﻿1
00:00:00,473 --> 00:00:02,767
‫داخل قسم تحليل السلوك في المباحث الفدرالية

2
00:00:02,851 --> 00:00:05,729
‫تُوجد فرق رد سريعة
‫تُعرف باسم "الخلايا الحمراء".

3
00:00:05,812 --> 00:00:08,983
‫تعمل هذه الفرق غير التقليدية
‫بمعزل عن الروتين الحكومي

4
00:00:09,065 --> 00:00:12,194
‫وتحت إمرة مدير المباحث الفدرالية وحده.

5
00:00:19,827 --> 00:00:23,413
‫{\an8}"(واشنطن) العاصمة"

6
00:00:25,331 --> 00:00:28,252
‫{\an8}"الساعة الـ10:15 مساءً"

7
00:00:48,980 --> 00:00:50,941
‫إنها تُدعى مظلات.

8
00:00:51,024 --> 00:00:53,610
‫ربما إن حضرت قبل 15 دقيقة
‫كما كان يُفترض بك،

9
00:00:53,693 --> 00:00:54,694
‫ما كنت لأحتاج إليها.

10
00:00:58,741 --> 00:01:00,492
‫نخبك.

11
00:01:00,575 --> 00:01:02,578
‫أين موقع الحفل؟

12
00:01:02,660 --> 00:01:06,373
‫في الجنوب الغربي،
‫مستودع قديم في "بازردز بوينت".

13
00:01:09,375 --> 00:01:10,543
‫اتصلت به، صحيح؟

14
00:01:10,626 --> 00:01:12,378
‫أخبرتك خمس مرات بالفعل.

15
00:01:13,921 --> 00:01:16,508
‫- هل معه مخدرات؟
‫- كل شيء جيد.

16
00:01:16,591 --> 00:01:18,843
‫حسنًا. لننطلق.

17
00:01:18,926 --> 00:01:20,137
‫تعجبني الموسيقى.

18
00:01:20,219 --> 00:01:22,305
‫- أعرف، صحيح؟
‫- هذا لطيف.

19
00:01:29,562 --> 00:01:32,524
‫أترين؟ أخبرتك، في الوقت المحدد.

20
00:01:34,818 --> 00:01:36,361
‫قلت إنك تريدين شراء مخدرات.

21
00:01:36,444 --> 00:01:38,321
‫- افعليها.
‫- حسنًا.

22
00:01:39,615 --> 00:01:40,656
‫حسنًا.

23
00:01:48,498 --> 00:01:49,500
‫مرحبًا؟

24
00:01:58,050 --> 00:01:59,675
‫ماذا يحدث؟

25
00:01:59,760 --> 00:02:00,885
‫أخبريني بما يحدث.

26
00:02:02,804 --> 00:02:04,138
‫هيا!

27
00:02:04,222 --> 00:02:05,891
‫توقّفي! أنت تخيفينني!

28
00:02:08,142 --> 00:02:09,060
‫لا!

29
00:02:13,773 --> 00:02:18,027
‫لا. توقّف! أرجوك!

30
00:02:26,994 --> 00:02:28,997
‫{\an8}"المقر الرئيسي للمباحث الفدرالية
‫7:20 صباحًا"

31
00:02:30,998 --> 00:02:34,919
‫- العميل "كوبر" هنا أيها المدير.
‫- شكرًا على حضورك بتلك السرعة.

32
00:02:35,002 --> 00:02:37,672
‫"سام كوبر"، هذا القاضي "مارشال فيلبس".

33
00:02:37,756 --> 00:02:39,006
‫أقدّر حضورك.

34
00:02:39,091 --> 00:02:41,134
‫يدير "سام" ما ندعوه بـ"خلية حمراء".

35
00:02:41,217 --> 00:02:43,386
‫يعملون في الميدان وتحت إمرتي مباشرةً.

36
00:02:43,470 --> 00:02:45,722
‫قال المدير إن الأمر عاجل.
‫كيف لي أن أساعدك؟

37
00:02:45,805 --> 00:02:49,725
‫أعتقد أن ابنتي وصديقتها قد اختُطفتا.

38
00:02:49,809 --> 00:02:51,519
‫وقع لها حادث ليلة أمس.

39
00:02:51,602 --> 00:02:56,566
‫وجدت الشرطة سيارة "إيما"،
‫ولم يعثروا على أثر لها.

40
00:02:56,650 --> 00:02:58,735
‫- أحاولت الاتصال بها هذا الصباح؟
‫- تركت 10 رسائل.

41
00:03:00,319 --> 00:03:04,866
‫ولا تُوجد تقارير لوجودها
‫في أحد المستشفيات أيضًا.

42
00:03:04,949 --> 00:03:09,037
‫أرسلنا عملاء ليعثروا على أيّ كاميرا
‫في أيّ موقع قريب.

43
00:03:09,120 --> 00:03:11,205
‫التقطت كاميرا صراف آلي هذا
‫الساعة الـ10:30.

44
00:03:12,540 --> 00:03:15,502
‫- هل تعرف الفتاة الأخرى؟
‫- لا، لكن بصراحة...

45
00:03:17,003 --> 00:03:19,964
‫لا أعرف معظم أصدقاء "إيما" هذه الأيام.

46
00:03:20,047 --> 00:03:24,343
‫شرحت لـ"مارشال" أن علينا الانتظار

47
00:03:24,427 --> 00:03:27,180
‫ونرى إن كان أحد سيتصل به بشأن فدية.

48
00:03:27,263 --> 00:03:30,349
‫المدير محق. سنتتبع المكالمات إلى هاتفك،

49
00:03:30,433 --> 00:03:33,519
‫لكن إن لم يكن هذا بشأن اختطاف من أجل فدية،

50
00:03:33,603 --> 00:03:35,021
‫فالناس الذين خطفوا "إيما"،

51
00:03:35,104 --> 00:03:36,690
‫ربما لا يعرفون أنها ابنتك.

52
00:03:36,772 --> 00:03:37,982
‫لماذا قد يهم ذلك؟

53
00:03:38,065 --> 00:03:39,859
‫محتمل أنهم كانوا يبحثون عن نساء

54
00:03:39,943 --> 00:03:41,319
‫يعتبروهن منخفضات الخطورة،

55
00:03:41,402 --> 00:03:44,280
‫وإن عرفوا أن "إيما" ابنة قاض بارز،

56
00:03:44,363 --> 00:03:48,784
‫فقد يميلون إلى إيذائها
‫والتخلص من جثتها بسرعة،

57
00:03:49,952 --> 00:03:51,037
‫والتخلص من الضغط.

58
00:03:52,331 --> 00:03:54,625
‫أعتذر. هذا مجرد احتمال.

59
00:03:55,291 --> 00:03:56,919
‫سنبقي الأمر طي الكتمان.

60
00:03:57,001 --> 00:03:59,045
‫نحن في العاصمة، لدينا سلطة قضائية.

61
00:03:59,128 --> 00:04:02,049
‫سأبقي التحقيقات محصورة،
‫حتى لا تصل إلى الإعلام.

62
00:04:05,134 --> 00:04:06,344
‫سأتحدث إليك قريبًا.

63
00:04:07,678 --> 00:04:09,222
‫اعذرني للحظة يا "مارشال".

64
00:04:12,391 --> 00:04:15,771
‫- ما الذي نتعامل معه هنا؟
‫- أنتما مقرّبان جدًا.

65
00:04:15,853 --> 00:04:18,564
‫التقيت بـ"مارشال" في كلية القانون.
‫كان شاهدًا على زفافي.

66
00:04:18,649 --> 00:04:19,732
‫و"إيما"؟

67
00:04:19,815 --> 00:04:22,235
‫- "إيما" ابنتي الروحية.
‫- فهمت.

68
00:04:22,318 --> 00:04:25,821
‫مرت تسع ساعات منذ التقطت الكاميرا "إيما".

69
00:04:25,906 --> 00:04:27,991
‫إن لم يكن اختطافًا من أجل فدية،

70
00:04:28,074 --> 00:04:31,160
‫تُوجد فرصة 75 بالمئة أنها ماتت بالفعل.

71
00:04:32,286 --> 00:04:33,497
‫وإن لم تكن ميتة؟

72
00:04:33,579 --> 00:04:36,082
‫مرجح أن هذا لأن المجرم
‫لديه خطط أخرى من أجلها،

73
00:04:36,166 --> 00:04:37,541
‫والتي تأخذ وقتًا.

74
00:05:19,500 --> 00:05:22,878
‫{\an8}لا أفهم لماذا لم يتصل أحد.

75
00:05:22,962 --> 00:05:26,632
‫محتمل أن من اختطف "إيما" لن يتصل بنا.

76
00:05:27,301 --> 00:05:29,970
‫أيمكنك التفكير في شخص سجنته
‫قد يريد إيذاءك أنت أو ابنتك؟

77
00:05:30,052 --> 00:05:31,595
‫لم أتلق أيّ تهديدات.

78
00:05:31,680 --> 00:05:32,888
‫لكن هل تُوجد قضايا بارزة؟

79
00:05:32,972 --> 00:05:35,349
‫حالما أحكم على أحد، لا أفكر فيه.

80
00:05:35,433 --> 00:05:37,019
‫أجل، ثق بي، يفكرون فيك.

81
00:05:37,893 --> 00:05:39,437
‫وماذا تعني بذلك؟

82
00:05:40,813 --> 00:05:43,441
‫أخبرنا، هل تعرف أين تحب "إيما" قضاء وقتها؟

83
00:05:43,524 --> 00:05:45,067
‫أخشى أنني لست متأكدًا.

