﻿1
00:00:00,194 --> 00:00:02,696
‫داخل قسم تحليل السلوك في المباحث الفدرالية

2
00:00:02,779 --> 00:00:05,741
‫تُوجد فرق رد سريعة
‫تُعرف باسم "الخلايا الحمراء".

3
00:00:05,823 --> 00:00:08,953
‫تعمل هذه الفرق غير التقليدية
‫بمعزل عن الروتين الحكومي

4
00:00:09,035 --> 00:00:12,206
‫وتحت إمرة مدير المباحث الفدرالية وحده.

5
00:00:52,161 --> 00:00:53,163
‫صباح الخير.

6
00:00:59,336 --> 00:01:01,295
‫"مكتب الناظر"

7
00:01:01,380 --> 00:01:05,842
‫ليقصد الجميع المقصف،

8
00:01:05,925 --> 00:01:07,010
‫لديّ إعلان.

9
00:01:46,466 --> 00:01:48,051
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- حسنًا.

10
00:02:05,401 --> 00:02:08,906
‫المعذرة يا سيدي،
‫لدينا طوارئ في "فريدريكسبورغ".

11
00:02:12,075 --> 00:02:13,409
‫هل أعلن أحد مسؤوليته؟

12
00:02:13,494 --> 00:02:15,078
‫هذه كل معلوماتنا الآن.

13
00:02:18,248 --> 00:02:19,540
‫المعذرة.

14
00:02:21,584 --> 00:02:22,710
‫أحضري لي "سام كوبر".

15
00:02:22,794 --> 00:02:24,379
‫أمرت فريقًا أن يتأهب بالفعل.

16
00:02:24,462 --> 00:02:25,463
‫ألغي أمرك لهم.

17
00:02:25,546 --> 00:02:27,757
‫- لكنهم اجتمعوا وينتظرون.
‫- آسف. أتُوجد مشكلة؟

18
00:02:27,840 --> 00:02:30,343
‫سننسق مع الشرطة المحلية وهيئة "إيه تي إف".

19
00:02:30,426 --> 00:02:31,260
‫وما قصدك؟

20
00:02:31,344 --> 00:02:34,388
‫ليسوا أكثر فريق تقليدي لدينا بالضبط.

21
00:02:34,473 --> 00:02:38,226
‫وإن أردت شخصًا ليستضيف مؤتمرًا الآن،
‫فستكون هذه مشكلة،

22
00:02:38,310 --> 00:02:41,062
‫لكنني يجب أن أعرف إن كنا نتعامل
‫مع حادث فردي الآن.

23
00:02:41,146 --> 00:02:44,816
‫لا أكترث
‫إن اعتبر الناس فريق "كوبر" غير تقليدي.

24
00:02:44,899 --> 00:02:47,236
‫شُكّل الفريق لسرعتهم
‫وأحتاج إلى إجابة الآن.

25
00:02:47,318 --> 00:02:50,363
‫أحتاج إلى فريق يمكنني الوثوق به
‫وأحتاج إليه الآن.

26
00:02:50,446 --> 00:02:51,281
‫أحضري "سام كوبر".

27
00:02:51,364 --> 00:02:52,490
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- شكرًا.

28
00:02:55,701 --> 00:02:57,578
‫أخبرني بما تعرفه.

29
00:02:57,662 --> 00:02:59,580
‫ليس الكثير حاليًا.

30
00:02:59,665 --> 00:03:01,707
‫تبدو كقنبلة واحدة وُضعت في رواق.

31
00:03:01,791 --> 00:03:02,834
‫هل من ضحايا؟

32
00:03:02,918 --> 00:03:05,294
‫المسعفون في مسرح الأحداث.
‫سنعرف عددهم قريبًا.

33
00:03:05,379 --> 00:03:07,505
‫في أثناء ذلك، أريد فريقك في الموقع.

34
00:03:07,588 --> 00:03:10,383
‫أريد أن أعرف إن كنا نتعامل مع حادث فردي.

35
00:03:10,466 --> 00:03:13,595
‫وأفترض أنك تريدني
‫أن أعيد "بيث" من مؤتمرها.

36
00:03:13,678 --> 00:03:15,054
‫سأحتاج إلى شخص ليشرح كل شيء

37
00:03:15,138 --> 00:03:16,556
‫لفريقي حالما نهبط.

38
00:03:16,640 --> 00:03:18,934
‫حسنًا، ستكون في الموقع عندما تصلون.

39
00:03:19,517 --> 00:03:20,351
‫ممتاز.

40
00:03:37,619 --> 00:03:39,453
‫المعذرة. هل أنت المحقق المسؤول؟

41
00:03:39,537 --> 00:03:41,706
‫- "إيمرسون سايكس". مباحث فدرالية؟
‫- سُررت بلقائك.

42
00:03:41,790 --> 00:03:44,041
‫"بيث غريفن"،
‫الإرهاب المحلّي وتقييم التهديدات.

43
00:03:44,125 --> 00:03:45,794
‫سيصل فريقي خلال ساعة.

44
00:03:45,877 --> 00:03:48,672
‫أريد التأكد من أنهم سيبدؤون العمل سريعًا
‫عندما يصلون.

45
00:03:48,754 --> 00:03:50,423
‫ننشئ وحدة القيادة الآن.

46
00:03:50,506 --> 00:03:53,593
‫حسنًا، سأحتاج أيضًا إلى خط هاتفي آمن
‫وولوج إلكتروني

47
00:03:53,676 --> 00:03:55,261
‫لكل سجلات الشرطة والمدرسة.

48
00:03:55,345 --> 00:03:57,806
‫- هل تتناول الفيتامينات؟
‫- المعذرة؟

49
00:03:57,889 --> 00:03:59,516
‫إنها قانونية. مصنوعة من أعشاب.

50
00:03:59,599 --> 00:04:01,726
‫- لكن ستكون ممتنًا بسبب النشاط.
‫- حسنًا.

51
00:04:01,810 --> 00:04:04,145
‫هل فتشتم المدرسة بحثًا عن متفجرات ثانوية؟

52
00:04:04,228 --> 00:04:06,063
‫نخلي المبنى الآن،

53
00:04:06,147 --> 00:04:08,733
‫ولدينا المطافئ والمسعفون
‫وكل الأشخاص المتوفرين.

54
00:04:08,816 --> 00:04:11,444
‫ممتاز. لكن لا يساعدني هذا
‫في أمر المتفجرات الثانوية.

55
00:04:11,528 --> 00:04:13,655
‫يحدث هذا دومًا في "العراق" و"أفغانستان".

56
00:04:13,738 --> 00:04:17,116
‫تنفجر عبوة ناسفة،
‫وينتظر المفجر الجنود ليسرعوا للمساعدة،

57
00:04:17,200 --> 00:04:18,659
‫ثم تنفجر قنبلة أخرى.

58
00:04:18,743 --> 00:04:20,661
‫- أريد دخول فرقة الآن.
‫- لك هذا.

59
00:04:31,172 --> 00:04:32,215
‫ماذا لدينا؟

60
00:04:32,298 --> 00:04:33,758
‫نقدّر وجود 100 مصاب.

61
00:04:33,841 --> 00:04:35,635
‫الوقت مبكر لمعرفة العدد الموتى.

62
00:04:35,718 --> 00:04:37,595
‫المستشفى المحلية تعمل بكامل طاقتها.

63
00:04:37,679 --> 00:04:39,389
‫لديّ مسعفون يفرزون المصابين.

64
00:04:39,472 --> 00:04:42,683
‫من لا نستطيع علاجهم،
‫نرسلهم إلى "فيرفاكس" و"ستافورد".

65
00:04:42,767 --> 00:04:43,809
‫هل أعلن أحد مسؤوليته؟

66
00:04:43,893 --> 00:04:46,729
‫لا تُوجد أحاديث مسبقة
‫أو مزاعم بالمسؤولية على الإنترنت.

67
00:04:50,900 --> 00:04:52,109
‫ماذا يحدث؟

68
00:04:53,027 --> 00:04:55,488
‫انظري حولك واستوعبي الأمر.

69
00:04:55,571 --> 00:04:56,614
‫المعذرة؟

70
00:04:58,532 --> 00:05:01,202
‫هذا ما أراده. هذا هو الهدف.

71
00:05:01,285 --> 00:05:05,456
‫إن عرفنا السبب، فسنعرف الفاعل.

72
00:05:06,165 --> 00:05:09,794
‫قال سكرتير المدرسة إنهم وجدوا هذا
‫في صندوق البريد هذا الصباح من دون مظروف.

73
00:05:09,877 --> 00:05:11,421
‫إنه يعلن عن نفسه.

74
00:05:11,504 --> 00:05:12,880
‫وإعلانه في الحاضر.

75
00:05:15,091 --> 00:05:17,260
‫يخبرنا بأنه لم يفرغ بعد.

76
00:05:18,887 --> 00:05:20,304
‫ستكون هناك قنابل أخرى.

77
00:05:56,716 --> 00:05:58,301
‫"بينيلوبي غارسيا" في خدمتك.

