08:38,320 --> 00:08:40,447
‫أجل، أنت تصف نصف النساء هنا.

158
00:08:41,365 --> 00:08:44,117
‫على الأغلب تحمل حقيبة،
‫شيء تضع فيه سكينها وأدواتها،

159
00:08:44,201 --> 00:08:46,578
‫- لكنها ليست كبيرة.
‫- مهلًا. أترى ذلك؟

160
00:08:47,579 --> 00:08:48,747
‫هناك.

161
00:08:49,414 --> 00:08:52,084
‫المدخل الخلفي، الجانب الشرقي. هل تراها؟

162
00:08:52,668 --> 00:08:54,962
‫- حسنًا، تحرك نحو اليمين.
‫- "بينيلوبي"، أتسمعينني؟

163
00:08:55,671 --> 00:08:57,089
‫صبغ شعر سيئ. أنا أتابعها.

164
00:08:57,172 --> 00:08:59,174
‫وقت غريب في الليل لاستخدام مدخل الخدمة.

165
00:09:00,300 --> 00:09:01,927
‫حسنًا. نراها.

166
00:09:02,843 --> 00:09:04,054
‫ستصعد السلّم.

167
00:09:05,389 --> 00:09:07,307
‫لتري إن كان يمكنك رؤيتها
‫في الردهة التالية.

168
00:09:09,601 --> 00:09:11,186
‫- أين ذهبت؟
‫- "بينيلوبي"، أين ذهبت؟

169
00:09:11,270 --> 00:09:12,604
‫لا يُوجد خطب في الكاميرا.

170
00:09:12,688 --> 00:09:13,564
‫المرأة ليست هناك.

171
00:09:15,607 --> 00:09:16,733
‫"ستون"، إلى الطابق الـ3.

172
00:09:21,697 --> 00:09:23,824
‫حين تصلون إلى نهاية الرواق،
‫انعطفوا يسارًا.

173
00:09:23,907 --> 00:09:24,992
‫ستكون الغرفة هناك.

174
00:09:25,075 --> 00:09:26,243
‫تُوجد أربع غرف هنا.

175
00:09:26,326 --> 00:09:28,161
‫أمهلوني لحظة، أتحقق من سجلات الفندق.

176
00:09:28,245 --> 00:09:30,455
‫غرفة واحدة فقط مشغولة، غرفة رقم 12.

177
00:09:32,165 --> 00:09:33,165
‫معي المفتاح الرئيسي.

178
00:09:36,253 --> 00:09:38,630
‫- أهي في الداخل؟
‫- أتريد المخاطرة؟

179
00:09:38,713 --> 00:09:40,632
‫- أجل.
‫- هيا.

180
00:09:44,344 --> 00:09:46,388
‫ارفعي يديك!

181
00:09:51,351 --> 00:09:52,185
‫لا تُوجد سكين.

182
00:09:58,525 --> 00:09:59,818
‫حدث الأمر مجددًا.

183
00:10:03,155 --> 00:10:04,865
‫هل أعجبك؟

184
00:10:04,948 --> 00:10:06,783
‫هل ذكّرك ذلك الرجل بي؟

185
00:10:11,455 --> 00:10:12,748
‫لم لا أستطيع التوقف؟

186
00:10:17,878 --> 00:10:18,920
‫أنا داخل أفكارك.

187
00:10:20,547 --> 00:10:22,341
‫يتوقّف الزمن معك.

188
00:10:25,177 --> 00:10:27,387
‫لا تبكي. أنت قوية جدًا.

189
00:10:28,263 --> 00:10:33,477
‫أنت تلهمينني. الآن أخبريني، كيف كان يبدو؟

190
00:10:48,492 --> 00:10:50,869
‫فشلت نظرية
‫أن المجرمة تفضل الفنادق الفاخرة.

191
00:10:50,952 --> 00:10:54,997
‫جرائم القتل منتشرة في الأخبار،
‫ومع ذلك تواصل تغيير طريقة عملها.

192
00:10:55,082 --> 00:10:56,208
‫هذا مكان عام جدًا.

193
00:10:56,291 --> 00:10:58,417
‫طعنته هنا في وسط الغرفة.

194
00:10:58,502 --> 00:11:01,630
‫- ثم جرته إلى الأريكة.
‫- إنه ملتو في الناحية الخطأ.

195
00:11:02,214 --> 00:11:05,175
‫كانت لتكافح لجره إلى هنا،
‫وكان لينقلب على الأريكة.

196
00:11:05,258 --> 00:11:07,469
‫انظروا، تواجه ركبتاه الوسائد،

197
00:11:07,552 --> 00:11:09,596
‫لكن عُدّل محور جسده.

198
00:11:09,679 --> 00:11:14,226
‫- هل موضعته؟ لماذا ليس الآخرين؟
‫- مضطربة عقليًا تمامًا.

199
00:11:15,102 --> 00:11:16,269
‫كم أخذ من الوقت ليموت؟

200
00:11:17,187 --> 00:11:21,066
‫يصعب معرفة ذلك.
‫بشكل ظاهري، ست أو سبع دقائق تقريبًا.

201
00:11:21,149 --> 00:11:24,152
‫حسنًا، مات الضحية الأولى على الفور.

202
00:11:24,986 --> 00:11:27,864
‫والثاني، أخذ أربع دقائق لينزف حتى الموت.

203
00:11:29,950 --> 00:11:31,992
‫- إنها تطيل احتضارهم.
‫- لماذا؟

204
00:11:32,077 --> 00:11:34,246
‫أحضروا صور جرائم القتل الأخرى.

205
00:11:34,996 --> 00:11:37,290
‫ضعوها بالترتيب. أخبروني بما ترون.

206
00:11:40,460 --> 00:11:44,047
‫- واحد واثنان وثلاث.
‫- هذا المقعد في غير موضعه.

207
00:11:45,215 --> 00:11:46,507
‫وهذا نُقل بالتأكيد.

208
00:11:46,591 --> 00:11:47,718
‫هل ترون هذا؟

209
00:11:48,552 --> 00:11:50,971
‫تقترب المقاعد أكثر فأكثر للجثة
‫في كل جريمة قتل.

210
00:11:51,053 --> 00:11:52,305
‫إنها نقطة مراقبة.

211
00:11:53,180 --> 00:11:54,266
‫المجرمة...

212
00:11:55,892 --> 00:11:57,811
‫جلست بجوار الضحية...

213
00:11:59,813 --> 00:12:03,233
‫كأنها تراقب وتنتظره ليموت.

214
00:12:03,316 --> 00:12:05,485
‫إنها مهتمة بالانتظار وليس القتل.

215
00:12:05,568 --> 00:12:07,612
‫يفتنها الموت.

216
00:12:08,905 --> 00:12:11,490
‫باسم الآب والابن والروح القدس.

217
00:12:12,825 --> 00:12:15,077
‫ملاك رحمة قاتل يقتل مرضاه قتلًا رحيمًا،

218
00:12:15,162 --> 00:12:18,039
‫قد يقود إلى افتتان بعملية الموت.

219
00:12:18,123 --> 00:12:20,249
‫ربما يجب أن نبحث عن ممرضات أو ممتهني الطب.

220
00:12:20,333 --> 00:12:24,546
‫ابحثوا في سجلات المستشفيات
‫عن أيّ أنماط غير معتادة لموت مفاجئ.

221
00:12:24,628 --> 00:12:27,673
‫ربما تدرجت مجرمتنا من القتل الرحيم
‫إلى شيء أسوأ.

222
00:12:28,759 --> 00:12:32,596
‫مرحبًا. "بينيلوبي". أنت على مكبر الصوت.

223
00:12:34,431 --> 00:12:35,766
‫أجل، لمعلوماتكم.

224
00:12:35,849 --> 00:12:39,102
‫البحث لمعرفة المدة التي يأخذها الضحية
‫ليموت ليس هوايتي المفضلة.