84
00:05:45,151 --> 00:05:47,361
‫هل هي من النوع الذي يعرّض نفسه لبيئة خطرة؟

85
00:05:47,445 --> 00:05:50,239
‫هل تحاول لوم "إيما" على ما حدث لها؟

86
00:05:50,323 --> 00:05:52,158
‫{\an8}لا يا سيدي. أحاول الحصول على تصوّر دقيق

87
00:05:52,241 --> 00:05:53,951
‫{\an8}لمن تقضي وقتها معهم.

88
00:05:54,035 --> 00:05:56,288
‫ابنتي مفقودة. لا أحتاج إلى أحكامك.

89
00:05:56,370 --> 00:05:57,496
‫لست أحكم عليك.

90
00:06:00,958 --> 00:06:04,754
‫{\an8}قلت إنك لا تعرف أصدقاء "إيما" مؤخرًا.
‫لم ذلك؟

91
00:06:06,006 --> 00:06:10,301
‫{\an8}منذ وفاة زوجتي، كنا نحن الاثنين فحسب.

92
00:06:10,384 --> 00:06:12,928
‫وتغيّرت العلاقة بينكما؟

93
00:06:13,012 --> 00:06:16,223
‫{\an8}كانت على وشك دخول
‫سنتها الأخيرة في الجامعة،

94
00:06:16,308 --> 00:06:18,893
‫{\an8}وقررت أن تبتعد عن الدراسة سنة.

95
00:06:18,977 --> 00:06:20,061
‫أولم ترض عن ذلك؟

96
00:06:20,936 --> 00:06:23,230
‫شعرت بأنها تخذل نفسها.

97
00:06:23,314 --> 00:06:25,608
‫أفهم ذلك. كنت تريد حمايتها.

98
00:06:25,691 --> 00:06:29,279
‫{\an8}كيف يُعقل أن صديقتها لم يُبلغ عن غيابها؟

99
00:06:29,362 --> 00:06:31,989
‫{\an8}من الشائع لفتيات في تلك السن
‫أن ينفصلن عن عائلاتهن.

100
00:06:32,073 --> 00:06:35,952
‫{\an8}- لم أقل إننا انفصلنا.
‫- عنيت فحسب...

101
00:06:36,994 --> 00:06:39,830
‫{\an8}الفتيات في تلك السن،
‫قد تمر أيام وأسابيع أحيانًا

102
00:06:39,914 --> 00:06:41,165
‫{\an8}من دون التحدث إلى ذويهم.

103
00:06:41,248 --> 00:06:42,500
‫أصدقاء لا يعرفون مواعيدهن.

104
00:06:42,583 --> 00:06:45,378
‫ربما لم يدرك أحد حتى إنهما مفقودتان.

105
00:06:45,461 --> 00:06:47,589
‫سنظل على تواصل وثيق معك.

106
00:06:49,757 --> 00:06:51,717
‫{\an8}- أتعرف؟ سألقاك في السيارة.
‫- صحيح.

107
00:06:53,469 --> 00:06:54,428
‫{\an8}أيمكننا التحدث؟

108
00:06:59,350 --> 00:07:02,395
‫طلبت من المدير "فيكلر" أن يطلعك على فريقي.

109
00:07:02,978 --> 00:07:03,854
‫أجل.

110
00:07:03,938 --> 00:07:08,109
‫هل تزعجك حقيقة أن العميل "سيمز"
‫قضى فترة في السجن؟

111
00:07:10,862 --> 00:07:11,737
‫أفهم ذلك.

112
00:07:12,905 --> 00:07:16,201
‫لكنني متأكد من أن المدير شرح لك
‫أنه حصل على عفو كامل.

113
00:07:18,160 --> 00:07:19,578
‫أعرف أن هذا تعذيب لك،

114
00:07:19,662 --> 00:07:24,959
‫لكنني أعتقد أن فريقي
‫هو أفضل فرصة للعثور على "إيما".

115
00:07:26,127 --> 00:07:28,295
‫علينا التقدّم معًا.

116
00:07:28,379 --> 00:07:31,549
‫لا أحد يستسلم أبدًا.

117
00:07:32,716 --> 00:07:33,926
‫هل هذا يناسبك؟

118
00:07:36,720 --> 00:07:39,265
‫أريد العثور على ابنتي فحسب.

119
00:07:41,851 --> 00:07:44,145
‫حسنًا، ثمة سؤال.

120
00:07:44,228 --> 00:07:45,855
‫لماذا تقطع كل المسافة إلى هنا؟

121
00:07:45,938 --> 00:07:48,941
‫لأنه كانت تُوجد سيارة أخرى.
‫كانتا تلتقيان بشخص.

122
00:07:50,067 --> 00:07:51,610
‫{\an8}أحتاج إلى تحد. السؤال التالي.

123
00:07:51,694 --> 00:07:54,321
‫{\an8}حسنًا أيها العبقري،
‫لماذا انحرفت عن الطريق؟

124
00:07:54,405 --> 00:07:56,407
‫{\an8}بل سؤال أفضل،
‫لماذا انحرفت في ذلك الاتجاه؟

125
00:07:58,534 --> 00:08:00,786
‫الغريزة البشرية هي الانحراف

126
00:08:00,870 --> 00:08:02,830
‫بعيدًا عن جانب السائق، حيث تتعرضين لإصابة.

127
00:08:06,417 --> 00:08:08,377
‫قطع شخص حزام الأمان.

128
00:08:08,461 --> 00:08:09,920
‫أرجوك.

129
00:08:10,004 --> 00:08:12,506
‫تُوجد آثار تقود إلى حيث "إيما" كانت عالقة.

130
00:08:12,590 --> 00:08:13,424
‫أجل.

131
00:08:13,507 --> 00:08:15,468
‫ومن الواضح أنها جُرّت.

132
00:08:16,802 --> 00:08:18,971
‫ماذا إن أمسكت من كانت مع "إيما"
‫بعجلة القيادة؟

133
00:08:19,054 --> 00:08:20,181
‫وكيف استنتجت ذلك؟

134
00:08:20,264 --> 00:08:21,348
‫سأريك.

135
00:08:22,433 --> 00:08:23,434
‫لأن هنا...

136
00:08:25,936 --> 00:08:28,647
‫- لا تُوجد آثار هروب.
‫- لم يأت المجرم إلى هذا الجانب من السيارة.

137
00:08:29,273 --> 00:08:31,358
‫وقفت تشاهد "إيما" وهي تُجر.

138
00:08:32,943 --> 00:08:35,571
‫أجل، ألا يفسر ذلك
‫لماذا لم يبلغ أحد عن الفتاة الأخرى؟

139
00:08:35,654 --> 00:08:37,072
‫أتظنين أنها متواطئة؟

140
00:08:37,156 --> 00:08:39,074
‫أظن أنه سؤال علينا طرحه.

141
00:08:39,158 --> 00:08:40,201
‫أظن أنك محقة.

142
00:08:55,341 --> 00:08:58,219
‫طلب "كوبر" مني إجراء تتبّع المكالمات
‫وقال إنه يريدني هنا،

143
00:08:58,302 --> 00:09:00,471
‫لأتعامل مع العميل الذي يراقب المكالمة.

144
00:09:00,554 --> 00:09:01,388
‫أنا من سأراقبها.

145
00:09:01,472 --> 00:09:03,974
‫"بروفيت" و"كوبر" يتحدثان إلى والد الفتاة.

146
00:09:04,058 --> 00:09:05,809
‫ذهبت "جينا" و"ميك" إلى موقع الاختطاف.

147
00:09:05,893 --> 00:09:08,020
‫إن اتصل أحد بالمنزل ليطلب فدية،

148
00:09:08,103 --> 00:09:09,438
‫فسيرنّ هنا أيضًا.

149
00:09:09,522 --> 00:09:11,899
‫- هل عرفت الفتاة الثانية؟
‫- ليس بعد.

150
00:09:12,775 --> 00:09:16,736
‫- ما ذاك؟
‫- هذا موقع اختطاف "إيما فيلبس".

151
00:09:16,820 --> 00:09:20,407
‫أحاول العثور على أيّ قضايا مشابهة
‫لأصنع نمطًا جغرافيًا.

152
00:09:20,491 --> 00:09:21,951
‫هذا ممتاز.

153
00:09:22,034 --> 00:09:25,621
‫{\an8}"الـ1:15 بعد الظهر"

154
00:09:25,704 --> 00:09:27,039
‫{\an8}ابقي قوية.

155
00:09:31,794 --> 00:09:33,254
‫ابقي قوية.

156
00:09:40,886 --> 00:09:42,638
‫أظن أن ربما لدينا قاتل متسلسل.

157
00:09:43,556 --> 00:09:45,057
‫- لا تُوجد جثث.
‫- أريه مهارتك.

158
00:09:46,767 --> 00:09:48,060
‫- من تلك؟
‫- "سونيا مريديث".

159
00:09:48,143 --> 00:09:49,562
‫اختُطفت قبل ستة أسابيع.

160
00:09:49,645 --> 00:09:53,023
‫بعد أسبوعين، عُثرت على جثتها بطعنات متعددة

161
00:09:53,107 --> 00:09:55,441
‫وآثار ضرب شديد وتعذيب.

162
00:09:55,526 --> 00:09:57,695
‫لذا تصحيح، تُوجد جثة.

163
00:09:57,778 --> 00:10:01,073
‫جعلتني "بيث" أبحث عن نساء تغيّبن أيضًا

164
00:10:01,156 --> 00:10:03,867
‫خلال ستة أشهر
‫في نفس الحي حيث اختُطفت "إيما".

165
00:10:03,951 --> 00:10:06,579
‫تبين أن هناك أربع نساء.
‫تلك المرأة في الصورة واحدة.

166
00:10:06,662 --> 00:10:08,163
‫لماذا لم تربط الشرطة بينهن؟

167
00:10:08,247 --> 00:10:11,917
‫لأن جميعهن اختُطفن
‫من موقع معروف لشراء المخدرات.

