﻿1
00:00:00,168 --> 00:00:02,795
‫تتضمن وحدة مكتب التحقيقات الفدرالي
‫للتحليل السلوكي

2
00:00:02,879 --> 00:00:05,798
‫فرق استجابة سريعة تُعرف بـ"ريد سيلز".

3
00:00:05,882 --> 00:00:08,969
‫تعمل هذه الفرق غير التقليدية
‫خارج الإطار البيروقراطي الروتيني

4
00:00:09,051 --> 00:00:12,721
‫وتقدم تقاريرها حصريًا لمدير
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

5
00:01:29,506 --> 00:01:31,134
‫"(ج. إدغار هوفر)
‫مبنى مكتب التحقيقات الفدرالية"

6
00:01:31,216 --> 00:01:32,426
‫ما الذي يدعونا للقتل؟

7
00:01:32,510 --> 00:01:35,637
‫إنه سؤال نطرحه كل يوم.

8
00:01:35,722 --> 00:01:38,098
‫يكمن الظلام في داخل كل منا.

9
00:01:38,182 --> 00:01:39,641
‫هؤلاء الأشخاص...

10
00:01:40,976 --> 00:01:45,606
‫خاضوا حربًا ضد شياطينهم الباطنية وخسروها.

11
00:01:45,690 --> 00:01:48,025
‫فما الفرق إذًا بيننا وبينهم؟

12
00:01:48,109 --> 00:01:50,527
‫عفوًا. أنت "نوا"، أليس كذلك؟

13
00:01:50,612 --> 00:01:53,906
‫قلت إننا نقاتل جميعًا بالظلام،
‫الشياطين الكامنة فينا.

14
00:01:53,989 --> 00:01:57,367
‫فكل شخص في هذه القاعة،
‫من المحتمل أن يصبح قاتلًا، أليس كذلك؟

15
00:01:58,118 --> 00:01:59,412
‫الإمكانية موجودة.

16
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
‫ولكنني أود أن أصدّق

17
00:02:00,788 --> 00:02:04,208
‫أنه يمكننا أن نجد القوة لاختيار الضوء،

18
00:02:04,792 --> 00:02:05,918
‫ونقتدي بذاتنا الأسمى.

19
00:02:06,502 --> 00:02:11,548
‫وإذا ما ضُغطنا بما يكفي،
‫فسنكون قادرين على فعل أي شيء تقريبًا.

20
00:02:15,177 --> 00:02:16,845
‫المعذرة.

21
00:02:18,806 --> 00:02:20,140
‫"دالاس"، في "تكساس".

22
00:02:20,224 --> 00:02:23,394
‫أبلغت الشرطة المحلية عن ثلاثة حوادث إطلاق
‫نار خلال الأسبوعين الأخيرين.

23
00:02:23,477 --> 00:02:26,481
‫الضحية الأولى، امرأة مشردة تبلغ 35 عامًا،
‫تُدعى "ساره ماركل"،

24
00:02:26,563 --> 00:02:28,899
‫أستُهدفت عند معبر مشاة مزدحم.

25
00:02:28,983 --> 00:02:33,028
‫الضحية التالية، "ديريك ويليامز"، يبلغ 48
‫عامًا، تاجر مخدرات محلي،

26
00:02:33,112 --> 00:02:34,780
‫استُهدف خارج ملعب "كاوبوي".

27
00:02:34,864 --> 00:02:36,490
‫وهذا العصر، الضحية الثالثة،

28
00:02:36,574 --> 00:02:40,620
‫جد متقاعد، ومهندس، يبلغ 74 عامًا،
‫ويُدعى "بيتر وارسو".

29
00:02:41,203 --> 00:02:43,038
‫عُثر عليه في حمام بمجمّع تجاري محلي

30
00:02:43,122 --> 00:02:44,373
‫مصابًا برصاصة في رأسه.

31
00:02:44,456 --> 00:02:47,960
‫أعمار الضحايا وجنسهم وأعراقهم مختلفة.
‫يبدو الاختيار عشوائيًا.

32
00:02:48,044 --> 00:02:49,461
‫وكيف تعرف الشرطة أنها متصلة؟

33
00:02:49,546 --> 00:02:50,922
‫تم استخدام نوع السلاح نفسه.

34
00:02:51,004 --> 00:02:54,675
‫إنه "ماغنوم" .357 من طراز 13.
‫لا توجد بصمات. تُرك السلاح بموقع الجريمة.

35
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
‫اختيار السلاح وخصوصيته،

36
00:02:56,468 --> 00:03:00,097
‫أعني، قد يكون خياره رمزيًا نوعًا ما.

37
00:03:00,180 --> 00:03:02,432
‫مسدسات متعددة. بلا بصمات. هذا مؤثر جدًا.

