﻿1
00:00:00,212 --> 00:00:02,715
‫داخل قسم تحليل السلوك في المباحث الفدرالية

2
00:00:02,799 --> 00:00:05,719
‫تُوجد فرق رد سريعة
‫تُعرف باسم "الخلايا الحمراء".

3
00:00:05,801 --> 00:00:08,889
‫تعمل هذه الفرق غير التقليدية
‫بمعزل عن الروتين الحكومي

4
00:00:08,972 --> 00:00:12,184
‫وتحت إمرة مدير المباحث الفدرالية وحده.

5
00:00:20,858 --> 00:00:25,155
‫هيا أيها القناص. أطلق رصاصتك.

6
00:00:29,200 --> 00:00:33,747
‫إنه موقف سيئ، أنت والمجرم

7
00:00:35,624 --> 00:00:39,001
‫تنظران إلى عيني بعضكما.

8
00:00:39,086 --> 00:00:40,127
‫من سيرمش؟

9
00:00:42,714 --> 00:00:46,093
‫هو أم أنت؟

10
00:00:49,554 --> 00:00:51,555
‫"قبل ثلاثة أيام"

11
00:01:16,872 --> 00:01:19,126
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)"

12
00:01:46,694 --> 00:01:49,406
‫رأيت أظرف شيء
‫في شارع "ميشيغان" هذا الصباح.

13
00:01:49,488 --> 00:01:51,490
‫كان يُوجد رجل يأكل قمع مثلجات.

14
00:01:53,035 --> 00:01:55,786
‫ملعقتان كبيرتان من مثلجات الشوكولاتة.

15
00:01:55,870 --> 00:01:58,914
‫ويقف إلى جانبه صبي يبدو حزينًا جدًا.

16
00:01:58,999 --> 00:02:01,084
‫- أهي قصة حقيقية؟
‫- أجل يا "كارل"، إنها كذلك.

17
00:02:01,167 --> 00:02:03,378
‫- قمع مثلجات الساعة 8 صباحًا؟
‫- أجل.

18
00:02:03,461 --> 00:02:04,378
‫مثلجات...

19
00:02:06,297 --> 00:02:08,632
‫"كارل"؟

20
00:02:08,717 --> 00:02:12,888
‫يا إلهي! ماذا حدث؟

21
00:02:29,236 --> 00:02:31,447
‫- تبًا.
‫- صباح الخير لك أيضًا.

22
00:02:33,074 --> 00:02:34,492
‫أراهن بـ20 دولارًا أنه سيطلب نزالي.

23
00:02:34,575 --> 00:02:36,452
‫يعرف بشكل ما عندما تكون ليلتي عصيبة.

24
00:02:36,536 --> 00:02:37,787
‫حقًا؟ ما كان اسمها؟

25
00:02:37,871 --> 00:02:40,873
‫كان اسمها "ليسا". لا، إنه "إيليس".

26
00:02:40,957 --> 00:02:43,167
‫هذا فاتن. إنه لا ينضج أبدًا.

27
00:02:43,251 --> 00:02:44,794
‫النضج مبالغ في تقديره، صحيح؟

28
00:02:44,877 --> 00:02:46,463
‫لم لا تتصالحان وتنسيا الأمر؟

29
00:02:54,553 --> 00:02:55,721
‫- مرحبًا يا "ميك".
‫- مرحبًا.

30
00:02:55,806 --> 00:02:57,349
‫- أتريد النزال؟
‫- أنا...

31
00:02:58,057 --> 00:02:59,059
‫صباح الخير جميعًا.

32
00:02:59,141 --> 00:03:00,267
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟

33
00:03:00,351 --> 00:03:01,353
‫ليلة عصيبة، صحيح؟

34
00:03:02,770 --> 00:03:03,605
‫أجل.

35
00:03:08,401 --> 00:03:09,235
‫أجل؟

36
00:03:13,114 --> 00:03:15,908
‫أفهم هذا. شكرًا.

37
00:03:15,991 --> 00:03:18,160
‫سأخمن أنه لم يكن خبرًا سارًا.

38
00:03:18,244 --> 00:03:20,955
‫أسمعتم جميعًا بالقاتل المتسلسل
‫بعيد المدى من "شيكاغو"؟

39
00:03:21,038 --> 00:03:22,414
‫أجل، 3 جرائم قتل في آخر 9 أيام.

40
00:03:22,499 --> 00:03:24,166
‫صارت أربع جرائم قبل 20 دقيقة.

41
00:03:24,251 --> 00:03:26,503
‫- حان الوقت ليستدعونا.
‫- بالضبط.

42
00:03:26,585 --> 00:03:28,921
‫صدر تقرير المعمل الجنائي
‫رابطًا بين أول 3 رصاصات.

43
00:03:29,005 --> 00:03:29,880
‫بالطبع مرتبطة.

44
00:03:29,965 --> 00:03:31,757
‫قُتل 3 أشخاص مختلفون من بنايات مرتفعة

45
00:03:31,842 --> 00:03:33,092
‫خلال 9 أيام في المدينة نفسها.

46
00:03:33,176 --> 00:03:35,636
‫"شيكاغو" مخبأ ممتاز
‫للقتلة المتسلسلين بعيدي المدى.

47
00:03:35,719 --> 00:03:37,222
‫تُوجد آلاف النوافذ ليختاروا منها.

48
00:03:37,304 --> 00:03:38,681
‫هل تُوجد علاقة بين الضحايا؟

49
00:03:38,764 --> 00:03:39,640
‫تبدو عشوائية.

50
00:03:39,723 --> 00:03:41,684
‫يُوجد رجل مهرول أبيض. تُوجد امرأة سوداء.

51
00:03:41,768 --> 00:03:43,561
‫يُوجد متقاعد ويُوجد رجل أعمال.

52
00:03:43,644 --> 00:03:44,895
‫علم الضحايا لن يساعدنا.

53
00:03:44,979 --> 00:03:46,438
‫يريدنا المدير هناك بأقصى سرعة.

54
00:03:47,356 --> 00:03:50,901
‫ظن أن خبراتنا المختلفة
‫قد تساعد على بناء نمطه.

55
00:03:50,985 --> 00:03:53,445
‫أجل يا "بيث"،
‫في عالم القنص الفتى هنا شهير.

56
00:03:53,529 --> 00:03:55,614
‫أجل، يبدو أنني أبرع في بعض الأمور.

57
00:03:55,699 --> 00:03:57,283
‫سنسأل "ليسا" عن هذا.

58
00:03:57,366 --> 00:03:58,450
‫متأكد من أنه "إيليس".

59
00:03:58,534 --> 00:03:59,994
‫متأكدة من أن هذا غير مهم.

60
00:04:00,078 --> 00:04:02,663
‫هذا الرجل يعرف ما يفعله حقًا.

61
00:04:02,747 --> 00:04:05,541
‫أجل، الهجمات نظيفة جدًا،
‫كلها قتل بطلقة واحدة،

62
00:04:05,625 --> 00:04:08,752
‫كلها من ارتفاع كبير
‫وكلها من على بعد يفوق 275 مترًا.

63
00:04:08,836 --> 00:04:10,171
‫بعد قتله أربعة أشخاص،

64
00:04:10,254 --> 00:04:11,964
‫على الأرجح إنه في البداية فحسب.

65
00:04:12,047 --> 00:04:13,842
‫حسنًا، سنقلع خلال 40 دقيقة.

66
00:04:26,771 --> 00:04:27,813
‫العميل "كوبر".

67
00:04:27,897 --> 00:04:30,065
‫المحققة "هرناندز". تحدثنا من الطائرة.

68
00:04:30,149 --> 00:04:31,650
‫شكرًا على قدومكم بسرعة.

69
00:04:31,735 --> 00:04:33,235
‫المدينة على حافة الهلع.

70
00:04:33,319 --> 00:04:35,154
‫تضغط الصحافة عليّ لأصدر بيانًا.

71
00:04:35,237 --> 00:04:36,488
‫أفضّل ألّا تفعلي

72
00:04:36,572 --> 00:04:38,365
‫حتى نتحدث عن استراتيجية الإعلام.

73
00:04:38,992 --> 00:04:41,452
‫القتلة المتسلسلون بعيدو المدى يصغون عادةً.

74
00:04:41,535 --> 00:04:44,955
‫إنهم أذكياء جدًا
‫ويحبون متابعة قضاياهم عن كثب.

75
00:04:45,039 --> 00:04:45,998
‫هل وجدت شهودًا؟

76
00:04:46,081 --> 00:04:49,335
‫كان الضحية يقف هناك حيًا،
‫ثم مات فجأة، مثل الآخرين.

77
00:04:49,418 --> 00:04:50,794
‫ماذا عن بناية إطلاق النار؟

78
00:04:50,878 --> 00:04:52,796
‫لم ير أحد شيئًا مريبًا.

79
00:04:52,880 --> 00:04:55,466
‫بعض تلك البنايات يتوافد عليها
‫خمسة آلاف شخص يوميًا.

80
00:04:55,549 --> 00:04:57,051
‫هل كان ذلك مجثم مطلق النار؟

81
00:04:57,134 --> 00:04:58,552
‫نقدّر اتجاه الرصاصة

82
00:04:58,637 --> 00:05:00,512
‫بناءً على جرحي الدخول والخروج.