168
00:10:12,001 --> 00:10:15,421
‫من يفعل ذلك يأخذ نساء
‫يعتقد أنه لن يفتقدهن أحد.

169
00:10:15,504 --> 00:10:16,797
‫لأن ذويهم سيفترضون

170
00:10:16,880 --> 00:10:18,591
‫أنهن متغيبات بسبب مشاكلهن مع المخدرات.

171
00:10:18,674 --> 00:10:21,802
‫لذا لا جثث ولا أحد يتابع التحقيق،

172
00:10:21,885 --> 00:10:23,971
‫ويبدون مثل منحرفات شردن بعيدًا.

173
00:10:24,053 --> 00:10:26,098
‫اختُطفت الضحية من موقع لشراء المخدرات.

174
00:10:26,181 --> 00:10:28,350
‫إنه سيناريو أحلام قاتل متسلسل.

175
00:10:29,310 --> 00:10:32,896
‫نساء ضعيفات يقتربن إليه وحدهن
‫في مناطق معزولة.

176
00:10:33,814 --> 00:10:35,690
‫- أهذا منطقي؟
‫- أظن أنه يستحق التحقق.

177
00:10:35,774 --> 00:10:38,986
‫الخبر الجيد، بهذا النوع من التعذيب،
‫إن كان يُوجد قاتل متسلسل،

178
00:10:39,069 --> 00:10:40,571
‫فسيبقيهن أحياء لفترة.

179
00:10:41,655 --> 00:10:42,823
‫ماذا وجدنا؟

180
00:10:42,906 --> 00:10:46,243
‫محتمل أن لدينا قاتلًا متسلسلًا
‫يستهدف متعاطيات المخدرات.

181
00:10:46,327 --> 00:10:48,370
‫يشير النمط إلى سادي جنسيًا

182
00:10:48,454 --> 00:10:50,955
‫يستهدف نساء يظن أنه لن يفتقدهن أحد.

183
00:10:51,040 --> 00:10:52,750
‫يعذبهن ثم يتخلص منهن.

184
00:10:52,833 --> 00:10:54,959
‫وربما يعمل مع شريكة أيضًا.

185
00:10:55,044 --> 00:10:58,547
‫نعتقد أن من كانت مع "إيما" في السيارة
‫ربما قادتها إلى ذلك الموقع.

186
00:10:58,631 --> 00:11:00,215
‫افحصي سحوبات "إيما" من الصراف.

187
00:11:00,799 --> 00:11:03,302
‫كانتا تشتريان مخدرات،
‫قد تكون هناك سحوبات أخرى خلال أسابيع.

188
00:11:03,385 --> 00:11:05,471
‫آمل أن نحصل على صورة أمنية أفضل
‫لتلك الفتاة.

189
00:11:05,554 --> 00:11:06,930
‫- هذا غريب.
‫- ماذا؟

190
00:11:07,014 --> 00:11:08,890
‫سُحبت كل الأموال من حسابها.

191
00:11:08,974 --> 00:11:10,600
‫استخدمت بطاقة شخص آخر في تلك الليلة.

192
00:11:12,353 --> 00:11:13,437
‫بطاقة أبيها.

193
00:11:13,520 --> 00:11:14,897
‫أتذكّر مدى انزعاجه

194
00:11:14,979 --> 00:11:16,940
‫عندما لمّحنا أنه منفصل عن ابنته.

195
00:11:17,024 --> 00:11:19,485
‫- يساعدها ماليًا.
‫- يجب أن تعود إلى هناك.

196
00:11:19,567 --> 00:11:21,945
‫أخبره بأننا نريد فحصل سجلات سحوباته.

197
00:11:22,028 --> 00:11:23,322
‫نأمل أنه يمكننا أن نجد صورة

198
00:11:23,405 --> 00:11:25,991
‫لـ"إيما" تسحب المال وتظهر فيها تلك الفتاة.

199
00:11:26,075 --> 00:11:27,826
‫أمتأكد من أنني الخيار المناسب؟

200
00:11:27,910 --> 00:11:29,119
‫بل متيقن.

201
00:11:30,244 --> 00:11:32,289
‫حسنًا. إلى اللقاء.

202
00:11:32,373 --> 00:11:34,999
‫{\an8}"الـ3:25 عصرًا"

203
00:11:51,224 --> 00:11:52,518
‫نحتاج إلى مساعدتك.

204
00:11:59,441 --> 00:12:01,901
‫نعتقد أن الفتاة مع "إيما"
‫كانت متواطئة في الاختطاف.

205
00:12:01,985 --> 00:12:03,027
‫ماذا أفعل؟

206
00:12:03,112 --> 00:12:05,739
‫- نريد فحص سجلاتك المصرفية.
‫- لماذا؟

207
00:12:05,823 --> 00:12:08,617
‫نظن أن "إيما" ذهبت إلى هناك لشراء مخدرات.

208
00:12:08,701 --> 00:12:10,536
‫نظن أيضًا أنها استخدمت حسابك المصرفي.

209
00:12:10,619 --> 00:12:14,915
‫إن فحصنا سجلاتك،
‫فقد نجد صورة واضحة للفتاة الأخرى.

210
00:12:22,005 --> 00:12:24,258
‫"بي"، افحصي السجلات.

211
00:12:25,384 --> 00:12:26,927
‫أرسلي إليّ كل ما تجدينه. شكرًا.

212
00:12:27,010 --> 00:12:29,430
‫أنت تعرف أنني قاض فدرالي.

213
00:12:29,513 --> 00:12:31,140
‫حاليًا يا سيدي، أنت والد "إيما".

214
00:12:36,811 --> 00:12:39,732
‫كان عمرها 13 سنة حين ماتت والدتها.

215
00:12:39,815 --> 00:12:42,276
‫لكنها كانت قوية جدًا.

216
00:12:45,028 --> 00:12:47,280
‫ساندنا بعضنا بعضًا.

217
00:12:47,364 --> 00:12:52,411
‫ثم بدأت بالتمرد
‫والابتعاد عني في السنة الماضية،

218
00:12:52,494 --> 00:12:55,414
‫وردي كان الابتعاد عنها ومنحها حبًا قاسيًا.

219
00:12:57,833 --> 00:12:59,292
‫لم أرد الاستفسار عن المال.

220
00:13:01,794 --> 00:13:02,796
‫أخبرني بالحقيقة.

221
00:13:05,132 --> 00:13:06,382
‫هل تظن أنها...

222
00:13:09,094 --> 00:13:10,053
‫ميتة؟

223
00:13:10,137 --> 00:13:13,015
‫أظن أنه من المهم لك أن تركز على قوة ابنتك.

224
00:13:21,023 --> 00:13:23,984
‫أجرت "إيما" ثلاثة سحوبات بمبلغ 200 دولار
‫من حسابك في آخر أسبوعين.

225
00:13:25,027 --> 00:13:27,070
‫هذه صورة من أحد السحوبات.

226
00:13:29,447 --> 00:13:30,699
‫نظن أن هذه الفتاة شريكة.

227
00:13:31,784 --> 00:13:34,410
‫- هل تعرفها؟
‫- لا.

228
00:13:34,495 --> 00:13:36,580
‫حسنًا. سنرسل الصورة إلى الشرطة.

229
00:13:36,662 --> 00:13:38,623
‫وأريدك أن تتواصل مع أيّ شخص تعرفه "إيما".

230
00:13:38,707 --> 00:13:40,500
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل.

231
00:13:40,584 --> 00:13:41,794
‫إنها أفضل فرصة لنا.

232
00:13:41,877 --> 00:13:43,920
‫إن عثرنا عليها، فسنعثر على ابنتك.

233
00:13:54,389 --> 00:13:56,891
‫لماذا تفعلان هذا؟
‫أرجوكما ألّا تفعلا هذا بي.

234
00:13:58,143 --> 00:14:00,437
‫يجب أن تصمتي.

235
00:14:00,520 --> 00:14:03,357
‫توقّفي.

236
00:14:05,359 --> 00:14:07,277
‫من أنتما؟

237
00:14:15,034 --> 00:14:16,411
‫اثبتي مكانك قدر المستطاع.

238
00:14:16,495 --> 00:14:18,454
‫إن تلويت، فسيغضب.

239
00:14:18,539 --> 00:14:21,166
‫لا. أرجوك ألّا تفعل.

240
00:14:21,250 --> 00:14:23,042
‫لا يُفترض بك قتلهما.

241
00:14:23,126 --> 00:14:24,628
‫لا يُفترض بك التحدث إليّ.

242
00:14:37,099 --> 00:14:38,099
‫هذا مثل وعاء سمك.

243
00:14:38,183 --> 00:14:39,977
‫لا يهتم إن عثرنا عليها أو لا.

244
00:14:40,601 --> 00:14:42,687
‫مثل صورة مسرح الجريمة التي عثرتما عليها.

245
00:14:42,771 --> 00:14:46,066
‫لماذا يقتل الفتاة
‫التي تساعده على اجتذاب المزيد من الضحايا؟

246
00:14:46,149 --> 00:14:48,861
‫- هذه 30 طعنة على الأقل.
‫- ولم يطعن فحسب.

247
00:14:50,028 --> 00:14:51,154
‫لف السكين ليعذبها.

248
00:14:51,237 --> 00:14:54,575
‫هذه الكدمات وقعت قبل أسابيع على الأقل.

249
00:14:54,658 --> 00:14:56,118
‫كأنها تعرّضت إلى هجوم خاطف.

250
00:14:56,200 --> 00:14:58,954
‫ضُربت حتى خضعت، لتوافق على ما يطلبه منها.

251
00:14:59,037 --> 00:15:02,707
‫يُوجد 21 حرق سيجارة،
‫كلها في مراحل مختلفة من الشفاء.

