﻿1
00:00:00,418 --> 00:00:02,879
‫تتضمن وحدة مكتب التحقيقات الفدرالي
‫للتحليل السلوكي

2
00:00:02,963 --> 00:00:05,883
‫فرق استجابة سريعة تُعرف بـ"ريد سيلز".

3
00:00:05,965 --> 00:00:09,053
‫تعمل هذه الفرق غير التقليدية
‫خارج الإطار البيروقراطي الروتيني

4
00:00:09,136 --> 00:00:12,306
‫وتقدم تقاريرها حصريًا لمدير
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

5
00:01:04,608 --> 00:01:05,608
‫هدئي من روعك.

6
00:01:06,359 --> 00:01:07,862
‫كيف سأصل إلى بيتي؟

7
00:01:07,944 --> 00:01:09,487
‫سأقلّك.

8
00:01:10,655 --> 00:01:12,657
‫أنت تعاملني بشكل جيد.

9
00:01:19,539 --> 00:01:22,083
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

10
00:01:22,168 --> 00:01:23,751
‫صرخة. ألم تسمعيها؟

11
00:01:28,173 --> 00:01:30,091
‫- انتظري هنا.
‫- قد يكون مجرد شخص يحتفل.

12
00:01:30,176 --> 00:01:31,926
‫لا، تبدو وكأنها امرأة تواجه مشكلة.

13
00:01:40,518 --> 00:01:42,061
‫أرجوك! ساعدني!

14
00:01:42,146 --> 00:01:43,229
‫ماذا يجري بحق السماء؟

15
00:01:45,732 --> 00:01:46,691
‫"مايك"؟

16
00:01:47,984 --> 00:01:49,068
‫"مايك".

17
00:02:10,049 --> 00:02:12,843
‫النجدة! ساعدوني، أرجوكم!

18
00:02:12,926 --> 00:02:15,470
‫أرجوكم! النجدة!

19
00:02:15,554 --> 00:02:17,806
‫{\an8}"(إنديانابوليس)، (إنديانا)"

20
00:02:25,105 --> 00:02:26,689
‫"سام كوبر"، وحدة التحليل السلوكي.

21
00:02:26,774 --> 00:02:29,276
‫"جيم بريغمان"، شرطة "إنديانابوليس".
‫شكرًا لمجيئكم.

22
00:02:29,359 --> 00:02:32,237
‫كان تقريركم محيرًا بالفعل.
‫هل حدثت عملية اختطاف أم لا؟

23
00:02:32,779 --> 00:02:36,367
‫لدينا شاهدة ثملة، تبلغ 22 عامًا من عمرها

24
00:02:36,449 --> 00:02:38,035
‫كانت تسهر مع صديقها ليلة أمس.

25
00:02:38,117 --> 00:02:40,036
‫تظن أنه سمع صراخًا
‫في موقف السيارات.

26
00:02:40,120 --> 00:02:41,996
‫- تظن؟
‫- كان مستوى الكحول لديها مرتفع.

27
00:02:42,081 --> 00:02:44,082
‫تبدو شاهدة يُعتمد جدًا على أقوالها.

28
00:02:44,166 --> 00:02:46,501
‫نعم، تقول إن صديقها تصرّف
‫وكأنه شاهد مشكلة،

29
00:02:46,584 --> 00:02:49,296
‫ظنًا منه أنه سمع امرأة.
‫طلب من صديقته عدم الحراك.

30
00:02:49,379 --> 00:02:51,256
‫ووجدته بعدها ممددًا
‫في بركة من الدماء،

31
00:02:51,339 --> 00:02:53,258
‫منحور العنق.

32
00:02:53,341 --> 00:02:55,803
‫انطلقت سيارة... أفضل ما تذكره
‫أنها كانت بأربع عجلات.

33
00:02:55,885 --> 00:02:57,513
‫هل توفي صديقها؟

34
00:02:58,055 --> 00:02:59,598
‫لا. أشكرك.

35
00:02:59,681 --> 00:03:01,599
‫حالته خطرة،
‫لن يصمد أكثر من يوم على الأرجح.

36
00:03:01,684 --> 00:03:03,018
‫تودعه أسرته في الطابق العلوي.

37
00:03:03,101 --> 00:03:05,145
‫أتظن أن تلك الصرخة تعود لاختطاف، لماذا؟

38
00:03:05,228 --> 00:03:08,190
‫فُقدت امرأتان أخريان
‫في الأسبوعين الماضيين في المنطقة نفسها.

39
00:03:08,273 --> 00:03:10,651
‫أصبحت آثارهما غير مجدية.
‫قد تكون هذه الثالثة.

40
00:03:10,733 --> 00:03:11,819
‫أكره طرح السؤال الوجيهي،

41
00:03:11,901 --> 00:03:13,696
‫أتمّ التبليغ عن اختفاء امرأة ثالثة؟

42
00:03:13,778 --> 00:03:15,614
‫كلا، ولكن لم تمض سوى ثماني ساعات.

43
00:03:15,697 --> 00:03:17,573
‫اسمعوا، أعرف أنها قضية صعبة.

44
00:03:17,657 --> 00:03:19,034
‫لكن لا يمكنني المخاطرة.

45
00:03:19,117 --> 00:03:22,121
‫تعقّب قسمنا كل دليل
‫في موضوع اختفاء الامرأتين الأولتين.

46
00:03:22,203 --> 00:03:24,330
‫عسى ألا يكون مجرمًا متسلسلًا، لا سمح الله.

47
00:03:27,375 --> 00:03:29,712
‫لا داعي للعب دور الأبطال في هذه القضية.

48
00:03:29,794 --> 00:03:32,006
‫إن استطعنا طلب مساعدة القادرين،
‫سنقبل كل مساعدة ممكنة.

49
00:03:32,088 --> 00:03:33,340
‫هل الشاهدة هنا؟

50
00:03:33,423 --> 00:03:34,382
‫نعم.

51
00:03:37,468 --> 00:03:42,557
‫أنا، لم أر شيئًا. أنا آسفة.
‫كانت السيارة تركن في مكان بعيد عني.

52
00:03:43,141 --> 00:03:45,727
‫وكنت في حالة ثمالة،

53
00:03:45,810 --> 00:03:48,230
‫وكان "مايك" سيقلني إلى بيتي فحسب.

54
00:03:49,105 --> 00:03:49,981
‫أكان يشرب أيضًا؟

55
00:03:50,064 --> 00:03:53,067
‫لا. كان "مايك" حريصًا للغاية
‫فيما يتعلق بالقيادة

56
00:03:53,151 --> 00:03:54,277
‫إن كان سيقود الآخرين.

57
00:03:54,360 --> 00:03:57,031
‫أعرف أنك ربما سمعت أحدًا يصرخ. أيمكنك...

58
00:03:57,113 --> 00:04:00,617
‫سمعت شيئًا، لكن قد يكون أي شيء.

59
00:04:00,700 --> 00:04:02,994
‫بدا "مايك" مقتنعًا بأن فتاة ما
‫كانت في مأزق.

60
00:04:03,077 --> 00:04:04,912
‫فذهب لتفقدها، ثم...

61
00:04:06,540 --> 00:04:08,541
‫وغاب فقط لدقيقة، على ما أظن.

62
00:04:08,625 --> 00:04:11,712
‫ذهبت باحثة عنه، ثم...

63
00:04:17,925 --> 00:04:19,345
‫"مايك" شاب طيب.

64
00:04:20,762 --> 00:04:24,182
‫- إنه كذلك. إنه طيب حقًا.
‫- نعم.

65
00:04:24,266 --> 00:04:26,935
‫هل تذكرين ما إذا كانت السيارة،
‫حديثة الطراز، ربما،

66
00:04:27,018 --> 00:04:31,230
‫أو فاخرة، أو قديمة؟

67
00:04:32,982 --> 00:04:35,527
‫أنا حقًا لا أعرف.

68
00:04:35,610 --> 00:04:39,238
‫كانت سوداء، أو بنية...

69
00:04:40,823 --> 00:04:44,786
‫أو ربما كان لونها أزرق داكن،
‫أنا حقًا لا أعرف.

70
00:04:49,582 --> 00:04:52,460
‫"تنبيه، ابقوا على مسافة من الأبواب
‫الإلكترونية"

71
00:04:52,543 --> 00:04:54,253
‫من قد يكون الفاعل؟

72
00:04:56,214 --> 00:04:57,215
‫المعذرة.

73
00:04:58,050 --> 00:04:59,509
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي.

74
00:04:59,592 --> 00:05:01,010
‫آسف لمصابكم اليوم.

75
00:05:01,594 --> 00:05:03,096
‫أتمانعان أن أتحدث إلى "مايك"؟

76
00:05:03,180 --> 00:05:05,474
‫- طبعًا لا.
‫- أشكركما.

77
00:05:10,062 --> 00:05:10,937
‫"مايكل"...

78
00:05:13,773 --> 00:05:14,650
‫أنا "سام كوبر".

79
00:05:16,317 --> 00:05:17,443
‫أعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي.

80
00:05:19,780 --> 00:05:22,198
‫أعرف أنك غير قادر على الكلام.
‫لا تحاول، حسنًا؟

81
00:05:26,369 --> 00:05:28,204
‫إن فهمت سؤالي، اضغط على يدي، اتفقنا؟

82
00:05:30,206 --> 00:05:31,249
‫هذا جيد.

83
00:05:31,332 --> 00:05:33,127
‫"سيندي" بخير. تحدثت إليها للتو.

84
00:05:33,209 --> 00:05:34,168
‫إنها بخير.