83
00:05:00,596 --> 00:05:03,225
‫قادنا ذلك إلى رواق فندق خال
‫في الطابق الـ12.

84
00:05:04,016 --> 00:05:08,437
‫كم تبلغ تلك المسافة؟ 385 مترًا؟

85
00:05:08,520 --> 00:05:09,563
‫388 مترًا.

86
00:05:09,647 --> 00:05:12,066
‫- المحققة "هرناندز".
‫- اعذروني للحظة.

87
00:05:18,697 --> 00:05:21,617
‫ماذا ترى يا "ميك"؟

88
00:05:27,039 --> 00:05:28,249
‫كان عليه التعويض عن التقوس.

89
00:05:28,332 --> 00:05:31,253
‫يُوجد وهج ينعكس عن نوافذ مقابلة.

90
00:05:31,335 --> 00:05:33,295
‫لم تكن أسهل إصابة بالنسبة إليه.

91
00:05:33,379 --> 00:05:34,506
‫إنه يتباهى إذًا.

92
00:05:35,130 --> 00:05:36,340
‫أو يتحدى نفسه.

93
00:05:36,423 --> 00:05:38,050
‫ربما هذا الأمر الوحيد الذي يجيده

94
00:05:38,133 --> 00:05:39,261
‫ويريد أن يعرف الجميع.

95
00:05:39,343 --> 00:05:41,554
‫هذا مذهل. من على بعد ثلث كيلومتر تقريبًا.

96
00:05:41,637 --> 00:05:44,431
‫يمكنك إصابة رأس شخص من على بعد
‫كيلومتر ونصف بالمناظير الحديثة.

97
00:05:44,515 --> 00:05:47,351
‫إنه بارع ويركّز وصبور.

98
00:05:48,310 --> 00:05:49,645
‫الصبر جزء كبير من الأمر.

99
00:05:49,728 --> 00:05:51,814
‫حين كنا نتدرب، تعلّمنا الجلوس 24 ساعة،

100
00:05:51,897 --> 00:05:53,148
‫و48 ساعة دفعة واحدة.

101
00:05:53,232 --> 00:05:56,068
‫نبطئ تنفسنا ولا نتحرك.

102
00:05:56,151 --> 00:05:57,778
‫ربما يراقبنا الآن.

103
00:06:02,783 --> 00:06:05,077
‫ومن تكون؟

104
00:06:41,530 --> 00:06:44,783
‫لا بصمات ولا بقايا ويلتقط فوارغ رصاصاته.

105
00:06:44,868 --> 00:06:49,747
‫إذًا يأتي ويختار مجثمه
‫ثم يحسب كل المتغيرات.

106
00:06:49,831 --> 00:06:50,998
‫ثم ينتظر.

107
00:06:51,081 --> 00:06:53,250
‫فُتح القفل بجهاز إلكتروني لفتح الأقفال،

108
00:06:53,334 --> 00:06:55,669
‫محمول باليد وسهل الشراء،
‫مثل الجرائم الأخرى.

109
00:06:55,753 --> 00:06:58,547
‫وبوجود معدّل 15 بالمئة
‫من المكاتب خالية في "شيكاغو"،

110
00:06:58,630 --> 00:07:00,966
‫فالمجاثم متوفرة ليختار من بينها.

111
00:07:01,050 --> 00:07:02,593
‫ماذا عن الدخول والخروج؟

112
00:07:02,676 --> 00:07:04,261
‫كيف يدخل وكيف يخرج؟

113
00:07:04,345 --> 00:07:07,097
‫هل يرتدي ملابس رجل أعمال؟
‫أم يندمج مع الحشد؟

114
00:07:07,181 --> 00:07:09,558
‫سأحضر فيديو المراقبة من أمن البناية

115
00:07:09,641 --> 00:07:10,893
‫وأرسله إلى "غارسيا" لتفحصه.

116
00:07:18,275 --> 00:07:21,904
‫{\an8}"كارل لونغستروم"، وفقًا لمحفظته،
‫كان والدًا لتوأمتين تبلغان 9 سنوات.

117
00:07:21,987 --> 00:07:23,489
‫{\an8}زوجته في الطريق لتتعرف عليه.

118
00:07:24,406 --> 00:07:28,994
‫إنها في المنتصف تقريبًا،
‫388 مترًا وقتل برصاصة واحدة.

119
00:07:29,078 --> 00:07:31,955
‫{\an8}- تبدو منبهرًا.
‫- إنه بارع في ما يفعله.

120
00:07:32,039 --> 00:07:37,378
‫{\an8}حسنًا، الضحايا الآخرون،
‫الأول 280 مترًا ثم 315.

121
00:07:37,461 --> 00:07:38,670
‫التالي 355 مترًا.

122
00:07:38,754 --> 00:07:40,923
‫يكتسب ثقة في كل مرة يضغط ذلك الزناد.

123
00:07:41,006 --> 00:07:44,176
‫{\an8}لا بد أن هذا ليس سهلًا على "ميك"،
‫مواجهة مطلق نار آخر.

124
00:07:44,259 --> 00:07:47,054
‫تعرف حال القناصين، طبيعتهم تنافسية جدًا.

125
00:07:47,137 --> 00:07:49,598
‫{\an8}كل ما أقوله إن أحيانًا
‫تلك التموجات الصغيرة

126
00:07:49,681 --> 00:07:52,434
‫{\an8}قد تصبح أمواجًا كبيرة.

127
00:07:54,019 --> 00:07:56,730
‫{\an8}عندما كنت في معهد اللاهوت، كان يُوجد قس.
‫كان اسمه الأب "خوان".

128
00:07:56,814 --> 00:07:58,774
‫{\an8}كان يبدو هادئًا دائمًا.

129
00:07:58,857 --> 00:08:01,443
‫{\an8}عندما يمر أحدنا بأزمة إيمان قوية،

130
00:08:01,527 --> 00:08:03,821
‫يقول، "تنفّس عبرها. ستمرّ."

131
00:08:05,155 --> 00:08:08,033
‫{\an8}أحيانًا التموجات تكون أمواجًا.

132
00:08:08,117 --> 00:08:10,744
‫{\an8}وأحيانًا يا "بيث"،
‫تكون التموجات مجرد تموجات.

133
00:08:10,828 --> 00:08:12,413
‫هل كنت في معهد اللاهوت؟

134
00:08:14,039 --> 00:08:16,041
‫آسف. لم أدرك أن أحدًا هنا.

135
00:08:16,125 --> 00:08:17,126
‫لا. ادخلا رجاءً.

136
00:08:23,090 --> 00:08:24,133
‫هذا "كارل".

137
00:08:27,052 --> 00:08:29,847
‫{\an8}- هل أنتما شرطة؟
‫- مباحث فدرالية.

138
00:08:29,930 --> 00:08:31,306
‫{\an8}يؤسفنا مصابك.

139
00:08:31,390 --> 00:08:32,683
‫سنمهلك دقيقة.

140
00:08:34,017 --> 00:08:36,437
‫{\an8}كان سيأخذ الفتاتين للتخييم
‫في عطلة هذا الأسبوع.

141
00:08:37,479 --> 00:08:38,856
‫{\an8}تكرهان التخييم.

142
00:08:39,606 --> 00:08:41,108
‫كان الخروج إلى الغابة يسعد "كارل"،

143
00:08:41,191 --> 00:08:42,443
‫لم تقويا على الرفض.

144
00:08:44,403 --> 00:08:46,488
‫لماذا قد يفعل أحد هذا بـ"كارل"؟

145
00:08:46,572 --> 00:08:48,991
‫يبدو أن زوجك كان ضحية عشوائية.

146
00:08:51,952 --> 00:08:53,078
‫{\an8}عشوائية؟

147
00:08:57,666 --> 00:08:59,543
‫{\an8}كيف ستعثران على قاتل

148
00:08:59,626 --> 00:09:02,129
‫{\an8}يقتل الناس عشوائيًا من دون سبب؟

149
00:09:02,753 --> 00:09:03,797
‫لأنه يُوجد سبب.

150
00:09:03,881 --> 00:09:06,717
‫لديه سبب داخله يدفعه إلى فعل ما يفعله.

151
00:09:07,384 --> 00:09:09,386
‫قد لا نفهمه بعد، لكن حين نفهمه،

152
00:09:10,053 --> 00:09:11,638
‫سيقودنا السبب إلى الشخص.

153
00:09:23,233 --> 00:09:25,152
‫- أهذا مناسب؟
‫- أجل. شكرًا.

154
00:09:25,235 --> 00:09:26,528
‫نادوني إن احتجتم إلى شيء.

155
00:09:28,864 --> 00:09:31,408
‫إذًا، أخبروني بما تعرفونه.

156
00:09:31,492 --> 00:09:33,452
‫المجرم بارع في استخدام البندقية.

157
00:09:34,035 --> 00:09:37,039
‫حصلت على تدريب بالتأكيد، قد يكون
‫من الجيش أو التدخل السريع أو قطاع خاص.