252
00:15:03,291 --> 00:15:05,460
‫أظن أنه كان يحدد الأيام التي امتلكها فيها.

253
00:15:05,543 --> 00:15:08,629
‫إذًا لديه القدرة للسيطرة عليها
‫لكن يمنحها حرية تصرّف.

254
00:15:08,714 --> 00:15:10,923
‫لديها آثار حقن مخدرات.

255
00:15:11,841 --> 00:15:16,138
‫أظن أنها بقيت معه وتحمّلت التعذيب
‫لأنه أشبع إدمانها.

256
00:15:16,220 --> 00:15:19,057
‫سأطلب من "غارسيا"
‫استخدام برنامج التعرف على الوجوه،

257
00:15:19,140 --> 00:15:20,392
‫والبحث في المتغيبين.

258
00:15:20,474 --> 00:15:22,143
‫إن كان لديها سجل، فسنتعرف عليها.

259
00:15:22,227 --> 00:15:23,729
‫هذا الرجل غير منطقي.

260
00:15:23,812 --> 00:15:24,897
‫تحدّث يا "ميك".

261
00:15:24,980 --> 00:15:26,815
‫حسنًا، إنه سادي.

262
00:15:26,898 --> 00:15:30,776
‫ربما يملك مهارات كلامية
‫ليتلاعب بهذه المرأة

263
00:15:30,861 --> 00:15:33,071
‫لتساعده على اجتذاب ضحاياه.

264
00:15:33,155 --> 00:15:33,988
‫ثم؟

265
00:15:34,072 --> 00:15:36,992
‫لماذا عليه ضرب مدمنة مخدرات عاجزة
‫في الأصل؟

266
00:15:37,075 --> 00:15:40,704
‫لا يصعب اجتذاب شخص
‫يحاول شراء مخدرات، صحيح؟

267
00:15:40,787 --> 00:15:43,665
‫وواضح أن ليس لديه أيّ تحكم في النفس
‫حين قتلها أخيرًا.

268
00:15:43,748 --> 00:15:45,249
‫إنه محق.

269
00:15:45,334 --> 00:15:47,501
‫إنه مثل "جيكل" و"هايد". نصفه منظم تمامًا.

270
00:15:47,586 --> 00:15:49,045
‫والنصف الآخر من دون سيطرة.

271
00:15:49,129 --> 00:15:52,591
‫حسنًا، "جيكل" و"هايد". كان "جيكل" طبيبًا.

272
00:15:52,673 --> 00:15:54,216
‫إنه ممثل للخير.

273
00:15:54,301 --> 00:15:56,762
‫حاول التخلص من كل الشرور داخل نفسه.

274
00:15:56,844 --> 00:16:00,723
‫ظهر "هايد" من تلك الأماكن الشريرة.
‫هذا الرجل لا يشعر بالندم.

275
00:16:00,807 --> 00:16:03,226
‫لم نتعرف عليها. ليس لديها سجل.

276
00:16:04,561 --> 00:16:07,439
‫أبلغت الشرطة عن اختطاف آخر
‫في زقاق في الجنوب الغربي.

277
00:16:08,522 --> 00:16:09,482
‫لا تخبريني.

278
00:16:10,108 --> 00:16:12,360
‫من أحد أماكن شراء المخدرات
‫التي أشرت إليها.

279
00:16:12,444 --> 00:16:13,946
‫قد تكون هناك فتاة مفقودة أخرى.

280
00:16:23,121 --> 00:16:24,039
‫هل تسمعينني؟

281
00:16:25,582 --> 00:16:26,415
‫أجل.

282
00:16:27,917 --> 00:16:29,126
‫كيف عرفتها؟

283
00:16:30,586 --> 00:16:32,505
‫التقيت بها في حفل مستودع.

284
00:16:32,589 --> 00:16:35,591
‫وأخبرتك بأنها ستساعدك على شراء مخدرات؟

285
00:16:36,259 --> 00:16:38,136
‫ظننت أنها صديقتي.

286
00:16:39,011 --> 00:16:43,850
‫أتظنين أن هذا ما يريدنا أن نفعله؟
‫أن نخدع فتيات أخريات؟

287
00:16:45,435 --> 00:16:47,019
‫ما كنت لأفعل ذلك.

288
00:16:47,104 --> 00:16:50,064
‫أجل، أراهن أن هذا ما ظنته أيضًا.

289
00:16:52,651 --> 00:16:54,068
‫يعرف أنه يملك وقتًا.

290
00:16:55,444 --> 00:16:56,529
‫ماذا تعنين؟

291
00:16:57,113 --> 00:16:58,615
‫لن يبحث أحد عني.

292
00:17:04,996 --> 00:17:07,541
‫{\an8}حسنًا، من نضع له النمط؟ "جيكل" أم "هايد"؟

293
00:17:10,794 --> 00:17:14,296
‫حسنًا، إن كان هذا المجرم يملك حنكة كافية

294
00:17:14,381 --> 00:17:17,174
‫لإجبار النساء على مساعدته،
‫فعلينا أن نفهمه.

295
00:17:17,259 --> 00:17:19,093
‫باستثناء أننا نعرف أن الوحش موجود.

296
00:17:19,177 --> 00:17:21,638
‫رأينا عمله. تلك الرغبات الأساسية بارزة.

297
00:17:21,721 --> 00:17:24,765
‫حتى في حي سيئ،
‫لن يتمكن من الاختباء بسهولة.

298
00:17:24,849 --> 00:17:25,684
‫"بروفيت" محق.

299
00:17:25,766 --> 00:17:28,769
‫يجب أن نحدد نمط "هايد".

300
00:17:28,853 --> 00:17:29,895
‫"بينيلوبي"، أأنت مستعدة؟

301
00:17:29,979 --> 00:17:31,230
‫- وقادرة.
‫- حسنًا، لنبدأ.

302
00:17:31,313 --> 00:17:32,773
‫حسنًا، لا يُوجد اعتداء جنسي،

303
00:17:32,857 --> 00:17:36,193
‫لذا استخدام السكين قد يعني أنه عنين.

304
00:17:36,277 --> 00:17:38,320
‫الطعن بديل للجنس،

305
00:17:38,405 --> 00:17:40,448
‫لذا لم لا تضيفين إلى النمط

306
00:17:40,532 --> 00:17:43,909
‫جرائم جنسية ليست اغتصابًا فحسب،
‫لكن تعرّي أو اختلاس نظر.

307
00:17:44,703 --> 00:17:47,496
‫إن كان عليه الهجوم عليهن
‫أو استخدام طعم للتقرّب منهن،

308
00:17:47,581 --> 00:17:49,790
‫فعلى الأرجح إنه خجول اجتماعيًا.

309
00:17:49,875 --> 00:17:51,125
‫ربما هو مشوه حتى.

310
00:17:51,209 --> 00:17:55,047
‫يجب أن تكون وظيفته
‫من دون أيّ تواصل اجتماعي.

311
00:17:55,129 --> 00:17:57,840
‫يجب أن تضيقوا نطاق البحث.
‫لائحة المشتبه فيهم هائلة.

312
00:17:57,923 --> 00:18:01,887
‫أخبرتنا الشرطة إن ضحيته الأخيرة
‫اختُطفت هنا.

313
00:18:03,263 --> 00:18:04,765
‫تخلّص من آخر جثة هنا.

314
00:18:06,182 --> 00:18:08,851
‫اختطف "إيما" هنا.

315
00:18:09,810 --> 00:18:12,063
‫الساديون جنسيًا يلتزمون بعرقهم، صحيح؟

316
00:18:12,146 --> 00:18:13,981
‫{\an8}وفقًا لسن من اختطفهن،

317
00:18:14,066 --> 00:18:16,484
‫{\an8}أظن أنه أبيض في سن 25 إلى 35.

318
00:18:16,568 --> 00:18:18,611
‫الحي المقصود 80 بالمئة من سكانه سود.

319
00:18:18,695 --> 00:18:20,030
‫هذا يساعد. تابعوا ذلك.

320
00:18:20,112 --> 00:18:22,948
‫سيجعل جيرانه يشعرون بالتوتر،
‫حتى في ذلك الحي.

321
00:18:23,033 --> 00:18:24,951
‫ابحثي عن أشخاص لديهم سجلات بالتشرد.

322
00:18:25,034 --> 00:18:26,661
‫وجدت ثلاثة أشخاص ينطبق عليهم النمط.

323
00:18:26,744 --> 00:18:28,913
‫لا أحد منهم لديه سجلات مخدرات
‫أو علاقة بمواقع الاختطاف.

324
00:18:28,997 --> 00:18:29,830
‫ثلاثة؟

325
00:18:29,915 --> 00:18:31,666
‫إن كان خجول اجتماعيًا كما قال "ميك"،

326
00:18:31,749 --> 00:18:33,919
‫فربما يخشى التعامل مع تجار المخدرات.

327
00:18:34,001 --> 00:18:35,002
‫إلام يقودنا ذلك؟

328
00:18:35,087 --> 00:18:38,631
‫حسنًا، لنبحث عن أشخاص لهم سجلات
‫بمواد مخدرة رخيصة وسهلة الشراء،

329
00:18:38,715 --> 00:18:40,925
‫ومستنشقات منزلية ومخففات طلاء
‫وغراء... إلى آخره.

330
00:18:41,593 --> 00:18:44,971
‫- أتُحتسب سجلات المستشفى؟
‫- أجل، إن حولتنا من ثلاثة إلى واحد.

