﻿1
00:00:00,425 --> 00:00:02,719
‫داخل قسم تحليل السلوك في المباحث الفدرالية

2
00:00:02,803 --> 00:00:05,764
‫تُوجد فرق رد سريعة
‫تُعرف باسم "الخلايا الحمراء".

3
00:00:05,848 --> 00:00:09,059
‫تعمل هذه الفرق غير التقليدية
‫بمعزل عن الروتين الحكومي

4
00:00:09,143 --> 00:00:12,146
‫وتحت إمرة مدير المباحث الفدرالية وحده.

5
00:00:14,981 --> 00:00:18,486
‫ما مصدر تلك الحاجة
‫وذلك الدافع الذي لا يُقاوم؟

6
00:00:18,568 --> 00:00:22,739
‫لو كنت أعرف الإجابة،
‫ما كنا لنجلس هنا، أليس كذلك؟

7
00:00:24,200 --> 00:00:25,868
‫كيف بدأ الأمر؟

8
00:00:27,702 --> 00:00:29,163
‫"حانة"

9
00:00:29,245 --> 00:00:30,538
‫- أبعد ذلك أرجوك.
‫- لا.

10
00:00:30,622 --> 00:00:33,083
‫- أرجوك، أتوسّل إليك. لا تفعل ذلك!
‫- لا!

11
00:00:33,167 --> 00:00:35,210
‫حسنًا، سأراسلها فحسب.

12
00:00:35,294 --> 00:00:37,462
‫وماذا ستقول؟
‫التقيت بها قبل ثلاث ساعات فحسب.

13
00:00:37,546 --> 00:00:40,340
‫"سرّني لقاؤك قبلًا.
‫ماذا ستفعلين في عطلة نهاية الأسبوع؟"

14
00:00:40,424 --> 00:00:43,052
‫أكاد أتقيأ من الرائحة الكريهة ليأسك.

15
00:00:43,134 --> 00:00:45,303
‫ألا يمكنني التلميح لها بأنني مهتم؟

16
00:00:45,388 --> 00:00:47,764
‫أرها أنك مهتم بتجاهلها.

17
00:00:47,848 --> 00:00:49,265
‫هذا أغبى شيء قلته في حياتك.

18
00:00:52,645 --> 00:00:55,021
‫أحاول مساعدتك على الاحتفاظ ببعض الكرامة.

19
00:00:55,106 --> 00:00:57,857
‫إن كانت الكرامة تعني
‫قضاء عيد شكر آخر من دون حبيبة،

20
00:00:57,942 --> 00:01:00,360
‫فسأجرب عدم الكرامة
‫على سبيل التغيير، اتفقنا؟

21
00:01:00,444 --> 00:01:01,319
‫سأراك لاحقًا.

22
00:01:02,404 --> 00:01:07,409
‫"سرّني لقاؤك قبلًا."

23
00:01:14,582 --> 00:01:15,625
‫مرحبًا؟

24
00:01:16,794 --> 00:01:17,795
‫"هانك"؟

25
00:01:19,170 --> 00:01:20,171
‫مرحبًا؟

26
00:01:24,926 --> 00:01:27,722
‫"ماذا ستفعلين في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟"

27
00:01:31,975 --> 00:01:33,394
‫"سألقاك حسبما آمل."

28
00:01:48,199 --> 00:01:50,076
‫أخفتني بشدة يا رجل!

29
00:01:51,579 --> 00:01:53,496
‫- ليست غلطتي.
‫- مهلًا!

30
00:02:18,439 --> 00:02:21,024
‫"أوكلاهوما". "باتريك بيردويل"، 28 سنة.

31
00:02:21,108 --> 00:02:23,402
‫وجدت شرطة "تولسا" جثته
‫بعد الـ9:30 ليلة أمس.

32
00:02:23,485 --> 00:02:25,403
‫- عجبًا.
‫- هذا تفان.

33
00:02:25,488 --> 00:02:28,114
‫هذا سيئ جدًا. أخمّن أن هذا ليس كل شيء.

34
00:02:28,198 --> 00:02:29,325
‫الضحية الثانية.

35
00:02:30,116 --> 00:02:32,786
‫وُجد على بعد ست بنايات في الساعة الـ11:15.

36
00:02:32,869 --> 00:02:36,039
‫الثالثة، الـ1 صباحًا،
‫على بعد أربع بنايات من الثاني.

37
00:02:36,122 --> 00:02:37,624
‫كلهم رجال بيض.

38
00:02:37,708 --> 00:02:40,169
‫كلهم ضُربوا حتى الموت بآلة غير حادة،

39
00:02:40,251 --> 00:02:41,169
‫مضرب من الألومنيوم.

40
00:02:41,252 --> 00:02:42,378
‫ثلاث جثث في ليلة؟

41
00:02:42,463 --> 00:02:45,965
‫كلهم خلال أربع ساعات،
‫وكلهم على بعد ثلاثة كيلومترات من بعضهم.

42
00:02:46,049 --> 00:02:48,177
‫قد تكون طقوس دخول عصابة.

43
00:02:48,259 --> 00:02:50,011
‫تبدو الجرائم غاضبة وشخصية جدًا.

44
00:02:50,096 --> 00:02:53,556
‫ضرب رجل يرتدي قلنسوة الضحية
‫حتى الموت بمضرب بيسبول.

45
00:02:53,640 --> 00:02:54,557
‫إنه رجل منشغل.

46
00:02:54,641 --> 00:02:56,977
‫الصورة سيئة جدًا ولا يمكننا التعرف عليه،

47
00:02:57,060 --> 00:02:59,729
‫لكن نرى أن الهجوم لم يسبقه أيّ استفزاز.

48
00:02:59,814 --> 00:03:02,982
‫إن قتل ثلاثة في أربع ساعات،
‫فلن يتوقّف عند ذلك الحد.

49
00:03:03,067 --> 00:03:05,485
‫السلاح غير معتاد،
‫لكنها تبدو سلسلة جرائم قتل.

50
00:03:05,569 --> 00:03:08,321
‫نعرف أن قتلة السلسلة
‫لن يتوقفوا حتى يُقتلون

51
00:03:08,405 --> 00:03:09,949
‫أو يقتلوا أنفسهم.

52
00:03:10,031 --> 00:03:11,950
‫ليست مسألة إن كان سيضرب من جديد.

53
00:03:12,034 --> 00:03:14,369
‫إنها مسألة متى سيضرب. سنقلع خلال ساعة.

54
00:03:17,455 --> 00:03:20,500
‫يُوجد ذلك الشيء الذي يمسك بهم.

55
00:03:21,459 --> 00:03:24,295
‫لا أعرف كيف أو لماذا أو ما منبعه

56
00:03:24,379 --> 00:03:25,922
‫لكنه مثل بقعة نفط.

57
00:03:27,048 --> 00:03:30,468
‫إنه كبير ومنيع ويقتل أيّ شيء في طريقه.

58
00:03:32,303 --> 00:03:33,597
‫إنه يبتلع المرء.

59
00:03:36,558 --> 00:03:39,895
‫حين يمسك بك، لا يفلتك أبدًا.

60
00:04:07,715 --> 00:04:11,301
‫{\an8}"(تولسا)، (أوكلاهوما)"

61
00:04:13,595 --> 00:04:14,470
‫سيدي العميل "كوبر".

62
00:04:14,554 --> 00:04:17,974
‫- اسمي "سام". لست سيدًا.
‫- "ديف ريتشاردسون". شرطة "تولسا".

63
00:04:18,057 --> 00:04:21,936
‫هؤلاء فريقي، العملاء "سيمز"
‫و"غريفيث" و"راوسون" و"لاسال".

64
00:04:22,021 --> 00:04:24,063
‫أنشأنا مركز قيادة من أجلك.

65
00:04:24,147 --> 00:04:25,732
‫فيه كل الموارد التي تريدونها.

66
00:04:26,316 --> 00:04:29,360
‫وجدنا الضحية الأولى هنا.

67
00:04:29,445 --> 00:04:32,447
‫"باتريك بيردويل"، إنه معلّم للصف الخامس.

68
00:04:34,574 --> 00:04:37,952
‫كان يحتسي مشروبات مع أصدقائه.
‫ركب سيارته ليعود إلى منزله.

69
00:04:39,747 --> 00:04:40,747
‫لا شهود؟

70
00:04:40,830 --> 00:04:44,500
‫لم نتعرّف على شهود،
‫لقطات كاميرا الأمن فحسب.

71
00:04:45,210 --> 00:04:47,545
‫{\an8}كان المجرم مكشوفًا وضعيفًا هنا.

72
00:04:47,629 --> 00:04:49,005
‫لم تكن الجريمة صامتة.

73
00:04:49,089 --> 00:04:51,424
‫موقف سيارات خارج حانة مزدحمة
‫هو مكان خطر.

74
00:04:51,507 --> 00:04:53,259
‫هذا طائش. يتصرف بتهور.

75
00:04:53,343 --> 00:04:56,429
‫أو ينفّذ دافعًا،
‫كأنما لم يستطع التحكم في نفسه.

76
00:04:56,512 --> 00:04:58,265
‫نبحث عن قاتل سلسلة.

77
00:04:58,348 --> 00:05:00,516
‫قتل ثلاثة أشخاص في محيط ثلاثة كيلومترات.

78
00:05:00,600 --> 00:05:03,061
‫{\an8}لذا إن قتل مجددًا، فسيقتل في مكان قريب.

79
00:05:03,144 --> 00:05:05,104
‫{\an8}هذا الخبر الجيد والسيئ.