38
00:03:02,517 --> 00:03:05,727
‫منتصف فترة العصر. موقع مزدحم إلى حد كبير.

39
00:03:05,811 --> 00:03:07,689
‫عرّض القاتل نفسه للكثير من المخاطر.

40
00:03:07,771 --> 00:03:09,481
‫- هل من شهود؟
‫- كلا.

41
00:03:09,566 --> 00:03:11,567
‫لا أحد منهم استطاع التعرف على المسلّح.

42
00:03:11,650 --> 00:03:14,529
‫حسنًا يا رفاق. نحن في طريقنا إلى "دالاس".
‫هيا بنا.

43
00:03:38,135 --> 00:03:40,137
‫"عقول إجرامية، وحدة مكتب التحقيقات
‫الفدرالي للتحليل السلوكي"

44
00:04:01,366 --> 00:04:03,076
‫"سجل الملفات الطابق الأول"

45
00:04:04,745 --> 00:04:06,163
‫{\an8}"(دالاس)، (تكساس)"

46
00:04:09,166 --> 00:04:11,251
‫- العميل "كوبر"؟
‫- "سام".

47
00:04:11,335 --> 00:04:12,753
‫"واين ساندرسن".

48
00:04:12,836 --> 00:04:14,755
‫أرجو أن تخبرني أن لديك إجابات لنا.

49
00:04:14,838 --> 00:04:17,966
‫ليس بعد، ولكننا لن نغادر
‫قبل أن نحصل عليها.

50
00:04:18,051 --> 00:04:21,553
‫هذا فريقي. العملاء، "روسن"، "سيمز"
‫"غريفيث" و"لاسال".

51
00:04:21,637 --> 00:04:23,513
‫لقد أعددنا لكم قاعة الاجتماعات.

52
00:04:23,598 --> 00:04:26,391
‫ملفات القضايا، صور مواقع الجرائم
‫جهزنا لكم كل ما تطلبونه.

53
00:04:26,475 --> 00:04:28,977
‫لدينا الأسلحة، فلنعثر على القاتل.

54
00:04:29,061 --> 00:04:30,438
‫حسنًا.

55
00:04:36,152 --> 00:04:38,446
‫ثلاثة مواقع قتل.

56
00:04:38,528 --> 00:04:40,864
‫معبر مشاة في المنطقة المالية،

57
00:04:40,949 --> 00:04:42,783
‫منطقة تحميل خارج ملعب "كاوبوي"

58
00:04:42,866 --> 00:04:46,161
‫وأحد أكثر التجمعات التجارية ازدحامًا
‫في "دالاس".

59
00:04:46,245 --> 00:04:48,748
‫{\an8}مكانة عالية. مكان مزدحم بالمارة.

60
00:04:48,830 --> 00:04:50,458
‫{\an8}ما كنت لتختار مكانًا بهذا الازدحام

61
00:04:50,540 --> 00:04:51,626
‫{\an8}إلا للإدلاء ببيان.

62
00:04:51,708 --> 00:04:54,211
‫{\an8}ترك القاتل المسدس في موقع الجريمة الثلاثة.

63
00:04:54,295 --> 00:04:55,337
‫{\an8}وكأنه توقيعه.

64
00:04:55,421 --> 00:04:58,048
‫{\an8}يريدنا أن نعرف
‫أنه مرتكب كل تلك الجرائم.

65
00:04:58,131 --> 00:05:00,926
‫قد تكون مراسم انضمام لعصابة
‫أو حتى عملًا إرهابيًا.

66
00:05:01,009 --> 00:05:03,178
‫{\an8}كلها أماكن عامة.

67
00:05:03,263 --> 00:05:04,846
‫{\an8}تخلق الفوضى في كل أنحاء المدينة

68
00:05:04,930 --> 00:05:06,640
‫{\an8}ما يتوافق مع أهداف إرهابي.

69
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
‫حسنًا، اتصلوا بوكالة الأمن القومي.

70
00:05:08,517 --> 00:05:11,770
‫فلنر إن كان لديهم أي تقرير
‫عن أي نشاط إرهابي داخلي.

71
00:05:11,853 --> 00:05:13,356
‫هذه إفادات الشاهد.

72
00:05:13,438 --> 00:05:15,650
‫{\an8}الشهود كثر، ولكن واحدة فقط
‫رأت عن كثب.

73
00:05:15,732 --> 00:05:17,484
‫{\an8}"دريما رينولدز"، في الجريمة الأولى.