158
00:09:37,122 --> 00:09:39,458
‫إحصائيًا، سأقترح أنه ذكر بين 25 و35 سنة.

159
00:09:39,541 --> 00:09:41,877
‫يشير الضحايا العشوائيون إلى غضب إحلالي.

160
00:09:41,960 --> 00:09:44,379
‫إنه غاضب من شخص، لكن ليس من يقتلهم.

161
00:09:44,463 --> 00:09:47,466
‫يُرجح أن لديه سجلًا جنائيًا،
‫شجارات حانات أو عدوان بمحل العمل.

162
00:09:47,549 --> 00:09:48,842
‫إن كان عسكريًا، فسيسهل تتبّعه.

163
00:09:48,926 --> 00:09:51,512
‫نعرف القليل عن نمط نفسية القناص النموذجي.

164
00:09:51,595 --> 00:09:54,348
‫تبحث القوات الخاصة
‫عن صفات معينة عندما يجندون.

165
00:09:54,431 --> 00:09:55,682
‫القناصون أذكياء.

166
00:09:55,766 --> 00:09:57,851
‫إنهم صبورون وملتزمون ويركّزون.

167
00:09:57,935 --> 00:09:58,810
‫إنهم مسيطرون أيضًا.

168
00:09:58,894 --> 00:10:01,355
‫مغرورون بشدة، عقدة الإله.

169
00:10:02,314 --> 00:10:04,107
‫وفقًا لأبحاث الجيش الأمريكي.

170
00:10:04,191 --> 00:10:06,401
‫حسنًا، هذا منصف. لا تنقصنا الثقة بالنفس.

171
00:10:06,485 --> 00:10:08,362
‫أفضّل دعوتها تقدير عال للنفس.

172
00:10:08,445 --> 00:10:09,947
‫يشعر القناصون بأنهم منيعون.

173
00:10:10,030 --> 00:10:12,157
‫يفضلون إبقاء الناس على مسافة عاطفية آمنة.

174
00:10:12,241 --> 00:10:15,536
‫لا يرى عمليات القتل تلك كأفراد بل كغزوات.

175
00:10:15,618 --> 00:10:17,663
‫ليس كل القناصين قتلة متسلسلين.

176
00:10:17,746 --> 00:10:19,873
‫البعض يواعدون كثيرًا فحسب يا عزيزتي.

177
00:10:19,957 --> 00:10:24,169
‫غزوات، بالضبط.
‫هؤلاء الناس لا قيمة لهم بالنسبة إليه.

178
00:10:24,253 --> 00:10:25,920
‫إنهم مجرد انتصارات بالنسبة إليه.

179
00:10:27,255 --> 00:10:29,967
‫أتحدّث عن المجرم وليس أنت يا "ميك".

180
00:10:30,050 --> 00:10:31,802
‫مرحبًا يا مزدرعي "شيكاغو".

181
00:10:31,885 --> 00:10:33,553
‫"بينيلوبي". شكرًا لانضمامك إلينا.

182
00:10:33,637 --> 00:10:34,846
‫بالتأكيد. إلام تحتاجون؟

183
00:10:34,930 --> 00:10:37,849
‫لنبدأ بالشرطة والجيش
‫والمتعاقدين العسكريين من القطاع الخاص.

184
00:10:37,932 --> 00:10:41,228
‫من منتصف العشرينيات إلى منتصف الثلاثينيات.
‫أيّ شخص بتدريب قنص مكثف.

185
00:10:41,311 --> 00:10:46,024
‫يُوجد 800 ألف جندي سابق في "إلينوي".

186
00:10:46,108 --> 00:10:49,903
‫لكن لبحثنا عن أشخاص بخبرة كبيرة
‫باستخدام بندقية بعيدة المدى،

187
00:10:49,987 --> 00:10:53,532
‫ينخفض ذلك الرقم إلى مئات قليلة.

188
00:10:53,615 --> 00:10:55,242
‫دعوني أخبركم، سأواصل البحث.

189
00:10:55,325 --> 00:10:57,995
‫وسأعود إليكم بالتطورات، اتفقنا؟

190
00:10:58,078 --> 00:10:59,204
‫أنت الأفضل.

191
00:10:59,287 --> 00:11:01,665
‫سأجري تحليل النمط الجغرافي.

192
00:11:01,748 --> 00:11:05,460
‫لديّ تطبيق جديد جيد جدًا
‫للتقييم الجغرافي الخوارزمي.

193
00:11:05,544 --> 00:11:07,963
‫سأتواصل مع المحققة "هرناندز"
‫وأراجع استراتيجية الإعلام.

194
00:11:08,046 --> 00:11:09,339
‫سيكون عليها مواجهة الإعلام.

195
00:11:09,423 --> 00:11:13,635
‫جيد. "ميك" و"جينا"، أريدكما معاينة
‫مسارح الجرائم الأخرى.

196
00:11:13,719 --> 00:11:15,429
‫أعلماني إن كانت طريقته ثابتة.

197
00:11:16,471 --> 00:11:19,433
‫"بيث"، ستذهبين معي
‫إلى تقاطع الشارع الـ14 و"فورستر".

198
00:11:19,515 --> 00:11:20,475
‫أأتينا من هناك للتو؟

199
00:11:20,559 --> 00:11:22,184
‫ليعد الجميع إلى هنا خلال 90 دقيقة.

200
00:11:28,525 --> 00:11:32,486
‫أستمتع بهذا، أنا وأنت نقضي وقتًا لطيفًا.

201
00:11:33,905 --> 00:11:35,324
‫لكن ماذا نفعل هنا؟

202
00:11:35,407 --> 00:11:36,700
‫نرى ما رآه.

203
00:11:37,284 --> 00:11:39,953
‫كنا في مسرح الجريمة هذا
‫قبل ساعات، ما الذي فاتني؟

204
00:11:40,037 --> 00:11:41,538
‫بالضبط. كان مسرح جريمة.

205
00:11:41,621 --> 00:11:43,790
‫كان رجال الشرطة والمحققون هنا.

206
00:11:43,874 --> 00:11:45,125
‫كان يُوجد شريط أصفر على الأرض.

207
00:11:45,208 --> 00:11:47,918
‫هذا ما رآه عندما نظر عبر المنظار.

208
00:11:48,003 --> 00:11:49,462
‫حسنًا.

209
00:11:49,546 --> 00:11:51,256
‫إذًا فيم كان يفكر؟

210
00:11:51,340 --> 00:11:54,509
‫سأفترض أنه مغرور،

211
00:11:54,592 --> 00:11:58,096
‫وينظر بتعال إلى الناس، حرفيًا ومجازيًا.

212
00:11:58,180 --> 00:12:00,223
‫إنه يعتبرهم أشياء.

213
00:12:00,306 --> 00:12:04,561
‫إنه مثل "زيوس" على جبل "الأوليمب"
‫ويمطرهم بصواعقه،

214
00:12:04,645 --> 00:12:07,188
‫ويقتل أيّ شخص يشاء.

215
00:12:07,272 --> 00:12:11,776
‫كان حذرًا ويصوب.
‫ويستغرق الوقت الذي يحتاج إليه.

216
00:12:11,860 --> 00:12:13,028
‫إنه يتحدى نفسه،

217
00:12:13,110 --> 00:12:15,697
‫لأن في كل هجوم المسافة أطول من السابق له،

218
00:12:15,780 --> 00:12:16,906
‫إلام يقود ذلك؟

219
00:12:16,990 --> 00:12:17,908
‫ماذا تقصد؟

220
00:12:17,991 --> 00:12:20,202
‫إنه ذكي بما يكفي ليعرف
‫أن هذا لن يدوم إلى الأبد.

221
00:12:20,285 --> 00:12:22,453
‫أعني، كل طلقة أكثر جرأة من سابقتها.

222
00:12:22,537 --> 00:12:23,622
‫إلام يقود ذلك؟

223
00:12:25,873 --> 00:12:29,169
‫مرحلة أخيرة، أداء أخير من نوع ما.

224
00:12:29,252 --> 00:12:30,170
‫لمن؟

225
00:12:30,252 --> 00:12:34,132
‫قلت شيئًا للتو. قلت إنه يؤدي،

226
00:12:34,216 --> 00:12:36,593
‫ما يعني أنه بوعي أو من دون وعي،

227
00:12:36,677 --> 00:12:39,262
‫إنه يؤدي من أجل شخص.

228
00:12:40,763 --> 00:12:42,057
‫من الذي يحاول إبهاره؟

229
00:12:53,485 --> 00:12:56,488
‫"في الذكرى العطرة للرقيب (جيمس ويلر)"

230
00:13:10,585 --> 00:13:12,963
‫"ميك راوسون"، أهلًا بك في "شيكاغو".

231
00:13:13,046 --> 00:13:16,508
‫إنه قناص خبير، 25 إلى 35 سنة،
‫بمشكلات غضب خطيرة.

232
00:13:16,590 --> 00:13:19,720
‫إنه صبور ويركّز ومثقف.

233
00:13:19,803 --> 00:13:21,554
‫إذًا لماذا يحتفظ بالفوارغ من كل جرائمه؟

234
00:13:21,638 --> 00:13:24,516
‫جميعنا نفعل. إنها تذكارات.
‫نسميها "نحاس القتل".