80
00:05:05,188 --> 00:05:07,899
‫لنذهب إلى الطبيب الشرعي يا "جينا"
‫لنتعرّف على الضحايا.

81
00:05:07,983 --> 00:05:09,526
‫سنتمركز في مركز القيادة.

82
00:05:09,609 --> 00:05:10,443
‫{\an8}شكرًا جزيلًا.

83
00:05:10,526 --> 00:05:13,530
‫- سنجري تحليلًا مقارنًا.
‫- سأتركها معك.

84
00:05:23,915 --> 00:05:25,416
‫{\an8}ها هي جميلتي الصغيرة.

85
00:05:42,392 --> 00:05:45,770
‫"لماذا هي وليس أنت؟"

86
00:06:03,497 --> 00:06:05,081
‫إنه اليوم المنشود.

87
00:06:05,164 --> 00:06:07,959
‫لم تكن غلطتي! لم لا تتركني وشأني؟

88
00:06:30,148 --> 00:06:32,108
‫"جينا"، اشرحي لي التقدم.

89
00:06:32,191 --> 00:06:34,527
‫{\an8}حسنًا، نعرف أن أول ضحية كان معلّمًا،

90
00:06:34,610 --> 00:06:37,448
‫{\an8}انتقل مؤخرًا إلى "تولسا" من "كونيتيكت".

91
00:06:37,530 --> 00:06:38,823
‫مهلًا!

92
00:06:38,906 --> 00:06:40,742
‫قال أصدقاؤه إنه بلا أعداء،

93
00:06:40,825 --> 00:06:42,994
‫وتحمّس بشأن فتاة التقاها ليلة أمس.

94
00:06:43,077 --> 00:06:45,079
‫لا مؤشرات لما كان على وشك الحدوث.

95
00:06:46,122 --> 00:06:49,083
‫الضحية الثانية، طالب دراسات عليا
‫عاش في شقة صغيرة

96
00:06:49,167 --> 00:06:50,710
‫أعلى حيث عُثر على جثته.

97
00:06:50,793 --> 00:06:53,546
‫خرج ليدخن سيجارة ولم يعد قط.

98
00:06:53,629 --> 00:06:55,965
‫- هذا رابطنا الأول.
‫- لا.

99
00:06:56,049 --> 00:06:58,718
‫لأن الضحيتين الآخرين لم يدخنا.

100
00:06:58,801 --> 00:07:04,223
‫الضحية الثالثة، حارس أمن،
‫أب لطفل عمره سنة،

101
00:07:04,307 --> 00:07:06,476
‫لم يعد قط من مناوبته المسائية.

102
00:07:06,559 --> 00:07:07,685
‫حسنًا، هذا رابطنا.

103
00:07:07,770 --> 00:07:09,062
‫هذه مجموعة مخاطرة مرتفعة.

104
00:07:09,145 --> 00:07:11,814
‫جميعهم كانوا سيقاومون، خاصةً حارس الأمن.

105
00:07:11,898 --> 00:07:14,567
‫إذًا مظهر المجرم يوحي بأنه غير خطر.

106
00:07:14,650 --> 00:07:17,320
‫لا يثير استجابة الكر أو الفر

107
00:07:17,403 --> 00:07:19,030
‫حتى يفوت الأوان على فعل أيّ منهما.

108
00:07:19,113 --> 00:07:20,698
‫- هذا غريب.
‫- ما هو؟

109
00:07:20,782 --> 00:07:24,035
‫جميعهم نفس السن والوزن والطول والجنس

110
00:07:24,118 --> 00:07:26,287
‫ولون البشرة تقريبًا.

111
00:07:26,371 --> 00:07:27,538
‫جميعهم يرتدون نظارات؟

112
00:07:28,331 --> 00:07:31,209
‫هذا تفضيل شديد في الضحايا.

113
00:07:31,292 --> 00:07:32,377
‫هذا الرابط الثاني.

114
00:07:32,460 --> 00:07:36,631
‫إنه يسعى خلف شخص بعينه.

115
00:07:37,840 --> 00:07:39,175
‫هذا هو الرابط الثالث.

116
00:07:39,258 --> 00:07:41,761
‫يبدو الهجوم الأول مندفعًا.

117
00:07:41,844 --> 00:07:44,055
‫إنه متهور وطائش.

118
00:07:44,138 --> 00:07:46,057
‫إنها منطقة عامة نصف مضاءة.

119
00:07:46,140 --> 00:07:48,351
‫حدد هدفه وفاجأته وهاجمه،

120
00:07:48,434 --> 00:07:50,311
‫لكن انظروا إلى هذا.

121
00:07:50,395 --> 00:07:52,855
‫تتغيّر استراتيجيته بين الضحيتين
‫الأولى والثانية.

122
00:07:52,939 --> 00:07:54,774
‫يرى الضحية الثانية في الزقاق،

123
00:07:54,857 --> 00:07:58,403
‫لكن في هذه المرة لا يتصرّف مندفعًا
‫مثلما فعل من قبل.

124
00:07:59,487 --> 00:08:00,947
‫شظايا مصباح كهربائي.

125
00:08:01,030 --> 00:08:04,492
‫يبدو أنه كسر المصباح في الزقاق
‫قبل أن يهاجم.

126
00:08:05,660 --> 00:08:08,162
‫هاجمه في الظلام. من دون ضوء أو شهود.

127
00:08:08,246 --> 00:08:09,247
‫خطط لتلك الجريمة.

128
00:08:10,123 --> 00:08:11,874
‫يدرب نفسه على أن يصير قاتلًا أفضل.

129
00:08:11,958 --> 00:08:14,043
‫انظروا. الضحية الثالثة حارس أمن،

130
00:08:14,127 --> 00:08:16,254
‫وُجدت سيارته على بعد 1.5 كيلومتر
‫من شقة حبيبته.

131
00:08:16,337 --> 00:08:19,132
‫- لا أثر لمقاومة داخل السيارة.
‫- ربما أخرجه منها بالحيلة.

132
00:08:19,215 --> 00:08:22,218
‫وليلًا. هذا المجرم يتطور.

133
00:08:22,301 --> 00:08:26,013
‫التطور فكرة هائلة
‫بالنسبة إلى مذبحة دامت أربع ساعات.

134
00:08:26,097 --> 00:08:28,891
‫اشرحي لي الصدمة الجسدية للضحايا مجددًا.

135
00:08:28,975 --> 00:08:32,019
‫في الضحية الأولى، كانت معظم الصدمة وسيلة.

136
00:08:32,103 --> 00:08:33,604
‫كانت ضرورية.

137
00:08:33,688 --> 00:08:35,773
‫لا يُوجد ضرر إضافي يُذكر.

138
00:08:35,857 --> 00:08:39,735
‫كانت الصدمة للضحية الثانية
‫متمركزة على الأغلب في منطقة الوجه.

139
00:08:39,819 --> 00:08:41,946
‫حينما وصل إلى الضحية الثالثة،

140
00:08:42,029 --> 00:08:44,365
‫أبقينا وجهه مغطى لسبب وجيه.

141
00:08:44,449 --> 00:08:46,951
‫كلما قتل، زاد غضبه.

142
00:08:47,577 --> 00:08:48,995
‫يظن أن القتل سيرضيه،

143
00:08:49,078 --> 00:08:50,913
‫لكنهم يمنحونه جرعة سريعة لا تدوم.

144
00:08:50,997 --> 00:08:54,208
‫تزول النشوة ويقتل مجددًا،
‫في كل مرة بشكل أقوى من السابقة.

145
00:08:54,292 --> 00:08:57,128
‫لا ريد قتل هؤلاء الرجال فحسب. يريد محوهم.

146
00:09:00,131 --> 00:09:02,049
‫"سام كوبر" يا صديقي القديم.

147
00:09:02,133 --> 00:09:04,510
‫"بينيلوبي"، نحن هنا في المشرحة في "تولسا".

148
00:09:04,594 --> 00:09:05,970
‫انتهينا للتو من فحص الجثث.

149
00:09:06,053 --> 00:09:09,724
‫وذكّرك تشريح الجثث بالاتصال بي؟

150
00:09:09,807 --> 00:09:13,603
‫أجد نفسي في الوسط تمامًا
‫بين التأثر والاشمئزاز.

151
00:09:13,686 --> 00:09:15,605
‫أريدك أن تبحثي عن مجرمين عنيفين

152
00:09:15,688 --> 00:09:18,274
‫خرجوا مؤخرًا بإطلاق سراح مشروط
‫في منطقة "تولسا".

153
00:09:18,357 --> 00:09:21,777
‫وأريدك أن تراجعي ذلك البحث
‫مع المرضى النفسيين

154
00:09:21,861 --> 00:09:23,362
‫الذين سُرّحوا مؤخرًا من المستشفيات.

155
00:09:23,446 --> 00:09:25,656
‫سمعًا وطاعة يا مولاي.

156
00:09:25,740 --> 00:09:28,700
‫هل وجدت علاقة بين هؤلاء الضحايا من أجلنا؟

157
00:09:28,784 --> 00:09:29,744
‫بحثت بجنون.

158
00:09:29,827 --> 00:09:32,455
‫بحثت في كل مكان ممكن.

159
00:09:32,538 --> 00:09:34,373
‫لكنني لم أجد رابطًا آخر.

160
00:09:34,457 --> 00:09:37,126
‫حاولي البحث عن جرائم ارتكبها رجال بيض

161
00:09:37,210 --> 00:09:39,587
‫في أواسط إلى أواخر العشرينيات
‫في "تولسا" في السنوات الماضية،

162
00:09:39,670 --> 00:09:41,671
‫خاصةً رجال يرتدون نظارة.