331
00:18:45,054 --> 00:18:46,430
‫"كلارك إيرل بيدج"، السن 34،

332
00:18:46,515 --> 00:18:48,433
‫يعمل في متجر إصلاح دراجات في الشارع الأول،

333
00:18:48,516 --> 00:18:51,060
‫معتد جنسي مسجل، تهمتان بالتشرد،

334
00:18:51,143 --> 00:18:54,356
‫دعوة للمحكمة لدخوله المستشفى بعوز الأكسجين
‫لاستنشاقه البيوتان.

335
00:18:54,438 --> 00:18:55,356
‫ما العنوان؟

336
00:18:55,439 --> 00:18:57,609
‫في وسط مثلثكم،
‫على بعد بنايتين من اختطاف "إيما".

337
00:19:13,625 --> 00:19:15,668
‫"كلارك إيرل بيدج"، مباحث فدرالية!

338
00:19:22,842 --> 00:19:23,968
‫المكان خال.

339
00:19:26,303 --> 00:19:27,139
‫حسنًا.

340
00:19:28,556 --> 00:19:29,390
‫المكان خال.

341
00:19:39,275 --> 00:19:40,401
‫المكان خال!

342
00:19:42,111 --> 00:19:43,320
‫المكان خال!

343
00:19:44,029 --> 00:19:45,406
‫احتفظ بهن هنا.

344
00:19:45,489 --> 00:19:47,449
‫لا أحد هنا. المكان خال.

345
00:19:47,534 --> 00:19:48,535
‫وجدنا شيئًا هنا.

346
00:19:49,870 --> 00:19:50,996
‫لدينا هارب.

347
00:20:00,171 --> 00:20:01,338
‫مهلًا!

348
00:20:01,422 --> 00:20:03,257
‫"كلارك بيدج"، توقّف! مباحث فدرالية!

349
00:20:03,340 --> 00:20:05,384
‫"بيدج"، توقّف! مباحث فدرالية!

350
00:20:08,429 --> 00:20:11,640
‫أين هما بحق السماء؟ أين الفتاتان؟

351
00:20:14,685 --> 00:20:16,228
‫{\an8}"اليوم الثالث - 1:15 صباحًا"

352
00:20:16,312 --> 00:20:18,857
‫{\an8}"كلارك"، سنحتاج إلى مساعدتك.

353
00:20:18,939 --> 00:20:20,691
‫لسنا هنا لنعاقبك.

354
00:20:20,774 --> 00:20:23,068
‫أنت مررت بما يكفي بالفعل.

355
00:20:23,152 --> 00:20:28,073
‫وأفهم مدى صعوبة مقاومة تلك الرغبات.

356
00:20:28,158 --> 00:20:31,827
‫لكن ليس عليك أن تقاوم بعد الآن،
‫لأننا هنا لنساعدك.

357
00:20:34,955 --> 00:20:36,916
‫أين الفتاتان؟

358
00:20:38,959 --> 00:20:40,587
‫مرت أربع ساعات ولم نعرف شيئًا.

359
00:20:40,669 --> 00:20:42,046
‫لا أفهم.

360
00:20:42,129 --> 00:20:43,798
‫يستجوبه "كوبر" ببراعة.

361
00:20:43,881 --> 00:20:45,550
‫الساديون الجنسيون مغرورون جدًا.

362
00:20:45,633 --> 00:20:48,011
‫يستجيبون لما يؤثّر بهم فحسب.

363
00:20:48,093 --> 00:20:49,386
‫لكنه لا يستجيب.

364
00:20:49,470 --> 00:20:52,473
‫لا يسعني سوى تصوّر
‫مدى صعوبة كل هذا عليك.

365
00:20:52,556 --> 00:20:54,433
‫لكنك في أمان الآن.

366
00:20:54,516 --> 00:20:57,311
‫وهذا كل ما نريده. نريدك أن تكون في أمان.

367
00:20:58,437 --> 00:21:00,648
‫هل الفتاتان في أمان؟

368
00:21:03,068 --> 00:21:04,860
‫لا أعرف.

369
00:21:20,834 --> 00:21:22,378
‫أتظن أنه يعاني انهيارًا ذهانيًا؟

370
00:21:22,461 --> 00:21:24,797
‫أجل، أو يشعر بالشلل من إدراكه لما فعله.

371
00:21:24,880 --> 00:21:27,300
‫في كلتا الحالتين، عدنا إلى نقطة البداية.

372
00:21:34,306 --> 00:21:35,349
‫ما الذي نعرفه؟

373
00:21:35,432 --> 00:21:37,101
‫من الواضح أنه احتجز نساء في المنزل.

374
00:21:37,184 --> 00:21:38,519
‫هل سيُقبل التفتيش حتى؟

375
00:21:38,602 --> 00:21:41,939
‫كان لديّ شك معقول
‫في أن الفتاتين في المنزل.

376
00:21:42,022 --> 00:21:44,233
‫تحركت لأمنع فقدهما.

377
00:21:44,316 --> 00:21:46,610
‫- فقدتهما على أيّ حال.
‫- "مارشال"، من فضلك.

378
00:21:46,694 --> 00:21:48,153
‫هل هي حية؟

379
00:21:48,237 --> 00:21:50,447
‫يحب أن يعرض ضحاياه على الملأ.

380
00:21:50,531 --> 00:21:52,825
‫لو كانت "إيما" ميتة، لكنا عثرنا على جثتها.

381
00:21:56,161 --> 00:21:58,957
‫عليك أخذه إلى المنزل.
‫لا يساعد أحدًا بوجوده هنا.

382
00:21:59,039 --> 00:22:01,042
‫يحاول الصمود وأنا كذلك.

383
00:22:01,125 --> 00:22:02,334
‫المجرم لا يتواصل؟

384
00:22:02,418 --> 00:22:04,795
‫لا، أنا أؤسس ثقة،

385
00:22:04,879 --> 00:22:07,381
‫أبني تواصل معه وأحاول أن أريه أنني أفهمه.

386
00:22:07,464 --> 00:22:09,591
‫ليس مجهزًا لهذا. سيأخذ وقتًا طويلًا.

387
00:22:09,675 --> 00:22:11,885
‫- يجب أن تواجهه مباشرةً.
‫- سينغلق على نفسه أكثر.

388
00:22:11,969 --> 00:22:13,971
‫إنه منغلق بالفعل. عميل "سيمز".

389
00:22:15,222 --> 00:22:16,308
‫أجل يا سيدي؟

390
00:22:16,390 --> 00:22:18,475
‫أنت عشت مع أناس مثله.

391
00:22:18,559 --> 00:22:20,019
‫تعرف ما يدور في أفكارهم.

392
00:22:20,102 --> 00:22:22,563
‫أريدك أن تدخل وتجبره على الاعتراف
‫مهما كان الثمن.

393
00:22:22,646 --> 00:22:25,024
‫تلك ليست الخطة يا سيدي.
‫قضى "كوبر" ساعات بالفعل...

394
00:22:25,107 --> 00:22:27,860
‫يصل إلى لا شيء. أريدك أن تدخل الآن.

395
00:22:30,779 --> 00:22:31,613
‫حسنًا يا سيدي.

396
00:22:55,597 --> 00:22:56,931
‫المعذرة.

397
00:22:58,515 --> 00:22:59,600
‫ماذا تفعل؟

398
00:23:00,893 --> 00:23:04,189
‫عرض 120 سم وطول 275 سم.

399
00:23:09,485 --> 00:23:11,987
‫هذا حجم زنزانة رجلين في سجن الولاية.

400
00:23:12,572 --> 00:23:15,115
‫- سيد "بيدج"، هلا ترقد رجاءً؟
‫- هذا جنون.

401
00:23:16,909 --> 00:23:19,036
‫أود أن يذكر السجل
‫أنني أطلب من السيد "بيدج"

402
00:23:19,119 --> 00:23:21,955
‫أن يرقد طوعًا ليرى الظروف التي سيعيش فيها.

403
00:23:22,623 --> 00:23:23,707
‫ليس عليك فعل هذا.

404
00:23:23,791 --> 00:23:26,043
‫ستدخل السجن. يجب أن تعرف ذلك الشعور.

405
00:23:26,126 --> 00:23:27,795
‫- انتهى الاستجواب.
‫- ادخل الزنزانة.

406
00:23:27,878 --> 00:23:30,631
‫- أنصحك بإنهاء هذا الاستجواب.
‫- اصمت.

407
00:23:32,716 --> 00:23:34,176
‫هنا. يبدو هذا جيدًا.

408
00:23:35,427 --> 00:23:36,512
‫هذه غلطة.

409
00:23:37,805 --> 00:23:38,722
‫فعلت أمورًا أسوأ.

410
00:23:38,806 --> 00:23:40,933
‫عرض 120 سم وطول 275 سم.

411
00:23:41,016 --> 00:23:42,768
‫أتريد معرفة أسوأ شيء في السجن؟

412
00:23:43,811 --> 00:23:45,312
‫الرجل الذي يعيش فوقك.

413
00:23:45,396 --> 00:23:50,192
‫يمكنك أن تشعر به يتسبب في اختناقك،
‫وليس هو فحسب.

414
00:23:50,275 --> 00:23:54,029
‫لديهم صفوف زنازين كثيرة
‫بارتفاع خمسة طوابق.

415
00:23:54,113 --> 00:23:57,616
‫تكون على السرير السفلي
‫في قاع صف زنازين في عمق الجحيم

416
00:23:57,699 --> 00:23:58,909
‫ولا يمكنك التنفس.

417
00:23:58,992 --> 00:24:01,161
‫يُوجد 68 يايًا لولبيًا
‫في حشية الفراش فوقك،

418
00:24:01,245 --> 00:24:03,831
‫وستشعر بأنها تقترب منك ليلة تلو الأخرى.

419
00:24:03,914 --> 00:24:05,833
‫لا يمكنك التحرك ولا يمكنك التنفس.