85
00:05:35,461 --> 00:05:38,090
‫الرجل الذي طعنك، هل كان برفقة أحد؟

86
00:05:39,465 --> 00:05:40,508
‫هل كان معه أحد؟

87
00:05:41,634 --> 00:05:42,969
‫امرأة؟

88
00:05:46,597 --> 00:05:47,682
‫ما الأمر يا "مايك"؟

89
00:05:48,808 --> 00:05:49,809
‫هل كانت تتعرض للخطف؟

90
00:05:52,228 --> 00:05:53,730
‫هل أنت متأكد تمامًا؟

91
00:05:55,398 --> 00:05:57,442
‫هل تحدثت إليك؟ هل قالت لك شيئًا؟

92
00:05:57,525 --> 00:06:01,904
‫وهل طلبت مساعدتك،
‫ولكنك لم تستطع يا "مايك"،

93
00:06:01,988 --> 00:06:03,406
‫لأنه طعنك أولًا.

94
00:06:04,657 --> 00:06:05,825
‫أنت بطل يا "مايك".

95
00:06:05,908 --> 00:06:07,618
‫أنت فاعل خير.

96
00:06:08,286 --> 00:06:09,704
‫ولم تكن تستحق ما أصابك.

97
00:06:11,873 --> 00:06:13,624
‫سأتولى ذلك من بعدك الآن، اتفقنا؟

98
00:06:13,708 --> 00:06:15,585
‫استرخ فحسب، مفهوم؟

99
00:06:17,503 --> 00:06:19,089
‫"مايك"؟

100
00:06:19,673 --> 00:06:22,049
‫أيتها الممرضة! نحتاج إلى ممرضة هنا!

101
00:06:23,050 --> 00:06:24,052
‫دعوهم يقومون بعملهم.

102
00:06:26,471 --> 00:06:28,431
‫- تجهيز حقيبة قناع الصمام.
‫- سآتي بالعربة.

103
00:06:31,310 --> 00:06:32,768
‫ادفع.

104
00:06:32,852 --> 00:06:34,645
‫- سوف نأخذ...
‫- نعم.

105
00:06:36,397 --> 00:06:37,773
‫"العقول الإجرامية، سلوك المشتبه بهم
‫وحدة التحقيقات الفدرالية للتحليل السلوكي"

106
00:06:55,917 --> 00:06:58,836
‫{\an8}"(جاين)"

107
00:07:15,770 --> 00:07:17,648
‫دعني وشأني!

108
00:07:28,616 --> 00:07:30,368
‫نؤكد فقدان أثر امرأتين

109
00:07:30,451 --> 00:07:32,161
‫- وأخرى مجهولة الهوية.
‫- دعونا لا ننعتها بهذه الصفة.

110
00:07:32,245 --> 00:07:34,288
‫- لماذا؟
‫- لأنه لم يمر سوى 12 ساعة فقط.

111
00:07:34,372 --> 00:07:35,915
‫لا بد أن يتصل أحد بشأنها.

112
00:07:35,998 --> 00:07:36,874
‫وإلى أن يفعلوا،

113
00:07:36,958 --> 00:07:39,043
‫لدينا على الأقل، معلومات
‫عن الخطف المبلغ عنه.

114
00:07:39,126 --> 00:07:41,003
‫"جينا"، معلومات الضحايا من فضلك.

115
00:07:41,087 --> 00:07:43,798
‫هناك "ليشا فيرنون"، 53 عامًا،
‫أمريكية من أصول إفريقية.

116
00:07:43,881 --> 00:07:45,424
‫تم اختطافها في الـ15 من الشهر.

117
00:07:45,508 --> 00:07:47,760
‫تعمل مديرة في محطة للغسيل الصناعي،

118
00:07:47,843 --> 00:07:50,513
‫{\an8}تقدم خدمات لفنادق، ونوادي ريفية،
‫ومستشفيات، وما شابه.

119
00:07:50,596 --> 00:07:52,348
‫إدارة متوسطة، ذات تعليم ثانوي.

120
00:07:52,431 --> 00:07:53,641
‫نمط حياتها منخفض المخاطر إذًا.

121
00:07:54,225 --> 00:07:55,601
‫ليست من النوع الذي يجازف.

122
00:07:55,685 --> 00:07:58,062
‫كيف كانت ظروفها في المرة الأخيرة
‫التي شوهدت فيها يا حضرة المحقق؟

123
00:07:58,145 --> 00:07:59,021
‫عملت لوقت متأخر.

124
00:07:59,105 --> 00:08:01,232
‫كان يُفترض أن يأتي ابنها ليقلها،
‫لكنه تأخر.

125
00:08:01,315 --> 00:08:02,608
‫كانت ستستقل الحافلة.

126
00:08:02,692 --> 00:08:03,859
‫واختفى أثرها منذ ذلك الحين.

127
00:08:03,943 --> 00:08:07,029
‫- لم تصل إذًا إلى الحافلة.
‫- لا أحد من السائقين تعرّف عليها.

128
00:08:07,113 --> 00:08:08,447
‫حسنًت. المرأة الثانية.

129
00:08:08,531 --> 00:08:12,493
‫{\an8}تُدعى المرأة الثانية "إيمي هودجكين"،
‫25 عامًا، من "تينيسي".

130
00:08:12,577 --> 00:08:14,829
‫متخرجة من جامعة "إنديانابوليس"
‫في علم الاجتماع التطبيقي،

131
00:08:14,912 --> 00:08:16,414
‫اختفت في الـ23 من الشهر.

132
00:08:16,497 --> 00:08:17,748
‫{\an8}أمضت ليلة متأخرة في المكتبة.

133
00:08:17,832 --> 00:08:20,710
‫{\an8}وُجدت سيارتها صباحًا
‫مركونة على بعد 55 م عن الباب الأمامي.

134
00:08:20,793 --> 00:08:23,296
‫- ألا يوجد شهود، أو مطالبات بفدية؟
‫- لا شيء من هذا.

135
00:08:23,379 --> 00:08:25,840
‫هل من سبب يدعو هؤلاء النساء للاختفاء؟

136
00:08:25,923 --> 00:08:26,924
‫ليس وفقًا لهذه التقارير.

137
00:08:28,092 --> 00:08:29,010
‫حسنًا.

138
00:08:29,594 --> 00:08:32,263
‫أريدكما أن تتمعنا بمسرح الجريمة
‫بنظرة جديدة.

139
00:08:32,346 --> 00:08:34,015
‫قاطع "مايك" عملية اختطاف.

140
00:08:34,098 --> 00:08:36,892
‫من الممكن أن الجاني
‫قد ارتكب خطأ حين كان يحاول الهرب.

141
00:08:36,976 --> 00:08:38,894
‫وأنتما، أريدكما أن تركزا
‫على "إيمي هودجكين".

142
00:08:38,978 --> 00:08:40,521
‫تحدثا إلى أسرتها، وأصدقاءها.

143
00:08:40,605 --> 00:08:41,856
‫سأحقق مع أسرة "ليشا فيرنون".

144
00:08:41,939 --> 00:08:43,065
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

145
00:08:43,149 --> 00:08:44,483
‫كل تلك المعلومات في الملفات.

146
00:08:44,567 --> 00:08:46,944
‫نعم، لكننا نبحث عمن يثقون فيه،

147
00:08:47,028 --> 00:08:48,321
‫وعن مدى حرصهم، وكيف يعيشون.

148
00:08:48,404 --> 00:08:50,072
‫سلوكهم اليومي سيرشدنا

149
00:08:50,156 --> 00:08:51,324
‫إلى نوع الجاني الذي يمكن أن يدنو منهم.

150
00:08:51,407 --> 00:08:52,533
‫وصديقة ليلة أمس؟

151
00:08:52,617 --> 00:08:54,744
‫الطريقة الفضلى لإيجادها هي
‫بالبحث في الاختطافين الأخيرين.

152
00:08:54,827 --> 00:08:55,953
‫إن كان الجاني نفسه،

153
00:08:56,037 --> 00:08:58,289
‫سيرشدنا أسلوب حياتهما إلى أسلوب حياتها.

154
00:09:01,208 --> 00:09:03,961
‫{\an8}حسنًا، يتقدم ضحيتنا من هنا،
‫لم يكن ثملًا.

155
00:09:04,045 --> 00:09:06,505
‫{\an8}يسير بحذر ومسؤولية.

156
00:09:07,423 --> 00:09:11,427
‫{\an8}إن كان الملهى الليلي مزدحمًا
‫كما ذكرت الشرطة، فكانت رؤيته محجوبة.

157
00:09:13,262 --> 00:09:16,140
‫{\an8}وتعرض للهجوم في هذا المكان،
‫في مقدمة الصف تمامًا.

158
00:09:16,974 --> 00:09:18,267
‫لا تغطية من هذا الاتجاه.

159
00:09:19,602 --> 00:09:21,145
‫{\an8}ولا من هنا.

160
00:09:21,729 --> 00:09:23,439
‫لا يهتم الجاني إن رآه أحد.

161
00:09:23,522 --> 00:09:25,358
‫أم أنه أنجز عمله بمنتهى السرعة.

162
00:09:25,941 --> 00:09:27,109
‫انظر، لا آثار للإطارات.

163
00:09:27,193 --> 00:09:30,404
‫{\an8}يبدو أن الجاني انطلق بهدوء مبتعدًا.

164
00:09:30,488 --> 00:09:31,364
‫إنه متمرس.

165
00:09:31,947 --> 00:09:34,325
‫{\an8}لا يمكن لأحد أن يفعل هذا
‫ويبقى هادئًا في المرة الأولى.

166
00:09:34,909 --> 00:09:35,993
‫قد يكون رجلًا ضخمًا.

167
00:09:36,077 --> 00:09:36,911
‫{\an8}نعم.

168
00:09:36,994 --> 00:09:38,162
‫{\an8}أو أقله، قوي البنية،

169
00:09:38,245 --> 00:09:39,622
‫{\an8}بما يكفي لإخضاع امرأة

170
00:09:39,705 --> 00:09:42,166
‫والنيل من المدافع عنها في الوقت نفسه.

171
00:09:42,791 --> 00:09:44,669
‫"الدليل رقم 10، الرقم 12"

172
00:09:44,752 --> 00:09:46,671
‫لنعد مساءً عندما يكون المكان محتشدًا.