163
00:09:41,756 --> 00:09:44,759
‫لسبب ما، يركز المجرم غضبه
‫على ضحية من ذلك النوع.

164
00:09:44,842 --> 00:09:46,761
‫- ساعدني ذلك.
‫- بسرعة يا "بينيلوبي".

165
00:09:46,844 --> 00:09:48,471
‫إنها سرعتي الوحيدة يا مولاي.

166
00:09:48,554 --> 00:09:50,264
‫شكرًا يا "بينيلوبي".

167
00:09:50,348 --> 00:09:53,226
‫يصبح أكثر عنفًا. لكن أكثر تحكمًا أيضًا.

168
00:09:53,308 --> 00:09:55,686
‫لن يتمكن من متابعة الأمر لوقت طويل.

169
00:09:55,770 --> 00:09:57,438
‫يمكنه التخطيط والتفكير، لكن قتلة السلسلة

170
00:09:57,522 --> 00:09:59,524
‫على شفا خسارة السيطرة دومًا.

171
00:10:05,071 --> 00:10:08,324
‫كل ما أطلبه هو بضع ساعات إضافية
‫في الأسبوع.

172
00:10:08,407 --> 00:10:10,826
‫- اسمع، أنا...
‫- على المدى القصير يا "هوارد"،

173
00:10:10,910 --> 00:10:12,495
‫حتى أسدد الفواتير الطبية.

174
00:10:12,578 --> 00:10:14,163
‫- ثم أعدك...
‫- لا أستطيع فعلها.

175
00:10:15,831 --> 00:10:18,543
‫إنها مريضة يا "هوارد". عمرها 63 سنة،

176
00:10:18,626 --> 00:10:20,836
‫وسيطردونها من المستشفى.

177
00:10:20,920 --> 00:10:24,173
‫لا أستطيع الاعتناء بها بمفردي، أرجوك!

178
00:10:24,257 --> 00:10:26,092
‫لا يمكنني منحك المناوبات الإضافية.

179
00:10:26,175 --> 00:10:29,553
‫آسف بشأن زوجتك، لكن لا يُوجد مال.

180
00:10:29,637 --> 00:10:31,514
‫وكنت أرغب في إخبارك أيضًا بأنني سأنقلك

181
00:10:32,181 --> 00:10:34,350
‫إلى مناوبة الليل بدايةً من الأسبوع المقبل.

182
00:10:34,433 --> 00:10:36,811
‫مناوبة الليل؟ لماذا؟

183
00:10:38,020 --> 00:10:40,523
‫حركتك أبطأ من أيّ شخص آخر في المناوبة.

184
00:10:40,605 --> 00:10:42,858
‫- مناوبة الليلة تناسبك أكثر.
‫- حقًا؟

185
00:10:45,360 --> 00:10:46,654
‫سأصارحك، اتفقنا؟

186
00:10:47,697 --> 00:10:49,907
‫لا يريد أحد هنا العمل معك.

187
00:10:49,991 --> 00:10:52,076
‫تلقيت شكوى من كل عامل في المناوبة.

188
00:10:52,159 --> 00:10:53,661
‫الآن، يمكنني أن أطردك،

189
00:10:53,744 --> 00:10:56,289
‫لكنني أعرف أن ظروفك صعبة،
‫وأحاول أن أقدّم لك صنيعًا.

190
00:10:56,372 --> 00:10:58,666
‫ما حدث لم يكن غلطتي.

191
00:10:58,749 --> 00:11:00,751
‫لا يجدر بالناس مواصلة لومي.

192
00:11:02,795 --> 00:11:04,505
‫من يمكنهم لومه غيرك؟

193
00:11:29,864 --> 00:11:31,156
‫لم أقل إنه يمكنك الجلوس.

194
00:11:48,131 --> 00:11:51,469
‫إن كان لديك ما تقوله، فقله لي! قله!

195
00:11:51,551 --> 00:11:53,596
‫اتركه!

196
00:11:57,141 --> 00:11:58,808
‫أريدك أن ترحل عن هنا.

197
00:11:58,893 --> 00:12:00,811
‫إن حاولت العودة، فسأتصل بالشرطة.

198
00:12:02,062 --> 00:12:03,814
‫- هل تطردني؟
‫- ارحل.

199
00:12:15,200 --> 00:12:16,285
‫إنه اليوم المنشود.

200
00:12:24,960 --> 00:12:26,962
‫مجرمنا قنبلة موقوتة.

201
00:12:27,045 --> 00:12:29,924
‫مرت عشر ساعات منذ قتله آخر ضحية.

202
00:12:30,007 --> 00:12:31,800
‫ليس من المرجح أن يظل كامنًا لوقت أطول.

203
00:12:31,884 --> 00:12:35,137
‫لذا لنتابع هذا. ماذا نعرف عن هذه المواقع؟

204
00:12:35,220 --> 00:12:37,932
‫لا يُوجد ما يشير
‫إلى أن لها أيّ أهمية شخصية له.

205
00:12:38,015 --> 00:12:40,226
‫لا تُوجد ميزة استراتيجية ثابتة لأيّ منها.

206
00:12:40,309 --> 00:12:42,852
‫كأنه يحاول تعقّب أيّ شيء.

207
00:12:42,937 --> 00:12:44,938
‫- أو يصطاد.
‫- لكن الضحايا شخصيون.

208
00:12:45,022 --> 00:12:48,400
‫جميعهم يطابقون نمطًا تفضيليًا بشدة،

209
00:12:48,484 --> 00:12:51,946
‫جميعهم بالعمر والعرق والطول والوزن نفسه،
‫ويرتدون نظارات.

210
00:12:52,028 --> 00:12:54,824
‫لا بد أن لهذا مغزى شخصي جدًا للمجرم.

211
00:12:54,907 --> 00:12:57,868
‫جميعهم شباب أقوياء

212
00:12:57,951 --> 00:13:00,287
‫ضُربوا حتى الموت بمضرب بيسبول.

213
00:13:00,371 --> 00:13:02,164
‫تظنين أن للسلاح أهمية خاصة.

214
00:13:02,248 --> 00:13:03,665
‫لا، أظن أن ثمة أهمية خاصة

215
00:13:03,749 --> 00:13:06,419
‫بالنمط التفضيلي والغضب.

216
00:13:08,129 --> 00:13:13,383
‫ماذا إن كان هؤلاء الضحايا بدلاء
‫للهدف الحقيقي لغضب المجرم؟

217
00:13:13,467 --> 00:13:17,929
‫شخص يشعر تجاهه بعداوة وضغينة هائلتين؟

218
00:13:21,182 --> 00:13:22,892
‫لنقل إنه شخص تنمّر له،

219
00:13:22,977 --> 00:13:25,603
‫أو أهانه أو أذى عائلته بشكل ما.

220
00:13:25,688 --> 00:13:28,190
‫المهم أنه يشعر بأنه مضطهد.

221
00:13:28,273 --> 00:13:32,319
‫وبشكل ما يجسّد هؤلاء الناس هنا
‫هذا الإحساس بالألم.

222
00:13:32,403 --> 00:13:34,405
‫وإن كان المجرم قاتل سلسلة حقيقيًا،

223
00:13:34,488 --> 00:13:36,574
‫فهو يتدرج إلى الحدث الرئيسي.

224
00:13:36,656 --> 00:13:37,700
‫رأيت هذا النوع قبلًا.

225
00:13:37,782 --> 00:13:40,911
‫سيستمر حتى لا يعود قتل الآخرين يرضيه،

226
00:13:40,995 --> 00:13:45,332
‫وحينها سيُجبر
‫على ملاحقة الهدف الرئيسي لغضبه.

227
00:14:31,961 --> 00:14:33,505
‫"أمي - 9185550194"

228
00:14:39,512 --> 00:14:40,596
‫آسف.

229
00:14:41,388 --> 00:14:42,348
‫من معي؟

230
00:14:44,140 --> 00:14:46,226
‫لقد قتلته. كنت الفاعل.

231
00:14:47,436 --> 00:14:48,854
‫كنت الفاعل دومًا.

232
00:14:48,937 --> 00:14:51,482
‫أين "ديفيد"؟ دعني أتحدّث إلى ابني.

233
00:14:53,442 --> 00:14:57,278
‫هل سيُغفر لي ما فعلته أبدًا؟

234
00:14:57,363 --> 00:15:00,115
‫أين ابني؟ دعني أتحدّث إليه!

235
00:15:02,826 --> 00:15:04,369
‫مرحبًا؟ من معي؟

236
00:15:38,070 --> 00:15:40,948
‫"ديفيد هاريسون"، 26 سنة.

237
00:15:41,030 --> 00:15:43,534
‫اتصلت بنا أمه على الفور
‫بعدما أنهت المكالمة مع القاتل.

238
00:15:43,617 --> 00:15:46,620
‫عرفت أن "ديفيد" كان يتنزه. حضرت مباشرةً.

239
00:15:46,703 --> 00:15:47,704
‫عثرت على الجثة.

240
00:15:47,788 --> 00:15:50,249
‫- وأين الهاتف الآن؟
‫- فتشنا المنطقة. اختفى.

241
00:15:50,331 --> 00:15:52,667
‫لماذا يريده؟ لماذا قد يريده؟

242
00:15:52,751 --> 00:15:54,962
‫- تذكار.
‫- ربما يخفي آثاره.

243
00:15:55,045 --> 00:15:56,964
‫- هل حاولت تتبّعه؟
‫- إنه مغلق.