74
00:05:17,568 --> 00:05:19,194
‫رأت سيارة تتوقف عند معبر المشاة،

75
00:05:19,279 --> 00:05:21,113
‫رجلًا أبيض يسحب سلاحًا،

76
00:05:21,196 --> 00:05:22,823
‫ويُطلق النار على المرأة المشردة،
‫"ساره ماركل"

77
00:05:22,907 --> 00:05:24,074
‫يرمي المسدس ويغادر.

78
00:05:24,157 --> 00:05:26,076
‫{\an8}أتعرّف أحد على سيارة القاتل؟

79
00:05:26,159 --> 00:05:27,953
‫{\an8}لا لسوء الحظ، أُزيلت لوحات الأرقام.

80
00:05:28,037 --> 00:05:30,497
‫أيًا يكن مطلق النار،
‫فهو يسعى لإخفاء آثاره.

81
00:05:30,580 --> 00:05:31,957
‫حسنًا. "بيث" و"بروفيت".

82
00:05:32,041 --> 00:05:33,960
‫اذهبا إلى موقع الجريمة الأولى،

83
00:05:34,042 --> 00:05:36,211
‫دققا فيما رأته الشاهدة ومن حيث شاهدته.

84
00:05:36,295 --> 00:05:38,463
‫"ميك" و"جينا"، خذا المسدس.

85
00:05:38,548 --> 00:05:40,382
‫قد يكون توصيف الأسلحة مفيدًا جدًا

86
00:05:40,465 --> 00:05:41,717
‫في إيجاد مستخدمه.

87
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
‫سأحضر السيارة.

88
00:05:45,221 --> 00:05:49,182
‫"بيث"، أنا... تلقيت اتصالًا من "فيكلر".

89
00:05:49,266 --> 00:05:51,518
‫{\an8}كان يسألني بشأن توصية لك.

90
00:05:51,601 --> 00:05:53,687
‫{\an8}كنت سأخبرك عن ذلك
‫بعد عودتنا إلى ديارنا.

91
00:05:53,770 --> 00:05:55,647
‫بصراحة، حدث ذلك يوم أمس.

92
00:05:55,731 --> 00:05:57,482
‫بشأن ماذا؟ لم يزودني بالتفاصيل.

93
00:05:57,566 --> 00:06:01,194
‫{\an8}تلقيت عرض عمل في "نيويورك"
‫لترأس فرقة العمل لمكافحة الإرهاب.

94
00:06:01,278 --> 00:06:04,114
‫لا يزال ذلك مبدئيًا. لم أتخذ قراري بعد.

95
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
‫تترأسين فريقك الخاص. إنها لفرصة كبيرة.

96
00:06:08,201 --> 00:06:10,537
‫وإن هذا مرادك، سأدعمك بالكامل.

97
00:06:10,620 --> 00:06:12,748
‫{\an8}لا بأس. لست متأكدة من قبولي بعد.

98
00:06:12,831 --> 00:06:17,336
‫{\an8}أعني الوظيفة، سآخذ دعمك في كل يوم.

99
00:06:17,419 --> 00:06:20,339
‫حسنًا، اعلميني بقرارك، اتفقنا؟

100
00:06:20,422 --> 00:06:22,341
‫سأفعل، أعدك بذلك.

101
00:06:24,801 --> 00:06:27,930
‫"ماغنوم" .357 من طراز 13.

102
00:06:28,013 --> 00:06:32,184
‫انه فولاذ أزرق سبطانته بعرض 7،6 سنتيمترًا.
‫لم أر مثله منذ بعض الوقت.

103
00:06:32,267 --> 00:06:36,063
‫في الواقع أيتها العميلة "لاسال"،
‫هذا لأنهم توقفوا عن صناعته في عام 1999.

104
00:06:36,146 --> 00:06:38,398
‫كان المسدس الأساسي لجميع رجال الشرطة،

105
00:06:38,482 --> 00:06:41,401
‫حتى للمباحث الفدرالية،
‫قبل الانتقال للمسدسات نصف إلكترونية.

106
00:06:41,486 --> 00:06:43,528
‫أتظن إذًا أن القاتل ربما كان شرطيًا؟

107
00:06:43,612 --> 00:06:46,490
‫{\an8}هذا ما يشير إليه ذوقه في المسدسات.

108
00:06:46,573 --> 00:06:48,742
‫{\an8}يرشدنا هذا أيضًا إلى عمره.

109
00:06:48,825 --> 00:06:51,912
‫أقصد، استخدام سلاح توقف تصنيعه عام 1999،

110
00:06:51,995 --> 00:06:53,914
‫ليس شابًا في مقتبل العمر على الأرجح.

111
00:06:53,997 --> 00:06:56,500
‫يجعل هذا النوع من الأشرطة اللاصقة
‫من المستحيل

112
00:06:56,583 --> 00:06:59,169
‫الحصول على بصمات خفية
‫أو حمض نووي من على المسدس.