235
00:13:24,598 --> 00:13:26,017
‫كما أنه يرسل إلينا رسالة.

236
00:13:26,101 --> 00:13:28,353
‫يقول إنه المسؤول ولن يهرب.

237
00:13:28,436 --> 00:13:30,354
‫هذا بسبب غروره الشديد.

238
00:13:30,439 --> 00:13:32,606
‫كل مسارح الجرائم متشابهة.

239
00:13:32,691 --> 00:13:35,360
‫أرسلنا فيديو مراقبة من البنايات
‫إلى "غارسيا".

240
00:13:35,444 --> 00:13:37,027
‫أعرف. أنهيت الاتصال معها للتو.

241
00:13:37,112 --> 00:13:41,658
‫كانت تراجع البيانات لأكثر من ساعة
‫وتتحقق من حجج الغياب،

242
00:13:41,742 --> 00:13:43,577
‫لتجد كل شخص محتمل.

243
00:13:43,660 --> 00:13:47,831
‫- ثم؟
‫- وهذا الرجل، إنه شبح.

244
00:13:47,913 --> 00:13:53,170
‫لا يُوجد قناص دربته الحكومة أو القطاع الخاص

245
00:13:53,252 --> 00:13:56,297
‫يطابق نمطنا في محيط 1600 كيلومتر.

246
00:13:56,381 --> 00:13:58,717
‫حسنًا، إنه جديد في المدينة وعلّم نفسه.

247
00:13:58,800 --> 00:13:59,843
‫لا بد أنه تدرب في مكان ما.

248
00:13:59,925 --> 00:14:02,304
‫مستحيل تعلّم القنص هكذا من كتاب ما.

249
00:14:02,386 --> 00:14:04,556
‫لديّ تسليم لـ"ميك راوسون".

250
00:14:05,222 --> 00:14:08,059
‫- من المرسل؟
‫- "كارلوس هاثكوك".

251
00:14:08,935 --> 00:14:11,520
‫وقّع لي هنا.

252
00:14:12,564 --> 00:14:14,023
‫"(ميك راوسون) - (شيكاغو)"

253
00:14:27,412 --> 00:14:28,789
‫جهاز نداء آلي؟

254
00:14:39,841 --> 00:14:41,176
‫"طلقتان."

255
00:14:59,903 --> 00:15:02,572
‫أجل؟ نحن في الطريق.

256
00:15:05,784 --> 00:15:10,830
‫وردنا اتصال من النجدة، أطلق القناص
‫في تقاطع شارعي 91 و"فارنا". مات شخصان.

257
00:15:25,886 --> 00:15:29,057
‫"أهداب بالي"، 47 سنة.
‫"جينيفر كونواي"، 22 سنة.

258
00:15:29,808 --> 00:15:31,560
‫كانا على بعد 7 أمتار ووفقًا للشهود،

259
00:15:31,642 --> 00:15:33,478
‫سقطا بفرق ثانية من بعضهما.

260
00:15:33,561 --> 00:15:35,479
‫ما التقرير عن جهاز النداء الآلي؟

261
00:15:35,564 --> 00:15:37,816
‫سأطلب من المختبر نسخ محتوياته
‫واختباره الليلة.

262
00:15:37,898 --> 00:15:40,067
‫نتحدث إلى خدمة التوصيل
‫التي أرسلته أيضًا.

263
00:15:43,445 --> 00:15:44,322
‫"طلقتان."

264
00:15:45,824 --> 00:15:47,784
‫طلقتان وجثتان.

265
00:15:50,870 --> 00:15:51,871
‫إنه يحسّن من مستواه.

266
00:15:53,789 --> 00:15:55,166
‫أجل.

267
00:15:57,960 --> 00:15:59,629
‫ماذا يخبرنا جهاز النداء عن نمطنا؟

268
00:15:59,712 --> 00:16:03,550
‫يعرف المجرم أن "ميك" قناص عالي المستوى،
‫ويعرف أنه يعمل على القضية،

269
00:16:03,633 --> 00:16:04,759
‫لذا يتحداه.

270
00:16:04,842 --> 00:16:05,759
‫لكن كيف يعرف ذلك؟

271
00:16:05,844 --> 00:16:07,596
‫أعني أن هذه معلومات سرية.

272
00:16:07,678 --> 00:16:09,306
‫يمكنه ولوج مواقع عسكرية.

273
00:16:09,388 --> 00:16:10,598
‫أو أنه مخترق جيد.

274
00:16:10,682 --> 00:16:16,103
‫إنه شبح من دون سجلات أو تدريب،
‫لكنه يطلق النار كمحترف.

275
00:16:16,897 --> 00:16:18,273
‫لماذا يركز على "ميك"؟

276
00:16:18,355 --> 00:16:19,899
‫"ميك" بديل للسُلطة.

277
00:16:19,983 --> 00:16:21,735
‫يراه كشخص أفضل منه،

278
00:16:21,817 --> 00:16:24,445
‫وهذا يغضبه ويثير حنقه.

279
00:16:24,529 --> 00:16:27,156
‫أجل، لكنه كان يقتل
‫قبل أن يعرف بوجود "ميك".

280
00:16:27,240 --> 00:16:30,285
‫ربما لم يتغيّر الحافز، لكن هدفه قد تغيّر.

281
00:16:30,367 --> 00:16:34,413
‫عمليات القتل السابقة
‫كان يحفزها الغضب من السُلطة.

282
00:16:34,497 --> 00:16:36,958
‫صحيح، إذًا يوجّه ذلك الغضب تجاه "ميك".

283
00:16:37,041 --> 00:16:39,335
‫حسنًا، اشترى جهاز نداء،

284
00:16:39,419 --> 00:16:41,713
‫وأرسله إلى "ميك"
‫وخطط لعملية القتل،

285
00:16:41,795 --> 00:16:44,715
‫وكل هذا ليغيظه فحسب؟

286
00:16:44,799 --> 00:16:45,967
‫إنه ذكي لكن...

287
00:16:46,050 --> 00:16:48,011
‫قد يكون طفلًا عاطفيًا.

288
00:16:50,138 --> 00:16:52,265
‫الطبيب الشرعي في الأسفل. لأذهب لأتحقق.

289
00:17:16,998 --> 00:17:18,457
‫هل أنت بخير؟

290
00:17:20,669 --> 00:17:21,543
‫أجل، أنا بخير حال.

291
00:17:22,128 --> 00:17:25,172
‫قُتل شخصان ليتباهى ذلك الوغد أمامي.
‫أنا بخير تمامًا.

292
00:17:30,345 --> 00:17:33,056
‫يجب أن أسألك، أيمكن أن ذلك المجرم
‫شخص تعرفه؟

293
00:17:33,138 --> 00:17:34,933
‫- أو شخص عملت معه؟
‫- لا أعرف.

294
00:17:35,015 --> 00:17:38,603
‫- أريدك أن تفكر يا "ميك".
‫- لا، أحاول ألّا أعمل مع مختلين.

295
00:17:39,770 --> 00:17:41,439
‫هذه احتمالية علينا التفكير فيها.

296
00:17:42,941 --> 00:17:45,276
‫سيحاول هذا الرجل إثارة غضبك.

297
00:17:46,194 --> 00:17:47,820
‫- لا تسمح له.
‫- أعرف.

298
00:17:49,990 --> 00:17:52,659
‫أريدك أن تكون مركّزًا وحاضرًا.

299
00:17:54,411 --> 00:17:55,745
‫ما معنى ذلك بحق السماء؟

300
00:17:56,412 --> 00:17:57,455
‫هذا ما قلته.

301
00:17:58,497 --> 00:18:01,835
‫ابق في الحاضر وليس في الماضي.

302
00:18:22,396 --> 00:18:23,565
‫"سام كوبر".

303
00:18:23,647 --> 00:18:26,150
‫- هل أنت جالس؟
‫- أجل. أنا على شاطئ في "كوستاريكا".

304
00:18:26,234 --> 00:18:28,610
‫حسنًا، بحثت في القضايا غير المحلولة،

305
00:18:28,694 --> 00:18:30,362
‫- أيّ شيء عن قناص.
‫- وجدت شيئًا.

306
00:18:30,447 --> 00:18:34,158
‫قبل 12 سنة، وقعت جريمة قتل
‫بعيدة المدى في "شيكاغو"،

307
00:18:34,242 --> 00:18:36,827
‫كان ذلك الصبي "تيد غرونبرغ"،
‫يبلغ 15 سنة، يلعب كرة السلة،

308
00:18:36,911 --> 00:18:38,537
‫وفجأة سقط ميتًا.

309
00:18:38,621 --> 00:18:40,165
‫حققت الشرطة في القضية بشدة،

310
00:18:40,247 --> 00:18:42,374
‫ولم يجدوا شيئًا،
‫وألقوا اللوم على رصاصة طائشة.

311
00:18:42,459 --> 00:18:43,542
‫أوتظنين أنها مرتبطة؟

312
00:18:43,626 --> 00:18:44,793
‫لا أظن أنها مرتبطة.

313
00:18:44,877 --> 00:18:47,171
‫أعرف أنها مرتبطة.
‫حمّلت تقرير الطب الشرعي.