244
00:15:57,046 --> 00:15:59,674
‫أملنا الوحيد لتتبّعه
‫إن حاول استخدامه مجددًا.

245
00:16:00,258 --> 00:16:01,635
‫رتّب هذا.

246
00:16:01,719 --> 00:16:05,639
‫أغمض العينين وغطّى الجثة بأوراق الشجر.

247
00:16:05,723 --> 00:16:07,433
‫كان القتل وحشيًا مثل الآخرين.

248
00:16:08,017 --> 00:16:10,018
‫لكنه أظهر بعض الندم هذه المرة.

249
00:16:11,979 --> 00:16:13,898
‫التحدث إلى أم الضحية قد يسبب ذلك.

250
00:16:16,942 --> 00:16:19,236
‫- هل أتحدّث إلى شاهدتك؟
‫- تفضل.

251
00:16:24,490 --> 00:16:26,409
‫تشاجرنا هذا الصباح.

252
00:16:27,411 --> 00:16:30,580
‫أخبرته بأنه أكبر سنًا
‫من أن يظل يعيش في المنزل.

253
00:16:31,539 --> 00:16:33,666
‫كان يعمل نادلًا. لم يكن...

254
00:16:34,584 --> 00:16:35,585
‫لم أعتقد أنه...

255
00:16:36,878 --> 00:16:38,254
‫كان يحاول.

256
00:16:39,380 --> 00:16:42,175
‫وجعلته يشعر بالضآلة.

257
00:16:46,680 --> 00:16:49,183
‫يا ليت هناك ما يمكنني قوله أو فعله

258
00:16:49,265 --> 00:16:51,101
‫لأقلل من ألمك يا سيدة "هاريسون".

259
00:16:51,184 --> 00:16:56,105
‫لا يسعني سوى إخبارك بأن ما حدث لابنك
‫لا علاقة له بك.

260
00:16:57,149 --> 00:16:58,441
‫شكرًا.

261
00:16:59,818 --> 00:17:02,696
‫آسف، لكن أريد محادثتك
‫عن المكالمة الهاتفية التي أجريتها.

262
00:17:04,948 --> 00:17:07,493
‫هل كان هناك أيّ شيء مميز في صوته؟

263
00:17:08,368 --> 00:17:11,330
‫هل استخدم أيّ كلمات أو عبارات
‫ظننت أنها غريبة؟

264
00:17:11,412 --> 00:17:14,541
‫أرجوك ألّا تجبرني على التحدّث عن ذلك.

265
00:17:14,624 --> 00:17:17,335
‫سيدة "هاريسون"، أنوي تمامًا
‫أن أقبض على الرجل

266
00:17:17,419 --> 00:17:18,628
‫الذي فعله هذا بابنك.

267
00:17:19,545 --> 00:17:22,591
‫والحقيقة أن محادثتك إليه

268
00:17:23,383 --> 00:17:24,717
‫أساسية لمساعدتي على ذلك.

269
00:17:25,970 --> 00:17:27,137
‫ما الذي تقوله؟

270
00:17:30,391 --> 00:17:31,975
‫أريدك أن تتحدثي إلى الصحافة.

271
00:17:33,101 --> 00:17:34,519
‫أريدك أن تحاولي التواصل معه.

272
00:17:35,853 --> 00:17:37,522
‫لا.

273
00:17:37,606 --> 00:17:40,233
‫تحدثت إليه من قبل. أثّرت فيه بشدة.

274
00:17:40,317 --> 00:17:43,027
‫إن استطعنا التواصل معه مجددًا،
‫فقد نعرف مكانه.

275
00:17:43,611 --> 00:17:45,656
‫لقد قتل ابني!

276
00:17:45,738 --> 00:17:48,450
‫أجل، أفهم ذلك،
‫لكن تُوجد ثلاث أمهات أخريات

277
00:17:48,534 --> 00:17:50,118
‫فقدن أبنائهن في اليومين السابقين،

278
00:17:50,202 --> 00:17:52,329
‫ولن يتوقف حتى نعثر عليه.

279
00:17:52,412 --> 00:17:55,081
‫ويا سيدتي، يمكنك مساعدتنا.

280
00:17:58,419 --> 00:18:00,378
‫عمرها 63 سنة.

281
00:18:00,461 --> 00:18:02,589
‫لا يمكنكم طردها من المستشفى!

282
00:18:04,299 --> 00:18:06,718
‫وأخبرتكم بأنني سأجلب لكم المال، أليس كذلك؟

283
00:18:06,802 --> 00:18:08,303
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب.

284
00:18:09,429 --> 00:18:13,558
‫نتحدث عن زوجتي بحق السماء.

285
00:18:13,642 --> 00:18:16,520
‫لا يمكننا مواصلة علاج مريض
‫من دون موارد مالية...

286
00:18:16,602 --> 00:18:19,606
‫ستموت! هل تفهمني؟

287
00:18:20,733 --> 00:18:24,193
‫لن تنجو بعد كل ما تكبدته.

288
00:18:24,277 --> 00:18:26,320
‫يا ليت هناك شيء آخر يمكن فعله.

289
00:18:26,404 --> 00:18:27,447
‫أنا آسف.

290
00:18:28,990 --> 00:18:31,284
‫... إن كان يمكن أن يُغفر لك ما فعلته.

291
00:18:32,827 --> 00:18:34,954
‫وفتشت في قلبي،

292
00:18:35,039 --> 00:18:37,332
‫وأومن أنه تُوجد مغفرة لكل شخص.

293
00:18:38,916 --> 00:18:42,378
‫أومن بأنك آسف حقًا على أفعالك.

294
00:18:42,463 --> 00:18:44,381
‫أومن بأنك تبحث عن الخلاص.

295
00:18:45,716 --> 00:18:47,508
‫أرجوك أن تتصل بالشرطة.

296
00:18:48,552 --> 00:18:49,677
‫سلّم نفسك.

297
00:18:50,928 --> 00:18:52,598
‫لا، أنا أفهم.

298
00:18:52,680 --> 00:18:56,018
‫أجل، لهذا السبب تركت الرسالة على الجثة.

299
00:18:56,100 --> 00:19:00,022
‫حسنًا، شكرًا لإهدارك وقتي. وأنت أيضًا.

300
00:19:00,104 --> 00:19:00,939
‫اتصال مازح آخر؟

301
00:19:01,022 --> 00:19:03,316
‫مجرد أحمق آخر يبحث عن لحظة شهرة.

302
00:19:03,399 --> 00:19:05,194
‫إنها قضية "محمد" و"مالفو" من جديد.

303
00:19:05,276 --> 00:19:07,528
‫- قرأت أنك عملت بتلك القضية.
‫- أتعرف أن الشرطة

304
00:19:07,613 --> 00:19:11,908
‫أنهت المكالمة مع قنّاص العاصمة ثلاث مرات
‫قبل أن يدركوا أنهم يتحدّثون إلى القاتل؟

305
00:19:11,991 --> 00:19:13,701
‫كانت كل الأدلة اللغوية حاضرة.

306
00:19:13,785 --> 00:19:18,081
‫لكن حينما بدأ أحد يصغي إليّ، كنت... لنقل...

307
00:19:18,165 --> 00:19:20,291
‫- طُردت.
‫- أجل، حين تصيغ الأمر هكذا،

308
00:19:20,374 --> 00:19:21,709
‫أجل، كنت قد طُردت.

309
00:19:22,336 --> 00:19:24,046
‫هذا رقم الضحية.

310
00:19:24,128 --> 00:19:25,671
‫يا رفاق.

311
00:19:26,507 --> 00:19:27,965
‫هاتف "ديفيد هاريسون" الخلوي.

312
00:19:30,760 --> 00:19:34,181
‫- ها نحن أولاء يا "بي".
‫- جاهزة وراغبة وقادرة.

313
00:19:36,390 --> 00:19:39,143
‫أنا "سام كوبر" من المباحث الفدرالية.
‫إلى من أتحدّث؟

314
00:19:39,227 --> 00:19:40,978
‫أريد التحدث إلى والدة الصبي.

315
00:19:41,062 --> 00:19:45,108
‫أخبرتني "فاليري" بأنك اعتذرت
‫حين تحدثت إليها،

316
00:19:45,192 --> 00:19:47,610
‫- ومدى أسفك على كل ما...
‫- أنا من يتصل، اتفقنا؟

317
00:19:47,694 --> 00:19:49,780
‫لا تعرف شيئًا عني.

318
00:19:49,862 --> 00:19:53,908
‫أنت محق. لا أعرف. لكنني أريد أن أعرف.

319
00:19:53,992 --> 00:19:55,660
‫ساعدني على فهم ما يحدث.

320
00:19:55,743 --> 00:19:57,286
‫المعذرة. ما كان اسمك مجددًا؟

321
00:19:57,370 --> 00:20:01,749
‫لا أعرف ما مصدر هذا الظلام.

322
00:20:03,710 --> 00:20:04,837
‫هل صدر عني؟

323
00:20:05,420 --> 00:20:06,796
‫يُوجد ظلام داخلنا جميعًا.

324
00:20:06,879 --> 00:20:09,382
‫لدى جميعنا أمور نندم عليها،

325
00:20:09,465 --> 00:20:11,300
‫أمور لا نفهمها.

326
00:20:11,384 --> 00:20:12,969
‫أناضل مع هذا كل يوم.

327
00:20:13,053 --> 00:20:17,473
‫لكن حقيقة اتصالك بي
‫تثبت أنك تريد أن تتغير،

328
00:20:17,557 --> 00:20:19,726
‫وأنك تبحث عن طريقة للعودة.