113
00:06:59,252 --> 00:07:01,546
‫جعلت الشرطة تتحقق
‫من الرقم التسلسلي الخاص بها.

114
00:07:01,630 --> 00:07:04,424
‫انتقلت الأسلحة بين العديد من الأشخاص
‫بعد المالك الأصلي.

115
00:07:04,508 --> 00:07:05,842
‫{\an8}ما يجعل التعقب مستحيلًا.

116
00:07:05,926 --> 00:07:08,720
‫{\an8}ما يعني أنه تم شراؤها على الأرجح
‫من السوق السوداء.

117
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
‫صحيح، لهذا تركها في موقع الجريمة.

118
00:07:10,680 --> 00:07:13,892
‫ليس فيها دليلًا ماديًا ليؤدي إليه.

119
00:07:13,975 --> 00:07:16,895
‫{\an8}لا بد أنه مغرور إلى حد كبير.

120
00:07:16,978 --> 00:07:19,898
‫اتخذ كل احتياطاته الممكنة.

121
00:07:20,482 --> 00:07:23,527
‫أيًا يكن من أعدّ هذه الأسلحة، فهو بارع.

122
00:07:25,070 --> 00:07:27,030
‫حسنًا، أوقف إذًا القاتل شاحنته هنا.

123
00:07:27,114 --> 00:07:29,533
‫غطّى المسدس بالشريط اللاصق مسبقًا
‫لإخفاء البصمات.

124
00:07:29,616 --> 00:07:31,201
‫أزال اللوحة الخلفية للشاحنة

125
00:07:31,284 --> 00:07:32,702
‫لكي لا يتعرف عليها الشهود.

126
00:07:32,786 --> 00:07:36,957
‫ثم شهر المسدس، وصوّبه مباشرة
‫نحو "دريما"،

127
00:07:37,040 --> 00:07:40,252
‫{\an8}تردد، وثم صوبه بدلًا من ذلك
‫نحو امرأة مشردة

128
00:07:40,335 --> 00:07:44,423
‫مطلقًا عليها خمس طلقات،
‫وقتلها تقريبًا على الفور.

129
00:07:44,506 --> 00:07:46,299
‫لم يغفل هذا الرجل شيئًا في خطته.

130
00:07:46,383 --> 00:07:48,301
‫يبدو ذلك محترفًا ومحسوبًا بدقة.

131
00:07:48,385 --> 00:07:51,930
‫لكن هذا لا يتطابق مع وصف "دريما" لسلوكه.

132
00:07:52,013 --> 00:07:54,057
‫{\an8}بالضبط.

133
00:07:54,141 --> 00:07:57,519
‫{\an8}أقصد، يشهر هذا الرجل سلاحًا
‫على ثلاثة أشخاص مختلفين

134
00:07:57,602 --> 00:07:58,979
‫قبل أن يجد أخيرًا ضحيته.

135
00:07:59,062 --> 00:08:01,022
‫{\an8}يحتاج إلى خمس طلقات لإتمام جريمته؟

136
00:08:01,106 --> 00:08:03,733
‫{\an8}نعم. غير احترافي أو محسوب بدقة.

137
00:08:03,817 --> 00:08:06,945
‫وكأنه فكر في طريقة القتل
‫من دون تحديد هوية الضحية.

138
00:08:07,028 --> 00:08:08,572
‫{\an8}وكأنها فكرة لاحقة.

139
00:08:10,449 --> 00:08:12,492
‫{\an8}لم لم يقتل الشخص الأول عند معبر المشاة؟

140
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
‫ولماذا يلتقط بعدها صورة للجريمة؟

141
00:08:15,287 --> 00:08:17,372
‫ربما كانت لديه مواصفات محددة
‫عمن اختارهم.

142
00:08:17,456 --> 00:08:20,375
‫ربما كان يحدد الأشخاص
‫الذين تواجدوا هنا في ذلك الوقت.

143
00:08:22,461 --> 00:08:24,921
‫حسنًا. كانت هذه ركلة بالتأكيد.

144
00:08:25,005 --> 00:08:28,341
‫لا يزال حملي في الأسبوع الـ14 يا عزيزي.
‫والوقت مبكر على الركل.

145
00:08:28,425 --> 00:08:30,469
‫أنت محقة. قد تكون مجرد غازات.

146
00:08:31,595 --> 00:08:33,138
‫أنت محظوظ، أظن أنك ظريف،

147
00:08:33,221 --> 00:08:35,140
‫وإلا لكنت لأركلك.

148
00:08:38,852 --> 00:08:41,605
‫- تبًا.
‫- ما الأمر؟

149
00:08:41,688 --> 00:08:43,315
‫تركت بطانية النزهة في السيارة.