78
00:05:58,384 --> 00:06:00,886
‫"بينيلوبي"، أنا "سام كوبر".

79
00:06:00,970 --> 00:06:05,516
‫عجبًا، بتلك الجملة
‫أصبح يومي مشوقًا على نحو هائل.

80
00:06:05,600 --> 00:06:06,892
‫مرحبًا. كيف لي أن أساعدك؟

81
00:06:06,976 --> 00:06:09,353
‫انفجرت مدرسة في "فريدريكسبورغ".

82
00:06:09,437 --> 00:06:10,354
‫وتعرفين المفجرين،

83
00:06:10,438 --> 00:06:12,690
‫في الأغلب يتدربون على أهداف
‫قبل الحدث الرئيسي.

84
00:06:12,773 --> 00:06:15,152
‫وتريدني أن أبحث عن تفجيرات

85
00:06:15,234 --> 00:06:17,486
‫في "فريدريكسبورغ" وحولها في آخر ستة أشهر.

86
00:06:17,570 --> 00:06:18,904
‫تقرئين أفكاري.

87
00:06:18,988 --> 00:06:21,157
‫وهي سوداوية وغامضة. هل من شيء آخر؟

88
00:06:21,241 --> 00:06:25,119
‫أجل، أريدك أن تقارني ما تجدينه
‫مع قنابل البريد ورسائل التهديد،

89
00:06:25,829 --> 00:06:28,497
‫وأيّ متفجرات مفقودة
‫من قواعد عسكرية في المنطقة،

90
00:06:28,581 --> 00:06:31,292
‫وأيّ شيء قد يساعدني على تحديد هوية الفاعل.

91
00:06:57,109 --> 00:06:58,736
‫{\an8}أترى النمط المحيط؟

92
00:07:01,405 --> 00:07:03,741
‫{\an8}انفجرت القنبلة هنا.

93
00:07:03,824 --> 00:07:06,285
‫{\an8}لذا هل دخل المجهول بالقنبلة؟

94
00:07:06,369 --> 00:07:08,163
‫{\an8}ربما.

95
00:07:08,245 --> 00:07:09,914
‫أو ربما خبأها في خزانة هنا.

96
00:07:10,498 --> 00:07:12,666
‫ربما زرعها ليلة أمس أو هذا الصباح.

97
00:07:13,502 --> 00:07:15,836
‫قبل طابور الصباح مباشرةً.

98
00:07:15,920 --> 00:07:17,380
‫المدرسة بأكملها في القاعة.

99
00:07:17,463 --> 00:07:21,467
‫أفضل فرصة للإيقاع بأكبر عدد من الضحايا.

100
00:07:26,889 --> 00:07:30,643
‫{\an8}إنهم الآباء. يتصلون ليطمئنوا على أطفالهم.

101
00:07:30,726 --> 00:07:34,939
‫ذلك الصوت، حالما يدخل أفكارك،
‫يظل بينها لشهور.

102
00:07:36,482 --> 00:07:38,067
‫ما زلنا لم نجد بصمته.

103
00:07:38,150 --> 00:07:39,902
‫جميعهم يتركون علامتهم بشكل أو بآخر.

104
00:07:39,985 --> 00:07:43,864
‫إنها علامتهم،
‫يربطون الأسلاك بطريقة معيّنة،

105
00:07:43,948 --> 00:07:47,451
‫{\an8}أو يميلون المفاتيح بزاوية معينة. إنها هنا.

106
00:07:47,535 --> 00:07:49,495
‫{\an8}"جورج ميتيسكي"، المفجر المجنون،

107
00:07:49,578 --> 00:07:53,541
‫{\an8}كتب "إف بي" على قنابله، "لعب منصف".

108
00:07:53,624 --> 00:07:56,836
‫"كازينسكي" صنع قنابله من الخشب.

109
00:07:57,545 --> 00:08:01,132
‫{\an8}إن طلبتم رأيي، فنحن نبحث عن قنبلة أنبوبية،

110
00:08:01,215 --> 00:08:04,135
‫{\an8}على الأرجح فُجرت
‫بجهاز تحكم عن بعد أو مؤقّت.

111
00:08:05,386 --> 00:08:11,475
‫{\an8}مسامير كبيرة وصغيرة وشظايا زجاج وبراغي،

112
00:08:11,559 --> 00:08:14,645
‫{\an8}حزم المجهول قدر كبير من الشظايا
‫في تلك القنبلة.

113
00:08:15,771 --> 00:08:18,107
‫{\an8}كان يحاول قتل أكبر عدد من الناس.

114
00:08:21,235 --> 00:08:23,779
‫هل أصدر طلاب بدوا مضطربين مؤخرًا
‫أيّ تهديدات؟

115
00:08:23,863 --> 00:08:25,156
‫لا شيء من هذا.

116
00:08:25,239 --> 00:08:27,867
‫ماذا عن موظفين أو طاقم عمل طُردوا مؤخرًا؟

117
00:08:30,494 --> 00:08:33,914
‫ذكر عدد من الناس
‫أنك بدوت متوترًا هذا الصباح.

118
00:08:34,665 --> 00:08:35,958
‫ما الذي تقولينه؟

119
00:08:36,709 --> 00:08:39,295
‫أسأل إن كان هناك سبب لتوترك.
‫هذا كل شيء.

120
00:08:41,881 --> 00:08:45,718
‫شُخصت الأسبوع الماضي
‫بسرطان الخلية الكلوية.

121
00:08:47,011 --> 00:08:50,556
‫كنت أنوي إخبار التلاميذ
‫في الطابور هذا الصباح.

122
00:08:51,223 --> 00:08:52,224
‫أنا آسفة.

123
00:08:55,561 --> 00:08:58,647
‫كنت أشعر كأنني أعلن الخبر لعائلتي.

124
00:08:58,731 --> 00:08:59,731
‫أفهم ذلك.

125
00:08:59,815 --> 00:09:01,525
‫سأجلب أحدًا ليفحص هذا الجرح.

126
00:09:02,985 --> 00:09:06,322
‫هل تعتقدين حقًا أن أحد طلابي فعل هذا؟

127
00:09:06,404 --> 00:09:08,991
‫تُوجد ثلاثة سيناريوهات محتملة.

128
00:09:09,074 --> 00:09:11,410
‫الأول هو موظف ساخط.

129
00:09:11,494 --> 00:09:14,079
‫والثاني شخص بمخطط عقائدي و...

130
00:09:14,163 --> 00:09:18,334
‫والثالث هو أحد طلابي وهذا ما تعتقدينه.

131
00:09:19,418 --> 00:09:23,797
‫40 بالمئة من قنابل الهواة في هذه الدولة
‫يصنعها أطفال أعمارهم أقل من 17 سنة.

132
00:09:23,881 --> 00:09:27,301
‫بالنظر إلى مكان انفجار القنبلة،
‫فرأيي أن الفرصة تتضاعف.

133
00:09:30,513 --> 00:09:32,389
‫أظن أنني وجدت شيئًا.

134
00:09:32,473 --> 00:09:34,266
‫احترق جزء كبير منها بشدة،

135
00:09:34,350 --> 00:09:37,311
‫لكنني أعدت تركيب ما يكفي منها لرؤية هذا.

136
00:09:38,562 --> 00:09:39,563
‫"هوذا النار."

137
00:09:39,647 --> 00:09:41,190
‫هذا حرفي بعض الشيء، أليس كذلك؟

138
00:09:42,566 --> 00:09:44,443
‫"غارسيا"، الجميع يسمعونك هنا.

139
00:09:44,527 --> 00:09:46,695
‫وأنا أسمعكم. تحدّثوا يا قوم.

140
00:09:46,779 --> 00:09:49,615
‫أريدك أن تبحثي
‫في قضايا الحرق العمد في "فريدريكسبورغ".

141
00:09:49,697 --> 00:09:53,869
‫ابدئي بالحرائق الصغيرة في السنة الماضية
‫وتابعي حتى الأمور الخطيرة كهذا.

142
00:09:53,953 --> 00:09:56,163
‫أجل، ثمة 43 قضية لنختار منها.

143
00:09:56,247 --> 00:09:58,707
‫قارني بينها وبين الطلاب هنا في المدرسة.

144
00:10:02,461 --> 00:10:04,922
‫وجدته. أقدّم لكم "ديفيد هنري"،

145
00:10:05,005 --> 00:10:06,590
‫احتُجز ثلاثة أشهر في منشأة أحداث

146
00:10:06,673 --> 00:10:08,842
‫لإشعاله حريقين صغيرين
‫وللقسوة على الحيوانات.

147
00:10:08,926 --> 00:10:11,345
‫- وهل يرتاد هذه المدرسة الآن؟
‫- أجل، السنة الـ3.

148
00:10:11,428 --> 00:10:13,222
‫أظن أنكم لن تجدوه في لائحة الشرف.

149
00:10:13,305 --> 00:10:14,139
‫شكرًا يا "غارسيا".

150
00:10:14,223 --> 00:10:15,391
‫إن فكّر كمفتعل حرائق،

151
00:10:15,474 --> 00:10:17,560
‫فسيظل في مسرح الأحداث ليختبر عمله.