314
00:18:47,255 --> 00:18:49,299
‫الرصاصات متطابقة. إنه نفس الرجل أو المرأة.

315
00:18:49,381 --> 00:18:50,716
‫ما أقصده أنها نفس البندقية.

316
00:18:50,799 --> 00:18:54,344
‫هل يقتل المجرم لمرة ثم يختفي لمدة 12 سنة؟

317
00:18:54,428 --> 00:18:55,471
‫حتى قبل 10 أيام.

318
00:18:55,554 --> 00:18:57,014
‫"بينيلوبي"، أنت عبقرية.

319
00:18:57,097 --> 00:18:59,601
‫ويسعدني أن أسمع ذلك يا سيدي.

320
00:18:59,683 --> 00:19:01,602
‫أرسلي إلينا كل شيء تجدينه عن تلك القضية،

321
00:19:01,685 --> 00:19:05,397
‫ملفات الشرطة عن "تيد غرونبرغ"
‫وقصاصات الصحف،

322
00:19:05,481 --> 00:19:06,858
‫أيّ شيء تجدينه.

323
00:19:06,940 --> 00:19:09,360
‫الإجابة فيها. أنا متأكد.

324
00:19:34,511 --> 00:19:35,427
‫ها أنت ذا.

325
00:19:37,222 --> 00:19:39,264
‫أشعر بأنني لم أرك منذ أيام.

326
00:19:39,348 --> 00:19:42,601
‫كنت سأعدّ المعكرونة لاحقًا،
‫إن كنت ستعود بحلول العشاء.

327
00:19:42,684 --> 00:19:44,646
‫لا، لديّ ما أفعله في البلدة.

328
00:19:44,728 --> 00:19:48,607
‫إنه تأبين والدنا غدًا،

329
00:19:48,690 --> 00:19:50,275
‫أتتذكر؟ في إدارة المحاربين القدامى؟

330
00:19:50,360 --> 00:19:52,986
‫سيكون كل أصدقائه من الجيش هناك.

331
00:19:53,988 --> 00:19:55,280
‫ستبدأ الساعة الـ2 بعد الظهر،

332
00:19:55,364 --> 00:19:57,408
‫لذا يجب أن نرحل الساعة الـ1:30.

333
00:19:57,491 --> 00:19:59,368
‫- أريد أن أصل...
‫- يجب أن أذهب.

334
00:19:59,451 --> 00:20:04,748
‫"جايسون"، ماذا سيظن الناس
‫إن لم يحضر ابنه في تأبينه؟

335
00:20:04,833 --> 00:20:07,919
‫لا أعرف. ربما سيظنون أنني كنت أكرهه.

336
00:20:08,836 --> 00:20:11,339
‫- "جايسون"...
‫- اهدئي يا "إيمي". سأحضر.

337
00:20:32,734 --> 00:20:35,112
‫قتل "تيد غرونبرغ" في ملعب،

338
00:20:35,196 --> 00:20:37,114
‫ثم اختفى طوال 12 سنة.

339
00:20:37,197 --> 00:20:38,992
‫إلى أين ذهب بحق السماء؟

340
00:20:39,074 --> 00:20:41,201
‫- ربما رحل بعيدًا.
‫- ولم يقتل؟

341
00:20:41,286 --> 00:20:42,494
‫في السجن؟

342
00:20:42,578 --> 00:20:43,955
‫بحثت "غارسيا" في ذلك بالفعل.

343
00:20:44,037 --> 00:20:46,123
‫لم تجد أحدًا بهذا المستوى من التدريب

344
00:20:46,206 --> 00:20:48,208
‫كان في السجن في تلك الفترة.

345
00:20:48,292 --> 00:20:51,212
‫- هل ثمة معلومات عن جهاز النداء الآلي؟
‫- لا شيء.

346
00:20:51,295 --> 00:20:52,880
‫يخفي ذلك الرجل آثاره جيدًا.

347
00:20:52,963 --> 00:20:55,257
‫حتى إنه دفع لخدمة التوصيل نقدًا.

348
00:21:00,888 --> 00:21:02,347
‫لا بد أن هذا صعب عليك.

349
00:21:03,640 --> 00:21:05,894
‫موضوع قناص ضد قناص ذلك.

350
00:21:07,728 --> 00:21:10,189
‫"كارلوس هاثكوك"، الريشة البيضاء.

351
00:21:10,981 --> 00:21:12,107
‫هذا الاسم على الظرف.

352
00:21:13,233 --> 00:21:17,112
‫أكثر قناص مبجل في حرب "فيتنام"،
‫93 قتلًا مؤكدًا.

353
00:21:17,196 --> 00:21:20,240
‫زرع الرعب بين الأعداء،

354
00:21:20,324 --> 00:21:23,368
‫حتى إنهم أرسلوا أفضل قناصيهم للقضاء عليه.

355
00:21:23,453 --> 00:21:26,580
‫ذات يوم، كان في دورية.

356
00:21:26,664 --> 00:21:28,457
‫كان جالسًا في أجمة،

357
00:21:28,540 --> 00:21:30,959
‫ورأى انعكاسًا طفيفًا في الأدغال.

358
00:21:31,585 --> 00:21:33,922
‫أخرج بندقيته وعرف في لمح البصر

359
00:21:34,004 --> 00:21:37,175
‫أنه انعكاس منظار قناص فيتنامي
‫يصوب إليه مباشرةً.

360
00:21:38,717 --> 00:21:42,054
‫قناصان، كلاهما الأفضل في جيشهما،

361
00:21:42,889 --> 00:21:45,515
‫يصوبان مباشرةً إلى بعضهما.

362
00:21:50,938 --> 00:21:54,191
‫"ثلاث طلقات"

363
00:22:03,575 --> 00:22:05,077
‫أرسل "ثلاث طلقات".

364
00:22:05,160 --> 00:22:08,664
‫هذا يعني أنه سيقتل ثلاثة أشخاص
‫هذه المرة. يجب أن نوقفه.

365
00:22:08,747 --> 00:22:10,123
‫أجل، لكن إلى أين سيذهب؟

366
00:22:10,207 --> 00:22:11,416
‫أم أنه يتلاعب بنا

367
00:22:11,501 --> 00:22:13,211
‫ويهددنا ليرى إن كنا سنستجيب؟

368
00:22:13,293 --> 00:22:16,964
‫انظروا إلى هذا. إنه مسح للقناص.
‫أخبرتكم بأن التطبيق الجغرافي مدهش.

369
00:22:17,047 --> 00:22:18,174
‫ها هو ذا، وجدت نمطًا.

370
00:22:18,257 --> 00:22:19,800
‫إنه مختلف قليلًا، لكن لا مشكلة،

371
00:22:19,884 --> 00:22:22,929
‫لأنني عدّلت المواقع في نطاق
‫زائد أو ناقص عشرة بالمئة.

372
00:22:23,011 --> 00:22:23,929
‫ليست مخطئة.

373
00:22:24,012 --> 00:22:26,974
‫يتعلّم القناصة مسح منطقة الهدف

374
00:22:27,057 --> 00:22:28,976
‫مرارًا وتكرارًا بأنماط محددة.

375
00:22:29,059 --> 00:22:31,853
‫يبقينا هذا متيقظين ويبقي أعيننا حساسة
‫لأيّ تغيّر في البيئة.

376
00:22:31,937 --> 00:22:34,523
‫تلاءم الهجمات جوانب ذلك النمط.

377
00:22:34,606 --> 00:22:37,609
‫ربما يفعل هذا بشكل غير واعي.
‫إنه النمط الذي يرتاح معه فحسب.

378
00:22:39,486 --> 00:22:42,698
‫إن كنت محقة، فيجب أن يكون هجومه التالي
‫في مكان ما هنا.

379
00:22:50,872 --> 00:22:55,002
‫نحتاج إلى متاريس بنطاق 10 بنايات
‫وإخلاء سريع ومنظم.

380
00:22:55,085 --> 00:22:56,504
‫لنركز على المشاة أولًا.

381
00:22:56,586 --> 00:22:58,130
‫انتشروا وانتبهوا إلى الأعلى.

382
00:23:04,553 --> 00:23:06,972
‫لنذهب. تحركوا.

383
00:23:07,055 --> 00:23:08,682
‫من هنا. أخلوا المنطقة هنا.

384
00:23:08,765 --> 00:23:10,350
‫- هيا.
‫- إنه القناص، أليس كذلك؟

385
00:23:10,435 --> 00:23:12,227
‫أرجوك، أصغ، يجب أن يخرج الجميع من المنطقة

386
00:23:12,311 --> 00:23:14,646
‫بأقصى سرعة. اهدأ فحسب واترك المنطقة.

387
00:23:14,730 --> 00:23:16,064
‫- شكرًا.
‫- ساعدني.

388
00:23:16,149 --> 00:23:17,858
‫آسف يا سيدة. أريدك أن تتركي المنطقة.

389
00:23:17,941 --> 00:23:19,193
‫ابني في ذلك المبنى.

390
00:23:19,276 --> 00:23:20,694
‫إنه في الحضانة. أرجوك.

391
00:23:20,777 --> 00:23:21,987
‫انخفضي!