420
00:24:05,916 --> 00:24:09,920
‫وكل ما ستشمه هو الدماء والعرق
‫والأسنان النخرة.

421
00:24:12,465 --> 00:24:14,883
‫- سأنهي هذا.
‫- توقّف أيها العميل.

422
00:24:14,967 --> 00:24:16,593
‫- سينفجر.
‫- توقّف!

423
00:24:16,677 --> 00:24:18,804
‫- هذا كل شيء يا "بيدج".
‫- أنت المسؤول.

424
00:24:20,806 --> 00:24:22,933
‫هذه فرصتك الأخيرة، صفقة لمرة واحدة.

425
00:24:23,016 --> 00:24:25,477
‫إن أخبرتني أين الفتاة،
‫فستحظى بزنزانة لرجل واحد.

426
00:24:32,526 --> 00:24:35,237
‫أهذا مضحك؟ أهذه إجابتك؟

427
00:24:36,905 --> 00:24:38,657
‫حسنًا، استمتع معه.

428
00:24:41,869 --> 00:24:43,537
‫سأحرقك كما أحرقتهما.

429
00:24:44,455 --> 00:24:46,415
‫سأمزقك! سأقتلكم جميعًا!

430
00:24:54,882 --> 00:24:59,887
‫سنعود إلى منازلنا ونرتب أفكارنا
‫ونحاول مجددًا في الصباح.

431
00:25:12,441 --> 00:25:14,485
‫رباه. مرحبًا.

432
00:25:15,694 --> 00:25:17,488
‫مرحبًا. ادخلوا.

433
00:25:17,571 --> 00:25:18,864
‫لديّ فكرة لأشارككم بها.

434
00:25:18,947 --> 00:25:22,493
‫- هل يريد أحدكم ماء أو قهوة أو شاي؟
‫- ماء من فضلك.

435
00:25:22,576 --> 00:25:25,078
‫- لماذا نحن هنا؟
‫- الساعة الـ3 فجرًا.

436
00:25:26,371 --> 00:25:27,998
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

437
00:25:34,338 --> 00:25:35,255
‫هذه كلها قضايا.

438
00:25:35,339 --> 00:25:38,509
‫أنقلها من دفاتري حالما ننتهي.

439
00:25:38,592 --> 00:25:40,302
‫يساعدني هذا على معالجة المعلومات.

440
00:25:40,385 --> 00:25:42,763
‫تعرفون أن القتلة المتسلسلين
‫يعيشون تخيلاتهم

441
00:25:42,846 --> 00:25:44,556
‫مرارًا وتكرارًا؟

442
00:25:44,640 --> 00:25:46,225
‫إن عرفنا تخيلاتهم،

443
00:25:46,308 --> 00:25:47,976
‫فسنعرف ما سيفعلونه.

444
00:25:48,060 --> 00:25:50,812
‫إن دخلنا إلى عقلنا الباطن
‫يمكننا التلاعب بجانبنا المبتكر

445
00:25:50,896 --> 00:25:54,191
‫ونحاول التفكير فيما يفكر فيه ذلك الرجل.

446
00:25:54,274 --> 00:25:56,860
‫حسنًا، سأشارك. فيم تفكر؟

447
00:25:56,944 --> 00:26:02,241
‫واضح من منزل "بيدج" أنه كان يحتجز شخصًا.

448
00:26:02,324 --> 00:26:06,161
‫لكن لو قتل "إيما" و"لوري"،
‫لتخلّص من جثتيهما

449
00:26:06,245 --> 00:26:08,914
‫بنفس الطريقة
‫مثل الضحايا الأخريات من قبل، صحيح؟

450
00:26:08,997 --> 00:26:09,831
‫قلتها بنفسك.

451
00:26:10,706 --> 00:26:12,918
‫حالما تصبح ذلك الوحش،

452
00:26:15,796 --> 00:26:16,755
‫ليس بوسعك الاختباء.

453
00:26:16,838 --> 00:26:18,382
‫يفقد صوابه وعقله.

454
00:26:18,465 --> 00:26:21,635
‫بالضبط. إذًا ما الذي يتحكم
‫في رغباته الأساسية؟

455
00:26:22,261 --> 00:26:24,388
‫ذهبنا إلى منزل "بيدج"،
‫وينبغي أن يكون عن التعذيب

456
00:26:24,471 --> 00:26:25,347
‫وعن السيطرة.

457
00:26:25,430 --> 00:26:27,891
‫لكن ماذا عن فرشاة الشعر تلك؟

458
00:26:29,643 --> 00:26:33,146
‫ومناديل الكحول الصغيرة؟ والمناشف؟

459
00:26:33,230 --> 00:26:34,982
‫هذا لا يتلاءم مع احتجازهما.

460
00:26:35,065 --> 00:26:37,526
‫هذا لأنني أعتقد أنه باعهما.

461
00:26:37,609 --> 00:26:39,236
‫هل تعتقد أنه كان يزينهما للبيع؟

462
00:26:39,318 --> 00:26:41,446
‫لكن هل تظن أن لديه حنكة

463
00:26:41,530 --> 00:26:42,823
‫ليفعل أمرًا كهذا؟

464
00:26:42,906 --> 00:26:44,491
‫مهلًا. نمطه مختلط.

465
00:26:44,575 --> 00:26:47,244
‫إنه غريب الأطوار. ليس بالأمر الجلل.
‫نمنحه الكثير من الفضل.

466
00:26:47,326 --> 00:26:49,788
‫بالضبط. كنا نضرب أخماسًا في أسداس

467
00:26:49,871 --> 00:26:52,290
‫ونحن نحاول تحديد نمطه
‫كد. "جيكل" والسيد "هايد".

468
00:26:52,374 --> 00:26:57,628
‫لكن ماذا إن كان شخصين مختلفين؟

469
00:27:00,507 --> 00:27:01,717
‫هذه...

470
00:27:04,428 --> 00:27:07,472
‫هذه منطقة سيطرة "بيدج".

471
00:27:07,555 --> 00:27:10,475
‫وهذه منطقة مخدرات كبرى.

472
00:27:10,559 --> 00:27:14,604
‫من يديرون المخدرات والدعارة محللو شخصيات.
‫عليهم تحديد ضحاياهم.

473
00:27:14,688 --> 00:27:17,566
‫أجل، من يسيطر على هذه المنطقة،

474
00:27:17,648 --> 00:27:19,860
‫يعرف كل شخص يدخلها،

475
00:27:19,942 --> 00:27:21,652
‫خاصةً شخص يتصرف مثل "بيدج".

476
00:27:21,737 --> 00:27:26,158
‫لذا في هذه الحالة، يجعل الرجل "بيدج"
‫يأتي بالفتيات ويحتجزهن.

477
00:27:26,240 --> 00:27:27,784
‫ويقتل النساء اللائي استخدمهن كطعم.

478
00:27:27,868 --> 00:27:31,663
‫يُدفع له لانحرافه،
‫ولا يترك المدبر أيّ شهود.

479
00:27:31,747 --> 00:27:34,750
‫إن استطعنا معرفة
‫من يسيطر على هذه المنطقة،

480
00:27:36,501 --> 00:27:38,754
‫أعتقد أننا سنجد المجرم الثاني.

481
00:27:38,836 --> 00:27:40,130
‫حسنًا، عمّ نبحث؟

482
00:27:40,714 --> 00:27:43,884
‫نبحث عن روابط لحلقات دعارة
‫وانحراف عن النمط،

483
00:27:43,966 --> 00:27:45,469
‫أيّ شيء قد يقودنا إلى المحرض.

484
00:27:45,552 --> 00:27:48,472
‫يبدو أن قوة العمل بدأت
‫شن حملة هائلة قبل ثلاثة أشهر

485
00:27:48,554 --> 00:27:51,892
‫على الكوكايين والهيروين القادمة
‫إلى العاصمة من "أوروبا" الشرقية.

486
00:27:51,974 --> 00:27:54,436
‫- أيمكنني استعارة هاتفك؟
‫- أجل.

487
00:27:54,519 --> 00:27:57,230
‫أيمكنك إظهار صورة الفتاة الميتة
‫التي استخدمها كطعم؟

488
00:27:58,856 --> 00:28:00,400
‫شكرًا.

489
00:28:00,484 --> 00:28:01,610
‫الساعة 4 فجرًا.

490
00:28:01,693 --> 00:28:02,944
‫ليس في الإنتربول.

491
00:28:04,195 --> 00:28:05,739
‫"كاثرين"، أنا "ميك راوسون".

492
00:28:07,366 --> 00:28:09,034
‫مر وقت طويل حقًا.

493
00:28:10,410 --> 00:28:11,452
‫أشتاق إليك أيضًا.

494
00:28:11,536 --> 00:28:13,580
‫سأرسل إليك صورة.

495
00:28:13,664 --> 00:28:14,790
‫أيمكنك مساعدتنا

496
00:28:14,872 --> 00:28:18,001
‫وفحصها عبر برنامج التعرف على الوجوه
‫في قاعدة بياناتك؟

497
00:28:19,586 --> 00:28:20,462
‫أنت رائعة. شكرًا.

498
00:28:20,545 --> 00:28:23,340
‫- متى وجدنا ضحية "بيدج" الأولى؟
‫- قبل شهر.

499
00:28:23,423 --> 00:28:25,676
‫يعرف المجرم أن الحكومة
‫تشن حملة على تجارته للمخدرات.

500
00:28:25,758 --> 00:28:27,219
‫يتوسع في الدعارة،

501
00:28:27,302 --> 00:28:29,221
‫ويجعل وغدًا منحرفًا
‫يخطف ويحتجز النساء له.

502
00:28:29,304 --> 00:28:32,891
‫- من يهرّب المخدرات من "أوروبا" الشرقية؟
‫- تلك هي المشكلة.