225
00:12:39,186 --> 00:12:41,146
‫أحب الحياكة وإعداد الحساء.

226
00:12:41,228 --> 00:12:42,814
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- ليس الكثير.

227
00:12:42,898 --> 00:12:46,401
‫بحثت في المجرمين العنيفين عن أفراد
‫بافتتان بشع بالموت

228
00:12:46,485 --> 00:12:49,028
‫في "سينسيناتي" وحولها ولم أجد شيئًا.

229
00:12:49,112 --> 00:12:50,655
‫كان ذلك مخيّبًا.

230
00:12:50,739 --> 00:12:52,574
‫ستسمعين الذروة الآن.

231
00:12:52,656 --> 00:12:54,284
‫بما أنني واسعة الحيلة،

232
00:12:54,366 --> 00:12:57,954
‫وجدت معلومة ستكون مفيدة على الأرجح.

233
00:12:58,538 --> 00:12:59,414
‫أرسلتها.

234
00:13:00,248 --> 00:13:01,875
‫ما الذي ننظر إليه يا "بي"؟

235
00:13:01,958 --> 00:13:04,419
‫تقرير شرطة، شابة طُعنت،

236
00:13:04,502 --> 00:13:08,173
‫أخبرت المسعف بأن المجرم
‫رغب في مشاهدتها وهي تنزف حتى الموت.

237
00:13:08,799 --> 00:13:10,717
‫هذا محدد بشكل مخيف، صحيح؟

238
00:13:10,800 --> 00:13:12,594
‫التاريخ قبل أربع سنوات.

239
00:13:13,178 --> 00:13:14,386
‫هل أمسكوا بالمعتدي؟

240
00:13:15,055 --> 00:13:16,640
‫لأن عندما سألتها الشرطة،

241
00:13:16,722 --> 00:13:18,141
‫قالت إنها لا تتذكر شيئًا.

242
00:13:18,224 --> 00:13:21,852
‫- حسنًا، أرسلي العنوان إلينا.
‫- لحظة. مجرمتنا تقتل الرجال.

243
00:13:21,937 --> 00:13:24,064
‫نوع الضحية مختلف،
‫كيف نعرف أنه تُوجد علاقة؟

244
00:13:24,146 --> 00:13:26,566
‫انتظار شخص ليلفظ آخر أنفاسه

245
00:13:26,649 --> 00:13:30,779
‫يتطلب خواء عاطفي حاد.

246
00:13:30,862 --> 00:13:33,365
‫أعتقد أن الأمر غريب بما يكفي لنحقق فيه.

247
00:13:35,783 --> 00:13:41,081
‫كنت أسير عائدة من المدرسة،
‫ورغب شخص في حقيبة حاسوبي.

248
00:13:41,164 --> 00:13:42,207
‫قاومته "جيل".

249
00:13:43,791 --> 00:13:45,460
‫ثم هاجمني.

250
00:13:45,544 --> 00:13:48,754
‫لا بد أنني فقدت الوعي،
‫لأنني أفقت في المستشفى.

251
00:13:50,006 --> 00:13:52,259
‫لماذا تسألونها عن هذا الآن؟

252
00:13:52,341 --> 00:13:55,345
‫أخبرت المسعف بأن المعتدي
‫رغب في مشاهدتك تموتين.

253
00:13:55,427 --> 00:13:56,304
‫أهذا صحيح؟

254
00:13:59,349 --> 00:14:00,600
‫أنا آسفة جدًا.

255
00:14:00,684 --> 00:14:04,688
‫أعرف أن هذا صعب،
‫لكن يجب أن نعرف ما الذي لا تخبريننا به.

256
00:14:12,570 --> 00:14:13,697
‫كنت أعرفه.

257
00:14:20,537 --> 00:14:21,997
‫كنت طالبة منقولة.

258
00:14:23,998 --> 00:14:25,876
‫لم يكن لديّ أيّ أصدقاء.

259
00:14:25,958 --> 00:14:28,169
‫سرت عائدة من المدرسة وحدي كل يوم.

260
00:14:28,961 --> 00:14:31,590
‫عندها لاحظني.

261
00:14:33,884 --> 00:14:36,344
‫أخبرني بأن عينيّ متألقتين.

262
00:14:38,304 --> 00:14:42,434
‫لا ينظر الشباب إليّ بتلك الطريقة.
‫لم يصفني أحد بأنني جميلة من قبل.

263
00:14:43,642 --> 00:14:46,479
‫كان أكبر سنًا بكثير ومختلفًا جدًا.

264
00:14:47,147 --> 00:14:50,941
‫طلب مني

265
00:14:51,026 --> 00:14:54,320
‫الخروج من المدرسة مبكرًا من أجله
‫والتسلل خارجةً ليلًا.

266
00:14:55,447 --> 00:14:57,073
‫ورغب في أن تفعلي أمورًا أكثر،

267
00:14:58,825 --> 00:15:00,242
‫أمورًا تعرفين أنها خطأ؟

268
00:15:02,412 --> 00:15:03,662
‫بدأ الأمر...

269
00:15:05,165 --> 00:15:09,544
‫بدأ الأمر بأمور صغيرة،
‫مثل السرقة، وأشياء مشابهة.

270
00:15:10,128 --> 00:15:14,548
‫ثم ذات ليلة، حاول أن يقنعني

271
00:15:14,633 --> 00:15:17,635
‫بأن أجلب صديقة ليتمكن من إيذائها.

272
00:15:18,928 --> 00:15:20,679
‫عرفت أن ثمة خطبًا به.

273
00:15:22,057 --> 00:15:24,892
‫لذا ذهبت لتقطع العلاقة به.

274
00:15:25,727 --> 00:15:27,519
‫وكانت تلك ليلة طعنه لك.

275
00:15:29,022 --> 00:15:32,274
‫ظننت أنه كان يمزح فحسب.

276
00:15:33,401 --> 00:15:37,071
‫لكنه حينها غرز السكين في صدري،

277
00:15:37,155 --> 00:15:38,822
‫وأصبح كل شيء باردًا.

278
00:15:40,408 --> 00:15:41,867
‫لم أشعر بذراعيّ.

279
00:15:43,828 --> 00:15:45,287
‫ثم وقف يحدّق إليّ

280
00:15:46,331 --> 00:15:49,291
‫وقال إنه رغب في رؤية
‫التألّق يخبو من عينيّ.

281
00:15:55,547 --> 00:15:59,176
‫وقرّب المقعد إلى جانبك.

282
00:16:02,764 --> 00:16:04,224
‫ثم قبّلني.

283
00:16:08,019 --> 00:16:10,229
‫انغرزت السكين على بُعد سنتيمتر من قلبها.

284
00:16:11,397 --> 00:16:13,233
‫كتمت "جيل" أنفاسها بقدر استطاعتها،

285
00:16:13,315 --> 00:16:15,818
‫وبعدما ظن أنها ماتت، ترك الغرفة،

286
00:16:15,902 --> 00:16:17,736
‫وتمكنت من الاتصال بالنجدة.

287
00:16:18,321 --> 00:16:19,864
‫أخبرينا باسمه رجاءً.

288
00:16:21,616 --> 00:16:24,159
‫هل أنتم هنا بسبب حدوث شيء؟ هل هرب؟

289
00:16:24,244 --> 00:16:26,371
‫مهلًا، من الذي هرب؟

290
00:16:26,453 --> 00:16:29,164
‫الرجل الذي فعل هذا بها في السجن بالفعل.

291
00:16:29,249 --> 00:16:30,792
‫"ماركوس غرام".

292
00:16:33,211 --> 00:16:34,921
‫- المعذرة.
‫- وجدته.

293
00:16:35,005 --> 00:16:36,840
‫"ماركوس لي غرام".

294
00:16:36,922 --> 00:16:39,466
‫تبيّن أن فتيات فُقدن
‫في ذلك الصيف في "سينسيناتي".