152
00:10:20,521 --> 00:10:22,481
‫"ديفيد هنري"، ماذا يمكنك أن تخبرني؟

153
00:10:22,565 --> 00:10:24,942
‫إنه صبي مضطرب.

154
00:10:25,025 --> 00:10:26,944
‫لديه مشكلات كثيرة في المنزل.

155
00:10:27,027 --> 00:10:28,946
‫- أتظن أنه فعل هذا؟
‫- هذا ممكن.

156
00:10:29,029 --> 00:10:31,240
‫أريد صورته المدرسية وموقع خزانته.

157
00:11:29,965 --> 00:11:31,675
‫المعذرة.

158
00:11:31,759 --> 00:11:33,385
‫"ديفيد"، أيمكنني التحدث إليك؟

159
00:11:35,471 --> 00:11:37,723
‫"ديفيد"، أريد التحدث إليك فحسب.

160
00:11:39,932 --> 00:11:42,226
‫- يحمل مسدسًا!
‫- أخلوا المنطقة!

161
00:11:44,647 --> 00:11:45,773
‫ألق سلاحك!

162
00:11:49,526 --> 00:11:50,402
‫لم أفعل شيئًا.

163
00:11:50,486 --> 00:11:52,320
‫رائع. ألق سلاحك وسنتحدث.

164
00:11:52,404 --> 00:11:54,907
‫لا أريد العودة إلى الحجز.

165
00:11:54,989 --> 00:11:58,535
‫لن تريد الموت هنا يا بنيّ. ألق سلاحك.

166
00:12:04,416 --> 00:12:06,084
‫ألق سلاحك.

167
00:12:10,047 --> 00:12:10,964
‫اجث على ركبتيك.

168
00:12:18,638 --> 00:12:21,392
‫"سام"، تأكدنا من تشخيص الناظر بالسرطان.

169
00:12:21,475 --> 00:12:23,686
‫- هل نواصل التحقق منه؟
‫- لا.

170
00:12:23,769 --> 00:12:26,939
‫مرت ساعة بعد الانفجار،
‫وكل ما لدينا صبي مضطرب،

171
00:12:27,021 --> 00:12:30,150
‫و30 غرامًا من الماريجوانا
‫ومسدسين وكيس أقراص،

172
00:12:30,234 --> 00:12:31,902
‫وحجة غياب تضعه

173
00:12:31,984 --> 00:12:34,947
‫في الحجز الصباحي قبل وفي أثناء الانفجار.

174
00:12:35,030 --> 00:12:36,615
‫كان يمكنه التخطيط له مسبقًا.

175
00:12:36,699 --> 00:12:38,784
‫سار موجه معه من موقف السيارات.

176
00:12:38,866 --> 00:12:41,412
‫لم يكن ذلك الصبي قريبًا من موقع الانفجار.

177
00:12:41,495 --> 00:12:43,414
‫النمط الصحيح والصبي الخطأ.

178
00:12:55,175 --> 00:12:57,261
‫حسنًا يا رفاق، يمكننا حل هذا الأمر.

179
00:12:58,011 --> 00:13:01,306
‫هل اتصلت "غارسيا"
‫بخصوص موقع القنبلة الاختبارية؟

180
00:13:01,389 --> 00:13:02,224
‫لا شيء بعد.

181
00:13:02,306 --> 00:13:05,728
‫نعرف أنه يحاول التواصل معنا.

182
00:13:05,811 --> 00:13:07,980
‫إذًا ما الذي يحاول قوله لنا؟

183
00:13:08,062 --> 00:13:11,274
‫"هأنذا. هوذا النار."

184
00:13:11,358 --> 00:13:13,652
‫إن كان طالبًا،
‫فلنأخذ عدم النضج في الاعتبار.

185
00:13:13,736 --> 00:13:14,987
‫قد يكون مجرد تفاخر.

186
00:13:15,653 --> 00:13:17,572
‫- كرر ما قلت.
‫- تفاخر مراهق.

187
00:13:17,656 --> 00:13:21,118
‫لا، "ميك"، الرسالة.

188
00:13:21,702 --> 00:13:24,496
‫"هأنذا. هوذا النار."

189
00:13:29,417 --> 00:13:30,376
‫اللاتينية.

190
00:13:32,379 --> 00:13:34,256
‫أي "هوذا النار."

191
00:13:34,338 --> 00:13:38,051
‫وإن ضممناها مع الكلمة السابقة، "هأنذا".

192
00:13:39,470 --> 00:13:43,766
‫فقال "إبراهيم" لـ"إسحاق"، "هأنذا يا ابني."

193
00:13:43,849 --> 00:13:49,396
‫فقال، "هوذا النار والحطب."

194
00:13:49,480 --> 00:13:51,648
‫"ولكن أين الخروف للمحرقة؟"

195
00:13:51,731 --> 00:13:53,150
‫أيمكنكما أن تشرحا للويلزي

196
00:13:53,232 --> 00:13:55,902
‫الذي ربما نسي دينه بعض الشيء؟

197
00:13:55,986 --> 00:13:59,281
‫العهد القديم. "إبراهيم" و"إسحاق".

198
00:13:59,363 --> 00:14:02,408
‫في القصة، أمر الله "إبراهيم"
‫بأن يثبت إيمانه بالتضحية بابنه.

199
00:14:02,493 --> 00:14:04,578
‫أرجوكما ألّا تخبراني بأننا نبحث عن أب

200
00:14:04,660 --> 00:14:06,288
‫أرسل ابنه إلى هنا ليموت.

201
00:14:06,371 --> 00:14:08,207
‫علينا التحقق من الكنائس المحلية،

202
00:14:08,289 --> 00:14:10,958
‫ونرى كانت إحداها تنشر تطرفًا دينيًا.

203
00:14:11,043 --> 00:14:13,587
‫نوزع النمط هنا في المدرسة وربما في كنيسة.

204
00:14:13,669 --> 00:14:15,714
‫وسنرى إن تعرّف شخص على وصف المجهول.

205
00:14:15,798 --> 00:14:17,007
‫ماذا يقول ذلك النمط؟

206
00:14:17,089 --> 00:14:18,842
‫آية الكتاب المقدّس عن الإيمان.

207
00:14:18,926 --> 00:14:20,636
‫فكرة أنه قد يضحي بابنه

208
00:14:20,718 --> 00:14:22,554
‫تعني أنه قد يكون قاتلًا لعائلة.

209
00:14:22,637 --> 00:14:25,306
‫ذلك الرجل اختار استخدام قنبلة،
‫وأعرف المفجرين ذوي السبب الشخصي.

210
00:14:25,390 --> 00:14:27,183
‫إذًا تقولين إن هذا النمط

211
00:14:27,267 --> 00:14:29,144
‫يجب ألّا يشتمل على قاتل عائلة فحسب،

212
00:14:29,228 --> 00:14:30,938
‫لكن مفجر ذا سبب شخصي.

213
00:14:31,020 --> 00:14:33,774
‫أجل. رأينا ذلك مع "رودولف" و"ماكفاي".

214
00:14:33,856 --> 00:14:38,069
‫يستخدمون لغة تشبه الكتاب المقدس
‫تحرّف معنى النصوص،

215
00:14:38,153 --> 00:14:39,987
‫لكنهم مجانين حقًا.

216
00:14:40,571 --> 00:14:41,657
‫لنعثر على الكنائس.

217
00:14:41,740 --> 00:14:43,032
‫لننشر النمط.

218
00:14:46,494 --> 00:14:47,329
‫"كوبر".

219
00:14:47,411 --> 00:14:49,665
‫حسنًا، لنتحدث عن المتفجرات.

220
00:14:49,748 --> 00:14:52,668
‫عثرت الشرطة قبل شهرين
‫على شظايا قنبلة أنبوبة بدائية

221
00:14:52,750 --> 00:14:56,421
‫وبارود عالي السرعة
‫في غابات طريق "يو إس فورد".

222
00:14:57,005 --> 00:14:59,007
‫- أرسلي الموقع إلى حاسوب الجميع الكفي.
‫- عُلم.

223
00:14:59,090 --> 00:15:00,591
‫سأرسل موقع التفجير الآن.

224
00:15:02,594 --> 00:15:04,387
‫تحدثت إلى "غارسيا" للتو.

225
00:15:04,471 --> 00:15:07,516
‫ترسل إحداثيات لمواقع اختبار قنبلة محتملة
‫لحواسيبكم الكفية.

226
00:15:07,598 --> 00:15:08,684
‫أريد شخصًا يتولى هذا.

227
00:15:08,766 --> 00:15:09,810
‫سنذهب أنا و"ميك".

228
00:15:09,892 --> 00:15:12,354
‫إن كان المجرم، فسيكون الموقع رمزيًا.

229
00:15:12,436 --> 00:15:15,231
‫تُوجد أربع كنائس رئيسية في المنطقة.

230
00:15:15,315 --> 00:15:18,277
‫ثلاثة موزعة بشكل متساو بين العائلات هنا،

231
00:15:18,360 --> 00:15:20,570
‫لكن أظن واحدة بارزة ديموغرافيًا.