392
00:23:24,406 --> 00:23:26,658
‫- تعالوا! سيدي!
‫- انتبهي!

393
00:23:27,909 --> 00:23:29,369
‫انخفضوا!

394
00:23:42,549 --> 00:23:43,508
‫ماذا لدينا؟

395
00:23:43,592 --> 00:23:46,219
‫البناية 109، الطابق العاشر.

396
00:23:47,304 --> 00:23:49,598
‫أنا "كوبر". نعرف موقع المجرم.

397
00:23:49,681 --> 00:23:52,517
‫البناية 109، الطابق العاشر.

398
00:23:57,981 --> 00:23:59,399
‫أريد إخلاء الطابق كله.

399
00:24:04,654 --> 00:24:05,655
‫خال.

400
00:24:07,449 --> 00:24:08,658
‫خال.

401
00:24:11,411 --> 00:24:12,954
‫خال.

402
00:24:13,038 --> 00:24:15,374
‫- خال!
‫- خال!

403
00:24:26,885 --> 00:24:28,970
‫مباحث فدرالية! توقّف مكانك!

404
00:24:47,114 --> 00:24:48,990
‫ارفع يديك!

405
00:24:54,246 --> 00:24:55,288
‫تصميمات؟

406
00:24:55,372 --> 00:24:56,623
‫أنا مهندس معماري.

407
00:24:56,706 --> 00:24:59,292
‫"مارك لانغفورد"،
‫عضو بمعهد المهندسين المعماريين.

408
00:24:59,376 --> 00:25:01,586
‫لماذا يهرب مهندس معماري
‫من المباحث الفدرالية؟

409
00:25:01,670 --> 00:25:04,381
‫إعالة أطفال، تُوجد مذكرة لاعتقالي.

410
00:25:04,464 --> 00:25:05,590
‫ما هذا؟

411
00:25:06,508 --> 00:25:07,717
‫خذ...

412
00:25:07,801 --> 00:25:09,803
‫أيمكنك إعادتها إلى مكتبي؟

413
00:25:09,886 --> 00:25:11,972
‫- أجل، بالطبع.
‫- إنها لمنزلي على البحيرة.

414
00:25:12,055 --> 00:25:13,557
‫إنها نسختي الوحيدة.

415
00:25:13,640 --> 00:25:16,560
‫دخل وخرج،

416
00:25:16,643 --> 00:25:18,311
‫إنه يفلت من بين أيدينا بطريقة ما.

417
00:25:19,020 --> 00:25:22,065
‫يرسل أمن الردهة إليك بث فيديو الآن.

418
00:25:22,149 --> 00:25:23,400
‫أجل، أفعل هذا مباشرةً.

419
00:25:23,483 --> 00:25:25,777
‫أطابق مع البنايات الأخرى
‫التي استخدمها للقتل.

420
00:25:25,861 --> 00:25:27,487
‫إما أنه رجل أعمال
‫أو عامل هاتف أو كابل

421
00:25:27,571 --> 00:25:29,239
‫أو ساع أو عامل صيانة في المبنى.

422
00:25:29,322 --> 00:25:31,199
‫واصلي فحص تلك الفيديوهات.

423
00:25:31,283 --> 00:25:32,492
‫- إنه هناك.
‫- حسنًا.

424
00:25:32,576 --> 00:25:33,785
‫لا بد أنه فاتنا للتو.

425
00:25:34,870 --> 00:25:35,912
‫ربما مر بالرجل.

426
00:25:35,996 --> 00:25:38,998
‫سيغيّر نمطه الآن.
‫فسد تطبيقي الجغرافي الخوارزمي.

427
00:25:39,082 --> 00:25:40,917
‫هذا لا يفلح.

428
00:25:41,001 --> 00:25:45,547
‫لعبة قناص ضد قناص التي يلعبها.

429
00:25:45,630 --> 00:25:46,715
‫إنه يفوز ونحن نخسر.

430
00:25:46,798 --> 00:25:48,717
‫لا، أنت مخطئ. نحن نقترب. أشعر بذلك.

431
00:25:48,800 --> 00:25:51,428
‫هل ترى جهاز الاستدعاء هذا؟
‫إنه يفيده ولا يفيدنا.

432
00:25:51,511 --> 00:25:53,430
‫يمتلك كل النفوذ، ولا نمتلك شيئًا.

433
00:25:53,513 --> 00:25:54,806
‫هذا ما يريدك أن تعتقده.

434
00:25:54,890 --> 00:25:57,684
‫"كوب"، يقتل الناس ليثير إعجابي.

435
00:25:57,767 --> 00:25:59,769
‫إنه مثل قط يترك طيورًا ميتة تحت قدميّ.

436
00:25:59,853 --> 00:26:04,191
‫"ميك"، لا شيء من هذا غلطتك، مفهوم؟

437
00:26:07,319 --> 00:26:08,945
‫اسمعني. ليست غلطتك.

438
00:26:09,029 --> 00:26:11,656
‫كادت امرأة أن تموت اليوم
‫لأنها كانت تقف بجواري.

439
00:26:11,740 --> 00:26:13,200
‫لكن لم يمت أحد!

440
00:26:13,283 --> 00:26:18,997
‫وهذه أول مرة حاول فيها القتل وفشل.

441
00:26:19,080 --> 00:26:23,251
‫وفي المرة القادمة، سنمسك به.

442
00:26:23,335 --> 00:26:25,212
‫إنه موقف سيئ.

443
00:26:27,130 --> 00:26:29,299
‫لكنه الموقف الذي نحن فيه.

444
00:26:29,382 --> 00:26:34,596
‫أنت والمجرم، تنظران إلى عيني بعضكما.

445
00:26:38,058 --> 00:26:39,142
‫من سيرمش؟

446
00:26:40,601 --> 00:26:44,230
‫هو أم أنت؟

447
00:26:50,070 --> 00:26:51,696
‫أنا هنا لأبلغكم عن هجوم القناص

448
00:26:51,780 --> 00:26:55,909
‫الذي وقع بعد ظهر أمس
‫في الساعة 3:22 عصرًا تقريبًا.

449
00:26:55,992 --> 00:26:57,160
‫أُطلقت طلقة واحدة.

450
00:26:57,244 --> 00:27:00,996
‫ويسرنا أن نعلن
‫أنه لم يصب أحد في هذا الحادث.

451
00:27:01,081 --> 00:27:02,540
‫أهو ذلك القناص ثانيةً؟

452
00:27:02,624 --> 00:27:03,917
‫يا له من أمر بشع.

453
00:27:04,834 --> 00:27:07,379
‫يخشى الناس مغادرة منازلهم.

454
00:27:07,462 --> 00:27:10,674
‫آمل ألّا يخيف الناس من الحضور اليوم.

455
00:27:11,925 --> 00:27:13,343
‫ألا ينبغي أن ترتدي ملابسك؟

456
00:27:14,803 --> 00:27:17,138
‫"جايسون"؟ التأبين؟

457
00:27:18,598 --> 00:27:19,558
‫سأذهب وحدي.

458
00:27:20,892 --> 00:27:22,686
‫أنت قادم، أليس كذلك؟

459
00:27:24,604 --> 00:27:27,148
‫50 من أقرب أصدقاء والدنا،
‫جميع أصدقائه من الجيش.

460
00:27:27,232 --> 00:27:30,360
‫50 من أصدقائه في مكان واحد،
‫ما كنت لأفوّت هذا.

461
00:27:32,486 --> 00:27:35,155
‫أعرف أنك أحببته في مكان ما في قلبك.

462
00:27:36,865 --> 00:27:38,660
‫ربما لا تعرف، لكنني أعرف.

463
00:27:41,829 --> 00:27:46,876
‫إن كان يُوجد فردوس أو ما شابه،
‫إن كان والدنا يشاهد،

464
00:27:48,378 --> 00:27:51,214
‫فأنا أعرف أن وجود هناك
‫سيعني الكثير بالنسبة إليه.

465
00:27:51,298 --> 00:27:54,134
‫أجل. آمل أنه هناك يشاهد.

466
00:27:58,138 --> 00:27:59,889
‫سأراك هناك.

467
00:28:03,351 --> 00:28:04,185
‫أحبك.

468
00:28:07,814 --> 00:28:08,897
‫أحبك أيضًا.

469
00:28:14,654 --> 00:28:16,823
‫مرت 24 ساعة تقريبًا من دون حادث،
‫ولا رسالة.

470
00:28:16,905 --> 00:28:20,493
‫انتهى أمر جهاز الاستدعاء. سيكون مجنونًا
‫إن راسلنا مجددًا بعد ما حدث أمس.

471
00:28:20,577 --> 00:28:24,538
‫يزداد تواتر الهجمات ثم فجأة لا شيء، لماذا؟

472
00:28:24,623 --> 00:28:27,500
‫إنه يهدف إلى أمر ما. كل هذا كان تدريبًا.

473
00:28:27,583 --> 00:28:30,503
‫إنه يتجه إلى مرحلة أخيرة.
‫يريد الانتهاء بعمل مثير.

474
00:28:30,587 --> 00:28:32,339
‫إذًا انتحار أو موت على يد شرطي.