295
00:16:39,551 --> 00:16:43,304
‫رأى ساعي البريد دمًا
‫في درب سيارة "غرام" واتصل بالشرطة.

296
00:16:43,388 --> 00:16:46,306
‫عثرت الشرطة على ثلاث جثث
‫في الغابة خلف كوخه.

297
00:16:46,391 --> 00:16:47,559
‫إذًا ما زال مسجونًا.

298
00:16:47,641 --> 00:16:52,604
‫أجل، مؤبد من دون فرصة لإطلاق سراحه،
‫لأنه مخبول وقاتل ساديّ ومنحرف.

299
00:16:52,689 --> 00:16:54,566
‫حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء.

300
00:16:57,735 --> 00:16:59,236
‫حين كانت "جيل" في غيبوبة،

301
00:17:01,281 --> 00:17:02,657
‫شاهدت الأخبار.

302
00:17:05,493 --> 00:17:09,664
‫كل هؤلاء الأمهات اللائي فقدن بناتهن،
‫كان هذا يفطر القلب.

303
00:17:11,457 --> 00:17:14,294
‫بعدما أفاقت "جيل"، كان في السجن بالفعل.

304
00:17:14,376 --> 00:17:17,464
‫ولم تربط الشرطة قط
‫بين التعدي عليها والفتيات الأخريات.

305
00:17:18,048 --> 00:17:19,591
‫لماذا لم تشهدي؟

306
00:17:20,215 --> 00:17:23,595
‫ما الفائدة التي ستعود
‫من هذا العار والإذلال؟

307
00:17:25,179 --> 00:17:27,139
‫ليدعوا ابنتي بفتاة إغراء

308
00:17:28,474 --> 00:17:31,227
‫وأن يخبرها المحامون بأنها كانت تريد ذلك؟

309
00:17:32,895 --> 00:17:34,647
‫كانت سن "جيل" 14 سنة فقط.

310
00:17:36,106 --> 00:17:37,775
‫لم أردها أن تتعرض لذلك.

311
00:17:41,653 --> 00:17:42,571
‫لا تقلقي.

312
00:17:44,865 --> 00:17:46,451
‫لم يعد بمقدوره إيذائك.

313
00:17:49,787 --> 00:17:52,539
‫أخبرا "ميك" و"بروفيت" بأن يذهبا إلى السجن.
‫سنلقاهما هناك.

314
00:17:52,624 --> 00:17:54,583
‫فيم تفكر؟ إنه ليس المجرم.

315
00:17:54,667 --> 00:17:56,126
‫هل رأيت الرابط بين الأم والابنة؟

316
00:17:56,211 --> 00:17:58,713
‫كان قويًا جدًا، لكنه اعترض علاقتهما.

317
00:17:58,796 --> 00:18:01,632
‫إن استطاع غسل دماغها،
‫فهذا يعني أنه يمكنه السيطرة على أخرى.

318
00:18:01,716 --> 00:18:03,592
‫ربما يقتل من السجن بالوكالة.

319
00:18:10,100 --> 00:18:12,811
‫ليحضر فريق محطة الدخول إلى باحة النقل.

320
00:18:13,852 --> 00:18:16,231
‫- من أنتما؟
‫- مباحث فدرالية.

321
00:18:16,313 --> 00:18:19,317
‫- نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة.
‫- عن ماذا؟

322
00:18:19,399 --> 00:18:20,985
‫سلسلة جرائم قتل في غرف فنادق.

323
00:18:21,068 --> 00:18:22,861
‫ما علاقة ذلك بي؟

324
00:18:22,946 --> 00:18:24,947
‫نريد التحدث إليك عمن قد يريد تقليدك.

325
00:18:25,031 --> 00:18:26,908
‫هل أنتما من المباحث الفدرالية؟

326
00:18:26,990 --> 00:18:29,035
‫من خلف هذا الزجاج؟

327
00:18:29,118 --> 00:18:31,287
‫- هل أنت الرئيس؟
‫- اجلس.

328
00:18:31,370 --> 00:18:33,373
‫أريد التحدث إلى عميل ذي رتبة
‫وليس منخفض الشأن.

329
00:18:37,001 --> 00:18:39,253
‫رائع. شكرًا على المشاركة.

330
00:18:41,338 --> 00:18:43,465
‫هل طلبتني؟ ماذا تريد؟

331
00:18:43,549 --> 00:18:45,175
‫هل أنت المسؤول؟

332
00:18:46,635 --> 00:18:49,055
‫اجلس وسأخبرك بكل شيء.

333
00:18:51,307 --> 00:18:52,851
‫هلا تجلب لي مياهًا غازية؟

334
00:19:01,483 --> 00:19:04,153
‫هل لديك ما تريد قوله لي؟ ما هو؟

335
00:19:04,236 --> 00:19:07,239
‫ربما أعرف نوع الشخص الذي تبحث عنه.

336
00:19:07,323 --> 00:19:08,157
‫بالطبع.

337
00:19:09,366 --> 00:19:10,909
‫جرائم القتل تشبه جرائمك.

338
00:19:12,077 --> 00:19:14,205
‫لا بد أنني ملهم جدًا.

339
00:19:16,373 --> 00:19:19,710
‫يعتقد العملاء خلف ذلك الزجاج
‫أنه يُوجد مقلّد لك.

340
00:19:20,919 --> 00:19:22,880
‫لكن أعتقد أن ما يحدث أكبر بكثير.

341
00:19:23,839 --> 00:19:25,091
‫ما رأيك؟

342
00:19:25,842 --> 00:19:27,259
‫أيمكنك فتح مياهي الغازية؟

343
00:19:29,304 --> 00:19:30,597
‫لا.

344
00:19:31,638 --> 00:19:36,643
‫قالوا إن رجالًا قُتلوا،
‫لكنني اعتُقلت لاعتدائي على نساء.

345
00:19:36,728 --> 00:19:39,189
‫كيف أكون متورطًا في رأيك؟

346
00:19:39,271 --> 00:19:42,817
‫متعال جدًا، يصيغ كل جملة على هيئة سؤال.

347
00:19:42,900 --> 00:19:44,944
‫يحاول السيطرة.

348
00:19:45,027 --> 00:19:46,446
‫هل لديك قضايا كثيرة لم تُحل؟

349
00:19:46,528 --> 00:19:49,448
‫- لن يسمح "كوبر" بحدوث ذلك.
‫- لماذا تسأل؟

350
00:19:49,531 --> 00:19:52,451
‫يسمح له بأن تكون له اليد العليا
‫ليحصل على ما يريد.

351
00:19:52,535 --> 00:19:53,952
‫طلبتني يا "ماركوس".

352
00:19:54,036 --> 00:19:57,664
‫لماذا تهتم بمشاعري
‫حيال قضاياي التي لم تُحل؟

353
00:19:58,332 --> 00:20:01,168
‫أهذا محبط عندما لا تتمكن من حلها؟

354
00:20:02,086 --> 00:20:03,337
‫بالطبع.

355
00:20:03,421 --> 00:20:04,547
‫أكان هذا سؤالًا شخصيًا؟

356
00:20:05,422 --> 00:20:06,506
‫آسف.

357
00:20:08,258 --> 00:20:09,676
‫أفعل ذلك أحيانًا.

358
00:20:11,470 --> 00:20:13,932
‫لا تقلق. أنا متأكد من أنك ستقبض عليها.

359
00:20:26,652 --> 00:20:27,527
‫لماذا تظن ذلك؟

360
00:20:30,447 --> 00:20:32,282
‫لأنك ذكي، صحيح؟

361
00:20:36,453 --> 00:20:38,580
‫أنت من يحمل الشارة.

362
00:20:51,051 --> 00:20:54,179
‫"بيث"، "بروفيت"، اذهبا إلى محطة الدخول،
‫أحضرا سجل الزوار.