232
00:15:20,654 --> 00:15:22,239
‫سأخمّن. كتبت مذكرة تفتيش رائعة؟

233
00:15:22,823 --> 00:15:24,240
‫أجل، فعلت. شكرًا.

234
00:15:24,324 --> 00:15:27,160
‫تُوجد كنيسة إنجيلية
‫في تقاطع "فرانكلين" و"مونومنت"،

235
00:15:27,243 --> 00:15:29,288
‫وإن كان المجرم في مهمة دينية،

236
00:15:29,370 --> 00:15:31,540
‫فيُوجد احتمال أنه يتعبّد هناك.

237
00:15:31,623 --> 00:15:32,999
‫حسنًا. سنرسل "بروفيت".

238
00:15:33,083 --> 00:15:35,043
‫تقاطع "فرانكلين" و"مونومنت". سأتولى هذا.

239
00:15:35,126 --> 00:15:39,214
‫"بروفيت"، أريدك أن تضمّ
‫نمط المفجرين ذوي السبب الشخصي.

240
00:15:39,297 --> 00:15:40,340
‫"بيث" محقة.

241
00:15:40,423 --> 00:15:42,174
‫يجب أن نشمل كل شيء لنرى الصورة الكاملة.

242
00:15:42,259 --> 00:15:43,427
‫لك هذا.

243
00:15:45,137 --> 00:15:46,471
‫القس "ساندز"؟

244
00:15:48,097 --> 00:15:51,643
‫مرحبًا. أنا "جوناثان سيمز"،
‫من المباحث الفدرالية.

245
00:15:53,185 --> 00:15:55,606
‫لا أعرف إن كنت سمعت،
‫لكن وقع انفجار في المدرسة الثانوية.

246
00:15:55,688 --> 00:15:58,024
‫أجل، أمر فظيع.

247
00:15:58,108 --> 00:15:59,443
‫لا أفهم. كيف أساعدك؟

248
00:15:59,525 --> 00:16:03,154
‫أود أن أعطيك نمطًا،
‫وسنرى إن كنت ستتعرف على شخص مطابق.

249
00:16:04,322 --> 00:16:09,494
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫هو ما ندعوه بقاتل عائلة.

250
00:16:10,202 --> 00:16:11,788
‫على الأرجح أبيض.

251
00:16:11,871 --> 00:16:13,581
‫سيكون في منتصف العمر.

252
00:16:13,664 --> 00:16:14,917
‫سيبدو ظاهريًا

253
00:16:16,543 --> 00:16:21,422
‫كزوج متفان وأب مثالي.

254
00:16:21,506 --> 00:16:25,051
‫سيكون على الأرجح قد عانى خسارة هائلة.

255
00:16:25,135 --> 00:16:28,055
‫تلك الخسارة قد تكون مالية.

256
00:16:28,137 --> 00:16:30,806
‫قد تكون طلاقًا أو موت أحد الأعزاء عليه.

257
00:16:30,891 --> 00:16:33,309
‫لكن المهم أن في ذهنه،
‫التصرف العقلاني الوحيد

258
00:16:33,393 --> 00:16:35,479
‫هو إبادة عائلته والبدء من جديد.

259
00:16:35,561 --> 00:16:39,441
‫لكن أساس تلك المأساة هو أنها تحدده.

260
00:16:39,523 --> 00:16:42,193
‫وهو ما ندعوه أيضًا بمفجر ذي سبب شخصي.

261
00:16:42,276 --> 00:16:45,614
‫يحاولون فرض عقيدة.

262
00:16:45,696 --> 00:16:50,327
‫على الأرجح، وهم سبب رغبتهم لقتل عائلاتهم

263
00:16:50,409 --> 00:16:52,328
‫سيكون مرتبطًا بهذه العقيدة.

264
00:16:54,288 --> 00:17:00,002
‫لكن تذكّر، في صميم كلا النمطين

265
00:17:00,087 --> 00:17:02,421
‫تُوجد خسارة هائلة.

266
00:17:03,756 --> 00:17:06,510
‫إن عثرنا عليها، فسنعثر على المجرم.

267
00:17:12,057 --> 00:17:15,017
‫"شون"؟ هيا، حان وقت الذهاب.

268
00:17:16,560 --> 00:17:19,106
‫ماذا تخبرك المفكرة السحرية؟

269
00:17:20,857 --> 00:17:25,319
‫أن المفجرين ذوي السبب الشخصي
‫تحفزهم مشاعر متطرفة.

270
00:17:26,947 --> 00:17:28,865
‫هذه رسالة للآباء.

271
00:17:28,948 --> 00:17:32,327
‫يريدهم أن يشعره بنفس مشاعره.

272
00:17:33,412 --> 00:17:36,038
‫شكرًا على إصغائك لنظريتي مسبقًا.

273
00:17:36,831 --> 00:17:37,915
‫أهكذا تدعينها؟ نظرية؟

274
00:17:38,000 --> 00:17:40,877
‫ثرثرة أو نظرية، لا فرق.

275
00:17:41,544 --> 00:17:45,465
‫أصغي إليك لأنني معجب بعملك
‫على المجموعات المحلية المتطرفة.

276
00:17:45,548 --> 00:17:46,758
‫إنه جيد جدًا.

277
00:17:46,841 --> 00:17:50,012
‫وأعرف أيضًا أنك طُردت من عدة فرق

278
00:17:50,094 --> 00:17:52,723
‫لأنك تقولين رأيك في النهاية، بشكل صاخب.

279
00:17:52,805 --> 00:17:55,017
‫أجل، بشكل صاخب وصحيح.

280
00:17:55,099 --> 00:17:57,351
‫في كل قضية، كنت مصيبة دومًا.

281
00:17:58,310 --> 00:17:59,145
‫أنا متأكد.

282
00:18:01,522 --> 00:18:03,608
‫تعالي، يُوجد أمر أريد التحقق منه.

283
00:18:05,110 --> 00:18:07,153
‫{\an8}"موقع اختبار القنبلة
‫قرب طريق (يو إس فورد)"

284
00:18:07,237 --> 00:18:09,196
‫{\an8}يبدو أنه أجرى ثلاثة اختبارات.

285
00:18:13,326 --> 00:18:14,952
‫ماذا وجدت؟

286
00:18:17,038 --> 00:18:19,207
‫بارود عالي السرعة،

287
00:18:19,290 --> 00:18:22,001
‫ومسامير ملصقة من الخارج
‫من أجل أقوى اصطدام للشظايا.

288
00:18:24,045 --> 00:18:26,631
‫وبراغي، مثل في المدرسة الثانوية.

289
00:18:29,050 --> 00:18:30,260
‫إنه ضالتنا.

290
00:18:36,307 --> 00:18:39,727
‫"بينيلوبي"، أنا "جينا".
‫أيمكنك تحديد مكاننا الآن؟

291
00:18:39,811 --> 00:18:43,147
‫يا سيدتي، يجب أن تعرفي الآن
‫أنني أستطيع فعل أيّ شيء.

292
00:18:49,111 --> 00:18:50,613
‫لا تُوجد جثث، مجرد أنصاب.

293
00:18:50,697 --> 00:18:52,740
‫هل من معلومات عن جنازة أُقيمت هنا؟

294
00:18:52,823 --> 00:18:55,534
‫لا شيء، لكن يبدو

295
00:18:55,619 --> 00:18:59,831
‫يبدو أن هناك جدولًا قريبًا
‫والذي كان موقعًا لتعميد الكثيرين.

296
00:18:59,914 --> 00:19:01,415
‫شكرًا يا "بينيلوبي".

297
00:19:04,168 --> 00:19:05,878
‫أجل، هل ما زلت في الكنيسة؟

298
00:19:05,962 --> 00:19:10,133
‫أيها القس، هل تعرف ذلك المكان؟

299
00:19:11,133 --> 00:19:14,304
‫- جدول "كانر".
‫- بالطبع.

300
00:19:14,386 --> 00:19:15,971
‫هل تظن أن المجرم ربما عُمّد هناك؟

301
00:19:16,056 --> 00:19:18,307
‫بالتأكيد. عمّدت مئات الأشخاص هناك.

302
00:19:18,390 --> 00:19:20,559
‫ربما نصب أيضًا ثلاثة صلبان مؤخرًا
‫قرب الجدول.

303
00:19:20,644 --> 00:19:22,019
‫هل هذا يعني أيّ شيء لك؟

304
00:19:22,938 --> 00:19:24,522
‫فكّر جيدًا. تذكّر النمط.

305
00:19:24,606 --> 00:19:27,566
‫عانى مؤخرًا صدمة أو مأساة.

306
00:19:28,943 --> 00:19:29,860
‫ماذا؟

307
00:19:29,944 --> 00:19:34,490
‫كان يُوجد رجل. "ويليام ميكس".

308
00:19:34,574 --> 00:19:36,617
‫لم يكن متعبدًا هنا،

309
00:19:36,700 --> 00:19:40,831
‫لكنه طلب تعميد أولاده الثلاثة
‫لمنحهم بداية جديدة.