173
00:09:46,754 --> 00:09:48,631
‫- لنرى ما يمكننا إيجاده.
‫- طالما أنك من يدفع.

174
00:09:53,594 --> 00:09:54,929
‫كان يُفترض بي أن أقلّها.

175
00:09:56,137 --> 00:09:57,181
‫كما جرت العادة.

176
00:09:57,765 --> 00:10:00,309
‫- المرة الوحيدة...
‫- سقطت أمك ضحية جريمة قتل.

177
00:10:01,018 --> 00:10:03,437
‫يقع الذنب على المجرم، وليس عليك.

178
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
‫ما سبب تدخل مكتب التحقيقات الفدرالي؟

179
00:10:05,898 --> 00:10:07,608
‫نظن أنه تم اختطاف امرأة أخرى ليلة أمس.

180
00:10:08,317 --> 00:10:09,568
‫{\an8}حقًا؟

181
00:10:09,652 --> 00:10:10,986
‫{\an8}من المبكر تأكيد ذلك.

182
00:10:12,905 --> 00:10:14,156
‫هلا تخبرني عن أمك؟

183
00:10:14,990 --> 00:10:18,411
‫ليس ما أطلعته عنها للشرطي الآخر،
‫بل عن شخصيتها.

184
00:10:20,037 --> 00:10:21,288
‫إنها قديسة.

185
00:10:21,372 --> 00:10:22,540
‫أنا واثق من ذلك.

186
00:10:22,623 --> 00:10:26,877
‫{\an8}أتعلم أمرًا، حين كنا أطفالًا،
‫لم تكن تتناول طعامها قبلنا،

187
00:10:26,961 --> 00:10:30,172
‫كانت تأخذ دائمًا الوجبة أصغر،
‫عديمة الأنانية.

188
00:10:30,256 --> 00:10:32,382
‫الشيء الوحيد الذي كانت تمتع نفسها به
‫تجميل أظافرها

189
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
‫طلاء الأظافر بالطريقة الفرنسية.

190
00:10:36,971 --> 00:10:38,806
‫إنها شيء متشارك بين الأم وابنتها.

191
00:10:40,266 --> 00:10:42,143
‫كل أسبوعين يوم السبت.

192
00:10:43,894 --> 00:10:45,896
‫كانت عمتي تفعل ذلك، لتصفيف الشعر.

193
00:10:46,731 --> 00:10:48,398
‫كل يوم سبت عند الظهيرة.

194
00:10:48,482 --> 00:10:49,817
‫كنا نعرف دائمًا أين نجدها.

195
00:10:50,568 --> 00:10:52,611
‫وما الذي يدعو أحدهم لاختطافها؟

196
00:10:53,195 --> 00:10:55,071
‫"لماذا" غالبًا ما يكون السؤال الأصعب.

197
00:10:55,156 --> 00:10:56,990
‫أحيانًا لا أستطيع الإجابة فحسب.

198
00:10:57,074 --> 00:10:58,284
‫كانت لا تثق بأي كان.

199
00:10:58,367 --> 00:10:59,785
‫كانت واسعة الحيلة.

200
00:10:59,869 --> 00:11:03,079
‫لم تكن لتسير على الطريق دون أن تكون حذرة
‫لما يجري من حولها.

201
00:11:03,164 --> 00:11:04,373
‫إنها تحمل رذاذ الفلفل.

202
00:11:04,457 --> 00:11:05,791
‫إنها معلومة بالغة الأهمية.

203
00:11:05,875 --> 00:11:08,127
‫تساعدني على معرفة من الذي ربما اختطفها.

204
00:11:08,210 --> 00:11:09,044
‫لذا أشكرك عليها.

205
00:11:09,712 --> 00:11:11,172
‫أتظن أنها لا تزال على قيد الحياة؟

206
00:11:18,387 --> 00:11:19,597
‫عليَ أن أفترض ذلك.

207
00:11:21,765 --> 00:11:23,893
‫كان يجب أن أقلّها.

208
00:11:30,274 --> 00:11:31,609
‫سمح لنا مديري باستخدام هذا المكتب.

209
00:11:32,275 --> 00:11:34,069
‫شكرًا جزيلًا على مقابلتك لنا.

210
00:11:34,820 --> 00:11:36,572
‫"إيمي" أعز أصدقائي، وأنا بالخدمة.

211
00:11:36,654 --> 00:11:39,324
‫لا يسعني أن أتخيل مدى صعوبة ذلك
‫بالنسبة لك.

212
00:11:39,408 --> 00:11:41,785
‫أتنتمين إلى مجموعة دعم،
‫أو لديك أصدقاء تتحدثين إليهم؟

213
00:11:41,869 --> 00:11:42,787
‫لديّ، نعم.

214
00:11:43,370 --> 00:11:46,916
‫راجعنا إفادتك للشرطة والتقارير،

215
00:11:46,999 --> 00:11:49,793
‫لكننا نأمل وجود معلومات جديدة
‫يمكن أن تتذكريها.

216
00:11:50,376 --> 00:11:53,297
‫كنت أجهد دماغي، محاولة التفكير
‫بمن يريد أذية "إيمي".

217
00:11:53,923 --> 00:11:55,966
‫كانت على علاقة جدية واحدة
‫في الجامعة.

218
00:11:56,550 --> 00:11:58,844
‫لكنه متزوج الآن، وهما صديقان
‫على موقع "فيسبوك".

219
00:11:58,928 --> 00:12:00,012
‫إنه يقيم في "ميامي"، أليس كذلك؟

220
00:12:00,805 --> 00:12:01,806
‫والناحية المادية؟

221
00:12:01,889 --> 00:12:05,058
‫هل كانت لديها أي ديون غير مسددة
‫أي دافع للاختفاء؟

222
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
‫كما لو أنها هربت أو...
‫لا، بالتأكيد لا.

223
00:12:07,770 --> 00:12:11,356
‫لا، "إيمي" على قدر كبير من المسؤولية،
‫تبنت كلب إنقاذ.

224
00:12:11,440 --> 00:12:14,568
‫كانت تبحث عن شقة جديدة.
‫كانت تؤسس نفسها.

225
00:12:14,652 --> 00:12:16,028
‫هل تثق بسهولة بالناس؟

226
00:12:17,321 --> 00:12:18,155
‫جدًا.

227
00:12:19,197 --> 00:12:20,991
‫كانت تقلّ المشردين إلى الملاجئ.

228
00:12:21,909 --> 00:12:23,077
‫أعرف ذلك.

229
00:12:23,159 --> 00:12:27,498
‫بمفردها في سيارتها الصغيرة،
‫تصحب رجالًا من الشوارع.

230
00:12:28,165 --> 00:12:31,168
‫لطالما نصحتها بأن تتوقف.
‫قلت لها ذات يوم، إنها سوف...

231
00:12:33,045 --> 00:12:34,629
‫نصحتها بأن تتوخى المزيد من الحذر.

232
00:12:35,923 --> 00:12:38,676
‫عمي مفوض متقاعد.

233
00:12:39,384 --> 00:12:40,343
‫إلى أية وحدة تنتميان؟

234
00:12:40,427 --> 00:12:41,554
‫- السلوكيات...
‫- الأشخاص المفقودون.

235
00:12:43,889 --> 00:12:45,140
‫حسنًا، الأشخاص المفقودون.

236
00:12:46,183 --> 00:12:47,726
‫أنتم إذًا تفعلون ذلك طوال الوقت.

237
00:12:47,809 --> 00:12:48,686
‫كل يوم.

238
00:12:59,779 --> 00:13:02,825
‫حسنًا، هذا بطاقتي. أرجو أن تتصلوا بنا
‫إن سمعتم أي جديد.

239
00:13:03,408 --> 00:13:04,243
‫أشكركم.

240
00:13:06,328 --> 00:13:07,245
‫المعذرة.

241
00:13:07,955 --> 00:13:08,788
‫تحدثت إلى الجميع.

242
00:13:09,373 --> 00:13:11,833
‫لا أحد يذكر امرأة جاءت أو غادرت بمفردها.

243
00:13:11,917 --> 00:13:13,710
‫تم احتساب جميع السيارات في الموقف.

244
00:13:13,794 --> 00:13:16,171
‫إما أنها جاءت مع أحدهم،

245
00:13:16,255 --> 00:13:17,464
‫أو استقلت سيارة أجرة.

246
00:13:17,547 --> 00:13:19,008
‫تقصت "جينا" عن هذا الموضوع.

247
00:13:19,090 --> 00:13:20,509
‫لم تجد شيئًا حتى الآن.

248
00:13:21,594 --> 00:13:22,803
‫كان مكان الاعتداء مضاءً جيدًا.

249
00:13:22,886 --> 00:13:24,847
‫كنت محقًا، لا بد أنه تصرّف بسرعة.

250
00:13:27,516 --> 00:13:29,059
‫انظر من حولك. ماذا ترى؟

251
00:13:33,354 --> 00:13:34,565
‫الكثير من الجميلات.

252
00:13:34,648 --> 00:13:36,232
‫أتعرف من لا تراه؟

253
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
‫من تفوق أعمارهم الـ30.

254
00:13:40,696 --> 00:13:42,239
‫كان ليبرز لو كان أكبر سنًا.

255
00:13:42,865 --> 00:13:43,824
‫مهم لكن ليس كثيرًا.

256
00:13:43,908 --> 00:13:45,659
‫حسنًا لنغادر المكان. أشعر بصداع هنا.

257
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
‫حسنًا يا جدي، سأوصلك إلى البيت.

258
00:14:47,971 --> 00:14:50,223
‫مضت 24 ساعة، ولم نتلق أي تبليغ
‫باختفاء امرأة.

259
00:14:50,307 --> 00:14:51,308
‫لولا تأكيد "مايك"،

260
00:14:51,391 --> 00:14:52,684
‫لتساءلت حول كونها حقيقية.