363
00:20:54,263 --> 00:20:56,765
‫وأنتما اجلبا المعدات. سنستقر هنا.

364
00:20:56,848 --> 00:20:58,600
‫هل تظن أنه متورط حقًا؟

365
00:20:58,684 --> 00:21:00,394
‫قال إنه متأكد من أننا سنقبض عليها.

366
00:21:01,187 --> 00:21:03,522
‫حقيقة أن القاتل امرأة لم تُعلن للصحافة قط.

367
00:21:03,605 --> 00:21:05,065
‫إنه يعرف المجرمة.

368
00:21:05,984 --> 00:21:06,984
‫لك هذا.

369
00:21:08,777 --> 00:21:10,529
‫سأعرف كيف تعمل معها.

370
00:21:12,698 --> 00:21:15,409
‫- ما الذي تنظرين إليه؟
‫- أنت.

371
00:21:16,286 --> 00:21:17,828
‫هل أنا في أفكارك؟

372
00:21:19,246 --> 00:21:21,748
‫- هل تفكرين فيّ؟
‫- دومًا.

373
00:21:21,832 --> 00:21:24,710
‫أشعر بأن أفعالي هي أفعالك،

374
00:21:24,793 --> 00:21:27,379
‫كأنك تتحرك داخلي.

375
00:21:28,922 --> 00:21:30,924
‫لدينا سجل زوار وخطابات.

376
00:21:31,008 --> 00:21:33,468
‫يمسح الحراس وينسخون كل خطاب
‫قبل دخوله أو خروجه.

377
00:21:33,552 --> 00:21:34,971
‫تُوجد المئات هنا.

378
00:21:35,053 --> 00:21:37,723
‫تعتقد هؤلاء النساء
‫أنهن في علاقة ملتزمة معه.

379
00:21:37,806 --> 00:21:39,808
‫وأنا من ظننت أن حياتي العاطفية كئيبة.

380
00:21:39,891 --> 00:21:41,810
‫أعرف رجالًا مثله.

381
00:21:41,893 --> 00:21:44,187
‫من يتلقون أكثر الخطابات
‫عادةً أكثر القتلة عنفًا.

382
00:21:44,271 --> 00:21:47,774
‫إنه شهير جدًا. بعض النساء يزرنه بانتظام.

383
00:21:47,858 --> 00:21:50,944
‫كل محادثاته وجهًا لوجه تخضع للمراقبة.

384
00:21:51,028 --> 00:21:52,154
‫اقرؤوا النسخ المكتوبة.

385
00:21:52,237 --> 00:21:55,950
‫- هذا يوسّع نطاق البحث بشكل سيئ.
‫- اجمعوا الأسماء.

386
00:21:56,033 --> 00:21:59,411
‫ستجري "بينيلوبي" تقييمات نفسية،
‫وتقارن بين ضحايا الاعتداء.

387
00:21:59,494 --> 00:22:02,664
‫كما يجب أن نرسل إليها الخطابات،
‫دعوها تفحصها،

388
00:22:02,748 --> 00:22:04,499
‫وسنرى إن استطاعت الحصول على النصوص بسرعة.

389
00:22:05,709 --> 00:22:09,004
‫تلك المجرمة في دورة طولها أربعة أيام.

390
00:22:10,005 --> 00:22:12,632
‫يجب أن نجد الخاضعة لهيمنته بسرعة.

391
00:22:12,717 --> 00:22:14,134
‫إنه يطابق النمط.

392
00:22:14,926 --> 00:22:18,930
‫المهيمنون لا يمارسون السلطة فحسب،
‫بل لديهم رغبة شديدة في الحصول عليها.

393
00:22:19,015 --> 00:22:20,265
‫ما الذي يسيطر عليها به؟

394
00:22:20,350 --> 00:22:23,852
‫أقنعها بأن العنف هو الوسيلة الوحيدة لتحبه،

395
00:22:24,770 --> 00:22:28,273
‫نسخته المنحرفة من التأثير عن بعد.

396
00:22:30,025 --> 00:22:33,195
‫لمّح أنه يعرف المجرمة. قال لنا ذلك.

397
00:22:33,278 --> 00:22:36,990
‫- أتظن أنه فعل ذلك عمدًا؟
‫- بالتأكيد. هذه كلها لعبة بالنسبة إليه.

398
00:22:37,074 --> 00:22:39,743
‫في ذهنه، صنع ساحة معركة.

399
00:22:40,535 --> 00:22:42,537
‫الخير ضد الشر.

400
00:22:42,621 --> 00:22:44,081
‫حين تُسجن، كل ما تفعله

401
00:22:44,164 --> 00:22:45,541
‫هو لعب الألعاب في ذهنك.

402
00:22:45,624 --> 00:22:47,042
‫يشعر بالقوة عندما يتلاعب.

403
00:22:48,627 --> 00:22:50,045
‫وقوته تشعره بالغرور.

404
00:22:51,171 --> 00:22:52,297
‫سأسلبه قوته.

405
00:22:59,179 --> 00:23:00,472
‫اجلس.

406
00:23:00,555 --> 00:23:02,057
‫اجلس. ما الذي تظن أنك تفعله؟

407
00:23:04,017 --> 00:23:05,477
‫هناك.

408
00:23:05,561 --> 00:23:08,105
‫ظننت أنني سأعود إلى زنزانتي.

409
00:23:09,272 --> 00:23:14,111
‫هل تعرف مدى الوحدة في السجن

410
00:23:15,320 --> 00:23:19,408
‫حين لا يُوجد من تتحدث إليه أو تكتب إليه؟

411
00:23:24,746 --> 00:23:25,581
‫أنت متوتر.

412
00:23:27,875 --> 00:23:29,501
‫لم يجب أن أتوتر؟

413
00:23:29,585 --> 00:23:31,962
‫أنت أتيت إليّ.

414
00:23:33,463 --> 00:23:37,175
‫أنت من يجب أن يركع تحت قدميّ
‫لأنك تحتاج إلى مساعدتي.

415
00:23:37,259 --> 00:23:40,887
‫أنا أيضًا من يمكنه سلبك
‫الحريات الصغيرة التي تبقت لك.

416
00:23:41,555 --> 00:23:42,556
‫لديك امتيازات.

417
00:23:43,390 --> 00:23:44,599
‫يمكنها أن تختفي.

418
00:23:45,851 --> 00:23:51,106
‫لا خطابات ولا مكالمات ولا زيارات.

419
00:23:51,189 --> 00:23:55,068
‫يمكنني عزلك عن التواصل مع أيّ شخص.

420
00:23:55,153 --> 00:23:56,862
‫لم أفعل شيئًا.

421
00:23:58,572 --> 00:24:00,407
‫أنا أجيب عن أسئلتك فحسب.

422
00:24:01,950 --> 00:24:05,078
‫كم سنأخذ من وقت في رأيك لنعرف الحقيقة؟

423
00:24:07,080 --> 00:24:08,623
‫أعطني اسمًا.

424
00:24:09,374 --> 00:24:10,375
‫ألعب بمفردي.

425
00:24:11,751 --> 00:24:13,086
‫دعني أعيد الصياغة.

426
00:24:15,130 --> 00:24:16,298
‫أعطني اسمها.

427
00:24:18,258 --> 00:24:19,384
‫أريد محاميتي.

428
00:24:23,305 --> 00:24:26,141
‫- أأنت مستعدة؟
‫- أطقطق أصابعي، ولنبدأ.

429
00:24:26,224 --> 00:24:27,809
‫المجرمة في تواصل مباشر معه.

430
00:24:27,893 --> 00:24:30,020
‫ابدئي بقائمة من الزوار وأصدقاء المراسلة.

431
00:24:30,103 --> 00:24:32,647
‫اعزلي النساء. ابحثي عن أيّ واحدة
‫مرّت بطفولة مضطربة.