329
00:20:19,809 --> 00:20:21,102
‫يمكنني مساعدتك إن سمحت لي.

330
00:20:21,185 --> 00:20:22,645
‫أنا لست قرويًا، اتفقنا؟

331
00:20:22,728 --> 00:20:25,398
‫فعلت كل شيء يُفترض بي،
‫كل شيء ظننته صائبًا.

332
00:20:25,481 --> 00:20:27,441
‫- صائب بشأن ماذا؟
‫- لكن الناس لاموني.

333
00:20:27,525 --> 00:20:28,943
‫لاموك على ماذا؟

334
00:20:29,026 --> 00:20:33,990
‫الآن أثبت أنهم كانوا على صواب منذ البداية.

335
00:20:38,787 --> 00:20:39,996
‫"بينيلوبي".

336
00:20:40,997 --> 00:20:42,373
‫- هل تتبّعت المكالمة؟
‫- أجل.

337
00:20:42,456 --> 00:20:45,085
‫حددت الأبراج الخلوية
‫في منطقة صدور الإشارة.

338
00:20:45,168 --> 00:20:47,420
‫تصدر المكالمة عن "ساند سبرينغز"،
‫وهي ضاحية،

339
00:20:47,503 --> 00:20:49,673
‫وبحسب موقع البرج الذي صدرته منه الإشارة،

340
00:20:49,755 --> 00:20:50,841
‫إنه في نطاق 30 كم.

341
00:20:50,923 --> 00:20:53,510
‫- كم عدد سكان "ساند سبرينغز"؟
‫- 19 ألفًا.

342
00:20:53,593 --> 00:20:55,387
‫حسبما نعرف، ربما ما زال يتنقّل.

343
00:20:55,469 --> 00:20:57,681
‫إن شغّل هاتفه، فيمكنني تتبّعه بالتأكيد.

344
00:20:57,763 --> 00:20:59,682
‫أينما كان، نقترب من الإمساك به.

345
00:21:18,784 --> 00:21:21,662
‫بالنظر إلى الإيقاع والنبرة
‫والطابع الواضح لصوته،

346
00:21:21,746 --> 00:21:23,289
‫نتعامل مع رجل أكبر سنًا.

347
00:21:23,372 --> 00:21:25,542
‫ثم تأخذون اللكنة وتضيفونها إلى عبارة

348
00:21:25,625 --> 00:21:28,212
‫مثل، "أنا لست قرويًا"، إنه من "أوكلاهوما"،

349
00:21:28,294 --> 00:21:29,378
‫وربما "تولسا" حتى.

350
00:21:29,962 --> 00:21:32,882
‫أشار أيضًا إلى آخر ضحاياه بـ"الصبي".

351
00:21:33,466 --> 00:21:36,052
‫من يشير إلى شخص
‫في أواخر العشرينيات بـ"الصبي"؟

352
00:21:36,135 --> 00:21:38,846
‫لذا هو على الأرجح أكبر بجيل أو جيلين،

353
00:21:38,930 --> 00:21:40,890
‫ربما في سن 50 إلى 65 سنة.

354
00:21:40,974 --> 00:21:42,309
‫أجل، هل من شيء آخر؟

355
00:21:42,391 --> 00:21:46,103
‫ذكر أيضًا أنه يثبت
‫بأنهم كانوا على صواب منذ البداية،

356
00:21:46,187 --> 00:21:47,648
‫ليس إنهم، بل "كانوا".

357
00:21:47,730 --> 00:21:49,232
‫أي أنه لا يتعامل حتى مع الجرائم.

358
00:21:49,315 --> 00:21:51,359
‫الجرائم التي ربما ارتكبها في الماضي.

359
00:21:51,442 --> 00:21:53,069
‫- أحسنت يا "بيث".
‫- ليس بالضبط.

360
00:21:53,152 --> 00:21:55,738
‫كان سهلًا من الناحية النفسية اللغوية.

361
00:21:55,821 --> 00:21:57,698
‫- لكن شكرًا.
‫- جاهزون لإخبارهم بالنمط.

362
00:21:57,783 --> 00:21:59,200
‫حسنًا.

363
00:21:59,284 --> 00:22:03,704
‫الرجل الذي تبحثون عنه هو ذكر أبيض
‫في أواخر الخمسينيات إلى أواسط الستينيات.

364
00:22:03,788 --> 00:22:06,457
‫إنه من "أوكلاهوما"، ربما "تولسا" حتى.

365
00:22:06,541 --> 00:22:08,960
‫قد يكون لديه سجل، جريمة سابقة ارتكبها

366
00:22:09,043 --> 00:22:10,962
‫ما زالت تؤرقه.

367
00:22:11,045 --> 00:22:14,131
‫وفقًا لعلم الضحايا،
‫نعتقد أنه ارتكب جريمة سابقة

368
00:22:14,215 --> 00:22:16,676
‫تتضمن ذكرًا أصغر سنًا
‫في أواسط إلى أواخر العشرينيات.

369
00:22:16,759 --> 00:22:21,097
‫ذلك الشخص تسبب للمجرم بصدمة،
‫وأغضبه بطريقة ما.

370
00:22:21,180 --> 00:22:22,515
‫أسس منطقة سيطرته

371
00:22:22,598 --> 00:22:24,684
‫على نطاق 8 كيلومترات من الجريمة الأولى.

372
00:22:24,767 --> 00:22:27,019
‫نتوقع أن يظل في ذلك النطاق.

373
00:22:27,103 --> 00:22:29,021
‫إن حاول القتل مجددًا.

374
00:22:29,105 --> 00:22:30,565
‫إنه يستريح الآن.

375
00:22:30,648 --> 00:22:32,608
‫جعله ندمه ضعيفًا.

376
00:22:32,692 --> 00:22:34,402
‫لنستغل ذلك بينما نستطيع.

377
00:22:34,485 --> 00:22:36,070
‫- مرحبًا.
‫- معنا "بي".

378
00:22:36,153 --> 00:22:37,738
‫"غارسيا"، الجميع هنا.

379
00:22:37,823 --> 00:22:39,407
‫حسنًا، لديّ خبر جيد وآخر سيئ.

380
00:22:39,490 --> 00:22:41,075
‫بحثت في كل البيانات،

381
00:22:41,158 --> 00:22:44,954
‫العمر ومن "تولسا" والتاريخ الإجرامي
‫ووجدت 300 اسم.

382
00:22:45,037 --> 00:22:46,497
‫هل هذا الخبر السيئ؟

383
00:22:46,581 --> 00:22:49,792
‫كان كذلك حتى ضيّقت البحث
‫إلى "ساند سبرينغز"،

384
00:22:49,875 --> 00:22:52,545
‫حيث صدرت المكالمة،
‫ووجدت السيد "كيرت تريلينغ".

385
00:22:52,628 --> 00:22:53,754
‫هلا نتحدث عنه؟

386
00:22:53,839 --> 00:22:55,881
‫58 سنة، من "تولسا"،

387
00:22:55,965 --> 00:22:58,634
‫واتُهم السنة الماضية
‫بأربع تهم اغتصاب أطفال.

388
00:22:58,718 --> 00:23:00,970
‫- أُدين؟
‫- لم يجدوا أدلة كافية.

389
00:23:01,053 --> 00:23:03,848
‫مع ذلك، يمكنكم تخيّل
‫أن الاتهامات دمرت حياته.

390
00:23:03,931 --> 00:23:05,182
‫لُطخت سمعته في الصحف،

391
00:23:05,266 --> 00:23:08,394
‫ثم يُوجد "ريان ويغلر".

392
00:23:08,477 --> 00:23:10,439
‫28 سنة، أخو إحدى الضحايا.

393
00:23:10,521 --> 00:23:12,106
‫قرر ذات مساء أن يجمع أصدقاءه

394
00:23:12,189 --> 00:23:16,319
‫ويقضوا ليلتهم في ضرب السيد "تريلينغ"
‫ضربًا مبرحًا.

395
00:23:16,402 --> 00:23:18,571
‫تقول السجلات الطبية إن الكدمات والإصابات

396
00:23:18,654 --> 00:23:21,574
‫التي تعرّض لها السيد "تريلينغ"
‫كان من أداة غير حادة

397
00:23:21,657 --> 00:23:23,451
‫مثل مضرب بيسبول.

398
00:23:32,460 --> 00:23:35,463
‫"لماذا هي وليس أنت؟"

399
00:23:39,675 --> 00:23:41,093
‫مباحث فدرالية! افتح الباب!

400
00:23:56,984 --> 00:23:58,986
‫- ما هذا؟
‫- "كيرت تريلينغ"، نريد التحدث إليه.

401
00:23:59,071 --> 00:24:00,279
‫عمّ يدور هذا؟

402
00:24:00,363 --> 00:24:01,655
‫أهو في المنزل؟

403
00:24:01,740 --> 00:24:04,825
‫ليس في المنزل. ولا يمكنكما التحدث إليه.

404
00:24:04,909 --> 00:24:09,163
‫وقع حادث سيارة لأخي قبل أسبوعين،
‫إنه في حالة حرجة.

405
00:24:09,246 --> 00:24:11,540
‫يقول الأطباء إنه لن يسير مجددًا.

406
00:24:11,624 --> 00:24:14,502
‫لم لا تتركونه وشأنه؟

407
00:24:14,585 --> 00:24:16,921
‫ألم يتعرض لما يكفي؟

408
00:24:39,568 --> 00:24:41,404
‫أتتذكرين حين زرنا "كيز"؟

409
00:24:42,780 --> 00:24:44,573
‫قلت إنك لا تريدين الرحيل.