261
00:14:52,768 --> 00:14:54,060
‫كيف لشخص ألا يُفتقد؟

262
00:14:54,144 --> 00:14:56,480
‫طريقة الجاني فعالة
‫ولا يمكن أن يكون مبتدئًا.

263
00:14:56,563 --> 00:14:58,022
‫ألا تؤمن بالمعجزات؟

264
00:14:58,107 --> 00:15:00,818
‫كانت "ليشا فيرنون" امرأة فطنة
‫في الخمسينات.

265
00:15:00,900 --> 00:15:01,735
‫وفقًا لابنها،

266
00:15:01,819 --> 00:15:03,862
‫كانت حذرة لما يجري من حولها.
‫لم تكن لتقاتل.

267
00:15:03,945 --> 00:15:05,197
‫كانت "إيمي" تحب النظافة،

268
00:15:05,279 --> 00:15:07,782
‫منفتحة جدًا، تثق بسهولة،
‫لم تكن واسعة الحيلة.

269
00:15:07,866 --> 00:15:09,075
‫الأمر معكوس، أليس كذلك؟

270
00:15:09,659 --> 00:15:10,911
‫جدة لديها عائلة،

271
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
‫ثم امرأة شابة تثق بسهولة
‫وحيدة في المدينة الكبيرة.

272
00:15:13,663 --> 00:15:17,083
‫تتسم الضحايا بمختلف الصفات.
‫وهي صفات متناقضة تقريبًا.

273
00:15:17,167 --> 00:15:19,002
‫الجاني ليس تفضيليًا جدًا.

274
00:15:21,005 --> 00:15:23,090
‫الملهى محتشد للغاية، بالشبان والشابات.

275
00:15:23,173 --> 00:15:25,133
‫لا أحد يتذكر أنه شاهد أي شيء غير مألوف

276
00:15:25,217 --> 00:15:26,676
‫أو نساء مثيرات للاهتمام وبمفردهن.

277
00:15:26,760 --> 00:15:27,802
‫بين هذا والجامعة،

278
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
‫أخمن أننا على الأغلب نبحث عن جان

279
00:15:29,596 --> 00:15:31,515
‫يبلغ من منتصف العشرين
‫حتى أوائل الثلاثين.

280
00:15:31,597 --> 00:15:33,976
‫تطور عمليات الاختطاف غير منطقية.

281
00:15:34,058 --> 00:15:35,393
‫وبعدم وجود أي معلومة عن المجهولة،

282
00:15:35,477 --> 00:15:36,729
‫لا يمكن أخذها في الحسبان.

283
00:15:36,812 --> 00:15:38,439
‫إنهم يبدؤون دائمًا بأهداف سهلة،

284
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
‫ثم يتطورون.

285
00:15:40,023 --> 00:15:41,190
‫أتعتقد بوجود ضحايا آخرين؟

286
00:15:41,775 --> 00:15:44,027
‫لكن لم يتم الإبلاغ
‫عن أي امرأة أخرى غير محصنة.

287
00:15:44,111 --> 00:15:45,528
‫ولا عن أية امرأة محصنة أيضًا.

288
00:15:45,612 --> 00:15:46,822
‫ربما لا يوجد غيرهن.

289
00:15:47,406 --> 00:15:48,490
‫ما لم يكن هناك من يبحث عنهن.

290
00:15:49,574 --> 00:15:50,908
‫كالعاهرة.

291
00:15:50,993 --> 00:15:51,952
‫المدمنات أو الهاربات.

292
00:15:52,035 --> 00:15:54,662
‫النساء في ملجأ المعنفات،
‫دائمًا بعيدات عن الأنظار.

293
00:15:54,747 --> 00:15:55,872
‫المهاجرات غير الشرعيات.

294
00:15:56,540 --> 00:15:58,541
‫ربما كان الجاني يخطف اللواتي يتم تجاهلن.

295
00:15:58,625 --> 00:16:01,045
‫لنوسع إطار بحثنا،
‫لنرى إن كان بإمكاننا أن نجده.

296
00:16:48,008 --> 00:16:50,802
‫تحدثت إلى قواد محلي،
‫يقول إن فتاتان فُقدتا.

297
00:16:50,886 --> 00:16:54,098
‫الأولى في الـ23 من الشهر الفائت،
‫والثانية في الأول من الحالي.

298
00:16:54,180 --> 00:16:56,183
‫لديهما سوابق، وهما من المنطقة.

299
00:16:56,265 --> 00:16:58,519
‫لدينا الآن، خمس نساء مفقودات على الأقل.

300
00:16:58,601 --> 00:17:00,979
‫مما يتناسب مع تطور الجاني التقليدي.

301
00:17:01,062 --> 00:17:04,066
‫في البداية، فتيات بغاء يختفين.
‫لا يلاحظ أحد ذلك.

302
00:17:04,148 --> 00:17:07,193
‫يكتسب الثقة ويطارد النساء
‫اللواتي يشكلن تحديًا أكبر له.

303
00:17:07,277 --> 00:17:09,947
‫يخطف الجاني النساء الخميس أو الجمعة ليلًا.

304
00:17:10,029 --> 00:17:11,948
‫يخطفهن من الشارع، حين يكونن بمفردهن.

305
00:17:12,032 --> 00:17:12,865
‫إنه ضاري.

306
00:17:12,950 --> 00:17:14,535
‫يتصيد. يجيد الاختلاط بين الناس،

307
00:17:14,617 --> 00:17:16,160
‫إنه على الأغلب شخص محلي.

308
00:17:16,245 --> 00:17:18,497
‫إنه يخفيهن في مكان خاص، قد يكون قبو،

309
00:17:18,579 --> 00:17:19,914
‫مستودعًا أو بيت ريفي.

310
00:17:19,998 --> 00:17:21,999
‫ويحتفظ بهن طوال عطلة نهاية الأسبوع،

311
00:17:22,083 --> 00:17:24,127
‫من الآمن أن نفترض أنه من دون عائلة

312
00:17:24,211 --> 00:17:25,420
‫أطفال، أو صديقة حميمة...

313
00:17:25,503 --> 00:17:27,755
‫تواصلوا مع مخبريكم
‫ومجرمي الشارع الذين تعرفونهم.

314
00:17:27,840 --> 00:17:28,841
‫فليعرفوا عم تبحثون.

315
00:17:28,923 --> 00:17:30,842
‫فإنهم عامة على علم بما يحدث بأحيائهم.

316
00:17:30,926 --> 00:17:32,301
‫لعل ذلك الرجل لفت الأنظار.

317
00:17:32,385 --> 00:17:33,804
‫لم تسألوا الشخص المناسب بعد.

318
00:17:33,886 --> 00:17:35,388
‫حسنًا، لنبدأ العمل.

319
00:17:39,809 --> 00:17:42,270
‫سأرسل هذا لـ"غارسيا"،
‫لنرى ما يمكنها فعله بسحرها.

320
00:17:42,354 --> 00:17:44,481
‫حسنًا، سأبدأ بفتيات البغاء.

321
00:17:44,564 --> 00:17:47,693
‫لا أحد يعلم حتى باختفائهن
‫قبل أن تبدؤوا بطرح الأسئلة،

322
00:17:47,775 --> 00:17:49,069
‫لم أغير طريقة عملي؟

323
00:17:49,152 --> 00:17:50,779
‫حتى ولو كنت أبحث عن تحد أكبر،

324
00:17:50,862 --> 00:17:52,698
‫أقصد، أي خطأ حصل

325
00:17:52,780 --> 00:17:55,032
‫جعلني أخطف "ليشا"؟

326
00:17:55,616 --> 00:17:56,702
‫ثمة شيء لم نعرفه بعد.

327
00:17:57,660 --> 00:18:00,122
‫أحتاج إلى شيء.

328
00:18:00,204 --> 00:18:01,372
‫"المجهولة"

329
00:18:06,211 --> 00:18:07,962
‫- "ستيف كريغ".
‫- مرحى، أنا "بروفيت".

330
00:18:08,546 --> 00:18:09,755
‫كيف لي أن أساعدك؟

331
00:18:09,840 --> 00:18:11,133
‫يقول المحقق "بريغمان" إنك المناسب.

332
00:18:11,717 --> 00:18:13,885
‫هذا يعني أنه لا يعرف شيئًا عن الرذيلة.

333
00:18:14,552 --> 00:18:16,637
‫هناك فتاتا بغاء مفقودتان.

334
00:18:16,722 --> 00:18:17,930
‫نظن أن الشخص نفسه خطفهما

335
00:18:18,015 --> 00:18:19,640
‫الذي نحر ذلك الشاب خارج الملهى.

336
00:18:19,725 --> 00:18:21,350
‫فتاتا بغاء مفقودتان.

337
00:18:22,394 --> 00:18:23,729
‫تصعب معرفة ذلك من دون جثث.

338
00:18:23,811 --> 00:18:25,313
‫فهن يتنقلن.

339
00:18:25,396 --> 00:18:27,315
‫فليس في "إنديانابوليس" فرص كثيرة.

340
00:18:27,399 --> 00:18:30,027
‫كثيرات منهن يذهبن إلى "شيكاغو"
‫"سانت لويس"، "ناشفيل".

341
00:18:30,611 --> 00:18:31,485
‫قواد هذا الركن...

342
00:18:31,570 --> 00:18:33,571
‫- محبوب جدًا.
‫- نعم، هذا مناسب.

343
00:18:33,655 --> 00:18:35,365
‫يقسم بأن الفتيات لا يتركنه أبدًا.

344
00:18:35,949 --> 00:18:38,701
‫- هل يحبنه كثيرًا؟
‫- لا أعرف. يقول إنهن متفانيات.

345
00:18:41,705 --> 00:18:44,582
‫"زاندرا هايمور"، اختفت يوم الخميس
‫الموافق 23.