310
00:19:40,913 --> 00:19:43,249
‫- متى كان ذلك؟
‫- قبل ثلاثة أشهر.

311
00:19:43,333 --> 00:19:46,710
‫وكان قد اختبر خسارة عظيمة حينها.

312
00:19:46,794 --> 00:19:48,880
‫كانت زوجته تلد ابنهما الرابع،

313
00:19:48,963 --> 00:19:53,717
‫وحدث انفصال في المشيمة وماتت هي والطفل.

314
00:19:55,427 --> 00:19:58,765
‫هل تظن أن الصلبان الثلاثة
‫للأبناء الذين عرف أنه سيقتلهم؟

315
00:19:58,848 --> 00:20:01,725
‫أجل. والمعمودية ليتأكد من دخولهم الفردوس.

316
00:20:01,810 --> 00:20:04,228
‫مرحبًا. شكرًا أيها القس.

317
00:20:05,146 --> 00:20:06,147
‫اسمع هذا.

318
00:20:06,730 --> 00:20:09,191
‫"ويليام ميكس". أريد معرفة موقع أبنائه.

319
00:20:09,276 --> 00:20:11,194
‫سأنشئ حواجز طريق وأرسل صورته

320
00:20:11,277 --> 00:20:12,904
‫وأرسل فريق تدخل سريعًا إلى منزله.

321
00:20:12,987 --> 00:20:14,947
‫- ممتاز.
‫- كان "كايل ميكس" حاضرًا اليوم.

322
00:20:15,030 --> 00:20:16,866
‫لم يحضر أخوه "شون ميكس" إلى المدرسة.

323
00:20:16,949 --> 00:20:18,034
‫حسنًا، سأحضر صورة.

324
00:20:18,117 --> 00:20:19,410
‫إن تغيّب عن المدرسة اليوم

325
00:20:19,493 --> 00:20:21,495
‫فربما خطط أبوه لأمر آخر من أجله.

326
00:20:21,579 --> 00:20:22,496
‫ماذا عن الثالث؟

327
00:20:22,580 --> 00:20:26,959
‫الثالث "بول ميكس"،
‫في الصف الثامن في المدرسة الإعدادية.

328
00:20:27,042 --> 00:20:29,336
‫ربما يحمل قنبلة من دون أن يدري.

329
00:20:29,420 --> 00:20:32,047
‫حسنًا، أريدك أن تتصل بالناظر.

330
00:20:32,132 --> 00:20:33,884
‫أخبره بأننا نبحث عن "بول ميكس".

331
00:20:33,966 --> 00:20:36,427
‫كن لطيفًا وهادئًا. نحاول تتبّعه فحسب.

332
00:20:36,510 --> 00:20:37,679
‫حسنًا.

333
00:20:39,847 --> 00:20:41,474
‫"تيد"، أنا "جورج سبرول".

334
00:20:42,600 --> 00:20:44,561
‫أجل، ما زلنا نحاول فهم ما حدث.

335
00:20:44,643 --> 00:20:47,813
‫نحاول تتبّع "بول ميكس".

336
00:20:49,565 --> 00:20:50,900
‫- لا.
‫- ماذا؟

337
00:20:50,983 --> 00:20:53,277
‫إنهم في رحلة ميدانية
‫في متنزه الحياة البرية.

338
00:21:18,594 --> 00:21:20,930
‫"ويليام ميكس"! مباحث فدرالية!

339
00:21:21,013 --> 00:21:22,598
‫تحركوا.

340
00:21:29,189 --> 00:21:31,274
‫- المكان خال!
‫- المكان خال!

341
00:21:31,899 --> 00:21:33,568
‫- "بينيلوبي"، أتسمعينني؟
‫- إلام تحتاجين؟

342
00:21:33,651 --> 00:21:36,487
‫حاولنا الاتصال بالجميع،
‫السائق والمعلمين والطلاب.

343
00:21:36,570 --> 00:21:37,613
‫لا أحد يرد.

344
00:21:37,696 --> 00:21:41,075
‫لأن متنزه الحياة البرية
‫على بعد 30 كم من أقرب برج.

345
00:21:41,158 --> 00:21:42,243
‫لا يتلقى أحد إشارة.

346
00:21:42,327 --> 00:21:43,744
‫هل من أخبار رائعة أخرى؟

347
00:21:43,827 --> 00:21:47,456
‫أكدت المستشفى للتو أن "كايل"
‫ابن "ميكس" قُتل في المدرسة.

348
00:21:47,539 --> 00:21:50,168
‫يبدو أنه كان المفجّر بالتأكيد.

349
00:21:51,710 --> 00:21:52,795
‫"بينيلوبي".

350
00:21:52,878 --> 00:21:55,089
‫مرحبًا؟ اللعنة.

351
00:21:55,172 --> 00:21:57,383
‫لنأمل أن هذا يعني أننا نقترب.

352
00:22:08,560 --> 00:22:09,979
‫لماذا نتوقف؟

353
00:22:11,188 --> 00:22:12,274
‫أبي؟

354
00:22:13,774 --> 00:22:14,900
‫هل أنت بخير؟

355
00:22:14,984 --> 00:22:16,777
‫ماذا تعني يا "شون"؟

356
00:22:17,444 --> 00:22:18,821
‫جعلتني أتغيّب عن المدرسة.

357
00:22:21,031 --> 00:22:24,451
‫لنصلّ معًا. صلّ معي.

358
00:22:28,664 --> 00:22:31,500
‫طوبى للحزانى، لأنهم يتعزون.

359
00:22:33,919 --> 00:22:37,756
‫طوبى للودعاء، لأنهم يرثون الأرض.

360
00:22:37,841 --> 00:22:41,552
‫طوبى للمطرودين من أجل البر،

361
00:22:41,635 --> 00:22:45,222
‫لأن لهم ملكوت السماوات.

362
00:22:55,649 --> 00:22:56,775
‫أراهم.

363
00:22:57,735 --> 00:23:00,487
‫طوبى للرحماء، لأنهم يُرحمون.

364
00:23:06,493 --> 00:23:11,373
‫طوبى للأنقياء القلب، لأنهم يعاينون الله.

365
00:23:11,457 --> 00:23:13,292
‫هيا.

366
00:23:20,132 --> 00:23:21,717
‫مباحث فدرالية! توقّف!

367
00:23:21,800 --> 00:23:23,761
‫أوقف الحافلة في الحال!

368
00:23:23,844 --> 00:23:25,346
‫تشبثي.

369
00:23:25,429 --> 00:23:27,807
‫لا يستطيع السائق رؤيتنا.

370
00:23:31,685 --> 00:23:36,982
‫طوبى للمساكين بالروح،
‫لأن لهم ملكوت السماوات.

371
00:23:40,819 --> 00:23:43,572
‫مباحث فدرالية! يجب أن تتوقف حالًا!

372
00:23:43,655 --> 00:23:45,449
‫توقّف الآن!

373
00:23:45,532 --> 00:23:49,536
‫طوبى للجياع والعطاش إلى البر.

374
00:23:58,045 --> 00:23:59,922
‫سأتولى المقدمة.

375
00:24:00,005 --> 00:24:01,465
‫يسعدني أن هذا كان أنتما.

376
00:24:03,342 --> 00:24:06,470
‫طوبى للودعاء، لأنهم يرثون الأرض.

377
00:24:10,057 --> 00:24:13,102
‫طوبى لصانعي السلام،
‫لأنهم أبناء الله يُدعون.

378
00:24:13,185 --> 00:24:16,397
‫اركضوا إلى هناك. هيا!

379
00:24:24,530 --> 00:24:25,697
‫لنذهب.

380
00:24:27,157 --> 00:24:31,328
‫طوبى للمطرودين من أجل البر.

381
00:24:32,329 --> 00:24:34,915
‫تُوجد طفلة.

382
00:24:34,998 --> 00:24:39,211
‫لأن لهم ملكوت السماوات.

383
00:24:39,294 --> 00:24:42,089
‫هيا يا عزيزتي. اتركي حقيبتك.

384
00:24:43,465 --> 00:24:45,092
‫حسنًا، هيا. تحركي.

385
00:24:45,676 --> 00:24:46,760
‫آمين.

386
00:24:46,844 --> 00:24:48,929
‫- خاوية!
‫- خاوية! هيا!

387
00:25:12,536 --> 00:25:14,037
‫إنه "موتسارت".

388
00:25:14,705 --> 00:25:18,667
‫إنها عن أب يرثى موت ابنه. "ناتوس كاديت".

389
00:25:18,750 --> 00:25:22,129
‫كان يعرف أننا سنأتي إلى هنا،
‫إذًا أين أخذ ابنه؟

390
00:25:28,093 --> 00:25:31,054
‫- ادخلوا، العشاء جاهز.
‫- أجل، أيًا يكن يا أمي.

391
00:25:33,765 --> 00:25:35,976
‫إنه يرينا اعتقاده.