410
00:24:46,617 --> 00:24:49,662
‫لذا التقطت هذه من الشاطئ من أجلك،

411
00:24:49,745 --> 00:24:52,248
‫وأخبرتك بأنها طريقتنا

412
00:24:52,331 --> 00:24:55,418
‫لإعادة قطعة صغيرة من النعيم لنا.

413
00:24:57,169 --> 00:24:59,839
‫وعدتك بأن نتقاعد معًا هناك.

414
00:25:04,635 --> 00:25:08,097
‫أنا آسف جدًا
‫لأنني لم أستطع توفير تلك الحياة لك.

415
00:25:10,808 --> 00:25:13,686
‫كل ما أردته أن نكون سعيدين.

416
00:25:22,153 --> 00:25:23,237
‫سأراك قريبًا.

417
00:26:00,566 --> 00:26:03,319
‫سلاح الجريمة نفسه، الوحشية نفسها،

418
00:26:03,402 --> 00:26:06,238
‫القاتل نفسه، بفرق واحد مهم.

419
00:26:06,322 --> 00:26:08,991
‫الجثة هنا. إنها في حالة سيئة.

420
00:26:12,995 --> 00:26:17,208
‫اسم الضحية "لورانس ميلمان"، عمره 63 سنة.

421
00:26:18,876 --> 00:26:21,670
‫هذا مختلف تمامًا ولا يناسب نمطنا إطلاقًا.

422
00:26:21,754 --> 00:26:23,005
‫غيّر نوع ضحاياه.

423
00:26:23,088 --> 00:26:25,966
‫لكن لماذا ينتقل من قتل العشرينيات
‫إلى الستينيات؟

424
00:26:26,050 --> 00:26:27,134
‫هذا غير منطقي.

425
00:26:27,218 --> 00:26:29,512
‫مع أول أربع ضحايا،
‫كان يقتل الشخص نفسه مجددًا

426
00:26:29,595 --> 00:26:30,930
‫مرارًا وتكرارًا.

427
00:26:31,013 --> 00:26:32,473
‫إذًا من يقتل الآن؟

428
00:26:37,520 --> 00:26:38,771
‫يقترب من نهاية السلسلة.

429
00:26:38,854 --> 00:26:40,814
‫يصعب عليه الحفاظ على السيطرة.

430
00:26:40,898 --> 00:26:42,691
‫هذا حياد تام عن نوع الضحايا.

431
00:26:42,775 --> 00:26:45,819
‫استراتيجيًا، الاختلاف الوحيد في هذا الهجوم

432
00:26:45,903 --> 00:26:47,029
‫هو عمر الضحية.

433
00:26:47,112 --> 00:26:48,197
‫انظروا إلى الوحشية.

434
00:26:48,280 --> 00:26:52,535
‫هذا المستوى الأصلي من الغضب،
‫لا يُوجد ندم على الإطلاق.

435
00:26:53,744 --> 00:26:57,039
‫المرة الوحيدة التي أظهر فيها ندمًا

436
00:26:57,122 --> 00:26:58,915
‫عندما تحدّث إلى والدة الضحية.

437
00:26:58,999 --> 00:27:01,043
‫- إذًا هو أب أيضًا.
‫- أجل.

438
00:27:01,126 --> 00:27:03,796
‫ماذا إن كان الضحايا بدلاء عن ابن؟

439
00:27:03,878 --> 00:27:06,131
‫ما الذي قد يفعله الابن ليغضب الأب إلى الحد

440
00:27:06,215 --> 00:27:07,591
‫الذي يجعله يفعل ذلك؟

441
00:27:07,675 --> 00:27:09,760
‫قال إن الناس لاموه على ما حدث.

442
00:27:09,843 --> 00:27:11,554
‫إن كان هذا أمرًا بين أب وابنه،

443
00:27:11,637 --> 00:27:13,722
‫فهو يشعر بالذنب لما حدث لابنه.

444
00:27:14,765 --> 00:27:16,976
‫"سام"، إنه على الهاتف مجددًا.

445
00:27:24,191 --> 00:27:25,651
‫"سام". نحن جاهزون.

446
00:27:27,069 --> 00:27:27,987
‫يسعدني اتصالك.

447
00:27:29,071 --> 00:27:30,906
‫لماذا يحدث هذا؟

448
00:27:30,990 --> 00:27:32,992
‫فكرت كثيرًا فيما قلته سابقًا،

449
00:27:33,576 --> 00:27:36,328
‫حين سألت عن مصدر الظلام.

450
00:27:36,412 --> 00:27:39,832
‫كان أنا. لطالما كان أنا.

451
00:27:39,914 --> 00:27:42,751
‫لم يكن العالم منصفًا معك. أتعرف السبب؟

452
00:27:42,835 --> 00:27:46,046
‫أنت تبحث عن إجابات. وأنا كذلك.

453
00:27:46,130 --> 00:27:48,173
‫قتلت عشرة أشخاص!

454
00:27:48,257 --> 00:27:49,758
‫لم نعثر سوى على خمس ضحايا.

455
00:27:49,841 --> 00:27:51,343
‫هل قلت عشرة؟

456
00:27:51,427 --> 00:27:52,885
‫أتُوجد جثث أخرى لم نجدها بعد؟

457
00:27:52,970 --> 00:27:56,098
‫لمجرد أنني لم أحمل سلاحًا
‫لا يعني أنني لست مسؤولًا عن موتهم.

458
00:27:56,932 --> 00:27:59,643
‫مات عشرة أشخاص بسببي.

459
00:27:59,727 --> 00:28:03,063
‫ابحثي يا آنسة "غارسيا"
‫عن جميع جرائم القتل في "أوكلاهوما"

460
00:28:03,147 --> 00:28:05,691
‫ارتكبها ذكور بين سن 20 و30

461
00:28:05,774 --> 00:28:08,277
‫وصولًا إلى يناير 2005.

462
00:28:08,360 --> 00:28:10,863
‫هل تؤمن بالمغفرة يا عميل "كوبر"؟

463
00:28:10,946 --> 00:28:15,033
‫أومن بالغفران عن طريق الاعتراف.

464
00:28:15,117 --> 00:28:17,369
‫لكن عليك التوقف عما تفعله أولًا.

465
00:28:17,453 --> 00:28:19,538
‫- هل وجدت اسمًا؟
‫- أجل. "ماثيو كين".

466
00:28:19,622 --> 00:28:24,001
‫قتل ومزّق أوصال خمسة أشخاص بين 2006 و2007
‫ومسجون مدى الحياة.

467
00:28:24,084 --> 00:28:26,295
‫- قُتل في السجن.
‫- هل تعرف هذه القضية؟

468
00:28:26,378 --> 00:28:28,171
‫كانت أحد أسوأ الأمور التي وقعت هنا.

469
00:28:28,255 --> 00:28:29,798
‫ظلت تُذاع في الأخبار لشهور.

470
00:28:29,881 --> 00:28:31,717
‫لم تكن لديه فرصة، أليس كذلك؟

471
00:28:31,799 --> 00:28:34,762
‫من؟ من لم تكن لديه فرصة؟

472
00:28:34,844 --> 00:28:36,929
‫صنعته هكذا.

473
00:28:37,014 --> 00:28:40,976
‫لم يكن بوسعه فعل شيء لتجنّب ذلك.

474
00:28:41,060 --> 00:28:43,520
‫- "صنعته."
‫- الجثث الخمس التي ذكرها،

475
00:28:43,604 --> 00:28:45,564
‫لم يقتلهم، بل ابنه.

476
00:28:45,648 --> 00:28:47,983
‫هل لديك شيء عن الأبوين، خاصةً الأب؟

477
00:28:48,067 --> 00:28:51,153
‫اسمهما "لينارد" و"إيلين كين".

478
00:28:51,235 --> 00:28:54,573
‫بعد إدانة "ماثيو كين"،
‫أُصيبت "إيلين" بانهيار عصبي.

479
00:28:54,657 --> 00:28:57,868
‫تعيش في مستشفى نقاهة
‫وما زال "لينارد" يعيش في "تولسا".

480
00:28:58,535 --> 00:28:59,995
‫أصبح الأب مثل ابنه.

481
00:29:00,079 --> 00:29:02,915
‫لم أعرف قط أنه داخلي.
‫دفعته إلى أعمق أعماقي.

482
00:29:02,998 --> 00:29:05,084
‫حاولت أن أتظاهر بأن لا وجود له.

483
00:29:05,166 --> 00:29:06,377
‫"(لينارد كين)"

484
00:29:08,379 --> 00:29:11,173
‫"لينارد"، الغضب قادر على تدميرنا.

485
00:29:11,255 --> 00:29:13,967
‫يمكنه أن يجعلنا نتآكل من الداخل.

486
00:29:14,051 --> 00:29:16,512
‫لكن تُوجد طريقة لنا لنعود.

487
00:29:16,594 --> 00:29:18,263
‫هل ستسمح لي بأن أريك؟

488
00:29:26,145 --> 00:29:27,815
‫أنهى المكالمة.

489
00:29:27,898 --> 00:29:31,360
‫المكالمة وكل التفاصيل الشخصية
‫التي كشف عنها،

490
00:29:31,443 --> 00:29:33,070
‫يريدنا أن نعثر عليه.

491
00:29:33,153 --> 00:29:34,405
‫هذه مرحلته الأخيرة.

492
00:29:41,994 --> 00:29:44,123
‫- المكان خال!
‫- المكان خال!

493
00:29:44,206 --> 00:29:45,708
‫نحن قادمون!

494
00:29:46,417 --> 00:29:47,333
‫المكان خال!