346
00:18:44,665 --> 00:18:46,959
‫"ماريا سانشيز" اختفت في مكان ما
‫في الأول من الشهر.

347
00:18:47,044 --> 00:18:48,586
‫- نهاية الأسبوع التالية؟
‫- نعم.

348
00:18:49,170 --> 00:18:52,590
‫اختفت الضحية التالية بعد ذلك بأسبوعين
‫يوم الخميس.

349
00:18:53,591 --> 00:18:55,635
‫هل غاب أحد عن العمل يومي السابع والثامن؟

350
00:18:56,553 --> 00:18:57,929
‫ليس في هذين اليومين، قمنا بالتنظيف.

351
00:18:58,512 --> 00:18:59,806
‫- تنظيف للمكان؟
‫- نعم.

352
00:18:59,889 --> 00:19:02,141
‫- متى؟
‫- في السابع وآخر في الـ15.

353
00:19:03,684 --> 00:19:05,603
‫لهذا انتقل إلى ضحايا آخرين.

354
00:19:05,687 --> 00:19:07,022
‫احتجزتم جميع فتيات البغاء.

355
00:19:07,648 --> 00:19:09,316
‫فخطف الجدة.

356
00:19:10,149 --> 00:19:11,359
‫لا يمكنك الفوز.

357
00:19:11,443 --> 00:19:12,736
‫كلا.

358
00:19:12,818 --> 00:19:14,153
‫- أشكرك على مساعدتك.
‫- لا داعي للشكر.

359
00:19:14,237 --> 00:19:15,656
‫- نعم.
‫- حسنًا.

360
00:20:08,541 --> 00:20:09,960
‫حان الوقت لإنهاء ذلك.

361
00:20:14,088 --> 00:20:15,798
‫تعقبنا أثر "زاندرا هايمور"،

362
00:20:15,882 --> 00:20:17,341
‫إحدى فتيات البغاء المفقودات.

363
00:20:17,426 --> 00:20:18,843
‫- حية تُرزق.
‫- الحمد لله.

364
00:20:18,927 --> 00:20:21,929
‫عادت إلى "هيوستن" لتقلع
‫عن الإدمان، ودخلت مركز تأهيل قبل 10 أيام.

365
00:20:22,014 --> 00:20:23,389
‫كانت نهاية إحداهن سعيدة على الأقل.

366
00:20:23,973 --> 00:20:25,641
‫- ماذا تقصدين؟
‫- يُستبعد أن يكون الجاني

367
00:20:25,725 --> 00:20:27,184
‫احتفظ بالنساء على قيد الحياة طوال الوقت.

368
00:20:27,268 --> 00:20:28,436
‫يحتاج لموقع للتخلص من الجثث.

369
00:20:28,519 --> 00:20:30,896
‫طلبت من جميع الأقسام المحلية تبحث عنهن.

370
00:20:30,981 --> 00:20:32,982
‫- هل تقترحين توقيف ذلك؟
‫- لا، أبدًا.

371
00:20:33,066 --> 00:20:34,900
‫إن كان الموقع قريبًا من موقع الخطف،

372
00:20:34,985 --> 00:20:36,736
‫لوجدنا القبور في تلك الحدائق.

373
00:20:36,819 --> 00:20:39,780
‫ربما دفنهن في بيته، كالحيوان في عرينه.

374
00:20:39,864 --> 00:20:42,200
‫من المحتمل جدًا أنه لا يقطن
‫في منطقة سكنية.

375
00:20:42,283 --> 00:20:44,577
‫لا بد أنها المنطقة الصناعية.

376
00:20:44,660 --> 00:20:46,620
‫تحققي من تلك المنطقة هناك يا "غارسيا"،

377
00:20:46,704 --> 00:20:48,581
‫لنرى إن كان يعمل فيها مرتكبو جرائم جنسية.

378
00:20:48,664 --> 00:20:51,959
‫لتتحقق أيضًا من التراخيص
‫ولوحات السيارات للعمال في تلك المنطقة.

379
00:20:52,043 --> 00:20:54,545
‫كان يمكن أن تمسك به شرطة الأخلاق،
‫خلال حملتها

380
00:20:54,628 --> 00:20:55,796
‫من دون أن تدرك ذلك.

381
00:20:57,381 --> 00:20:58,924
‫وهنا؟ إنها ساحة خردة.

382
00:20:59,508 --> 00:21:00,593
‫في السجن، أخبرتني الزمرة

383
00:21:00,676 --> 00:21:02,303
‫أنهم يتخلصون بالجثث بهذه الطريقة.

384
00:21:02,887 --> 00:21:03,804
‫يضعونها في شاحنة،

385
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
‫يسحقونها، ويذيبونها ويصدرونها للخارج.

386
00:21:15,567 --> 00:21:16,567
‫هذا المسح الثالث.

387
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
‫إن لم يظهر أي شيء، سألغي المهمة.

388
00:21:18,611 --> 00:21:20,155
‫فهمت ذلك. لكن هذا المكان،

389
00:21:20,237 --> 00:21:22,490
‫- أو واحد مثله، فيه المواصفات.
‫- بالتأكيد.

390
00:21:22,573 --> 00:21:24,241
‫نبحث عن إبرة في كومة قش.

391
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
‫ماذا لديك يا "كوب"؟

392
00:21:44,095 --> 00:21:46,722
‫كيس إسمنت مرمي وعليه آثار دم.

393
00:21:49,225 --> 00:21:50,685
‫هناك 30 كيس،

394
00:21:50,768 --> 00:21:51,977
‫اثنان منها تحمل آثار دم.

395
00:21:52,561 --> 00:21:54,814
‫تتطابق فصيلة الدم مع دم "ليشا فيرنون".

396
00:21:54,897 --> 00:21:57,441
‫اهدأ. لنحصل على عينة حمض نووي
‫من الابن لتأكيد ذلك.

397
00:21:57,525 --> 00:21:59,902
‫يقول "بروفيت" إنه تم التحقق
‫من مالك ساحة الخردة.

398
00:21:59,985 --> 00:22:02,279
‫إننا نبحث إذًا عن تاجر خردة،
‫أو جامع خردة.

399
00:22:02,363 --> 00:22:04,073
‫إنها أكياس إسمنت من الصنف التجاري.

400
00:22:04,156 --> 00:22:05,324
‫لا تُباع في متاجر منزلية.

401
00:22:05,408 --> 00:22:08,369
‫لا بد أنه عامل، عامل بناء،

402
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
‫متعهد بناء محترف.

403
00:22:09,371 --> 00:22:10,663
‫نتتبع أرقام الشحنات الآن.

404
00:22:10,746 --> 00:22:12,249
‫سيوصلنا إلى الموزع، لكن الرجل...

405
00:22:12,331 --> 00:22:14,917
‫ذكي. لقد سدد نقدًا.

406
00:22:15,000 --> 00:22:17,795
‫إنه ربما يخفي تلك النساء
‫في مبنى في مكان ما.

407
00:22:17,878 --> 00:22:19,213
‫في أرضية، جدار، أساسات.

408
00:22:19,297 --> 00:22:21,048
‫ماذا لو دفنهن تحت الماء؟ ولكن...

409
00:22:21,632 --> 00:22:23,801
‫تاريخيًا، يشير ذلك إلى جانية.

410
00:22:23,884 --> 00:22:25,428
‫- لا، "سكوت بيترسن".
‫- صحيح.

411
00:22:25,511 --> 00:22:27,305
‫ربما وضعهن في حاوية
‫وملأها بالإسمنت.

412
00:22:27,388 --> 00:22:29,140
‫ربما يستخدم أحذية إسمنت تقليدية.

413
00:22:29,223 --> 00:22:30,891
‫هذا منطقي أكثر إن تخلص منها بالمحيط.

414
00:22:30,975 --> 00:22:33,811
‫ما رأيكم إذًا؟ موقع النهر الأبيض؟

415
00:22:34,854 --> 00:22:36,856
‫"فال كريك" احتمال أفضل.

416
00:22:36,939 --> 00:22:40,234
‫حسنًا، لنتصل بـ"بريغمان"،
‫نخبره عن حاجتنا لأمر تفتيش بحري.

417
00:22:40,317 --> 00:22:41,987
‫ربما لدينا إبرة أخرى في كومة قش.

418
00:22:59,044 --> 00:23:01,005
‫ثمة ثلاثة إضافية هنا.

419
00:23:54,808 --> 00:23:57,144
‫سحبنا أربعة براميل،
‫لكنكم وجدتم فقط ثلاث جثث.

420
00:23:57,228 --> 00:24:01,023
‫لا، هناك جثة رابعة،
‫بشرة بيضاء، أنثى، في منتصف العشرينات.

421
00:24:01,106 --> 00:24:02,942
‫كل الأجزاء مصندقة مع بعضها.

422
00:24:03,025 --> 00:24:03,984
‫إنها المجهولة.

423
00:24:04,860 --> 00:24:06,737
‫إنها مجهولة الملهى.

424
00:24:06,820 --> 00:24:09,031
‫سوف نستخرجها قريبًا.

425
00:24:09,615 --> 00:24:13,035
‫لكن استخرجنا الجثة الأولى
‫أو أجزاءً منها على الأقل من البرميل الأول.

426
00:24:15,829 --> 00:24:17,831
‫- ألا يوجد رأس؟
‫- كلا.

427
00:24:17,915 --> 00:24:19,041
‫والـ...

428
00:24:19,917 --> 00:24:21,210
‫أتعود الأطراف لـ"ليشا فيرنون"؟

429
00:24:21,794 --> 00:24:24,755
‫تمامًا، لكن صدر يعود للتلميذة المفقودة،
‫"إيمي هودجكينز".

430
00:24:24,838 --> 00:24:26,340
‫قُتلتا تقريبًا في الوقت نفسه،

431
00:24:26,423 --> 00:24:28,926
‫على الأغلب بعد عدة أيام.
‫قُتلت "ليشا" أولًا.