150
00:08:43,398 --> 00:08:44,858
‫- سأعود فورًا.
‫- لا، سأحضرها.

151
00:08:44,941 --> 00:08:46,401
‫أجلس منذ الصباح.

152
00:08:46,485 --> 00:08:49,696
‫لا تهجرني في غيابي من أجل أخرى
‫أقل تعرضًا للتغيرات الهرمونية.

153
00:08:49,779 --> 00:08:51,281
‫لا أعدك بشيء.

154
00:09:05,170 --> 00:09:08,632
‫إذًا، يتردد الجاني قبل إطلاق النار
‫على السيدة المشردة، أليس كذلك؟

155
00:09:08,715 --> 00:09:10,884
‫كان لديه كل هؤلاء ليختار منهم
‫ولكنه اختارها.

156
00:09:10,967 --> 00:09:15,472
‫امرأة مهمشة في المجتمع، غالبًا بلا عمل،
‫ولا مسكن، ولا أسرة.

157
00:09:15,555 --> 00:09:17,849
‫من النوع الذي برأي القاتل،
‫لا أحد سيفتقده.

158
00:09:17,933 --> 00:09:19,309
‫ينطبق ذلك على تاجر المخدرات

159
00:09:19,392 --> 00:09:21,061
‫وربما الرجل العجوز أيضًا.

160
00:09:21,144 --> 00:09:24,606
‫ثلاث ضحايا، محرومو الحقوق.
‫لا بد أن لذلك معنى.

161
00:09:24,689 --> 00:09:26,191
‫حسنًا، لدينا إذًا التردد،

162
00:09:26,274 --> 00:09:29,194
‫الذي يمكن أن يكون مؤشرًا
‫على تضارب فيما يفعله.

163
00:09:29,277 --> 00:09:30,195
‫صحيح.

164
00:09:30,278 --> 00:09:33,949
‫وقد يكون أيضًا اختياره للضحايا محاولة
‫لتخفيف الشعور الذنب.

165
00:09:34,032 --> 00:09:35,575
‫وكأنه لا يريد أن يقتل.

166
00:09:35,659 --> 00:09:36,535
‫عميلة "غريفيث".

167
00:09:36,618 --> 00:09:39,788
‫جعلت مساعدي يرسل لك تسجيل
‫الكاميرا الأمنية الذي طلبته.

168
00:09:39,871 --> 00:09:41,373
‫إني أشاهده الآن. شكرًا جزيلًا.

169
00:09:41,456 --> 00:09:42,916
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- حسنًا.

170
00:09:42,999 --> 00:09:45,168
‫بناءً على السلوك الذي كنا نناقشه،

171
00:09:45,252 --> 00:09:48,171
‫عدت وألقيت نظرة أخرى
‫على تسجيل كاميرات المراقبة الأمنية

172
00:09:48,255 --> 00:09:49,631
‫من المجمّع التجاري.

173
00:09:49,713 --> 00:09:52,300
‫التُقطت هذه قبل ثلاثة دقائق
‫من عملية إطلاق النار.

174
00:09:53,134 --> 00:09:54,386
‫إنه مضطرب.

175
00:09:55,262 --> 00:09:56,429
‫يسير بلا هدف.

176
00:09:56,513 --> 00:09:58,557
‫إنه يتبع أحد الأشخاص، ثم يغيّر وجهته،

177
00:09:58,640 --> 00:09:59,766
‫ويتبع شخصًا آخر كليًا.

178
00:09:59,849 --> 00:10:01,685
‫صحيح. انظروا إلى هذا الآن.

179
00:10:01,768 --> 00:10:03,395
‫هذا "بيتر وارس"، الضحية،

180
00:10:03,478 --> 00:10:04,688
‫وهو يمشي باتجاهه مباشرة.

181
00:10:04,771 --> 00:10:06,106
‫بالتأكيد.

182
00:10:06,189 --> 00:10:07,899
‫- ألديك اسم يا "بيث"؟
‫- نعم.

183
00:10:07,983 --> 00:10:09,568
‫حسنًا، تحققت من صورته

184
00:10:09,651 --> 00:10:11,277
‫المأخوذة عن تصوير موقف السيارات.

185
00:10:11,361 --> 00:10:14,030
‫أخذت رقم لوحة شاحنته،
‫اسمه "دايل ديكسن".

186
00:10:14,114 --> 00:10:16,199
‫إنه معلم في مدرسة في "بلاينو".

187
00:10:16,283 --> 00:10:18,034
‫كان ذلك مرعبًا.

188
00:10:18,118 --> 00:10:21,788
‫سمعت إطلاق نار، لم أعرف ماذا حصل.