475
00:28:32,422 --> 00:28:33,965
‫لنبحث النمط مجددًا.

476
00:28:34,049 --> 00:28:37,260
‫إنه صبياني. إنه آلة قتل مدربة.

477
00:28:37,343 --> 00:28:39,679
‫لديه الحياة العاطفية لطفل.

478
00:28:39,763 --> 00:28:43,350
‫يقول النمط إن سنه بين 25 إلى 35،
‫ما يعني أنه ارتكب جريمة القتل الأولى

479
00:28:43,432 --> 00:28:44,309
‫في أوائل العشرينيات.

480
00:28:44,391 --> 00:28:45,310
‫ربما كان 15 سنة.

481
00:28:45,393 --> 00:28:47,395
‫بحقك، أين قد يتعلّم صبي 15 سنة
‫أن يصوب هكذا؟

482
00:28:49,022 --> 00:28:51,399
‫من أبيه.

483
00:28:51,483 --> 00:28:53,276
‫ربما مقاربتنا خاطئة.

484
00:28:53,359 --> 00:28:56,529
‫كل هذا الغضب تجاه السُلطة،
‫كل "أنا أفضل منكم".

485
00:28:56,613 --> 00:28:59,532
‫ربما كان الأمر ببساطة
‫إثبات أنه أفضل من أبيه.

486
00:28:59,616 --> 00:29:00,867
‫كلّمني أيها الوسيم.

487
00:29:00,949 --> 00:29:03,077
‫نبحث عن قناصين في منطقة "شيكاغو".

488
00:29:03,161 --> 00:29:08,833
‫لكن في هذه المرة بين 55 إلى 75 سنة،
‫ربما متقاعدين ولديهم ابن بالغ.

489
00:29:08,917 --> 00:29:11,336
‫وجدت... عجبًا، 432 شخصًا.

490
00:29:11,419 --> 00:29:14,255
‫طابقي هذا مع تقارير الشرطة الحديثة،

491
00:29:14,338 --> 00:29:16,841
‫ومشكلات عائلية وعنف منزلي
‫وأمور من ذلك النوع.

492
00:29:16,925 --> 00:29:18,551
‫أصبح الرقم 18.

493
00:29:18,635 --> 00:29:24,223
‫معظمها نزاعات طلاق، باستثناء... انتظر.

494
00:29:24,307 --> 00:29:28,603
‫قناص جيش متقاعد،
‫الرقيب "جيمس ويلر"، 64 سنة.

495
00:29:28,687 --> 00:29:31,189
‫قُتل قبل شهر بصدمة قوية في الرأس.

496
00:29:31,271 --> 00:29:33,525
‫ابنه البالغ "جايسون"
‫كان المشتبه فيه الرئيسي،

497
00:29:33,607 --> 00:29:35,652
‫لكن لم تجد الشرطة أدلة كافية لتتهمه.

498
00:29:35,735 --> 00:29:37,487
‫طابقي "جايسون" مع جريمة القتل

499
00:29:37,569 --> 00:29:38,737
‫غير المحلولة قبل 12 سنة.

500
00:29:38,822 --> 00:29:42,492
‫أجل، "تيد غرونبرغ"، 15 سنة.

501
00:29:42,575 --> 00:29:46,537
‫وجدته، "تيد غرونبرغ" و"جايسون ويلر"
‫ارتادا المدرسة الثانوية نفسها.

502
00:29:46,621 --> 00:29:48,455
‫يدرب الأب ابنه على القنص بعيد المدى.

503
00:29:48,540 --> 00:29:50,208
‫يتابع الابن التحسّن.

504
00:29:50,291 --> 00:29:52,001
‫يريد أن يريه كم تعلّم،

505
00:29:52,084 --> 00:29:54,295
‫لذا يذهب إلى مدرسته ويقتل شخصًا.

506
00:29:54,378 --> 00:29:57,214
‫ويبدو أن "جايسون" تقدّم بطلب التحاق
‫بالجيش والبحرية،

507
00:29:57,298 --> 00:30:00,552
‫وعدد من شركات القطاع الخاص العسكرية.

508
00:30:00,635 --> 00:30:04,013
‫لكن كتب أبوه خطابات
‫ينصحهم بأنهم يجب ألّا يقبلوا به،

509
00:30:04,096 --> 00:30:05,932
‫قائلًا إن "جايسون" ليس مستقرًا وغضوبًا.

510
00:30:06,014 --> 00:30:06,850
‫ها هو عامل الضغط.

511
00:30:06,933 --> 00:30:09,477
‫الأب يصنع وحشًا. الوحش يقتل الصانع.

512
00:30:09,561 --> 00:30:10,812
‫يعمل كساع.

513
00:30:10,895 --> 00:30:12,312
‫يعيش مع أخته في "بيروين".

514
00:30:34,793 --> 00:30:35,628
‫الغرفة خالية.

515
00:30:38,548 --> 00:30:39,757
‫نحن في الخلف.

516
00:30:40,467 --> 00:30:41,300
‫المكان خال.

517
00:30:41,384 --> 00:30:42,634
‫المكان خال يا سيدي.

518
00:30:42,719 --> 00:30:44,095
‫حسنًا، أبلغ جميع الوحدات.

519
00:30:44,178 --> 00:30:46,681
‫- تُوجد أسلحة كثيرة.
‫- لكن لا تُوجد بندقية قناصة.

520
00:30:47,515 --> 00:30:48,641
‫يُوجد شيء.

521
00:30:50,185 --> 00:30:54,314
‫"(إيمي)، آسف لما أنا عليه
‫وعلى ما عليّ فعله."

522
00:30:55,606 --> 00:30:56,816
‫تبدو كرسالة انتحار.

523
00:30:56,900 --> 00:30:58,817
‫"كوب"، قد تريد رؤية هذا.

524
00:31:03,865 --> 00:31:10,371
‫سمعت ببراعة قنص "جيمس ويلر"
‫قبل أن نلتقي بوقت طويل.

525
00:31:10,454 --> 00:31:16,294
‫كانت مهاراته وانضباطه باستخدام البندقية
‫معروفان جيدًا في الأوساط العسكرية.

526
00:31:20,589 --> 00:31:22,759
‫خدمنا معًا لأول مرة في "كيه سان".

527
00:31:22,841 --> 00:31:27,889
‫وحين عدنا من جنوب شرق "آسيا"
‫في خريف 1972،

528
00:31:27,972 --> 00:31:30,767
‫شكّلنا رابطًا عرفت أنه لن ينكسر أبدًا.

529
00:31:30,849 --> 00:31:33,645
‫وبعد كل تلك السنوات،

530
00:31:33,727 --> 00:31:37,440
‫أفخر بقول إن الرقيب "جيمس ويلر"

531
00:31:37,524 --> 00:31:42,861
‫كان جنديًا ممتازًا ورجلًا عظيمًا
‫وصديقي العزيز جدًا.

532
00:31:51,412 --> 00:31:53,413
‫"إيمي ويلر"؟

533
00:31:53,498 --> 00:31:55,290
‫اسمي "سام كوبر".

534
00:31:55,375 --> 00:31:57,960
‫- إنه "جايسون"، أليس كذلك؟
‫- بلى يا سيدتي.

535
00:31:59,963 --> 00:32:01,380
‫هل لديك فكرة عن مكان أخيك؟

536
00:32:01,464 --> 00:32:02,506
‫قال إنه سيحضر.

537
00:32:04,091 --> 00:32:06,678
‫اتصلت به ثلاث مرات،
‫لكن يجيبني بريده الصوتي.

538
00:32:08,804 --> 00:32:10,640
‫هل قال أخوك إنه سيحضر إلى هنا؟

539
00:32:10,722 --> 00:32:11,850
‫أجل.

540
00:32:12,641 --> 00:32:13,809
‫ماذا قال بالضبط؟

541
00:32:13,893 --> 00:32:15,477
‫قال إنه ما كان ليفوّت هذا.

542
00:32:17,646 --> 00:32:22,568
‫وشيء عن وجود 50 من أصدقاء والدنا
‫من الجيش معًا في مكان واحد.

543
00:32:24,404 --> 00:32:25,530
‫المعذرة.

544
00:32:26,489 --> 00:32:29,868
‫حسنًا، يجب أن نوصد كل الأبواب.
‫لا أحد يغادر هذا المكان.

545
00:32:34,204 --> 00:32:35,497
‫"إدارة المحاربين القدامى"

546
00:32:38,710 --> 00:32:41,129
‫هذه هي المرحلة الأخيرة.
‫يخطط أن يوقع مجزرة هنا.

547
00:33:03,775 --> 00:33:07,404
‫من أجل أمنكم، لن يُسمح لأحد مغادرة
‫هذا المبنى حتى إشعار آخر.

548
00:33:07,488 --> 00:33:09,281
‫هذا إغلاق من الشرطة والمباحث الفدرالية

549
00:33:09,365 --> 00:33:11,408
‫وسنحتاج إلى صبركم وتعاونكم.

550
00:33:11,492 --> 00:33:15,579
‫أريد تذكريكم بمدى أهمية أن تظلوا بعيدين
‫عن نوافذ المداخل.