432
00:24:29,009 --> 00:24:30,010
‫من الوهلة الأولى،

433
00:24:30,094 --> 00:24:32,763
‫يبدو أن بقية الأعضاء
‫مختلطة أيضًا ومتطابقة.

434
00:24:32,846 --> 00:24:35,641
‫لدينا صدر إحدى الضحايا، وأطراف من أخرى،

435
00:24:35,724 --> 00:24:38,102
‫لقد قطع أوصال تلك النساء
‫وهن على قيد الحياة.

436
00:24:40,479 --> 00:24:42,022
‫منع الإسمنت التضرر من الماء،

437
00:24:42,106 --> 00:24:43,857
‫فلدينا صورة واضحة عما حدث،

438
00:24:43,941 --> 00:24:45,359
‫على الأقل في هذه الحالة.

439
00:24:45,442 --> 00:24:48,404
‫استخدم القاتل عاصبات،

440
00:24:48,487 --> 00:24:50,823
‫عصابات فولاذية على الأرجح.

441
00:24:50,906 --> 00:24:52,366
‫الأطراف العلوية، منخورة،

442
00:24:52,449 --> 00:24:54,785
‫حُرمت من الأكسجين لمدة 12 إلى 14 ساعة.

443
00:24:54,868 --> 00:24:57,371
‫ولكن الأنسجة تحت الجرح بقيت حية.

444
00:24:57,955 --> 00:25:00,291
‫لا أثر للغرغرينا.
‫أظن أنه بعد أن يصبح الجزء

445
00:25:00,374 --> 00:25:02,209
‫الذي ينوي تقطيعه ميتًا،

446
00:25:02,293 --> 00:25:03,377
‫كان يبتره.

447
00:25:03,460 --> 00:25:05,421
‫هل هو بحاجة إلى درجة طبية

448
00:25:05,504 --> 00:25:07,464
‫ليتمكن من تطبيق العاصبة لإبقائهم أحياء؟

449
00:25:07,548 --> 00:25:10,092
‫كلا، يتطلب ذلك حاسوبًا ومحرك بحث.

450
00:25:10,175 --> 00:25:13,971
‫هل يمكنك تحديد نوع الأداة المستخدمة
‫لتقطيع الأجساد؟

451
00:25:14,054 --> 00:25:16,307
‫نعم، إنه تقطيع دقيق، باختراق العظام.

452
00:25:17,141 --> 00:25:19,435
‫إنه منشار كهربائي عالي الطاقة.

453
00:25:21,687 --> 00:25:23,564
‫لو كانت تلك الأطراف ميتة،

454
00:25:23,647 --> 00:25:26,984
‫لما نزفت تلك النساء من جراء البتر.

455
00:25:27,610 --> 00:25:29,403
‫لقد نجون جميعًا.

456
00:25:30,487 --> 00:25:32,364
‫أبقاهن على قيد الحياة لساعات إضافية.

457
00:25:33,365 --> 00:25:34,867
‫كيف لأحد أن يفعل ذلك؟

458
00:25:36,619 --> 00:25:38,370
‫ويحمل هذا القدر من الكراهية؟

459
00:26:13,197 --> 00:26:14,072
‫"سام".

460
00:26:16,283 --> 00:26:18,369
‫- نعم؟
‫- نحن جاهزون.

461
00:26:20,704 --> 00:26:22,623
‫يجب أن أحافظ على مهنيتي هنا.

462
00:26:24,458 --> 00:26:28,504
‫لو لم تتأثري بهذا، لقلقت عليك.

463
00:26:28,587 --> 00:26:31,422
‫لم يبلغ أحد عن المجهولة، ولا حتى شخص واحد.

464
00:26:32,049 --> 00:26:34,885
‫كيف لفتاة بشبابها أن تكون وحيدة
‫في العالم إلى هذه الدرجة؟

465
00:26:40,182 --> 00:26:41,266
‫حسنًا يا رفاق.

466
00:26:42,684 --> 00:26:46,730
‫لدينا تركيبة نادرة للغاية،
‫من طريقة العمل والطقوس،

467
00:26:46,814 --> 00:26:48,023
‫حتى لقاتل شغوف.

468
00:26:48,107 --> 00:26:50,776
‫هذا الرجل متوحش. لا علاقة له بالسيكوباتية.

469
00:26:50,859 --> 00:26:52,569
‫لنبدأ بالبتر.

470
00:26:53,195 --> 00:26:55,114
‫إنه يجريه وهن على قيد الحياة.

471
00:26:55,197 --> 00:26:57,032
‫- لماذا؟
‫- لأنه مريض.

472
00:26:57,116 --> 00:26:58,784
‫لنتفقد المستشفيات ومراكز التأهيل.

473
00:26:58,867 --> 00:27:00,034
‫ربما لديه ضعف تجاه المبتورين.

474
00:27:00,119 --> 00:27:01,286
‫إنه يضجر من مقاومتهن.

475
00:27:01,369 --> 00:27:03,831
‫أو ربما ضحية اغتصاب قاوم
‫والآن يعاقبهن جميعًا.

476
00:27:03,914 --> 00:27:05,958
‫هناك تاريخ محدد بدأ فيه.

477
00:27:06,041 --> 00:27:08,502
‫لو كان مسجونًا من قبل،
‫من الممكن التصور أن إدانته

478
00:27:08,585 --> 00:27:09,962
‫استندت على امرأة قاومته.

479
00:27:10,045 --> 00:27:12,256
‫ربما خدشته، واحتفظت بحمضه النووي كدليل.

480
00:27:12,339 --> 00:27:13,632
‫ربما خطط لكل هذا في السجن.

481
00:27:14,383 --> 00:27:15,968
‫لنبحث في ملف المجرمين الجنسيين

482
00:27:16,050 --> 00:27:19,304
‫الذين أُطلق سراحهم في منطقة "ميدويست"
‫في آخر عامين أو ثلاثة.

483
00:27:19,388 --> 00:27:21,348
‫لا نزال نجهل هوية المجهولة.

484
00:27:21,432 --> 00:27:22,266
‫بصمات الأصابع غير مطابقة،

485
00:27:22,348 --> 00:27:24,393
‫يجري "كوانتيكو" تحليل للحمض النووي،
‫ولكنها مجرد محاولة.

486
00:27:24,476 --> 00:27:26,395
‫لن نتعرف إلى وجهها من دون الرأس.

487
00:27:26,478 --> 00:27:27,646
‫يتعلق ذلك بكراهية النفس.

488
00:27:27,730 --> 00:27:30,816
‫يقطع الجاني كل الروابط الإنسانية،

489
00:27:30,899 --> 00:27:32,359
‫كل ما يجعله بشريًا.

490
00:27:32,943 --> 00:27:35,404
‫إنه يلغي إنسانيته. إنه يقطع أوصال نفسه.

491
00:27:35,988 --> 00:27:38,866
‫- وما نتيجة ذلك؟
‫- لقد راجعنا السجلات، لا شيء.

492
00:27:38,948 --> 00:27:41,869
‫لقد راجعنا الملف الشخصي الجغرافي، لا شيء.

493
00:27:41,952 --> 00:27:43,579
‫راجعنا ملف الضحايا، لا شيء.

494
00:27:43,662 --> 00:27:45,664
‫راجعنا ملف الإسمنت، لا شيء!

495
00:27:45,748 --> 00:27:47,875
‫لا شيء على الإطلاق!

496
00:27:52,463 --> 00:27:54,631
‫ماذا عن براميل الفولاذ، الخابيات؟
‫ماذا عنها؟

497
00:27:54,715 --> 00:27:56,049
‫إنه منتج نموذجي للبناء.

498
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
‫إننا نتتبع أثر الموزع الآن.

499
00:27:57,760 --> 00:27:59,719
‫تلك الأكياس ثقيلة، حتى لو كانت فارغة.

500
00:27:59,803 --> 00:28:01,722
‫وإن وضعتم فيها الإسمنت وأعضاء الأجسام،

501
00:28:01,805 --> 00:28:02,890
‫لا بد أنه يزن، كم؟ 227 كلغ؟

502
00:28:02,972 --> 00:28:04,641
‫أثبتنا أنه قوي البنية، كادح،

503
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
‫لكنه وزن ثقيل.

504
00:28:05,809 --> 00:28:07,770
‫- أتظن أن لديه شريك؟
‫- ربما لديه رافعة.

505
00:28:09,021 --> 00:28:10,272
‫تفقدوا علامات تقليم البراميل.

506
00:28:10,856 --> 00:28:17,154
‫اعثروا عليها، نبحث عن عربات
‫مسطحة مع روافع وشاحنات قطر ورافعات.

507
00:28:17,237 --> 00:28:18,071
‫لننطلق.

508
00:28:18,155 --> 00:28:20,114
‫يجب ألا نترك ذلك الرجل طليقًا أبدًا.

509
00:28:20,698 --> 00:28:22,617
‫نعم، حاولت ذلك أيضًا.

510
00:28:22,701 --> 00:28:25,120
‫سأتصل بشركة تصليح الأعطال.
‫لن يتأخروا في الوصول.

511
00:28:25,204 --> 00:28:27,955
‫لا تزعج نفسك. إن استطاعوا حل المشكلة،
‫سأعود قريبًا.

512
00:28:28,040 --> 00:28:30,584
‫إذا ترتب عليهم الذهاب إلى مرآب،
‫سأطلب سيارة أجرة.

513
00:28:31,335 --> 00:28:35,255
‫احرص على أن تقوم "كالي" بواجباتها.
‫لا تتركها تستغلك.

514
00:28:36,590 --> 00:28:38,383
‫أظن أن أحدهم توقف للمساعدة.

515
00:28:42,637 --> 00:28:45,224
‫مرحبًا. أشكرك لأنك توقفت.

516
00:28:47,100 --> 00:28:48,726
‫نريد رؤية أمنا، الآن.