432
00:24:32,731 --> 00:24:35,859
‫استبعدي أيّ واحدة تعيش في منازل
‫متعددة الأسر وحتى شريكات سكن.

433
00:24:35,942 --> 00:24:40,113
‫إنها منطوية وربما منعزلة عاطفيًا
‫ومنغلقة على ذاتها.

434
00:24:40,197 --> 00:24:41,907
‫هذا لا يساعدني كثيرًا.

435
00:24:41,990 --> 00:24:44,409
‫معجبات السجناء منزويات جدًا.

436
00:24:44,493 --> 00:24:45,494
‫إنها تغري الرجال،

437
00:24:45,577 --> 00:24:48,079
‫ما يخبرنا بأنها صحيحة النفس
‫بما يكفي لتظهر طبيعية.

438
00:24:48,163 --> 00:24:49,372
‫ربما لديها وظيفة مستقرة.

439
00:24:49,456 --> 00:24:52,334
‫لكنها عالقة أيضًا في عالم خيالي من نوع ما.

440
00:24:52,417 --> 00:24:53,585
‫هل لديك أنواع مبدعة؟

441
00:24:53,668 --> 00:24:55,921
‫حسنًا، انتظروا. تُوجد حدود لسرعة أصابعي.

442
00:24:56,004 --> 00:24:57,422
‫"بينيلوبي"، تحققي من أيّ تغيّرات

443
00:24:57,506 --> 00:25:00,258
‫لعدد الخطابات التي تتزامن مع جرائم القتل.

444
00:25:00,342 --> 00:25:02,594
‫مهلًا. وجدت شيئًا.

445
00:25:02,677 --> 00:25:05,472
‫خطاب يوميًا،
‫ولا شيء طوال الأسبوعين الماضيين.

446
00:25:05,555 --> 00:25:06,890
‫ماذا نعرف عنها؟

447
00:25:06,973 --> 00:25:10,685
‫لنر. نعرف أن سنها 30 سنة وتعيش وحدها،

448
00:25:10,769 --> 00:25:13,897
‫لم تتزوج قط
‫وتمتلك متجر كتب عتيقة في وسط المدينة.

449
00:25:13,980 --> 00:25:15,649
‫أرجوك أن تخبريني بأنها شقراء.

450
00:25:15,732 --> 00:25:18,276
‫ولا يبدو أن شعرها مصبوغ. انظروا إليها.

451
00:25:18,360 --> 00:25:19,945
‫"(مايا هيزل)."

452
00:25:20,779 --> 00:25:21,988
‫تحدّثي إلينا.

453
00:25:22,072 --> 00:25:25,367
‫أُصيبت بتشوه في الغدة الدرقية
‫حين كانت صغيرة.

454
00:25:25,450 --> 00:25:27,494
‫ألن ينتج عن ذلك زيادة في الوزن؟

455
00:25:27,577 --> 00:25:29,788
‫وهذا الجزء المحزن.

456
00:25:29,871 --> 00:25:31,873
‫رغبت في أن تكون امرأة مثالية من أجله.

457
00:25:31,957 --> 00:25:34,376
‫من النصوص، يبدو أنها فقدت الكثير من الوزن،

458
00:25:34,459 --> 00:25:37,128
‫وتمرّنت بجنون وحوّلت نفسها تمامًا.

459
00:25:37,212 --> 00:25:38,296
‫أهي المجرمة؟

460
00:25:38,380 --> 00:25:40,840
‫إن كانت بدينة،
‫فربما تعرّضت للسخرية في طفولتها.

461
00:25:40,924 --> 00:25:42,217
‫تلك الندوب تدوم.

462
00:25:42,300 --> 00:25:45,845
‫"بي"، افحصي السجلات الطبية.
‫هل تعاني اكتئابًا؟

463
00:25:45,929 --> 00:25:49,558
‫تتناول خليطًا من مضاد اكتئاب ثلاثي الحلقات
‫ومثبط أكسيداز أحادي الأمين.

464
00:25:49,641 --> 00:25:52,727
‫أتحقق من سجلاتها الصيدلية الآن.

465
00:25:55,313 --> 00:25:57,983
‫رباه. حاولت "مايا" الانتحار.

466
00:25:58,066 --> 00:26:00,151
‫خرجت من المستشفى قبل أسبوعين.

467
00:26:00,235 --> 00:26:01,402
‫لم تعد منذ ذلك.

468
00:26:01,486 --> 00:26:03,738
‫هذا يتلاءم مع جريمة القتل.
‫قد يكون الحافز لها.

469
00:26:03,822 --> 00:26:04,864
‫أين نجدها؟

470
00:26:18,295 --> 00:26:19,379
‫هل يُوجد أحد هنا؟

471
00:26:22,340 --> 00:26:23,758
‫آنسة "هيزل"؟

472
00:26:28,054 --> 00:26:30,181
‫نحن مع المباحث الفدرالية.
‫نريد التحدث إليك.

473
00:26:37,272 --> 00:26:40,191
‫هلا تشرح لمحاميتي
‫ما الذي تظنني مذنب بفعله؟

474
00:26:40,275 --> 00:26:41,568
‫ثقي بي، ستستمتعين بهذا.

475
00:26:42,485 --> 00:26:44,154
‫أعتقد أن موكلك قد يكون شريكًا

476
00:26:44,237 --> 00:26:45,989
‫في سلسلة جرائم قتل مؤخرًا.

477
00:26:46,072 --> 00:26:47,282
‫أوتستجوبه من دون محاميته؟

478
00:26:47,364 --> 00:26:50,285
‫- تطوعت بالتحدث.
‫- تعاون الآن.

479
00:26:50,368 --> 00:26:53,538
‫سأتأكد من أن امتيازاتك لا تُسحب بالكامل.

480
00:26:53,622 --> 00:26:57,167
‫وإلا ستقضي بقية عقوبتك هنا
‫في الحبس الانفرادي.

481
00:26:58,168 --> 00:27:00,336
‫- بم يشعرك ذلك؟
‫- لا تجب عن ذلك.

482
00:27:00,420 --> 00:27:03,173
‫"ماركوس"، نعرف أنك تعمل مع شخص.

483
00:27:04,090 --> 00:27:06,384
‫عملاؤنا يقتربون من اعتقالها الآن.

484
00:27:07,844 --> 00:27:09,804
‫لذا إن لم تتعاون معنا الآن،

485
00:27:12,432 --> 00:27:14,351
‫فسألقيك في الحبس الانفرادي.

486
00:27:14,976 --> 00:27:17,979
‫إما الآن وإما لا للأبد.

487
00:27:18,063 --> 00:27:21,399
‫- مستحيل أن يعقد صفقة.
‫- اخرسي. ما الذي تعرضه؟

488
00:27:21,483 --> 00:27:23,777
‫إن اعترفت الآن وأعطيتني اسمها،

489
00:27:24,360 --> 00:27:25,987
‫فسأناقش اتفاقًا مخصصًا.

490
00:27:26,071 --> 00:27:27,155
‫أعترف بماذا؟

491
00:27:28,156 --> 00:27:30,408
‫هل تظن أن هؤلاء النساء يحببنني بشدة

492
00:27:30,492 --> 00:27:32,118
‫لدرجة أن يخرجن ويقتلن؟

493
00:27:33,702 --> 00:27:36,122
‫- هل تعرف مدى سخافة ذلك؟
‫- "ماركوس"، توقّف.

494
00:27:36,205 --> 00:27:37,290
‫ليس بعد.

495
00:27:37,374 --> 00:27:42,170
‫ما نوع الفاشلة التي قد تقتل رجلًا
‫لمجرد أنني أمرتها بذلك؟

496
00:27:42,253 --> 00:27:46,383
‫تُوجد امرأة في الخارج،
‫وتلك المرأة تظن أنك تحبها.

497
00:27:46,466 --> 00:27:48,843
‫وتظن أنها ستطيعني مثل كلب.