495
00:29:51,296 --> 00:29:53,047
‫- هذه...
‫- غرفة "ماثيو كين".

496
00:29:53,132 --> 00:29:54,382
‫وجدنا جثثًا هنا.

497
00:29:55,467 --> 00:29:56,927
‫هل قتل هنا في هذه الغرفة؟

498
00:29:57,010 --> 00:30:00,389
‫ليس القتل. أحضر الجثث إلى هنا.

499
00:30:01,098 --> 00:30:03,725
‫وجدنا أجزاء منها في كل مكان في الغرفة.

500
00:30:06,145 --> 00:30:07,438
‫ما زال يصعب تصديق ذلك.

501
00:30:07,520 --> 00:30:08,731
‫لو كان ابنك قاتلًا،

502
00:30:08,814 --> 00:30:10,733
‫ألن تهدم هذا المكان أو تنتقل؟

503
00:30:10,816 --> 00:30:12,192
‫لا يستطيع. إنه عالق.

504
00:30:12,276 --> 00:30:14,361
‫كل ما يجنيه يوجهه للاعتناء بزوجته.

505
00:30:14,445 --> 00:30:17,364
‫كلاهما سجينان.

506
00:30:17,447 --> 00:30:20,158
‫كل يوم في حياة ذلك الرجل عذاب.

507
00:30:20,242 --> 00:30:22,911
‫حين يكبر ابنك ليصبح "ماثيو كين"،
‫لا يمكن تخطّي ذلك.

508
00:30:22,994 --> 00:30:24,328
‫أتعرف مكان "لينارد" الآن؟

509
00:30:24,413 --> 00:30:27,666
‫لا أعرف. لا أظن أن أحدنا
‫اقترب منه بتلك الدرجة.

510
00:30:27,749 --> 00:30:30,626
‫هل لاحظت أيّ سلوك غريب في الأيام الماضية؟

511
00:30:33,130 --> 00:30:37,133
‫طلب العمل مناوبات إضافية
‫للمساعدة على تسديد فواتير زوجته الطبية.

512
00:30:37,217 --> 00:30:38,510
‫أنا رفضت.

513
00:30:38,594 --> 00:30:43,348
‫غضب وتشاجر مع شخص وأنا طردته.

514
00:30:43,432 --> 00:30:48,896
‫الرجال هنا ينظرون إلى "لينارد"
‫وكل ما يرونه هو ابنه.

515
00:30:50,022 --> 00:30:52,691
‫- يخيف الجميع.
‫- لذا تعاملونه بتلك الطريقة.

516
00:30:52,774 --> 00:30:55,736
‫بحقكم، يحتفظ في سيارته دومًا
‫بصور لـ"ماثيو".

517
00:30:55,818 --> 00:30:59,364
‫صور لابنه في السيارة... يا للوقاحة!

518
00:30:59,447 --> 00:31:01,074
‫أجل، حسنًا. ليس ذلك فحسب.

519
00:31:01,157 --> 00:31:03,618
‫لديه أيضًا مضربه لبيسبول الناشئين
‫في مقعده الخلفي.

520
00:31:04,368 --> 00:31:07,372
‫ولا نتحدث عن مجرد ابن. هذا "ماثيو كين".

521
00:31:07,455 --> 00:31:08,748
‫كيف لنا أن نعامله؟

522
00:31:15,046 --> 00:31:17,090
‫"قتل قاتل متسلسل في السجن ينهي الأمر"

523
00:31:17,173 --> 00:31:20,968
‫"تسليط الأضواء على (كين)"

524
00:31:32,314 --> 00:31:36,151
‫هل تظن أنه من الممكن أنك ربما أورثت

525
00:31:36,234 --> 00:31:38,779
‫ميلًا جينيًا للهوس

526
00:31:38,861 --> 00:31:41,240
‫أو السلوك المدمر لابنك؟

527
00:31:41,990 --> 00:31:45,702
‫لا أعرف منبع ذلك. تلك هي الحقيقة.

528
00:31:46,286 --> 00:31:48,872
‫تبذل قصارى جهدك لتربية ابنك بشكل صائب.

529
00:31:50,249 --> 00:31:53,669
‫بعض الأمور لا تعرف أبدًا سبب حدوثها.

530
00:31:54,502 --> 00:31:58,172
‫اسمع، قيل إن أطفالنا

531
00:31:58,257 --> 00:32:00,424
‫مجرد انعكاس لأنفسنا.

532
00:32:00,509 --> 00:32:04,179
‫إذًا كيف ترد على من يقولون

533
00:32:04,262 --> 00:32:07,723
‫إنك مسؤول بشكل ما عن جرائم ابنك؟

534
00:32:07,808 --> 00:32:11,186
‫لا يمر يوم من دون أن أفكر في ذلك،

535
00:32:12,729 --> 00:32:14,981
‫الإشارات التي فاتتني،
‫وما كان يمكنني فعله بشكل مختلف.

536
00:32:17,024 --> 00:32:20,404
‫عليّ التعايش مع ذلك لبقية حياتي.

537
00:32:27,326 --> 00:32:30,497
‫"إيلين"، حضر زائران لرؤيتك.

538
00:32:31,623 --> 00:32:33,000
‫كانت منفعلة طوال الليل.

539
00:32:33,584 --> 00:32:34,835
‫لم تتمكن من النوم.

540
00:32:36,003 --> 00:32:38,170
‫هل ترسم هكذا دومًا؟

541
00:32:38,254 --> 00:32:40,715
‫يبدو أنها طريقتها الوحيدة للتواصل.

542
00:32:40,799 --> 00:32:42,800
‫لا نفهم دومًا ما تحاول قوله.

543
00:32:42,885 --> 00:32:44,927
‫تحاول فهم الأمور بتلك الطريقة.

544
00:32:55,771 --> 00:32:56,857
‫إنها جميلة.

545
00:33:00,277 --> 00:33:01,403
‫واصلي الإشراق.

546
00:33:06,824 --> 00:33:09,493
‫- قلت إن "لينارد" كان هنا سابقًا.
‫- يزورها كل يوم.

547
00:33:09,578 --> 00:33:11,621
‫لكنها كانت منزعجة حين رحل الليلة.

548
00:33:11,705 --> 00:33:13,831
‫- ماذا حدث؟
‫- لم ير أحد شيئًا.

549
00:33:13,915 --> 00:33:16,084
‫- متى تحدثت إليه في آخر مرة؟
‫- سابقًا اليوم.

550
00:33:16,167 --> 00:33:17,877
‫ذكّرته بأن عليه إخراج "إيلين"

551
00:33:17,961 --> 00:33:19,420
‫من المستشفى في غضون أسبوع.

552
00:33:19,504 --> 00:33:21,757
‫لم يعد بمقدورنا تبرير وجودها ماليًا.

553
00:33:21,839 --> 00:33:23,133
‫شكرًا.

554
00:33:24,967 --> 00:33:26,136
‫ربما هذا ما حفّزه.

555
00:33:26,720 --> 00:33:29,598
‫في عقل "لينارد"،
‫ما زال ابنه يفسد حياته من القبر.

556
00:33:29,680 --> 00:33:32,600
‫لم يعد يستطيع حتى
‫تسديد فواتير رعاية زوجته.

557
00:33:32,684 --> 00:33:34,770
‫كأن "ماثيو" كان يقتلها.

558
00:33:34,852 --> 00:33:36,313
‫وهو يقتل "ماثيو".

559
00:33:36,395 --> 00:33:38,357
‫لكن تحوّل غضبه إلى ندم على ابنه الآن،

560
00:33:39,191 --> 00:33:41,692
‫ووجّه غضبه داخليًا إلى نفسه.

561
00:33:41,777 --> 00:33:43,570
‫لن يتوقّف حتى يموت.

562
00:33:45,238 --> 00:33:46,573
‫"لماذا هي وليس أنت؟"

563
00:33:46,656 --> 00:33:47,615
‫"لماذا هي وليس أنت؟"

564
00:33:47,699 --> 00:33:49,993
‫يبدو أن نفس الشخص كتبها جميعًا.

565
00:33:52,329 --> 00:33:54,039
‫وكلها مؤرّخة بيوم 14 من كل شهر.

566
00:33:54,121 --> 00:33:56,333
‫من يريد مضايقته إلى ذلك الحد؟

567
00:33:56,415 --> 00:33:59,043
‫اليوم هو الـ14.
‫لا بد أنه تلقّى واحدة في البريد.

568
00:33:59,126 --> 00:34:00,921
‫أظن أننا تخطينا الخطابات.

569
00:34:05,967 --> 00:34:07,552
‫"بينيلوبي"، أنت على مكبر الصوت.

570
00:34:07,635 --> 00:34:10,013
‫هل كان لـ"لينارد كين" مترصدون؟

571
00:34:10,096 --> 00:34:14,434
‫أو هدده أحد أو اعتدى عليه
‫أو عذبه بأيّ طريقة؟

572
00:34:14,517 --> 00:34:15,685
‫حسنًا،

573
00:34:15,769 --> 00:34:18,938
‫كان يُوجد متظاهرون باستمرار
‫أمام منزل آل "كين" في أثناء المحاكمة.

574
00:34:19,022 --> 00:34:21,900
‫بل على المدى الطويل.
‫أيًا كان، ما زال يزعجه الآن.

575
00:34:23,275 --> 00:34:24,485
‫"(مايكل نولان)."

576
00:34:24,569 --> 00:34:27,823
‫قُتلت ابنته "ميلاني"
‫على يد "ماثيو كين" سنة 2007.