503
00:28:32,973 --> 00:28:36,186
‫حسنًا، لدينا "توماس لوكا"
‫و"جورج فولنوس" و"فيكتور ساراف"،

504
00:28:36,269 --> 00:28:38,896
‫إنهم أشخاص نافذون
‫بعلاقات في "أوروبا" الشرقية.

505
00:28:40,732 --> 00:28:43,819
‫لدينا مهرّب مخدرات وقاتل متسلسل

506
00:28:43,902 --> 00:28:46,613
‫في علاقة تكافلية. لم لا؟

507
00:28:46,697 --> 00:28:47,531
‫أجل، "كوبر" محق.

508
00:28:47,614 --> 00:28:50,784
‫لا بد من وجود سبب آخر
‫جعله يرى فرصة في الحملة.

509
00:28:50,867 --> 00:28:53,870
‫أموال أكثر في الدعارة ومخاطر أقل.

510
00:28:53,953 --> 00:28:55,747
‫إنها "كايتي".

511
00:28:55,831 --> 00:28:57,415
‫هذا مثير جدًا.

512
00:28:58,709 --> 00:29:00,043
‫مرحبًا، ماذا وجدت؟

513
00:29:03,295 --> 00:29:04,423
‫هل أنت متأكدة؟

514
00:29:06,508 --> 00:29:09,261
‫جميل. شكرًا. أدين لك بعشاء.

515
00:29:09,344 --> 00:29:11,221
‫اسمها "ثاليا كارب".

516
00:29:11,303 --> 00:29:14,516
‫هربت من "رومانيا"
‫لتحاول تجنّب اتهامات تتعلق بالمخدرات.

517
00:29:14,599 --> 00:29:15,684
‫تعمل لدى أحدهم.

518
00:29:15,767 --> 00:29:18,854
‫كان يعرف مدى ضراوة "بيدج"،
‫أعطاه "ثاليا" قبل ثلاثة أسابيع

519
00:29:18,936 --> 00:29:20,355
‫لتجتذب نساء أخريات.

520
00:29:20,439 --> 00:29:23,692
‫ما يعني أن علينا تحطيم "بيدج"
‫لنجد المجرم الثاني.

521
00:29:23,775 --> 00:29:25,152
‫"الساعة الـ6:45 صباحًا"

522
00:29:25,234 --> 00:29:27,737
‫{\an8}أخبركم موكلي بالفعل
‫إنه لا يعرف مكان تانك الفتاتين.

523
00:29:29,030 --> 00:29:30,741
‫أردت الاعتذار للسيد "بيدج" فحسب.

524
00:29:33,160 --> 00:29:35,787
‫- علام؟
‫- على كل تلك الوقاحة أمس.

525
00:29:37,288 --> 00:29:39,583
‫ظن العميل "سيمز" أنك سادي جنسيًا،

526
00:29:39,666 --> 00:29:42,252
‫وأن تعذيب هؤلاء النسوة يمتعك.

527
00:29:43,628 --> 00:29:44,921
‫إنه لا يعرفني.

528
00:29:45,005 --> 00:29:46,715
‫بالطبع لا. لا يعرفك على الإطلاق.

529
00:29:47,466 --> 00:29:53,138
‫أعرف أنك تهتم بهؤلاء الفتيات،
‫وأنك تريد التقرّب إليهن.

530
00:29:53,221 --> 00:29:56,057
‫الحقيقة هي...

531
00:29:57,934 --> 00:29:59,102
‫أنهن فتيات سيئات.

532
00:30:01,563 --> 00:30:04,148
‫- أردن مخدرات.
‫- كنت تحاول تلقينهن درسًا.

533
00:30:04,232 --> 00:30:06,943
‫أفهم هذا. أحيانًا تخرج الأمور عن السيطرة.

534
00:30:07,026 --> 00:30:09,613
‫- يحاول الناس إيذاء أنفسهم...
‫- هل تجلب الأشخاص المهمين؟

535
00:30:11,448 --> 00:30:12,824
‫أهدرنا ما يكفي من وقت بالفعل.

536
00:30:14,074 --> 00:30:14,951
‫أيمكنني الرحيل؟

537
00:30:15,993 --> 00:30:18,955
‫ستريد سماع كل كلمة عليّ قولها.

538
00:30:19,038 --> 00:30:20,499
‫كنت أخبر السيد "بيدج"

539
00:30:20,581 --> 00:30:23,668
‫بأننا أسأنا فهم موقفه أمس.

540
00:30:23,752 --> 00:30:26,546
‫لست مهتمًا بالعادات الشخصية
‫في هذه المرحلة.

541
00:30:28,089 --> 00:30:29,507
‫عليك سماع هذا.

542
00:30:29,591 --> 00:30:33,804
‫إحدى الفتيات اللائي أخذتهن
‫مميزة جدًا بالنسبة إليّ.

543
00:30:33,886 --> 00:30:35,764
‫إن أذيتها،

544
00:30:35,847 --> 00:30:38,975
‫إن حدث أقل ضرر لتلك الفتاة.

545
00:30:39,058 --> 00:30:40,143
‫لن يؤذيها أبدًا.

546
00:30:40,226 --> 00:30:43,355
‫استخدموه وتلاعبوا به ليختطفها من الأصل.

547
00:30:43,437 --> 00:30:46,857
‫والآن تخلى عنه الشخص الملام.

548
00:30:46,942 --> 00:30:52,780
‫إن لم تخبرنا بمكانها،
‫فسألاحقك بكل قوة المباحث الفدرالية.

549
00:30:52,864 --> 00:30:57,077
‫سأتهمك بالخطف وبقانون تهريب الرقيق الأبيض
‫والقتل حسب الطلب...

550
00:30:57,159 --> 00:30:58,787
‫أريد أن يقف موكلي أمام قاض.

551
00:30:58,869 --> 00:31:02,374
‫قتل حسب الطلب،
‫خرق لحقوق الإنسان وقانون "ريكو".

552
00:31:02,457 --> 00:31:06,126
‫هذه خمسة أحكام بالسجن مدى الحياة.

553
00:31:08,129 --> 00:31:09,130
‫سيد "بيدج"...

554
00:31:12,258 --> 00:31:16,179
‫الطريق إلى توبتك هو الحقيقة.

555
00:31:17,221 --> 00:31:20,392
‫ويمكنك أن تساعد نفسك هنا والآن،

556
00:31:20,474 --> 00:31:23,603
‫بإخبارنا لمن أعطيت هاتين الفتاتين.

557
00:31:24,563 --> 00:31:28,232
‫لم يفت الأوان.
‫الوقت ينفد، لكن لم يفت الأوان.

558
00:31:32,529 --> 00:31:33,947
‫- أنا...
‫- أجل؟

559
00:31:36,866 --> 00:31:39,326
‫كان "لوكا". سمح لي بالاعتناء بهن.

560
00:31:41,705 --> 00:31:42,538
‫أين هو الآن؟

561
00:31:44,707 --> 00:31:46,042
‫إنهما في مستودع.

562
00:31:46,126 --> 00:31:48,711
‫في تقاطع شارعي الثالث و"كاي".
‫نحن في الطريق.

563
00:31:52,215 --> 00:31:54,174
‫اللعنة. كم دقيقة نبعد عن الموقع؟

564
00:31:55,010 --> 00:31:57,219
‫"جاك"، نحن فريق. سنتولى هذا.

565
00:31:57,304 --> 00:31:59,264
‫أعرف كيف أستخدم سلاحًا يا "سام".

566
00:32:00,640 --> 00:32:01,933
‫أنت قريب جدًا من الأمر.

567
00:32:02,934 --> 00:32:04,227
‫سنعثر عليها.

568
00:32:07,314 --> 00:32:09,481
‫{\an8}"الساعة الـ11:30 صباحًا"

569
00:32:09,566 --> 00:32:10,901
‫{\an8}اجلب تلك الشقراء هناك.

570
00:32:14,112 --> 00:32:16,031
‫هنا يا عزيزتي.

571
00:32:17,114 --> 00:32:18,449
‫انظروا إليها.

572
00:32:20,785 --> 00:32:21,995
‫أليست لطيفة؟

573
00:32:22,828 --> 00:32:24,623
‫تواقة للإرضاء.

574
00:32:25,497 --> 00:32:28,293
‫ثقوا بي، إنها مرحة جدًا.

575
00:32:28,375 --> 00:32:29,835
‫لنبدأ بخمسة آلاف.

576
00:32:32,338 --> 00:32:34,840
‫انظروا إليها. انظروا إلى شعرها.

577
00:32:34,925 --> 00:32:37,177
‫إنها تعتني بنفسها.

578
00:32:38,929 --> 00:32:40,346
‫عليك أن تدفع قبل أن تلعب.

579
00:32:41,347 --> 00:32:42,724
‫حسنًا، الآن نجري عملًا.

580
00:32:42,806 --> 00:32:44,183
‫هل من يريد المزايدة إلى سبعة؟

581
00:32:47,019 --> 00:32:50,856
‫بحقكم، سبعة آلاف لهذه الجميلة؟
‫هذا ثمن بخس. انظروا إلى هذا.

582
00:32:50,941 --> 00:32:52,566
‫- أريدها.
‫- حسنًا.

583
00:32:52,651 --> 00:32:54,569
‫بيعت مقابل سبعة آلاف لصديقي هناك، هيا.

584
00:32:54,652 --> 00:32:55,611
‫ابتهجي يا عزيزتي.

585
00:32:55,695 --> 00:32:57,572
‫لم تجني هذا المال في يوم من قبل.

586
00:33:03,619 --> 00:33:05,371
‫حسنًا، رائع.

587
00:33:09,250 --> 00:33:11,378
‫إنها مشاكسة. إنها شجاعة.

588
00:33:11,460 --> 00:33:12,712
‫تعالي.