498
00:27:51,763 --> 00:27:54,265
‫- هذه مزحة.
‫- أريد أن أكون بمفردي مع موكلي.

499
00:27:55,809 --> 00:27:56,975
‫بالتأكيد.

500
00:27:57,060 --> 00:28:01,022
‫تلك القضايا غير المحلولة،
‫عدم قدرتك على حلّها مؤلم، صحيح؟

501
00:28:03,233 --> 00:28:04,233
‫أنت تتظاهر.

502
00:28:05,192 --> 00:28:07,277
‫تتظاهر بأن لا شيء من هذا يؤثّر بك.

503
00:28:08,612 --> 00:28:10,073
‫ما تلك الرائحة؟

504
00:28:11,408 --> 00:28:12,825
‫انظرا إلى هذا.

505
00:28:19,040 --> 00:28:21,501
‫- يبدو أنها كانت تعيش هنا.
‫- أجل، هذا رأيي.

506
00:28:22,877 --> 00:28:24,003
‫"مايا"؟

507
00:28:28,007 --> 00:28:29,134
‫توقّفي!

508
00:28:29,216 --> 00:28:31,344
‫نريد التحدث عن "ماركوس" فحسب يا "مايا"!

509
00:28:31,428 --> 00:28:33,680
‫- توقّفي يا "مايا"!
‫- توقّفي!

510
00:28:33,763 --> 00:28:36,057
‫قرأنا خطاباتك.
‫نعرف أنك مفطورة القلب. لا بأس.

511
00:28:36,141 --> 00:28:39,436
‫اسمعي يا "مايا".
‫نريد مساعدتك فحسب، اتفقنا؟

512
00:28:39,518 --> 00:28:43,773
‫انتهى الأمر! انتهى الأمر جدًا!

513
00:28:43,857 --> 00:28:47,402
‫- يجب أن تتوقفي يا "مايا".
‫- قال إنه لا يحبني.

514
00:28:47,485 --> 00:28:49,611
‫نعرف أنك تناولت جرعة مفرطة قبل أسبوعين.

515
00:28:49,696 --> 00:28:52,489
‫لا تريدين الشعور بالألم مجددًا.
‫هيا، أعطيني السكين.

516
00:28:52,574 --> 00:28:55,410
‫مهما كان ما يدور في ذهنك الآن ليس الحل.

517
00:28:55,493 --> 00:28:57,704
‫نريد مساعدتك. سنخفض أسلحتنا.

518
00:28:57,787 --> 00:29:00,832
‫هل لديكم أيّ فكرة عما فعلته؟

519
00:29:01,583 --> 00:29:03,585
‫لا!

520
00:29:03,668 --> 00:29:05,627
‫اطلبا الإسعاف!

521
00:29:09,256 --> 00:29:11,217
‫- هاك، أوقف النزيف.
‫- لا بأس.

522
00:29:11,301 --> 00:29:13,635
‫ضاجعت رجالًا آخرين من أجله.

523
00:29:13,720 --> 00:29:17,015
‫رغب في أن يتخيل أننا من نتضاجع،

524
00:29:17,097 --> 00:29:20,142
‫ورغب في سماع كل التفاصيل.

525
00:29:20,226 --> 00:29:23,438
‫حسنًا، لا بأس. نعرف.
‫نعرف أيضًا أنك لم تقصدي طعن هؤلاء الرجال.

526
00:29:23,521 --> 00:29:26,982
‫- لا بأس.
‫- عمّ تتحدث؟

527
00:29:27,650 --> 00:29:29,819
‫لم أطعن أحدًا قط.

528
00:29:37,452 --> 00:29:38,578
‫مرحبًا.

529
00:29:40,580 --> 00:29:41,539
‫هل أنت متأكد؟

530
00:29:42,916 --> 00:29:43,875
‫أجل.

531
00:29:45,794 --> 00:29:46,795
‫حسنًا.

532
00:29:47,504 --> 00:29:48,880
‫ما الخطب؟

533
00:29:48,963 --> 00:29:51,382
‫كانت "مايا هيزل"
‫في جلسات علاج نفسي ليالي القتل.

534
00:29:52,174 --> 00:29:55,136
‫تلاعب "ماركوس" بها
‫لتمارس الجنس مع رجال آخرين،

535
00:29:55,219 --> 00:29:57,180
‫لكنها ليست المجرمة.

536
00:29:57,263 --> 00:29:58,680
‫إذًا إلى أين الآن؟

537
00:29:58,765 --> 00:30:00,557
‫"ماركوس" نرجسي.

538
00:30:00,642 --> 00:30:02,476
‫لن يسمح بأن يخضع للسيطرة أبدًا.

539
00:30:03,435 --> 00:30:06,940
‫نوعه لن يسمح أبدًا لأيّ شخص
‫بأن يفكر حتى في إجراء صفقة نيابةً عنه.

540
00:30:08,525 --> 00:30:09,442
‫لا أعرف.

541
00:30:11,235 --> 00:30:12,278
‫أعيدي تشغيل الشريط.

542
00:30:17,324 --> 00:30:18,743
‫حسنًا.

543
00:30:22,997 --> 00:30:24,248
‫انظري إلى الإشارات هنا.

544
00:30:26,543 --> 00:30:27,626
‫انظري إلى لغة الجسد.

545
00:30:28,711 --> 00:30:30,712
‫إنها خاضعة تمامًا.

546
00:30:30,797 --> 00:30:33,382
‫حين يقلل من قدر أيّ شخص قد يقتل من أجله،

547
00:30:33,466 --> 00:30:35,092
‫تكاد تشعر بالخجل.

548
00:30:35,176 --> 00:30:37,553
‫وحينها قالت إنها أرادت
‫لحظة على انفراد معه.

549
00:30:39,597 --> 00:30:41,765
‫- أهذه سجلات الزوار؟
‫- أجل.

550
00:30:41,850 --> 00:30:43,434
‫اعرفي كم مرة تزوره.

551
00:30:43,518 --> 00:30:45,061
‫كثيرًا.

552
00:30:45,144 --> 00:30:47,646
‫يبدو أنهما يتراسلان
‫في الصباح التالي لكل جريمة قتل.

553
00:30:51,192 --> 00:30:52,110
‫اتصل بالبوابة الأمامية.

554
00:30:52,193 --> 00:30:54,988
‫أخبرهم بأن يوقفوا سيارة المحامية
‫التي رحلت للتو!

555
00:30:55,071 --> 00:30:58,574
‫- إن كانت المجرمة، فلماذا يجلبها إلى هنا؟
‫- إنها لعبة.

556
00:30:58,658 --> 00:31:00,952
‫لأيّ غرض؟ للسخرية منا؟ أم لإهانتها؟

557
00:31:01,034 --> 00:31:03,704
‫آسف، رحلت السيارة عن موقف السيارات
‫قبل دقيقتين.

558
00:31:04,454 --> 00:31:06,915
‫ليأمرها أمامنا بأن تقتل ضحيتها.

559
00:31:47,248 --> 00:31:48,666
‫حركة لطيفة.

560
00:31:48,749 --> 00:31:51,168
‫أحسنت اللعب.

561
00:31:52,127 --> 00:31:55,089
‫لكنني أعرف من تكون وسأعتقلها.

562
00:31:56,299 --> 00:31:58,425
‫لذا هذا عرضك الأخير.

563
00:32:00,344 --> 00:32:02,513
‫وإلا سيكون هذا آخر ضوء تراه.

564
00:32:05,224 --> 00:32:06,642
‫أين "ريتشل"؟

565
00:32:07,225 --> 00:32:09,853
‫هل رأيت أطفالًا من قبل في مسابقة تهجية

566
00:32:09,938 --> 00:32:12,023
‫- ولا يعرفون الإجابة؟
‫- أهذه إجابتك؟

567
00:32:12,106 --> 00:32:15,902
‫يبدؤون بتهجية الكلمة على أيّ حال.
‫ثم يعلقون.