392
00:25:36,894 --> 00:25:40,814
‫إن فهمنا هدفه،

393
00:25:40,898 --> 00:25:44,067
‫فسنعرف وجهته.

394
00:26:07,132 --> 00:26:08,926
‫ما الخطب؟

395
00:26:09,009 --> 00:26:11,011
‫يجب أن أخبرك بأمر.

396
00:26:12,137 --> 00:26:13,514
‫ما هو؟

397
00:26:15,390 --> 00:26:18,727
‫وقع أمر. رأيته على التلفاز توًا.

398
00:26:18,810 --> 00:26:21,897
‫اتصلت وحاولت الحصول على معلومات.

399
00:26:21,980 --> 00:26:23,565
‫معلومات عن ماذا؟

400
00:26:23,648 --> 00:26:25,817
‫ماذا يحدث؟

401
00:26:28,445 --> 00:26:34,660
‫ربما تعرّض أخواك للأذى.

402
00:26:41,041 --> 00:26:43,877
‫سنتولى هذا. شكرًا.

403
00:26:43,961 --> 00:26:47,089
‫لماذا أنا هنا وبقية فصلي هناك؟

404
00:26:47,881 --> 00:26:50,133
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة فحسب.
‫هل توافق؟

405
00:26:53,887 --> 00:26:55,722
‫هل حزمت حقيبة كتبك بنفسك هذا الصباح؟

406
00:26:56,848 --> 00:26:58,058
‫لا أفهم.

407
00:26:58,141 --> 00:27:01,103
‫أريد أن أعرف
‫إن كنت قد حزمت حقيبة كتبك بنفسك.

408
00:27:01,978 --> 00:27:04,106
‫عادةً يرتّب والدنا أغراضنا لنا.

409
00:27:04,940 --> 00:27:06,400
‫ماذا يحدث من فضلك؟

410
00:27:08,986 --> 00:27:12,489
‫القنبلة التي انفجرت على تلك الحافلة،
‫كانت في حقيبتك.

411
00:27:12,573 --> 00:27:14,408
‫ونعتقد أن أباك ربما وضعها في حقيبتك.

412
00:27:15,617 --> 00:27:17,703
‫- هذا جنون.
‫- أعرف.

413
00:27:17,786 --> 00:27:20,163
‫أعرف أن هذا أمر يصعب استيعابه.

414
00:27:20,247 --> 00:27:22,040
‫سبب إخباري لك هو أننا نحتاج إلى مساعدتك

415
00:27:22,124 --> 00:27:23,667
‫لنحاول معرفة وجهته المحتملة.

416
00:27:23,750 --> 00:27:26,545
‫- أنت مخطئ.
‫- يا ليتني كنت مخطئًا.

417
00:27:27,296 --> 00:27:28,422
‫عمتي "روز"؟

418
00:27:30,549 --> 00:27:31,967
‫أخبريه بأن هذا ليس حقيقيًا.

419
00:27:33,552 --> 00:27:36,137
‫أحاول استيعاب الأمر أيضًا.

420
00:27:39,474 --> 00:27:41,059
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "بول".

421
00:27:42,144 --> 00:27:43,604
‫لا أعرف شيئًا.

422
00:27:45,397 --> 00:27:49,067
‫عملنا وما نفعله
‫هو أننا ندرس طريقة تصرفات الناس،

423
00:27:49,151 --> 00:27:51,320
‫لأنه تُوجد أدلة في كل ما نفعله،

424
00:27:51,403 --> 00:27:53,071
‫حتى إن لم ندرك.

425
00:27:53,863 --> 00:27:56,742
‫مستحيل أن أبي فعل هذا.

426
00:27:56,825 --> 00:27:59,161
‫أجل، لكنه كان حزينًا، أليس كذلك؟

427
00:28:00,662 --> 00:28:04,540
‫وأحيانًا حين يحزن الناس،
‫يفعلون أمورًا لا يفعلونها عادةً.

428
00:28:04,625 --> 00:28:10,088
‫هل كان حنونًا أكثر مؤخرًا؟
‫ربما يمنحكم هدايا؟

429
00:28:10,172 --> 00:28:12,883
‫هل يُوجد كتاب يقرؤه تريد إخبارنا عنه؟

430
00:28:15,761 --> 00:28:17,304
‫"بول"، ما الأمر؟

431
00:28:24,811 --> 00:28:30,567
‫قبل عدة ليال، أهداني سلسلة المفاتيح هذه.

432
00:28:30,651 --> 00:28:32,193
‫إنه رمز اللانهاية.

433
00:28:35,155 --> 00:28:36,531
‫ماذا قال؟

434
00:28:36,615 --> 00:28:38,533
‫ماذا قال حينما أهداها لك؟

435
00:28:41,828 --> 00:28:44,539
‫أريدك أن تمعن التفكير يا صديقي.

436
00:28:48,543 --> 00:28:51,630
‫قال إن الدائرتين تستمران إلى ما لا نهاية،

437
00:28:51,713 --> 00:28:54,049
‫مثل طريقة حبه لنا.

438
00:28:54,131 --> 00:28:59,888
‫وأن جمال اللانهاية
‫أن كل شيء ينتهي حيث بدأ.

439
00:29:01,598 --> 00:29:05,811
‫حسنًا. شكرًا. أبليت حسنًا، اتفقنا؟

440
00:29:05,894 --> 00:29:08,522
‫ابق مع عمتك "روز". سأعود بعد قليل.

441
00:29:12,192 --> 00:29:13,235
‫انظر.

442
00:29:13,819 --> 00:29:16,196
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- ربما.

443
00:29:16,279 --> 00:29:18,281
‫هل سمعت عن حركة الجيل الأخير؟

444
00:29:18,364 --> 00:29:19,950
‫أجل، قرأت عنهم.

445
00:29:20,033 --> 00:29:22,535
‫يريدون إنهاء التكاثر لإنقاذ العالم.

446
00:29:22,619 --> 00:29:24,746
‫يعتقدون أن كوكب الأرض يتدهور،

447
00:29:24,829 --> 00:29:27,374
‫الانفجار السكاني
‫والإرهاب والاحتباس الحراري.

448
00:29:27,457 --> 00:29:30,376
‫يعتقدون أن بدء جيل جديد أمر غير إنساني.

449
00:29:32,587 --> 00:29:34,423
‫"أن نجلب إلى الوجود

450
00:29:34,506 --> 00:29:37,926
‫شخصًا سيعاني هو إيذاء لذلك الشخص."

451
00:29:38,008 --> 00:29:40,302
‫إن أردت معلومات عن المجانين المهمشين،
‫فأنا ضالتك.

452
00:29:41,053 --> 00:29:45,183
‫لذلك يظن "ميكس" أن بقتل أولاده،

453
00:29:45,266 --> 00:29:46,351
‫فهو ينقذهم من العناء.

454
00:29:46,435 --> 00:29:49,104
‫يُوجد منطق في هذا، مضلل، لكنه منطق.

455
00:29:49,187 --> 00:29:50,771
‫فكّر في الأمر بناءً على نمطك.

456
00:29:50,856 --> 00:29:53,900
‫ماتت زوجته
‫وهي تحاول جلب ابن آخر إلى العالم.

457
00:29:53,984 --> 00:29:56,069
‫إنه في حالة صدمة. صوره منتشرة في الأخبار.

458
00:29:56,153 --> 00:29:57,069
‫أين سيذهب؟

459
00:29:57,904 --> 00:29:59,530
‫لنعد إلى الخلف وإلى البداية.

460
00:29:59,614 --> 00:30:02,241
‫حللي نمطه من أجلي يا "بيث".

461
00:30:02,325 --> 00:30:04,411
‫حسنًا، نعرف معتقده

462
00:30:04,493 --> 00:30:06,538
‫- كمفجر ذي سبب شخصي.
‫- أجل.

463
00:30:06,620 --> 00:30:09,874
‫قلت بنفسك إن في صميم كل نمط لقاتل عائلة

464
00:30:09,958 --> 00:30:12,126
‫تُوجد خسارة هائلة.

465
00:30:12,210 --> 00:30:13,461
‫ماذا تستنتج من ذلك؟

466
00:30:13,545 --> 00:30:16,047
‫هذا بيانه الشخصي.

467
00:30:16,130 --> 00:30:19,676
‫لماذا يختار رمز اللانهاية

468
00:30:19,759 --> 00:30:23,138
‫إن كان لا يريد وجود جيل آخر؟

469
00:30:23,220 --> 00:30:26,475
‫علامة اللانهاية رمزية.
‫كل شيء ينتهي حيث بدأ.

470
00:30:27,809 --> 00:30:32,188
‫سيعود إلى المستشفى حيث ماتت زوجته.

471
00:30:33,440 --> 00:30:34,691
‫اتصل بالعملاء الآخرين.

472
00:30:34,775 --> 00:30:37,151
‫أخبرهم بأنه سيذهب
‫إلى مستشفى "فريدريكسبورغ" التذكارية.

473
00:30:37,235 --> 00:30:39,570
‫عُلم. القاعدة، هنا "سايكس".

474
00:30:45,076 --> 00:30:47,704
‫- ما الأمر؟
‫- حاصرته الشرطة.