517
00:28:48,811 --> 00:28:50,853
‫- معذرة، توقفا من فضلكما.
‫- ماذا يجري؟ سأتولى الأمر.

518
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
‫يقولون في الأخبار إنكم وجدتم الجثث.

519
00:28:53,273 --> 00:28:54,107
‫أتواصلت الشرطة معكم؟

520
00:28:54,691 --> 00:28:55,608
‫لم نتلق أي خبر.

521
00:28:55,692 --> 00:28:57,277
‫هل هي هنا؟ هل عثرتم عليها؟

522
00:28:57,361 --> 00:28:58,320
‫نعم.

523
00:28:59,071 --> 00:29:02,199
‫عليّ التثبت من ذلك من الحمض النووي،
‫لكنني متأكد.

524
00:29:04,409 --> 00:29:05,701
‫نريد أن نراها.

525
00:29:06,285 --> 00:29:07,955
‫- ليست فكرة جيدة.
‫- لماذا؟

526
00:29:08,539 --> 00:29:09,832
‫ماذا فعل لها؟

527
00:29:11,249 --> 00:29:13,167
‫ماذا فعل لها؟ أخبرني أرجوك.

528
00:29:13,252 --> 00:29:15,170
‫ليس أمام الطفل. أيمكن من فضلك؟

529
00:29:19,967 --> 00:29:23,220
‫لن أتأنى في اختيار الكلمات. الوضع سيئ.

530
00:29:26,305 --> 00:29:27,265
‫ما مدى سوئه؟

531
00:29:27,891 --> 00:29:28,808
‫وجدنا بقايا أمكما.

532
00:29:33,272 --> 00:29:34,857
‫وكيف تأكدتم أنها تعود لها؟

533
00:29:35,566 --> 00:29:36,692
‫أنا آسف.

534
00:29:37,234 --> 00:29:39,945
‫أريد أن أراها، أرجوك.

535
00:29:40,027 --> 00:29:43,281
‫أريد أن أرى وجهها، للمرة الأخيرة.

536
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
‫هذا...

537
00:29:45,617 --> 00:29:48,619
‫- غير ممكن.
‫- يا إلهي!

538
00:29:49,913 --> 00:29:51,540
‫يا إلهي، لماذا لم أذهب لأقلّها؟

539
00:29:52,666 --> 00:29:54,333
‫لماذا لم أذهب لأقلّها؟

540
00:29:57,546 --> 00:29:59,047
‫المعذرة يا "سام".

541
00:30:01,174 --> 00:30:03,051
‫تبلغنا عن اختفاء امرأة أخرى .

542
00:30:03,134 --> 00:30:05,428
‫يقول زوجها إن سيارتها كانت معطلة.

543
00:30:10,142 --> 00:30:11,768
‫آسف، يجب أن أذهب.

544
00:30:14,562 --> 00:30:16,272
‫عدني بشيء واحد.

545
00:30:16,356 --> 00:30:17,815
‫أنك ستجعلني أقابل ذلك الرجل
‫لخمس دقائق.

546
00:30:17,900 --> 00:30:19,610
‫سأفعل به تمامًا ما فعله بها.

547
00:30:19,692 --> 00:30:22,070
‫هذا ما يستحقه، وليس السجن،

548
00:30:22,154 --> 00:30:24,156
‫وسيترتب عليه أن يدفع ثمن ما فعله لأمي.

549
00:30:25,782 --> 00:30:26,825
‫سيفعل.

550
00:30:28,701 --> 00:30:30,036
‫أعدك بذلك.

551
00:30:33,582 --> 00:30:34,790
‫إنها جريمة ظرفية.

552
00:30:34,875 --> 00:30:36,209
‫تعطلت سيارة الضحية،

553
00:30:36,292 --> 00:30:40,088
‫صادف مرور الجاني بقربها،
‫ويقول، "ماذا؟ ولم لا؟"

554
00:30:40,172 --> 00:30:41,924
‫أوافقك. حدث ذلك في وضح النهار.

555
00:30:42,006 --> 00:30:44,217
‫يتطابق عمر الضحية أكثر مع "ليشا فيرنون"،

556
00:30:44,300 --> 00:30:46,218
‫آخر ضحية ظرفية.

557
00:30:46,303 --> 00:30:48,764
‫تقول الضحية لزوجها

558
00:30:48,847 --> 00:30:50,806
‫إن أحدهم توقف للمساعدة.

559
00:30:52,476 --> 00:30:56,687
‫لكن الجاني دقيق للغاية، وحذر جدًا.

560
00:30:56,772 --> 00:30:58,857
‫ليتوقف في مروره الأول.

561
00:30:58,941 --> 00:31:00,567
‫كان ليمر مرة قبل ذلك على الأقل.

562
00:31:01,944 --> 00:31:03,820
‫- "بينيلوبي"؟
‫- ظننت أنكم نسيتم أمري يا رفاق.

563
00:31:03,904 --> 00:31:05,238
‫- أبدًا.
‫- كيف لي أن أساعد؟

564
00:31:05,321 --> 00:31:09,076
‫حاولي سحب البيانات
‫من كاميرات المرور في المنطقة.

565
00:31:09,159 --> 00:31:10,660
‫أستطيع ذلك. لقد ولجت للتو.

566
00:31:10,744 --> 00:31:14,414
‫ابحثي عن رجل أبيض البشرة، في العشرينات،
‫يحوم في المنطقة على مدى،

567
00:31:14,498 --> 00:31:15,916
‫لنقل، 20 دقيقة قبل الاختطاف.

568
00:31:15,998 --> 00:31:18,001
‫ابدئي بشاحنات الجر والشاحنات الصغيرة.

569
00:31:18,084 --> 00:31:19,920
‫لا يوجد شيء من هذا.

570
00:31:20,002 --> 00:31:24,508
‫ثمة سيارة رياضية على بعد ثلاثة مباني.
‫تقوم بدورات كل ثماني دقائق.

571
00:31:24,590 --> 00:31:28,095
‫إنها من طراز "ترنس إم"، "تشارجر"...
‫آسفة، لست خبيرة في السيارات.

572
00:31:28,177 --> 00:31:30,180
‫- أرسليها لنا فحسب.
‫- إني أفعل الآن.

573
00:31:31,597 --> 00:31:33,058
‫حسنًا، ها هي ذا.

574
00:31:33,850 --> 00:31:34,768
‫"كامارو" طراز 69.

575
00:31:34,850 --> 00:31:37,020
‫- كنت أملك مثلها.
‫- من يملكها؟

576
00:31:37,104 --> 00:31:41,483
‫إنها مسجلة باسم "تود لوغان"،
‫كهربائي في المنطقة الصناعية.

577
00:31:41,565 --> 00:31:42,858
‫سأطلب من "بريغمان" إصدار نشرة تنبيه.

578
00:31:42,943 --> 00:31:44,986
‫تتمتع "غارسيا" الصغيرة بخبرة طويلة.

579
00:31:45,070 --> 00:31:46,487
‫- يسعدني أن أساعدكم.
‫- أشكرك.

580
00:31:58,792 --> 00:32:01,002
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫ضع يديك خارج السيارة الآن!

581
00:32:03,422 --> 00:32:04,964
‫- ماذا تفعلون؟
‫- يديك خارجًا!

582
00:32:07,384 --> 00:32:08,592
‫اخرج من السيارة.

583
00:32:09,593 --> 00:32:11,887
‫استدر. ضع يديك فوق رأسك.

584
00:32:13,556 --> 00:32:15,600
‫- تحرك أحدهم في السيارة!
‫- طفلي!

585
00:32:19,980 --> 00:32:21,022
‫إنه طفل.

586
00:32:22,858 --> 00:32:24,401
‫- "تود لوغان"؟
‫- نعم؟

587
00:32:24,483 --> 00:32:25,652
‫تم اليوم استخدام السيارة في جريمة.

588
00:32:26,236 --> 00:32:27,237
‫هل قدتها طوال اليوم؟

589
00:32:27,319 --> 00:32:28,821
‫استعدتها للتو من الميكانيكي.

590
00:32:28,905 --> 00:32:31,199
‫- أي ميكانيكي؟
‫- مرآب التصليح في الجادة 16.

591
00:32:51,053 --> 00:32:51,970
‫- خالي.
‫- خالي.

592
00:32:52,554 --> 00:32:54,139
‫- خالي.
‫- تفقدوا السيارات.

593
00:32:55,974 --> 00:32:57,184
‫خالية!

594
00:33:04,232 --> 00:33:05,901
‫يا إلهي!

595
00:33:20,331 --> 00:33:21,457
‫"سام".

596
00:33:25,086 --> 00:33:26,505
‫اتركه يا "سام".

597
00:33:49,276 --> 00:33:50,362
‫في الأسفل.

598
00:33:57,244 --> 00:33:58,244
‫إنها هي.

599
00:34:01,623 --> 00:34:02,582
‫كل شيء على ما يرام.

600
00:34:05,376 --> 00:34:06,669
‫أنت في أمان.

601
00:34:07,294 --> 00:34:09,130
‫لا بأس. ستكونين بخير.

602
00:34:11,465 --> 00:34:13,051
‫سوف تغادرين هذا المكان، مفهوم؟

603
00:34:14,301 --> 00:34:15,387
‫أحتاج لقاطع أسلاك!

604
00:34:16,595 --> 00:34:18,056
‫كل شيء بخير.

605
00:34:24,312 --> 00:34:25,604
‫ها نحن ذا.

606
00:34:26,272 --> 00:34:27,314
‫ستكونين بخير.

607
00:34:28,941 --> 00:34:30,484
‫سنوصلك إلى بيتك، اتفقنا؟

608
00:34:34,530 --> 00:34:35,656
‫ها أنت ذا.

609
00:34:37,450 --> 00:34:38,410
‫لا بأس.

610
00:34:39,118 --> 00:34:41,162
‫أنت بخير، أنت سالمة.