551
00:33:15,663 --> 00:33:16,998
‫نحتاج إليها قريبًا. بل الآن.

552
00:33:17,080 --> 00:33:18,917
‫أفهم، لكنه لن ينتظرنا حتى...

553
00:33:19,709 --> 00:33:21,668
‫أتعرف؟ تحرك بأقصى سرعة، اتفقنا؟

554
00:33:22,252 --> 00:33:26,215
‫- كم عدد المتاريس؟
‫- تُوجد 16 طريقًا إلى هذا الحي.

555
00:33:26,298 --> 00:33:29,218
‫تأمين الطرق سيأخذ 5 إلى 7 دقائق.

556
00:33:29,301 --> 00:33:31,095
‫- ما الذي نعرفه؟
‫- إن كان هدفه،

557
00:33:31,179 --> 00:33:33,765
‫فسيريد أن يكون
‫في إحدى هذه البنايات التسع هنا.

558
00:33:33,848 --> 00:33:38,770
‫بناية "أوينز" عبر الشارع،
‫429 شارع "سبنسر"، 22 طابقًا، خاوية.

559
00:33:38,852 --> 00:33:42,190
‫كانت صحيفة يومية في "شيكاغو".
‫أفلست قبل ستة أشهر.

560
00:33:42,272 --> 00:33:43,316
‫إنه في تلك البناية.

561
00:33:43,398 --> 00:33:45,485
‫خذوا فريقًا إلى هناك وفتشوا المبنى.

562
00:33:45,567 --> 00:33:46,611
‫كيف حال الجميع هنا؟

563
00:33:46,693 --> 00:33:48,071
‫إنهم عسكريون. لا يشتكون.

564
00:33:48,655 --> 00:33:50,447
‫"بيث"، أريدك أن تذهبي مع "جينا".

565
00:33:50,530 --> 00:33:51,741
‫أريدكما أن تحرسا المدنيين.

566
00:33:51,823 --> 00:33:54,243
‫- بالطبع.
‫- "ميك"، اصعد السلّم.

567
00:33:54,326 --> 00:33:56,913
‫جد لنفسك مجثمًا بمرمى نظر واضح عبر الشارع.

568
00:33:56,995 --> 00:33:57,913
‫حسنًا يا سيدي.

569
00:33:57,997 --> 00:34:00,207
‫- "بروفيت"، سترافقني وفريق التدخل السريع.
‫- لك هذا.

570
00:34:01,708 --> 00:34:02,918
‫كن حذرًا هناك.

571
00:34:03,002 --> 00:34:04,753
‫لا تقلقي. إنه بارع.

572
00:34:05,963 --> 00:34:07,631
‫لكنني أفضل.

573
00:34:32,198 --> 00:34:34,242
‫أنا على سطح إدارة المحاربين القدامى.

574
00:34:34,993 --> 00:34:39,079
‫إن كنت محقًا، فهو في إحدى الـ466 نافذة
‫المقابلة لي مباشرةً.

575
00:34:39,162 --> 00:34:41,708
‫على الأرجح إنه جالس ينتظر انتهاء التأبين.

576
00:34:41,790 --> 00:34:43,917
‫أوصدنا الباب الأمامي. لن يخرج أحد.

577
00:35:01,393 --> 00:35:04,230
‫لا أتصور ما الذي تظنونه فيّ.

578
00:35:04,312 --> 00:35:05,314
‫لم تقولين ذلك؟

579
00:35:05,856 --> 00:35:07,566
‫في البداية، قُتل أبي،

580
00:35:07,650 --> 00:35:11,111
‫ثم استجوبت الشرطة "جايسون".

581
00:35:11,194 --> 00:35:13,655
‫وفجأة ظهر قناص في الأخبار.

582
00:35:14,490 --> 00:35:17,160
‫أعرف أن أبي درّب "جايسون" على القنص.

583
00:35:19,202 --> 00:35:21,663
‫لكنني لم أسمح لنفسي بأن أصدّق أن...

584
00:35:23,331 --> 00:35:26,001
‫كان صبيًا صغيرًا ولطيفًا.

585
00:35:30,923 --> 00:35:35,845
‫لا بأس. اسمعي، اهدئي.
‫اجعليه يتابع التحدث. كوني هادئة.

586
00:35:38,723 --> 00:35:39,973
‫- "جايسون"؟
‫- مرحبًا.

587
00:35:40,557 --> 00:35:42,185
‫آسف، لم أستطع الحضور. كيف حال التأبين؟

588
00:35:42,267 --> 00:35:43,102
‫أين أنت؟

589
00:35:45,103 --> 00:35:46,731
‫أردت أن أعلمك ألّا تنتظريني.

590
00:35:46,813 --> 00:35:48,940
‫"جايسون"، لا تفعل هذا.

591
00:35:50,568 --> 00:35:52,070
‫"جايسون"...

592
00:35:54,572 --> 00:35:56,449
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

593
00:36:01,703 --> 00:36:03,622
‫فُضح أمرنا. إنه يعرف بوجودنا.

594
00:36:26,103 --> 00:36:28,147
‫ثمة سيارة، وافدون متأخرون على التأبين.

595
00:36:29,981 --> 00:36:31,024
‫أين المتاريس؟

596
00:36:36,571 --> 00:36:39,116
‫اخرج من الشارع! ابتعد عن المنطقة الآن!

597
00:36:53,964 --> 00:36:56,091
‫"ميك"! أين هو؟

598
00:36:56,175 --> 00:36:59,052
‫لا أعرف. لم أر بريق فوهة البندقية.
‫لا بد أنه متراجع عن النافذة.

599
00:36:59,136 --> 00:37:02,098
‫بزاوية المسار، إنه في الطابق الـ22
‫أو ربما الـ23.

600
00:37:03,975 --> 00:37:07,395
‫نحتاج إلى سيارة مصفحة هنا الآن.
‫لدينا ضحية مدنية في الشارع.

601
00:37:08,979 --> 00:37:10,313
‫رأيت حركة. إنه حي.

602
00:37:10,397 --> 00:37:13,066
‫لا يا "جينا"، لا تفعلي. قفي مكانك.
‫إنها منطقة قتل.

603
00:37:13,151 --> 00:37:14,151
‫- يمكنني النجاح.
‫- "جينا"!

604
00:37:31,334 --> 00:37:32,502
‫أنا هنا!

605
00:37:35,172 --> 00:37:37,674
‫ها أنا ذا! أنا هنا!

606
00:37:37,757 --> 00:37:40,886
‫هل تريدني؟ أنا هنا!

607
00:37:43,138 --> 00:37:46,142
‫حسنًا، رأيته، الطابق الـ22.

608
00:37:55,317 --> 00:37:58,738
‫هيا أيها القناص. أطلق رصاصتك.

609
00:38:14,628 --> 00:38:16,129
‫ألق بندقيتك.

610
00:38:18,215 --> 00:38:19,508
‫وإلا ماذا؟

611
00:38:22,135 --> 00:38:26,306
‫ألق البندقية الآن.

612
00:38:26,890 --> 00:38:29,184
‫- أمسكته يا "ميك".
‫- أصوب عليه أيضًا يا "كوبر".

613
00:38:29,267 --> 00:38:30,727
‫دعني أطلق الرصاصة.

614
00:38:36,566 --> 00:38:37,776
‫تبًا!

615
00:39:01,132 --> 00:39:02,426
‫شكرًا جزيلًا.

616
00:39:11,268 --> 00:39:12,144
‫كان في مرماي.

617
00:39:14,063 --> 00:39:14,896
‫{\an8}بلا شك.

618
00:39:22,612 --> 00:39:23,530
‫"ميك".

619
00:39:25,198 --> 00:39:26,199
‫تدين لي بجولة.

620
00:39:26,950 --> 00:39:29,202
‫هيا.

621
00:39:29,286 --> 00:39:31,121
‫لا أريد نزالك.

622
00:39:32,706 --> 00:39:35,458
‫- قلت إنني لا أريد النزال، مفهوم؟
‫- ساير الأمر فحسب.

623
00:39:36,501 --> 00:39:38,962
‫حسنًا. لنفعل هذا لجولة.

624
00:39:41,256 --> 00:39:42,340
‫سيفوز "ميك".

625
00:39:42,424 --> 00:39:45,093
‫لا. يدرس "كوبر" الكالي منذ 10 سنوات.

626
00:39:47,304 --> 00:39:48,179
‫سنرى.

627
00:39:56,438 --> 00:39:58,398
‫- كنت لأنال منه يا "كوبر".
‫- أنت نلت منه.

628
00:39:58,481 --> 00:40:00,150
‫لقد فزنا يا "ميك". انس الأمر.

629
00:40:10,368 --> 00:40:11,411
‫أحسنت.

630
00:40:12,662 --> 00:40:14,748
‫النصر رائع. عليك أن تتذوقه، صحيح؟

631
00:40:16,458 --> 00:40:18,126
‫شكرًا يا رجل.

632
00:40:20,003 --> 00:40:21,546
‫"كوب".

633
00:40:23,214 --> 00:40:24,382
‫شكرًا لأنك تركتني أفوز.

634
00:40:36,102 --> 00:40:37,479
‫هل يريد أحدكم جعة؟