475
00:30:48,330 --> 00:30:49,872
‫يقول إن معه قنبلة.

476
00:30:55,295 --> 00:30:56,922
‫"ويليام ميكس".

477
00:30:57,005 --> 00:30:58,881
‫لا تقتربوا.

478
00:30:58,965 --> 00:31:00,216
‫"ويليام".

479
00:31:02,219 --> 00:31:06,348
‫نريد أن نعرف مكان "شون" فحسب.
‫هذا كل شيء نريده.

480
00:31:06,431 --> 00:31:10,684
‫أعرف أنك تظن أنك تنقذ أولادك،

481
00:31:10,769 --> 00:31:12,394
‫لكنك مخطئ يا "ويليام".

482
00:31:12,479 --> 00:31:14,104
‫لا تريد أن تموت يا "ويليام".

483
00:31:14,189 --> 00:31:15,941
‫تريد انتشار رسالتك.

484
00:31:16,023 --> 00:31:19,109
‫لذلك كانت تُوجد ثلاثة صلبان
‫في الغابة، وليست أربعة.

485
00:31:21,946 --> 00:31:22,863
‫أخبرنا فحسب.

486
00:31:24,782 --> 00:31:26,243
‫أين "شون"؟

487
00:31:28,537 --> 00:31:29,913
‫هأنذا يا أبتي.

488
00:31:29,996 --> 00:31:32,582
‫هل يعرف "شون" أنه يحمل قنبلة؟

489
00:31:32,666 --> 00:31:35,501
‫هوذا النار والحطب.

490
00:31:35,585 --> 00:31:37,671
‫أطلق النار الآن.

491
00:31:39,923 --> 00:31:42,341
‫- أصبتني.
‫- أجل، فعلت.

492
00:31:42,425 --> 00:31:43,802
‫أين هو؟

493
00:31:43,884 --> 00:31:44,761
‫أحتاج إلى طبيب.

494
00:31:44,844 --> 00:31:48,430
‫كل الأطباء مشغولون الآن
‫في علاج الأطفال الذين فجرتهم.

495
00:31:51,350 --> 00:31:54,770
‫سأحضر لك طبيبًا، لكن يمكنك إنهاء هذا الآن.

496
00:31:54,855 --> 00:31:56,356
‫أخبرنا بمكان ابنك فحسب.

497
00:31:57,022 --> 00:32:00,735
‫كان ظلمًا مني أن أجلبهم إلى هذا العالم.

498
00:32:00,818 --> 00:32:05,614
‫إنه ابنك يا "ويليام". وانتهى الأمر.

499
00:32:12,163 --> 00:32:14,666
‫وفي خبر آخر، رجّ انفجار اليوم

500
00:32:14,748 --> 00:32:17,626
‫مدرسة ثانوية محلية في "فريدريكسبورغ".

501
00:32:17,711 --> 00:32:20,213
‫حدث هذا الساعة 8 من صباح اليوم.

502
00:32:20,296 --> 00:32:22,465
‫عدد الضحايا غير معلوم حاليًا.

503
00:32:22,549 --> 00:32:26,303
‫المعذرة؟ اسمي "شون ميكس".

504
00:32:26,385 --> 00:32:29,389
‫أبحث عن أخويّ، "كايل" و"بول ميكس".

505
00:32:29,471 --> 00:32:31,683
‫قال أبي إنهما في هذه المستشفى.

506
00:32:32,601 --> 00:32:36,563
‫أريدك أن تبقى هنا، اتفقنا؟
‫لا تذهب إلى أيّ مكان.

507
00:32:36,646 --> 00:32:39,482
‫ربما حمل "كايل ميكس" القنبلة
‫إلى المدرسة من دون علمه،

508
00:32:39,565 --> 00:32:41,192
‫والتي زرعها والده "ويليام ميكس".

509
00:32:41,275 --> 00:32:45,112
‫الابن الثالث، "شون ميكس"،
‫لا يُعرف مكانه حاليًا.

510
00:32:45,196 --> 00:32:46,531
‫تطلب الشرطة من أيّ شخص

511
00:32:46,614 --> 00:32:50,118
‫لديه معلومات أن يتصل بهم في الحال.

512
00:32:52,953 --> 00:32:55,081
‫رأت الممرضة الصبي في غرفة الطوارئ.

513
00:32:55,164 --> 00:32:57,375
‫معي التصميمات،
‫ويمكنني بدء الإخلاء حالما تقرر.

514
00:32:57,458 --> 00:32:59,294
‫سيكون إخلاءً هادئًا، بروية ونظام.

515
00:32:59,376 --> 00:33:00,502
‫لك هذا. لنذهب.

516
00:33:00,586 --> 00:33:01,503
‫ماذا تعرف عن القنبلة؟

517
00:33:01,588 --> 00:33:03,465
‫إن كانت مثل الأخريين، فستنفجر بمؤقت.

518
00:33:03,548 --> 00:33:05,550
‫أجل، لكننا لا نعرف كم أمامنا من وقت.

519
00:33:05,634 --> 00:33:07,344
‫ولا الصبي. لنذهب.

520
00:33:13,307 --> 00:33:14,683
‫الفدراليون سيتولون المهمة.

521
00:33:14,768 --> 00:33:17,144
‫حسنًا، لنخرج هؤلاء الناس من هنا.

522
00:33:25,569 --> 00:33:27,780
‫أظن أنه لا يمكنني أن أثنيك عن هذا.

523
00:33:27,863 --> 00:33:30,074
‫لا بد أن هذا الصبي خائف بشدة.

524
00:33:30,158 --> 00:33:31,825
‫لا داعي لأذهب وأعلن نفسي

525
00:33:31,910 --> 00:33:34,286
‫كشخص يلاحق والده.

526
00:33:34,371 --> 00:33:37,791
‫كما أنه إن انفجرت القنبلة،

527
00:33:37,874 --> 00:33:39,542
‫فلن تفيدني الصدرة، أليس كذلك؟

528
00:33:39,625 --> 00:33:40,919
‫هذا حقيقي.

529
00:33:43,546 --> 00:33:46,257
‫- هل ستستعد من أجلي؟
‫- بالتأكيد.

530
00:33:59,187 --> 00:34:02,314
‫- أريد ارتداء بذلة.
‫- تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك.

531
00:34:02,399 --> 00:34:04,192
‫لست أطلب. أريد ارتداء بذلة الآن.

532
00:34:25,170 --> 00:34:27,382
‫تحقق واعرف كيف حالهم في الطابق الرابع.

533
00:34:27,464 --> 00:34:29,551
‫- أين "ميكس"؟
‫- قالت الممرضة إنه كان هنا.

534
00:34:29,633 --> 00:34:31,135
‫لا بد أنه هرب ليتجنبنا.

535
00:34:31,219 --> 00:34:32,178
‫إنه يحمل قنبلة.

536
00:34:32,261 --> 00:34:34,097
‫يجب أن نجده بسرعة لنعطّل القنبلة.

537
00:34:34,179 --> 00:34:35,931
‫الشرطة المحلية تمشط المبنى.

538
00:34:36,016 --> 00:34:37,599
‫يجب أن نخرج الباقين من المبنى.

539
00:34:37,684 --> 00:34:38,726
‫هذه العناية المركزة،

540
00:34:38,809 --> 00:34:41,521
‫لدينا كل أب وطفل ومعلّم
‫من آخر انفجارين هنا.

541
00:34:46,151 --> 00:34:48,736
‫أخلينا موقف السيارات الجانبي.
‫يفرز الأطباء المرضى.

542
00:34:48,819 --> 00:34:50,280
‫"سام" في الداخل يبحث عن الصبي.

543
00:34:50,362 --> 00:34:52,906
‫نصف قطر انفجار القنبلة الأولى 25 مترًا.

544
00:34:52,991 --> 00:34:54,659
‫أوصل "ميكس" الصبي حتى الباب.

545
00:34:54,742 --> 00:34:57,870
‫كان ليضبط المؤقت لتنفجر
‫قبل أن يتعرف أحد عليه.

546
00:34:59,080 --> 00:35:00,497
‫الوقت ينفد الآن.

547
00:35:19,600 --> 00:35:21,310
‫"شون".

548
00:35:21,394 --> 00:35:23,855
‫اتركاه.

549
00:35:25,940 --> 00:35:27,566
‫هل القنبلة في تلك الحقيبة؟

550
00:35:27,650 --> 00:35:29,944
‫قال إن أخويّ هنا.

551
00:35:30,027 --> 00:35:32,864
‫- قال إنهما تعرّضا للأذى.
‫- اسمعني.

552
00:35:32,946 --> 00:35:34,448
‫اسمعني.

553
00:35:34,532 --> 00:35:37,367
‫هل القنبلة في تلك الحقيبة؟

554
00:35:37,451 --> 00:35:39,578
‫أرسلني إلى هنا لأموت.