568
00:32:17,028 --> 00:32:18,445
‫ألا تجد ذلك غريبًا؟

569
00:32:19,322 --> 00:32:21,407
‫الضوء الساخن في وجوههم،

570
00:32:21,490 --> 00:32:24,534
‫كلما تابعوا زاد الأمر إرباكًا.

571
00:32:25,327 --> 00:32:26,329
‫من هي؟

572
00:32:26,412 --> 00:32:28,747
‫"ريتشل لانكروف"، 29 سنة.

573
00:32:28,831 --> 00:32:31,709
‫كانت مساعدة محامي قبل أن تنهي
‫دراسة القانون على الإنترنت.

574
00:32:31,792 --> 00:32:33,795
‫بدأت العمل على استئناف "ماركوس"
‫قبل 3 سنوات.

575
00:32:33,877 --> 00:32:36,004
‫عممنا نشرة بأوصاف سيارتها
‫على مستوى المقاطعة.

576
00:32:37,215 --> 00:32:38,340
‫ستظل في المدينة.

577
00:32:38,424 --> 00:32:41,718
‫أمرها "ماركوس" بكل خطوة،
‫لذا لن يتوقف الآن.

578
00:32:41,803 --> 00:32:43,095
‫هل الآخرون في المنزل الآمن؟

579
00:32:43,179 --> 00:32:45,973
‫أجل. وينتظرون المزيد من التعليمات.

580
00:32:46,057 --> 00:32:48,142
‫علينا البحث عن أدلة سلوكية في ماضيها

581
00:32:48,225 --> 00:32:49,227
‫تخبرنا بوجهتها.

582
00:32:49,310 --> 00:32:51,938
‫نعرف أنها تقتل في أماكن فاخرة
‫وأكثر ازدحامًا. لماذا؟

583
00:32:52,020 --> 00:32:53,188
‫لماذا يفعل "ماركوس" ذلك؟

584
00:32:53,272 --> 00:32:56,024
‫لأنه يستطيع. إنه معتل اجتماعيًا.

585
00:32:56,109 --> 00:33:00,028
‫ساديّ مثله عليه إعادة عيش جرائمه.
‫إنه مسجون. يحتاج إلى من يرتكبها بالنيابة.

586
00:33:00,113 --> 00:33:01,656
‫أقنعها بفعل نفس الأمور المختلة

587
00:33:01,738 --> 00:33:03,865
‫التي اعتاد فعلها، بدمج الجنس والعنف.

588
00:33:03,950 --> 00:33:06,910
‫إنه ينصحها بطريقة طعن تلك الجثث

589
00:33:06,995 --> 00:33:07,954
‫ليموت الضحايا ببطء.

590
00:33:08,036 --> 00:33:10,415
‫وتشرح "ريتشل" له بتفاصيل مسهبة

591
00:33:10,497 --> 00:33:11,916
‫كيف وقعت جرائم القتل.

592
00:33:12,000 --> 00:33:14,501
‫كل محادثة محمية
‫بسرية محادثة المحامي وموكله.

593
00:33:14,585 --> 00:33:15,502
‫لهذا لم تلفت الانتباه.

594
00:33:15,586 --> 00:33:19,632
‫"ريتشل" مغسول دماغها وضلت طريقها.
‫لم تعد تعرف من تكون.

595
00:33:27,931 --> 00:33:29,142
‫يعرف أننا نراقبه.

596
00:33:29,726 --> 00:33:31,143
‫التظاهر بالنفوذ مهم.

597
00:33:31,727 --> 00:33:34,480
‫- سنغيّر هذا التفاعل.
‫- كيف ستفعل ذلك؟

598
00:33:34,563 --> 00:33:37,274
‫يشعر بالجرأة والثقة المفرطة في النفس.

599
00:33:37,358 --> 00:33:40,737
‫عادةً، يتمكن من السيطرة على نساء مجروحات.

600
00:33:40,819 --> 00:33:45,449
‫لكنه لن يتمكن من التعامل
‫مع امرأة قوية ومتشبثة برأيها.

601
00:33:46,033 --> 00:33:48,910
‫أنا؟ سيسرّني ذلك.

602
00:33:49,495 --> 00:33:50,830
‫يحب أن يحرج أمام شهود،

603
00:33:50,912 --> 00:33:52,247
‫لذا تحكّمي في مشاعرك.

604
00:33:52,330 --> 00:33:54,207
‫إذًا لن أركل مقعدًا.

605
00:33:54,292 --> 00:33:55,668
‫- لا تركلي مقعدًا.
‫- حسنًا.

606
00:33:58,545 --> 00:34:00,714
‫خذي هذه واستخدميها.

607
00:34:08,014 --> 00:34:09,056
‫شكرًا.

608
00:34:12,309 --> 00:34:13,394
‫من أنت؟

609
00:34:15,228 --> 00:34:17,105
‫هل أنت الرئيسة؟

610
00:34:17,190 --> 00:34:19,442
‫لا، أنت السيدة
‫التي أرسلها الرئيس لتجالسني.

611
00:34:19,524 --> 00:34:21,569
‫أنا الرئيسة. أنت الطفل.

612
00:34:23,654 --> 00:34:25,198
‫هل تتعرف عليها؟

613
00:34:25,948 --> 00:34:28,659
‫هل تظنين أنني سأجفل حين ترينني صورة لأمي؟

614
00:34:28,742 --> 00:34:29,910
‫هؤلاء النساء في حياتك.

615
00:34:30,494 --> 00:34:36,500
‫ضحايا وأقارب،
‫كل النساء اللائي ألهمن الكثير من العدائية.

616
00:34:37,167 --> 00:34:38,668
‫أنت وحش ضار.

617
00:34:38,753 --> 00:34:40,754
‫تفترس الفتيات الصغيرات سريعات التأثر.

618
00:34:40,838 --> 00:34:43,341
‫نعرف أنك التقيت بـ"ريتشل" عبر موقع مواعدة.

619
00:34:43,423 --> 00:34:45,218
‫عجبًا، تعرفين الكثير جدًا.

620
00:34:46,010 --> 00:34:47,844
‫أراهن أنك لا تعرفين ما سيحدث تاليًا.

621
00:34:47,929 --> 00:34:49,930
‫أخبرتها بأنها جميلة،

622
00:34:50,014 --> 00:34:54,185
‫وتظاهرت بأنك صديقها وجذبتها إليك وشجعتها

623
00:34:54,267 --> 00:34:57,104
‫وأخبرتها بأن تنهي دراستها للقانون
‫وتصلح حياتها،

624
00:34:57,187 --> 00:34:59,606
‫ثم أخذت تلك الثقة الجديدة في النفس لديها،

625
00:34:59,690 --> 00:35:01,275
‫وحوّلتها ضدها.

626
00:35:01,358 --> 00:35:04,027
‫عندما أفضت إليك بتحرّش عمها بها...

627
00:35:04,112 --> 00:35:06,781
‫"ميك". أعرف وجهتها.

628
00:35:07,656 --> 00:35:08,824
‫قلبت ما قالته ضدها.

629
00:35:08,908 --> 00:35:12,077
‫جعلتها تشعر بالذنب بسبب ما فعله هو.

630
00:35:13,079 --> 00:35:16,832
‫ذلك النوع من الإيذاء النفسي
‫مهم جدًا بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

631
00:35:16,916 --> 00:35:20,836
‫سلب القوة من النساء وإخفاء هلعك.

632
00:35:20,920 --> 00:35:23,421
‫تخبر حبيباتك بأنه لا يمكنك مضاجعتهن

633
00:35:23,505 --> 00:35:24,965
‫لأنه غير مسموح لك بزيارات زوجية.

634
00:35:25,048 --> 00:35:26,758
‫كلانا نعرف أن هذا غير صحيح.