189
00:10:22,497 --> 00:10:24,541
‫ماذا كنت تفعل
‫بالمجمّع التجاري يا "دايل"؟

190
00:10:24,623 --> 00:10:26,209
‫أشتري طعامًا فحسب.

191
00:10:26,293 --> 00:10:28,043
‫في منتصف يوم دراسي؟

192
00:10:28,128 --> 00:10:31,047
‫يبعد المجمّع 32 كيلومترًا
‫عن مكان عملك يا "دايل".

193
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
‫شاهدناك في تسجيل كاميرا المراقبة الأمنية.

194
00:10:35,343 --> 00:10:38,345
‫بدوت مضطربًا للغاية.
‫هل كان هناك سببًا لهذا؟

195
00:10:38,430 --> 00:10:39,764
‫كاميرات المراقبة الأمنية؟

196
00:10:40,432 --> 00:10:42,601
‫لماذا كنت تنظر
‫إلى كاميرات المراقبة الأمنية؟

197
00:10:45,270 --> 00:10:46,646
‫أمي... لا!

198
00:10:46,730 --> 00:10:49,774
‫لا بأس يا "ماكس". لا بأس.

199
00:10:50,900 --> 00:10:54,279
‫إنهم من مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫إنهم أخيار.

200
00:10:54,361 --> 00:10:57,157
‫جئنا للتحدث، لا أكثر. لا داعي للخوف منا.

201
00:10:57,239 --> 00:10:59,200
‫خذيه إلى غرفته في الأعلى،
‫سآتي بعد قليل.

202
00:11:04,581 --> 00:11:06,207
‫أيتوتر "ماكس" دائمًا
‫بوجود غرباء؟

203
00:11:07,541 --> 00:11:10,210
‫"ماكس"؟ في الواقع... إنه فتى خجول.

204
00:11:10,295 --> 00:11:12,464
‫هذا ليس سلوك طفل خجول.

205
00:11:12,547 --> 00:11:14,090
‫أجعلته يتستر عليك يا "دايل"؟

206
00:11:14,174 --> 00:11:15,592
‫يتستر؟ عم تتكلم؟

207
00:11:15,675 --> 00:11:19,137
‫أتظن أنك كاذب بارع يا "دايل"؟ لست كذلك.

208
00:11:19,928 --> 00:11:21,973
‫أنت تكذب بشأن الطفل،

209
00:11:22,057 --> 00:11:23,725
‫وبشأن ما حدث في المجمع التجاري.

210
00:11:24,308 --> 00:11:26,144
‫هل من شيء لا تخبرنا به؟

211
00:11:32,900 --> 00:11:35,278
‫قال إنه سيقتل ابني.

212
00:11:37,488 --> 00:11:39,616
‫قلت له إنني لست قاتلًا
‫لكنه أجبرني على ذلك.

213
00:11:44,788 --> 00:11:46,246
‫أجبرك أحدهم على القتل؟

214
00:11:48,458 --> 00:11:49,709
‫هل ستعقتلوني؟

215
00:11:50,543 --> 00:11:52,711
‫- إنها جريمة قتل يا "دايل".
‫- أرجوك!

216
00:11:54,923 --> 00:11:56,715
‫أخذ ابني.

217
00:11:57,425 --> 00:11:58,593
‫ماذا كنت لتفعل؟

218
00:12:00,344 --> 00:12:03,640
‫لا يمكننا مساعدتك ما لم تخبرنا بكل شيء.

219
00:12:04,224 --> 00:12:07,102
‫ما حدث في المجمّع، عند معبر المشاة.

220
00:12:07,686 --> 00:12:08,895
‫قال إنه سيطلق سراح ابني.

221
00:12:08,978 --> 00:12:10,605
‫إن ذهبت إلى المجمّع وقتلت شخصًا.

222
00:12:12,065 --> 00:12:13,899
‫قال، "حياة مقابل أخرى".

223
00:12:15,694 --> 00:12:18,112
‫لم يقل شيئًا عن معبر المشاة.

224
00:12:23,033 --> 00:12:24,828
‫لدينا العديد من مطلقي النار.

225
00:12:49,477 --> 00:12:51,438
‫"كارولين"؟

226
00:12:52,020 --> 00:12:53,355
‫"كارولين"؟

227
00:12:55,274 --> 00:12:56,484
‫رجاءً، أبحث عن زوجتي.

228
00:12:56,568 --> 00:12:58,611
‫اسمها "كارولين". شعرها طويل ومجعد.

229
00:12:58,695 --> 00:13:01,865
‫ترتدي سترة مدبوغة، وقميصًا أخضر.

230
00:13:03,158 --> 00:13:05,118
‫أرجوكم! إنها حامل بالشهر الثالث.