555
00:35:40,162 --> 00:35:41,247
‫أيمكنني رؤيتها؟

556
00:35:42,916 --> 00:35:44,583
‫هل توافق إن نظرت داخلها؟

557
00:35:47,211 --> 00:35:48,505
‫أيمكنني ذلك؟

558
00:35:49,922 --> 00:35:51,549
‫أرسلني إلى هنا لأموت.

559
00:35:53,592 --> 00:35:55,803
‫لا يتعلّق الأمر بك يا "شون".

560
00:35:57,263 --> 00:35:58,639
‫لا يتعلّق بك على الإطلاق.

561
00:36:02,059 --> 00:36:03,353
‫هل هي في الداخل؟

562
00:36:06,438 --> 00:36:07,732
‫أين القنبلة؟

563
00:36:08,900 --> 00:36:11,068
‫هل ترى كل هؤلاء الناس هنا؟

564
00:36:11,152 --> 00:36:12,529
‫أتريد تحمّل ذنب موتهم؟

565
00:36:12,611 --> 00:36:16,031
‫انتهى الأمر. ألا تفهم؟

566
00:36:16,116 --> 00:36:17,741
‫مات أخواي.

567
00:36:17,826 --> 00:36:19,993
‫أخوك "بول" ليس ميتًا.

568
00:36:21,703 --> 00:36:23,539
‫يمكنني إثبات ذلك لك.

569
00:36:23,622 --> 00:36:26,500
‫سأثبت ذلك لك، ثم سأحتاج إلى مساعدتك.

570
00:36:35,843 --> 00:36:37,052
‫إنه أخوك.

571
00:36:38,178 --> 00:36:39,346
‫"بول"؟

572
00:36:42,099 --> 00:36:43,517
‫مات "كايل".

573
00:36:45,644 --> 00:36:47,981
‫اعتقلوا والدنا.

574
00:36:48,063 --> 00:36:50,650
‫أعرف.

575
00:36:51,733 --> 00:36:53,111
‫أنا خائف جدًا.

576
00:37:00,868 --> 00:37:02,536
‫لماذا كان عليها أن تموت؟

577
00:37:03,162 --> 00:37:04,163
‫أتعني والدتك؟

578
00:37:04,246 --> 00:37:06,206
‫هذا سبب حدوث كل هذا.

579
00:37:08,500 --> 00:37:10,711
‫- لأنها ماتت.
‫- ليست غلطة والدتك.

580
00:37:11,336 --> 00:37:13,463
‫وليست غلطتك.

581
00:37:15,340 --> 00:37:17,801
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك
‫لإيقاف هذا الأمر، اتفقنا؟

582
00:37:18,385 --> 00:37:22,140
‫لا أعرف أين هي.

583
00:37:25,684 --> 00:37:26,519
‫"ميك".

584
00:37:26,602 --> 00:37:27,478
‫أنا هنا.

585
00:37:27,561 --> 00:37:30,480
‫لم يضع القنبلة في حقيبة الصبي.
‫إنه يخطط لأمر أكبر بكثير.

586
00:37:30,564 --> 00:37:32,566
‫هل تظن أنه خطط له مسبقًا؟

587
00:37:32,649 --> 00:37:34,234
‫قسم الولادة.

588
00:37:34,319 --> 00:37:37,572
‫اعثر على الغرفة حيث ماتت زوجة "ميكس"
‫وستجد القنبلة.

589
00:37:37,654 --> 00:37:39,781
‫"كوب"، يقع قسم الولادة
‫فوق خط أكسجين رئيسي.

590
00:37:39,866 --> 00:37:41,951
‫إن انفجرت تلك الغرفة، فسيموت الجميع.

591
00:37:42,034 --> 00:37:44,369
‫حسنًا، لنسرع يا رفاق. هيا!

592
00:38:08,185 --> 00:38:09,478
‫وجدتها يا "كوب".

593
00:38:11,522 --> 00:38:13,899
‫أمامنا 30 ثانية.

594
00:38:13,983 --> 00:38:16,026
‫حسنًا، إنها بين يديك.

595
00:38:16,110 --> 00:38:17,319
‫حسنًا، ليخرج الجميع.

596
00:38:20,114 --> 00:38:21,531
‫ماذا يحدث؟

597
00:38:24,159 --> 00:38:27,579
‫أخبرك والدك بقصة "إبراهيم" و"إسحاق"، صحيح؟

598
00:38:27,663 --> 00:38:29,206
‫هل تتذكر كيف انتهت القصة؟

599
00:38:31,458 --> 00:38:32,918
‫في آخر لحظة،

600
00:38:33,001 --> 00:38:36,171
‫تدخّل ملاك ليمنع "إبراهيم" عن قتل ابنه.

601
00:38:37,297 --> 00:38:38,507
‫بالضبط.

602
00:38:38,591 --> 00:38:41,510
‫لم ينو الله قط أن يموت الصبي.

603
00:38:44,096 --> 00:38:47,558
‫- هل تظن أن الملائكة موجودة حقًا؟
‫- أجل.

604
00:38:47,641 --> 00:38:50,102
‫هذا لا يهم،
‫لأن هذه القصة لها النهاية نفسها.

605
00:38:53,730 --> 00:38:56,024
‫سيُنقذ الصبي.

606
00:38:59,570 --> 00:39:00,696
‫عطلتها.

607
00:39:02,239 --> 00:39:03,490
‫عطلت القنبلة.

608
00:39:19,965 --> 00:39:22,134
‫ستريد الشرطة التحدث إلى "شون" لبعض الوقت،

609
00:39:22,217 --> 00:39:24,720
‫لكنك وعمتك يمكنكما مرافقته.

610
00:39:26,680 --> 00:39:28,348
‫شكرًا.

611
00:39:28,432 --> 00:39:30,559
‫أعرف أن هذا يبدو صعبًا عليكما.

612
00:39:30,642 --> 00:39:33,603
‫مررتما بمشقات، لكنكما حظيتما بفرصة ثانية.

613
00:39:33,687 --> 00:39:36,606
‫وثقا بي حين أخبركما
‫بأنه يمكنكما فعل أيّ شيء تريدانه بها.

614
00:39:47,367 --> 00:39:50,454
‫هاك، يبدو أنك تحتاج إلى هذه.

615
00:39:51,580 --> 00:39:53,248
‫شكرًا.

616
00:39:53,332 --> 00:39:55,042
‫كان صباحًا عصيبًا.

617
00:39:55,792 --> 00:39:59,755
‫أجل، تعطيل القنابل سيفعل ذلك بك.

618
00:40:00,339 --> 00:40:01,673
‫أجل، من كان يظن ذلك، صحيح؟

619
00:40:06,094 --> 00:40:08,388
‫هل تجد صعوبة في النوم يا "كوب"؟

620
00:40:10,682 --> 00:40:13,018
‫أليس هذا في توصيف وظيفتنا؟

621
00:40:17,522 --> 00:40:20,484
‫لا أعني بسبب هذه الوظيفة.

622
00:40:26,615 --> 00:40:31,745
‫وجودي في تلك المستشفى اليوم،
‫حدوث الأمر بتلك الطريقة،

623
00:40:33,163 --> 00:40:36,708
‫طريقة التخطيط لجمع كل هؤلاء الناس
‫في مكان واحد، كان مثل...

624
00:40:37,542 --> 00:40:39,127
‫مثلما حدث في "الفلوجة".

625
00:40:39,211 --> 00:40:41,671
‫مثل ما حدث في "الفلوجة" بالضبط.

626
00:40:42,297 --> 00:40:43,548
‫كأننا عدنا إلى هناك.

627
00:40:46,426 --> 00:40:48,678
‫كل ما رأيناه وكل ما فعلناه،

628
00:40:51,431 --> 00:40:54,184
‫عادت إليّ الذكريات دفعة واحدة
‫في تلك اللحظة.

629
00:41:04,069 --> 00:41:05,195
‫لكن...

630
00:41:07,197 --> 00:41:08,698
‫كلما حاولت بقوة أن أنسى،

631
00:41:11,701 --> 00:41:13,412
‫أتذكّر بوضوح أكثر.

632
00:41:16,456 --> 00:41:18,667
‫هذا ما يخيفني.

633
00:41:21,586 --> 00:41:25,090
‫ذلك الصبي في المستشفى،

634
00:41:25,173 --> 00:41:27,801
‫سألني إن كنت أومن بوجود الملائكة.

635
00:41:27,884 --> 00:41:29,136
‫هل تصدّق ذلك؟

636
00:41:30,887 --> 00:41:32,347
‫ماذا أجبته؟

637
00:41:32,931 --> 00:41:35,892
‫قلت، أجل.

638
00:41:38,603 --> 00:41:40,689
‫لكن بدأت تنتابني الشكوك.

639
00:41:42,566 --> 00:41:44,151
‫أظن أن لكل منا أشباحه.

640
00:41:45,569 --> 00:41:46,945
‫أجل.

641
00:41:48,989 --> 00:41:50,657
‫ماذا تفعل بها يا "كوب"؟

642
00:41:52,159 --> 00:41:54,077
‫بأشباحك؟

643
00:41:57,164 --> 00:41:58,915
‫أحب أن أجعلها تطير في تشكيلة.