635
00:35:28,302 --> 00:35:30,303
‫لا تضاجعهن لأنك لا تستطيع.

636
00:35:30,387 --> 00:35:31,847
‫وعندما ننتهي اليوم

637
00:35:31,931 --> 00:35:34,516
‫وتُنشر تفاصيل حياتك البغيضة،

638
00:35:34,600 --> 00:35:38,687
‫أحد الأمور التي سيتذكرها الناس
‫هو مدى نقصك على نحو مثير للشفقة.

639
00:35:43,316 --> 00:35:44,234
‫انتهينا.

640
00:35:50,157 --> 00:35:51,533
‫هل كان ذلك مقبولًا؟

641
00:35:52,117 --> 00:35:53,577
‫- كنت ممتازة.
‫- شكرًا.

642
00:35:53,660 --> 00:35:54,578
‫ممتازة.

643
00:35:57,414 --> 00:35:58,748
‫تحب مشاهدة الناس يحتضرون.

644
00:35:59,875 --> 00:36:00,960
‫لم ذلك؟

645
00:36:02,335 --> 00:36:03,753
‫هل تؤمن بالله؟

646
00:36:05,005 --> 00:36:06,674
‫يُوجد رمز على جراب مسدسك.

647
00:36:07,674 --> 00:36:10,343
‫إنه "سامائيل". إنه ملاك.

648
00:36:11,804 --> 00:36:14,389
‫سبب وجود الملائكة هو أن يخدموا الله.

649
00:36:17,642 --> 00:36:19,686
‫وأنت يا "ماركوس"،

650
00:36:21,021 --> 00:36:22,857
‫سُميت تيمنًا بـ"ماركوسياس"،

651
00:36:23,565 --> 00:36:26,943
‫ملاك سقط من السماء وأصبح شيطانًا.

652
00:36:28,320 --> 00:36:29,446
‫هل ذلك أنت؟

653
00:36:30,698 --> 00:36:31,990
‫أنا وأنت سواء.

654
00:36:34,075 --> 00:36:36,077
‫كف عن التظاهر بأننا مختلفان.

655
00:36:36,161 --> 00:36:37,078
‫أهذا ما تظنه؟

656
00:36:38,706 --> 00:36:39,706
‫من تخدم؟

657
00:36:40,957 --> 00:36:43,126
‫من أنت بالضبط؟

658
00:36:44,586 --> 00:36:46,421
‫إن أخبرتك، فسيفسد هذا اللحظة.

659
00:36:48,590 --> 00:36:51,009
‫هل أنت ساديّ جنسي يا "ماركوس"؟

660
00:36:52,677 --> 00:36:53,763
‫إن كان ذلك رأيك.

661
00:36:54,722 --> 00:36:57,557
‫راقبت كل تحركاتك من وراء ذلك الزجاج،

662
00:36:57,641 --> 00:37:00,227
‫كل تغيير في وضع جسدك.

663
00:37:01,728 --> 00:37:05,273
‫كل طرفة عين.

664
00:37:05,357 --> 00:37:06,691
‫لم تقل شيئًا.

665
00:37:08,735 --> 00:37:13,323
‫لكنك لم تستطع إبعاد عينيك عن الصورة،
‫أليس كذلك؟

666
00:37:14,158 --> 00:37:16,368
‫التي أخبرتك "ريتشل" عنها.

667
00:37:17,535 --> 00:37:19,663
‫الملاك الصغير التي أفلتت.

668
00:37:23,667 --> 00:37:24,877
‫هل تظن أنك تفوز؟

669
00:37:26,379 --> 00:37:28,464
‫أظن أن الأمر قد انتهى.

670
00:37:31,466 --> 00:37:38,056
‫أنت تلعب الشطرنج لكننا سبقناك بثلاث نقلات.

671
00:37:38,139 --> 00:37:41,142
‫لا بأس. أنت بخير.

672
00:37:42,228 --> 00:37:44,522
‫أنت بخير.

673
00:37:46,189 --> 00:37:47,857
‫لا بأس.

674
00:37:51,278 --> 00:37:52,905
‫هل ستخبره بأنها ماتت؟

675
00:37:54,447 --> 00:37:56,783
‫لا، لكنه يعرف.

676
00:38:05,876 --> 00:38:07,211
‫إنه لا يفوز.

677
00:38:09,337 --> 00:38:10,338
‫أعرف.

678
00:38:11,715 --> 00:38:14,009
‫سيُسجن لبقية حياته،

679
00:38:14,092 --> 00:38:15,427
‫في الحبس الانفرادي.

680
00:38:16,594 --> 00:38:17,971
‫أوقفنا قاتلة.

681
00:38:18,055 --> 00:38:19,974
‫لذا هذا أفضل نصر قد تحصل عليه.

682
00:38:22,309 --> 00:38:23,310
‫أجل.

683
00:38:31,318 --> 00:38:32,152
‫"سامويل".

684
00:38:33,653 --> 00:38:34,779
‫الأسقف "سانفورد".

685
00:38:37,198 --> 00:38:39,409
‫كنت تأتي إلى هنا كثيرًا مؤخرًا.

686
00:38:40,827 --> 00:38:41,995
‫هل كل شيء بخير؟

687
00:38:43,998 --> 00:38:45,081
‫أحب الهدوء هنا.

688
00:38:45,665 --> 00:38:47,334
‫كف عن هذا الكبرياء.

689
00:38:49,545 --> 00:38:51,796
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- بالطبع.

690
00:39:02,098 --> 00:39:03,642
‫إنها كئيبة، ألا تظن ذلك؟

691
00:39:04,267 --> 00:39:08,438
‫تعجبني البنية، ويُوجد الكثير من الصراع.

692
00:39:09,940 --> 00:39:11,608
‫إنه يسقط من السماء

693
00:39:13,401 --> 00:39:16,696
‫لكن لا يُوجد شيء في الأسفل ليوقفه.

694
00:39:17,864 --> 00:39:20,950
‫لأنه يُسحب إلى ثقب أسود.

695
00:39:21,034 --> 00:39:24,830
‫الجاذبية قوية جدًا
‫حتى إنه لا يعرف أنه يسقط.

696
00:39:25,413 --> 00:39:31,002
‫يظن معظم الناس أن الثقوب السوداء
‫هي فضاء ميت.

697
00:39:31,711 --> 00:39:35,423
‫لكن يعتقد العلماء أنها حية.

698
00:39:39,344 --> 00:39:41,388
‫إنها تبتلع الشموس والنجوم.

699
00:39:41,971 --> 00:39:43,223
‫وتبتلع مجرات بأكملها.

700
00:39:45,183 --> 00:39:48,269
‫إن كان الظلام حيًا، فكيف يساعدنا ذلك؟

701
00:39:49,562 --> 00:39:52,649
‫إن كانت حية، فلا يمكنها أن تكون الهاوية.

702
00:39:52,732 --> 00:39:57,445
‫على الرجل الذي رسمته أن يفتح عينيه
‫ليعثر على طريقه إلى النور.

703
00:40:01,324 --> 00:40:02,951
‫أيمكنني الإغلاق حين أرحل؟

704
00:40:05,745 --> 00:40:06,663
‫شكرًا.

705
00:40:11,835 --> 00:40:13,503
‫اترك تلك الصورة هنا.

706
00:40:13,586 --> 00:40:15,338
‫لا داعي لتأخذها إلى المنزل معك.

707
00:40:18,426 --> 00:40:20,593
‫- طابت ليلتك أيها الأسقف.
‫- طابت ليلتك.

708
00:40:23,847 --> 00:40:25,306
‫"إن كنت في ظلام حالك،

709
00:40:25,890 --> 00:40:29,644
‫فكل ما يمكنك فعله هو الجلوس ساكنًا
‫حتى تعتاد عيناك على الظلام."

710
00:40:31,020 --> 00:40:33,231
‫"هيروكي موراكامي".