231
00:13:09,997 --> 00:13:11,665
‫"متصل مجهول
‫الرقم 215-555-0195"

232
00:13:15,962 --> 00:13:17,756
‫مرحبًا؟

233
00:13:17,839 --> 00:13:19,549
‫زوجتك معي.

234
00:13:20,133 --> 00:13:22,926
‫وستموت إن لم تنفذ ما أطلبه منك.

235
00:13:23,011 --> 00:13:27,098
‫ماذا فعلت لها؟ أرجوك، إنها حامل.

236
00:13:27,182 --> 00:13:29,017
‫اتبع التعليمات ولن يصيبها أي سوء.

237
00:13:29,100 --> 00:13:32,102
‫أخبرني بم عليّ فعله.

238
00:13:32,187 --> 00:13:34,021
‫حان وقت عودتك إلى سيارتك.

239
00:13:36,441 --> 00:13:37,816
‫انظر إلى المقعد المجاور للسائق

240
00:13:37,901 --> 00:13:39,861
‫لأنني تركت لك طردًا هناك.

241
00:13:56,419 --> 00:13:57,378
‫ما هذا؟

242
00:13:57,962 --> 00:14:00,423
‫يُقام سوق المزارعين
‫في وسط المدينة عصر اليوم،

243
00:14:00,506 --> 00:14:03,510
‫وأريدك أن تقصده وتقتل شخصًا.

244
00:14:04,219 --> 00:14:06,428
‫- ماذا؟
‫- لا يهم من يكون.

245
00:14:06,513 --> 00:14:10,141
‫خذ السلاح الذي أعطيته لك،
‫واطلق النار عليه،

246
00:14:10,224 --> 00:14:14,521
‫التقط صورة له ميتًا،
‫وارسلها لي على هذا الرقم.

247
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
‫واترك المسدس هناك.

248
00:14:17,357 --> 00:14:20,026
‫هذا جنون. لست قاتلًا.

249
00:14:20,109 --> 00:14:22,653
‫أرسلت لك مقطع فيديو على هاتفك.

250
00:14:24,196 --> 00:14:25,864
‫عليك أن تشاهده.

251
00:14:37,669 --> 00:14:39,628
‫يعود القرار لك يا سيد "مالك".

252
00:14:39,712 --> 00:14:43,215
‫لأنك إن لم تلتزم بجانبك من الاتفاق
‫بحلول الساعة 3:00 من بعد ظهر اليوم،

253
00:14:43,299 --> 00:14:44,758
‫ستموت زوجتك.

254
00:14:45,509 --> 00:14:48,137
‫ما مقدار حبك لزوجتك، يا سيد "مالك"؟

255
00:14:48,721 --> 00:14:51,683
‫أقصد، هل تقتل من أجلها؟

256
00:14:51,766 --> 00:14:52,975
‫حياة مقابل أخرى.

257
00:14:53,559 --> 00:14:55,227
‫لديك مهلة 30 دقيقة.

258
00:14:59,148 --> 00:15:01,109
‫إنه يقوم إذًا باختطاف أحبائهم،

259
00:15:01,191 --> 00:15:02,652
‫ويحتجزهم مقابل فدية،

260
00:15:02,735 --> 00:15:06,488
‫ثم يجبرهم على قتل ضحايا أبرياء

261
00:15:06,573 --> 00:15:07,489
‫لاكتساب حريتهم.

262
00:15:08,366 --> 00:15:10,158
‫بناءً على شهادة "ماكس ديكسن"،

263
00:15:10,243 --> 00:15:11,827
‫اختُطف الفتى البالغ ثماني سنوات

264
00:15:11,911 --> 00:15:13,912
‫نظن أن الجاني رجل أبيض البشرة
‫في الأربعين

265
00:15:13,997 --> 00:15:15,873
‫يتحدث بلكنة جنوبية.

266
00:15:15,957 --> 00:15:17,583
‫بسبب اختياره هذا النوع من السلاح

267
00:15:17,667 --> 00:15:20,545
‫نظن أن لديه خبرة في الأسلحة.

268
00:15:21,129 --> 00:15:22,589
‫وأنه، في مرحلة ما كان مرتبطًا

269
00:15:22,672 --> 00:15:24,256
‫بأحد فروع شرطة تطبيق القانون.

270
00:15:25,799 --> 00:15:29,011
‫ويُرغم هؤلاء الأشخاص بشكل أساسي،
‫على ارتكاب جرائم.

271
00:15:29,095 --> 00:15:33,141
‫ولغاية الآن، نظن أنه هناك ثلاثة
‫مطلقو نار مختلفون

272
00:15:33,223 --> 00:15:35,810
‫وثلاث عمليات اختطاف مختلفة.

273
00:15:35,893 --> 00:15:37,603
‫هذا الرجل مهووس بالموت.