577
00:34:27,905 --> 00:34:30,033
‫عبّر "نولان" عن غضبه في الإعلام،

578
00:34:30,116 --> 00:34:31,952
‫وكان غاضبًا بشدة من "لينارد" و"إيلين".

579
00:34:32,034 --> 00:34:33,786
‫متى قُتلت "ميلاني" بالضبط؟

580
00:34:35,205 --> 00:34:36,957
‫"14 يناير 2007."

581
00:34:37,666 --> 00:34:39,375
‫في ذكرى وفاتها في كل شهر.

582
00:34:39,458 --> 00:34:40,876
‫"لماذا هي وليس أنت؟"

583
00:34:41,460 --> 00:34:45,381
‫في مارس 2009، طلب "لينارد"
‫أمر تقييد ضد "نولان".

584
00:34:45,464 --> 00:34:47,592
‫يبدو أنه بالإضافة إلى الخطابات،

585
00:34:48,176 --> 00:34:50,970
‫خُرّبت سيارة "لينارد" أيضًا،

586
00:34:51,054 --> 00:34:54,181
‫واقتُحمت نوافذ منزله.

587
00:34:54,266 --> 00:34:56,642
‫قاضاه في محكمة مدنية.

588
00:34:56,726 --> 00:34:59,062
‫أفلس "كين" بسبب الأتعاب القضائية.

589
00:34:59,145 --> 00:35:02,315
‫لا يريد "نولان" إزعاجه فحسب. يريد تدميره.

590
00:35:02,398 --> 00:35:05,193
‫- سأتصل بـ"كوبر"؟
‫- ماذا وجدتم؟

591
00:35:05,276 --> 00:35:07,570
‫يحدث الأمر منذ محاكمة ابنه.

592
00:35:07,654 --> 00:35:09,322
‫تظنون أنه هدف "كين" التالي.

593
00:35:09,405 --> 00:35:10,990
‫مهلًا. سأفتح مكبر الصوت. انتظروا.

594
00:35:11,074 --> 00:35:13,242
‫قد تكون زوجة "لينارد" المحفّز الأخير،

595
00:35:13,326 --> 00:35:15,786
‫لكن هذه القضية عن الذنب والمسؤولية.

596
00:35:15,871 --> 00:35:18,414
‫وشعوريًا، كل هذا يتعلق بابن "كين".

597
00:35:18,498 --> 00:35:20,792
‫ومن لاموا "لينارد" على ما أصبح عليه ابنه.

598
00:35:20,875 --> 00:35:23,794
‫"لينارد كين" و"مايكل نولان"
‫بينهما تاريخ عنيف.

599
00:35:23,879 --> 00:35:26,756
‫آخر ضحية، ذكر أبيض في الستينيات.

600
00:35:26,839 --> 00:35:30,927
‫بهذا، سيتمكن "لينارد"
‫من عقاب نفسه وعقاب "نولان".

601
00:35:31,010 --> 00:35:32,720
‫هذا ما يقود إليه كل ذلك.

602
00:35:32,804 --> 00:35:34,723
‫هكذا سينهي هذه السلسلة.

603
00:35:35,347 --> 00:35:36,682
‫سيقتل "مايكل نولان".

604
00:36:04,001 --> 00:36:05,796
‫سيذهب إلى منزل "نولان".

605
00:36:05,878 --> 00:36:09,091
‫540 شارع "كارفر".

606
00:36:11,300 --> 00:36:12,802
‫"مايكل"!

607
00:36:15,764 --> 00:36:17,598
‫"مايكل"!

608
00:36:20,267 --> 00:36:21,894
‫"مايكل"!

609
00:36:39,995 --> 00:36:41,580
‫إنه اليوم المنشود.

610
00:36:41,665 --> 00:36:43,624
‫رمز 1024 جار.

611
00:36:43,707 --> 00:36:46,502
‫المشتبه فيه في الموقع.
‫انتظروا تقرير الموقف.

612
00:36:47,837 --> 00:36:51,216
‫كان "ماثيو" مولعًا بابنتك حقًا. أتعرف ذلك؟

613
00:36:52,466 --> 00:36:55,971
‫قتل الآخرين ومزّق أوصالهم وتخلّص منهم.

614
00:36:57,012 --> 00:37:00,015
‫لكن من أجل ابنتك "ميلاني"، فعل ما هو أكثر.

615
00:37:00,099 --> 00:37:01,350
‫توقّف!

616
00:37:05,604 --> 00:37:06,897
‫إنها مواجهة.

617
00:37:06,981 --> 00:37:09,358
‫قال "نولان" إن دخلنا عقاره، فسيقتله.

618
00:37:09,441 --> 00:37:10,818
‫إنه ليس هنا ليقتل "نولان".

619
00:37:12,236 --> 00:37:13,362
‫إنه هنا ليموت.

620
00:37:13,445 --> 00:37:15,781
‫أتذكّر حين عثرت الشرطة على رأسها.

621
00:37:16,366 --> 00:37:20,412
‫احتفظ به "مات" داخل صندوق في خزانته.

622
00:37:20,494 --> 00:37:22,705
‫كان هناك لشهور.

623
00:37:24,623 --> 00:37:26,208
‫أنا صنعت ذلك.

624
00:37:26,293 --> 00:37:27,793
‫أنا خلقته.

625
00:37:29,171 --> 00:37:30,212
‫كنت مصيبًا منذ البداية!

626
00:37:31,005 --> 00:37:33,550
‫"مايكل"! أخفض مسدسك.

627
00:37:33,632 --> 00:37:36,760
‫أتذكّر أنني كنت أحلم بالقتل في طفولتي.

628
00:37:36,844 --> 00:37:39,097
‫أصغ إليّ يا "مايكل"، ولا تصغ إليه.

629
00:37:39,180 --> 00:37:40,639
‫أتخيّله ليلًا ونهارًا.

630
00:37:40,723 --> 00:37:42,309
‫- تحدّث إليّ.
‫- ابتعد عني!

631
00:37:42,391 --> 00:37:44,935
‫لم أمتلك الشجاعة لفعل ما فعله "ماثيو".

632
00:37:45,019 --> 00:37:46,854
‫كان أشجع من والده.

633
00:37:49,732 --> 00:37:51,567
‫اجذب الزناد!

634
00:37:51,651 --> 00:37:53,986
‫- توقّف!
‫- لم يقتل ابنتك!

635
00:37:54,069 --> 00:37:58,490
‫وجذب ذلك الزناد لن يعيدها إلى الحياة.

636
00:37:58,574 --> 00:38:02,494
‫كانت ابنتي طيبة.

637
00:38:02,578 --> 00:38:04,705
‫وستظل كذلك دومًا.

638
00:38:04,788 --> 00:38:06,665
‫افعلها!

639
00:38:06,750 --> 00:38:08,627
‫- أنت لست قاتلًا يا "مايكل".
‫- اجذبه!

640
00:38:38,239 --> 00:38:39,448
‫أريد التحدث.

641
00:38:39,532 --> 00:38:41,325
‫لا بأس يا "بروفيت".

642
00:38:43,661 --> 00:38:45,830
‫لم يكن سيئًا دومًا.

643
00:38:47,122 --> 00:38:51,877
‫كانت لطيفًا ثم ضلّ طريقه.

644
00:38:52,753 --> 00:38:55,881
‫احتاج إليك ليجد طريق عودته.

645
00:38:56,966 --> 00:38:58,842
‫لم أعرف كيف.

646
00:38:58,926 --> 00:39:01,011
‫مررت بغرفته في كل يوم.

647
00:39:02,012 --> 00:39:03,013
‫لم تدخلها قط.

648
00:39:03,973 --> 00:39:05,641
‫لم تفتح الباب حتى.

649
00:39:07,309 --> 00:39:10,145
‫دخول تلك الأماكن المظلمة قد يكون مؤلمًا.

650
00:39:11,398 --> 00:39:13,232
‫لكن علينا مواجهة أمور.

651
00:39:13,816 --> 00:39:15,067
‫أيمكن للمرء العودة؟

652
00:39:16,819 --> 00:39:18,195
‫يمكننا أن نحاول.

653
00:39:33,877 --> 00:39:38,549
‫أتذكّر حين كان "مات" صبيًا صغيرًا،
‫ربما في سن سبع سنوات.

654
00:39:39,883 --> 00:39:41,969
‫كنا نلعب في الفناء الخلفي،

655
00:39:42,720 --> 00:39:47,599
‫ووجد "مات" ذلك الطائر، بومة صغيرة،

656
00:39:47,683 --> 00:39:49,685
‫وكانت مصابة.

657
00:39:49,768 --> 00:39:53,522
‫لذا التقطناها وأدخلناها و...

658
00:39:54,398 --> 00:39:58,819
‫خلال الأسابيع التالية،
‫اعتنينا بها حتى استردت صحتها.

659
00:39:58,902 --> 00:40:03,866
‫وحين أصبحت أفضل حالًا، أخرجناها وأطلقناها.

660
00:40:04,825 --> 00:40:08,413
‫وقف "مات"، يشاهدها تطير مبتعدة.

661
00:40:12,042 --> 00:40:16,378
‫أظن أن تلك كانت أسعد لحظة في حياته.

662
00:40:19,131 --> 00:40:21,258
‫هكذا أحب أن أتذكّر "ماثيو"،

663
00:40:22,468 --> 00:40:25,304
‫ذلك الصبي الصغير واقفًا في الفناء الخلفي،

664
00:40:25,388 --> 00:40:26,723
‫يحدّق إلى السماء،

665
00:40:28,265 --> 00:40:31,769
‫وأشعة الشمس تسقط على وجهه.