611
00:34:41,245 --> 00:34:42,831
‫سوف أُخرجك من هنا، اتفقنا؟

612
00:34:47,168 --> 00:34:49,044
‫أنا أمسك بك، انتبه. خطوة كبيرة أخرى.

613
00:35:08,063 --> 00:35:09,273
‫ما الأمر؟

614
00:35:33,006 --> 00:35:36,175
‫الجثث في البراميل، لمن كانت؟
‫هل تحاول بناء المرأة المثالية؟

615
00:35:36,258 --> 00:35:38,094
‫- عروسك أو ما شابه؟
‫- عم تتحدث؟

616
00:35:38,177 --> 00:35:40,179
‫تم خلط الصدور والأطراف.

617
00:35:40,262 --> 00:35:41,430
‫كانت لضحايا مختلفة.

618
00:35:42,014 --> 00:35:44,226
‫من يبالي؟ كن متوفيات.

619
00:35:46,018 --> 00:35:48,187
‫هل تظنون أن لهذا أي معنى،

620
00:35:48,270 --> 00:35:49,773
‫تمثال إلى الأبد؟

621
00:35:51,023 --> 00:35:52,609
‫هل يُضحكك ذلك؟

622
00:35:54,276 --> 00:35:55,611
‫إنها حالة هستيرية.

623
00:35:56,487 --> 00:35:57,948
‫فتاة الملهى، من كانت؟

624
00:35:59,198 --> 00:36:00,450
‫فتاة الملهى؟

625
00:36:02,660 --> 00:36:04,996
‫الملهى، نعم.

626
00:36:05,663 --> 00:36:08,540
‫كانت لديها شخصية، روح قتالية.

627
00:36:10,961 --> 00:36:12,169
‫كانت لطيفة.

628
00:36:12,254 --> 00:36:14,547
‫- ما اسمها؟
‫- وما أدراني بحق السماء؟

629
00:36:14,630 --> 00:36:16,258
‫فتاة ما حظها سيئ.

630
00:36:16,340 --> 00:36:19,135
‫- أتظن أنك مميز؟
‫- ماذا؟

631
00:36:19,218 --> 00:36:21,887
‫يبدو أنك تشعر بأنك مميز،

632
00:36:21,972 --> 00:36:24,598
‫وأنك شخص لم نر له مثيل من قبل.

633
00:36:24,683 --> 00:36:27,059
‫- هل تقصد أنني لست كذلك؟
‫- فريد من نوعك؟

634
00:36:28,435 --> 00:36:29,395
‫بالكاد.

635
00:36:29,478 --> 00:36:31,438
‫في الحقيقة، هذا مثير للشفقة، حقًا.

636
00:36:31,523 --> 00:36:32,691
‫أنت مثير للشفقة.

637
00:36:32,773 --> 00:36:35,818
‫أظن أنك تواجه مشكلة
‫في الحفاظ على تماسك الداخلي.

638
00:36:35,902 --> 00:36:40,699
‫ما يعني أنك لست قادرًا على التعرف
‫على انفصال الأشخاص.

639
00:36:41,365 --> 00:36:44,034
‫أمك، أبوك، عامل البقالة،

640
00:36:44,119 --> 00:36:46,204
‫لا يمكنك إدراك الفارق بينهم.

641
00:36:48,664 --> 00:36:53,502
‫عشت حياتك كلها من دون استمتاع.

642
00:36:55,796 --> 00:36:57,423
‫هذه الجرائم لم تجعلك حتى تستمتع.

643
00:36:57,506 --> 00:36:58,633
‫أنت لا تفهم كلامي حتى

644
00:36:58,716 --> 00:37:00,759
‫حين أتحدث عن فتاة الملهى.

645
00:37:00,843 --> 00:37:02,928
‫تجلس هنا، وتتصرف وكأنك تستمتع في وقتك،

646
00:37:03,013 --> 00:37:06,140
‫ولكن الحقيقة هي أنك غير قادر
‫على الاستمتاع بأي شيء.

647
00:37:08,100 --> 00:37:09,102
‫هذا...

648
00:37:10,894 --> 00:37:12,313
‫- كله تمثيل.
‫- ليس كذلك!

649
00:37:12,396 --> 00:37:14,523
‫أترى هذا أيها المحقق؟ يتصرف وكأنه طفل.

650
00:37:15,733 --> 00:37:18,110
‫أسبق أن رأيت طفلًا رضيعًا
‫يحاول إبعاد ألعابه؟

651
00:37:18,193 --> 00:37:19,653
‫ويخلط فيما بينها.

652
00:37:21,905 --> 00:37:23,490
‫تتصرف وكأنك رجل ناضج،

653
00:37:23,574 --> 00:37:25,869
‫لكنك بالفعل، حملت إلى حياتك كبالغ،

654
00:37:25,951 --> 00:37:28,163
‫التطور العاطفي لطفل.

655
00:37:28,245 --> 00:37:29,246
‫اصمت.

656
00:37:32,000 --> 00:37:33,501
‫كان لتلك اللواتي قتلتهن حيوات،

657
00:37:33,584 --> 00:37:35,878
‫وعائلات. أشخاص سيفتقدونهن.

658
00:37:36,670 --> 00:37:38,130
‫لقد حرمتهم من ذلك.

659
00:37:38,797 --> 00:37:40,424
‫لكن على الأقل، كانت لديهن حياة.

660
00:38:00,194 --> 00:38:01,653
‫هل من أخبار من "بروفيت"؟

661
00:38:01,738 --> 00:38:04,156
‫- أنا بخير يا "كوب".
‫- مرحبًا.

662
00:38:05,742 --> 00:38:06,910
‫هل كنت قلقًا عليّ؟

663
00:38:06,992 --> 00:38:08,202
‫تعرضنا جميعًا للرش في الأكاديمية،

664
00:38:08,285 --> 00:38:10,537
‫لكنني واثق من أنك لم تحضر في ذلك اليوم.

665
00:38:10,621 --> 00:38:12,539
‫تحتاج لأكثر من رذاذ الفلفل
‫لتوقع بـ"بروفيت".

666
00:38:12,624 --> 00:38:15,293
‫حقًا؟ أهذا ما تطلبه الأمر؟
‫سقطت كطن من الطوب.

667
00:38:16,252 --> 00:38:17,294
‫ليس هذا ما أتذكره.

668
00:38:17,379 --> 00:38:18,587
‫هل فقدت ذاكرتك أيضًا؟

669
00:38:18,670 --> 00:38:20,589
‫لا تقلقوا، سيبقى "بروفيت" في العائلة.

670
00:38:20,672 --> 00:38:21,548
‫- حقًا؟
‫- كلا.

671
00:38:21,632 --> 00:38:23,093
‫لا تقلق، أرسلت رسالة
‫إلى وحدة تحليل السلوك.

672
00:38:23,175 --> 00:38:24,885
‫- أرسلت لهم صورًا.
‫- هل انتهيتم؟

673
00:38:24,968 --> 00:38:26,387
‫- لا.
‫- ثمة شيء في عينيك.

674
00:38:26,470 --> 00:38:29,515
‫- تفضلا.
‫- بالتأكيد.

675
00:38:30,891 --> 00:38:33,894
‫- لم نتعرف أبدًا على المجهولة.
‫- كلا.

676
00:38:33,978 --> 00:38:36,605
‫سأضيفها على قاعدة بيانات مجهولي الهوية.

677
00:38:38,816 --> 00:38:40,234
‫ستبلين حسنًا.

678
00:38:42,737 --> 00:38:46,907
‫كما تعلم، تم نقلي بين الأقسام
‫حوالي 800 مرة.

679
00:38:47,491 --> 00:38:49,743
‫وهناك الكثير من الاستمارات للتعبئة.

680
00:38:53,080 --> 00:38:55,833
‫حتى الآن، ليس لدي شخص
‫"للاتصال به في الحالات الطارئة".

681
00:38:58,419 --> 00:38:59,294
‫اكتبي اسمي.

682
00:39:01,755 --> 00:39:04,300
‫أقدر ذلك، ولكنك مديري.

683
00:39:04,383 --> 00:39:07,261
‫ولست متأكدة من أن أي شخص آخر باستثنائك

684
00:39:07,345 --> 00:39:08,720
‫سيبحث عني.

685
00:39:11,223 --> 00:39:12,766
‫ربما كان هذا صحيحًا من قبل.

686
00:39:13,600 --> 00:39:15,477
‫لكنه ليس كذلك الآن يا "بيث".
‫ليس كذلك.

687
00:39:17,729 --> 00:39:19,606
‫أنت رجل طيب.

688
00:39:20,566 --> 00:39:23,360
‫لا تقلق. لن أدعوك لتكون صديقي
‫على "فيسبوك".

689
00:39:23,444 --> 00:39:25,070
‫أنت الخاسرة.

690
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
‫إلى اللقاء.

691
00:39:27,322 --> 00:39:28,824
‫حسنًا، إلى اللقاء.

692
00:39:46,216 --> 00:39:51,930
‫"المجهولة"؟

693
00:39:52,514 --> 00:39:56,477
‫اجتمعنا هنا اليوم لنشهد على سقوط عصفور،

694
00:39:57,102 --> 00:40:00,981
‫امرأة تم جرها عبر الظلام المرعب

695
00:40:01,565 --> 00:40:02,941
‫وهي في طريقها إلى النور

696
00:40:03,025 --> 00:40:04,985
‫"المجهولة"، أيًا كان اسمك الحقيقي،

697
00:40:05,068 --> 00:40:06,737
‫شكرًا على تضحيتك.

698
00:40:06,820 --> 00:40:11,158
‫لم يكن ليتوقف هذا الشر
‫لولا الثمن الذي دفعته أنت.

699
00:40:18,707 --> 00:40:21,960
‫"المجهولة ، التاريخ 2011"

700
00:41:06,755 --> 00:41:08,090
‫20 - 31