589
00:33:12,795 --> 00:33:15,173
‫المفضلة لديّ. حسنًا، إنها مميزة.

590
00:33:15,255 --> 00:33:16,716
‫تعجبني. إنها مشاكسة.

591
00:33:16,799 --> 00:33:18,884
‫إنها شجاعة. ألا ترون؟

592
00:33:18,969 --> 00:33:20,594
‫انظروا إليها. شجاعة جدًا.

593
00:33:20,679 --> 00:33:23,055
‫لن أتخلى عنها بأقل من عشرة آلاف.

594
00:33:23,639 --> 00:33:24,765
‫من سيدفع

595
00:33:24,849 --> 00:33:28,520
‫لقاء ميزة أخذ هذه الجميلة إلى منزله؟

596
00:33:30,145 --> 00:33:32,482
‫ألا ترون أنها شجاعة جدًا؟

597
00:33:35,151 --> 00:33:37,569
‫{\an8}"الـ1:15 بعد الظهر"

598
00:33:41,240 --> 00:33:42,075
‫إنها أرمينية.

599
00:33:42,908 --> 00:33:44,160
‫أجل، وخبيرة أيضًا.

600
00:33:44,243 --> 00:33:45,369
‫لن تشتكي.

601
00:33:46,413 --> 00:33:48,789
‫- لن تثير أيّ متاعب.
‫- مباحث فدرالية!

602
00:33:50,041 --> 00:33:51,291
‫مباحث فدرالية!

603
00:33:53,377 --> 00:33:54,878
‫مباحث فدرالية!

604
00:33:56,046 --> 00:33:57,965
‫ارفعوا أيديكم!

605
00:33:58,049 --> 00:33:59,801
‫قف مكانك!

606
00:33:59,883 --> 00:34:01,094
‫ارفع يديك!

607
00:34:01,176 --> 00:34:02,804
‫بحقك. أعطني سببًا.

608
00:34:04,304 --> 00:34:05,639
‫ضع يديك خلف رأسك.

609
00:34:11,229 --> 00:34:13,356
‫لا بأس. أنا مع المباحث الفدرالية.

610
00:34:13,439 --> 00:34:14,732
‫ستكونين بخير. لا تقلقي.

611
00:34:14,815 --> 00:34:16,692
‫ستكونين آمنة. خذي وقتك.

612
00:34:26,077 --> 00:34:28,038
‫- شكرًا.
‫- سأتولى هذا.

613
00:34:29,621 --> 00:34:30,874
‫لا بأس.

614
00:34:39,090 --> 00:34:40,800
‫كانت طلقة نظيفة.

615
00:34:40,883 --> 00:34:43,427
‫أجل. كانت طلقتي الأولى.

616
00:34:43,510 --> 00:34:45,346
‫لم يكن لديك خيار. أنقذت حياة "ميك".

617
00:34:46,638 --> 00:34:51,393
‫- أتريدين الرحيل لبقية اليوم؟
‫- لا، أنا بخير. في سبيل الواجب، صحيح؟

618
00:34:52,478 --> 00:34:53,520
‫شكرًا.

619
00:34:55,773 --> 00:34:56,690
‫لا أثر لـ"إيما".

620
00:34:56,774 --> 00:34:58,943
‫رأيت آخر الفتيات للتو.

621
00:34:59,026 --> 00:35:00,987
‫- كانت هنا.
‫- ربما بيعت.

622
00:35:44,154 --> 00:35:47,116
‫لا!

623
00:35:47,200 --> 00:35:49,409
‫لا!

624
00:35:50,953 --> 00:35:53,372
‫سأتولى هذا. شكرًا.

625
00:35:54,624 --> 00:35:55,707
‫أين هي؟

626
00:35:55,791 --> 00:35:57,751
‫أريد معرفة موقع هذه الفتاة.

627
00:35:57,836 --> 00:35:59,837
‫لديّ الحق في التزام الصمت، صحيح؟

628
00:36:00,420 --> 00:36:04,424
‫في "أمريكا"، لديّ حقوق كثيرة، صحيح؟

629
00:36:04,509 --> 00:36:06,552
‫ثمة أمور كثيرة ينبغي أن تعرفها
‫بشأن هذه الدولة.

630
00:36:08,846 --> 00:36:12,975
‫ثمة أشخاص لا تريد أن تعاديهم.

631
00:36:13,058 --> 00:36:15,435
‫الفتاة التي اختطفتها،

632
00:36:15,519 --> 00:36:19,565
‫إنها الابنة الروحية
‫لمدير المباحث الفدرالية.

633
00:36:21,066 --> 00:36:24,571
‫ليس هذه الوحدة، ولا هذا المكتب الميداني

634
00:36:24,653 --> 00:36:27,407
‫بل جميع

635
00:36:27,489 --> 00:36:31,702
‫المباحث الفدرالية
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

636
00:36:32,452 --> 00:36:37,125
‫السؤال الذي ينبغي أن تطرحه على نفسك،

637
00:36:37,207 --> 00:36:39,918
‫هل تريد حقًا أن تكون الرجل

638
00:36:40,003 --> 00:36:46,967
‫الذي يحول بين مدير المباحث الفدرالية
‫وابنته الروحية؟

639
00:36:50,929 --> 00:36:52,306
‫هل تريد ذلك؟

640
00:36:55,893 --> 00:36:56,935
‫لا.

641
00:36:57,562 --> 00:37:00,314
‫{\an8}"الساعة الـ3:35 عصرًا"

642
00:37:14,828 --> 00:37:16,663
‫- ستكونين بخير.
‫- أخذ "إيما".

643
00:37:16,747 --> 00:37:18,124
‫حسنًا. لا بأس.

644
00:37:18,207 --> 00:37:19,166
‫ابقي واعتني بها.

645
00:37:19,249 --> 00:37:21,335
‫نحتاج إلى دعم. لا بأس.

646
00:37:27,300 --> 00:37:28,967
‫- لا!
‫- المباحث الفدرالية! توقّف!

647
00:37:29,676 --> 00:37:31,386
‫لا تتحرك. استدر.

648
00:37:32,554 --> 00:37:36,558
‫لا بأس.

649
00:37:36,643 --> 00:37:37,809
‫حسنًا، هيا، لنذهب!

650
00:37:37,893 --> 00:37:39,937
‫أنا أحميك. أنت في أمان.

651
00:37:50,489 --> 00:37:51,324
‫"إيما"؟

652
00:37:52,616 --> 00:37:53,450
‫أبي!

653
00:37:56,328 --> 00:37:57,496
‫ستكونين بخير.

654
00:38:00,916 --> 00:38:04,586
‫لا أعرف ما كنت لأفعله
‫وإلى أيّ حد كان يمكنني أن أتمادى.

655
00:38:04,671 --> 00:38:09,383
‫إليك نصيحة ودية،
‫التحديق إلى الأمور السلبية لا يفيد.

656
00:38:09,467 --> 00:38:12,177
‫يقول هذا الرجل الذي يمتهن التحديق إليها.

657
00:38:13,428 --> 00:38:16,765
‫- شكّلت فريقًا ممتازًا.
‫- شكرًا.

658
00:38:19,726 --> 00:38:22,104
‫- هل "بيث" بخير؟
‫- أجل، إنها بخير.

659
00:38:22,814 --> 00:38:24,189
‫تحتاج إلى فسحة فحسب.

660
00:38:25,607 --> 00:38:27,109
‫لكن ليس الكثير.

661
00:38:33,491 --> 00:38:34,449
‫مرحبًا يا رفاق.

662
00:38:35,201 --> 00:38:36,285
‫انظروا من حضر.

663
00:38:36,368 --> 00:38:39,288
‫أرى أنك قررت قضاء بعض الوقت
‫مع عائلتك بالتبني.

664
00:38:39,371 --> 00:38:41,499
‫أنا فتاة بسيطة. تطلبون مني الشرب، فأشرب.

665
00:38:43,125 --> 00:38:45,128
‫هل حقيقي أن المباحث الفدرالية خيّرتك

666
00:38:45,210 --> 00:38:46,878
‫إما العمل لديهم وإما السجن؟

667
00:38:46,962 --> 00:38:48,463
‫شرف المخترقين.

668
00:38:49,214 --> 00:38:52,259
‫هلا تطلب لي مياه فوارة وليمون؟

669
00:38:52,342 --> 00:38:54,761
‫"بينغ"، هلا تحضر
‫مياه فوارة وليمون من فضلك؟

670
00:38:54,846 --> 00:38:57,681
‫أيمكنني طلب مشروبين آخرين؟
‫أريد مشروبًا أقوى.

671
00:39:05,022 --> 00:39:07,316
‫- ليس عليك أن تطمئن عليّ.
‫- أعرف.

672
00:39:07,399 --> 00:39:09,276
‫- لكنك ستطمئن على أيّ حال.
‫- أجل.

673
00:39:10,319 --> 00:39:16,074
‫ما يضايقني أنه لا يضايقني أنني قتلت شخصًا.

674
00:39:17,200 --> 00:39:19,286
‫كان الرجل ليقتل الفتاة أو يقتلني.

675
00:39:19,369 --> 00:39:20,996
‫جميعنا هنا لندعم بعضنا، صحيح؟

676
00:39:23,665 --> 00:39:24,583
‫أقدّر ذلك.

677
00:39:27,252 --> 00:39:28,879
‫هذه...

678
00:39:28,962 --> 00:39:30,839
‫بحقك، أريك بعض الرقي هنا.

679
00:39:30,922 --> 00:39:32,007
‫شكرًا.

680
00:39:33,008 --> 00:39:34,301
‫هيا إذًا.

681
00:39:44,019 --> 00:39:46,563
‫إنه موجود دومًا إن احتجنا إليه.