274
00:15:37,687 --> 00:15:39,188
‫يعاني من عقدة الإله.

275
00:15:39,271 --> 00:15:42,066
‫يريد أن يثبت قدرته على تحويل
‫الأشخاص العاديين إلى قتلة.

276
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
‫إنه متلاعب.

277
00:15:44,276 --> 00:15:47,487
‫وهو أيضًا محترف إلى حد كبير
‫بطريقته في إقناعهم على القتل.

278
00:15:47,572 --> 00:15:50,074
‫بدس المسدسات، وخلق سيناريوهات قتل،

279
00:15:50,157 --> 00:15:53,035
‫لدرجة طلب صور القتلى.

280
00:15:53,119 --> 00:15:54,953
‫ابقوا معنا بعد الفاصل.

281
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
‫سنعود لـ"كايسي ترافيس"،

282
00:15:56,623 --> 00:15:59,708
‫المتواجدة طوال اليوم في سوق المزارعين...

283
00:16:01,793 --> 00:16:05,047
‫تنتج المنتجات العضوية أفضل شواء
‫في "دالاس"...

284
00:16:07,258 --> 00:16:11,638
‫نرى في هذا الجزء، مقدار حبه لك.

285
00:16:24,691 --> 00:16:25,568
‫تكلم المتصلون.

286
00:16:26,152 --> 00:16:27,611
‫قال شهود عيان إنهم شاهدوا

287
00:16:27,695 --> 00:16:30,949
‫ما يظنون أنه عملية اختطاف
‫وقعت في حديقة "لايكسايد".

288
00:16:31,031 --> 00:16:33,241
‫- أشاهد أحد الاختطاف؟
‫- لا، ما تبع ذلك فحسب.

289
00:16:33,325 --> 00:16:35,119
‫زوج شاب يبحث عن زوجته.

290
00:16:35,202 --> 00:16:38,455
‫الزوج هو إذًا القاتل التالي.
‫هل نعرف هويته؟

291
00:16:38,539 --> 00:16:40,667
‫لا، لكنني أظن أن لدينا ما يكفي من إفادات

292
00:16:40,749 --> 00:16:42,793
‫لنكوّن فكرة جيدة عما حصل.

293
00:16:42,877 --> 00:16:44,253
‫حسنًا. سأتصل بـ"غارسيا".

294
00:16:48,633 --> 00:16:51,135
‫- طاب يومكم يا سكان "تكساس" المؤقتين.
‫- "بينيلوبي".

295
00:16:51,218 --> 00:16:53,929
‫نبحث عن شخص اختُطف أحدًا
‫من حديقة "لايكسايد"

296
00:16:54,013 --> 00:16:55,263
‫في وقت سابق من عصر اليوم.

297
00:16:55,348 --> 00:16:58,100
‫وأظن أنه لا يوجد كاميرات مراقبة أمنية
‫للاستفادة منها.

298
00:16:58,184 --> 00:17:00,143
‫مجرد إفادات شهود عيان.

299
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
‫حسنًا. أعطوني ما عندكم.

300
00:17:02,104 --> 00:17:04,273
‫رجل شرق أوسطي، في بداية الثلاثينيات.

301
00:17:04,356 --> 00:17:07,485
‫يبحث عن زوجته المفقودة.
‫يقول إن اسمها "كارولين".

302
00:17:07,567 --> 00:17:09,528
‫حامل بشهرها الثالث، شعرها طويل، متجعد.

303
00:17:10,237 --> 00:17:14,200
‫أيمكننا أن نضيّق النطاق يا أصدقائي
‫اللطفاء؟ أحتاج مزيدًا من المعايير لمملكتي.

304
00:17:14,282 --> 00:17:15,993
‫بالتأكيد. يرتدي سترة قصيرة

305
00:17:16,077 --> 00:17:18,912
‫على ظهرها شعار مستشفى "لايكفايل".

306
00:17:18,997 --> 00:17:21,249
‫يبعد المستشفى على بعد شارعين من الحديقة

307
00:17:21,331 --> 00:17:23,792
‫وهناك الكثير من الأطباء والموظفين

308
00:17:23,875 --> 00:17:25,086
‫يتناولون غداءهم فيها.

309
00:17:25,168 --> 00:17:28,297
‫قد يكون موظفًا.
‫ابحثي بين الموظفين يا "بينيلوبي".

310
00:17:28,380 --> 00:17:29,799
‫زوج شرق أوسطي.

311
00:17:29,881 --> 00:17:32,301
‫اسم الزوجة الأول "كارولين"، وهي حامل.

312
00:17:32,384 --> 00:17:34,387
‫وهو موظف محتمل في المستشفى.

313
00:17:34,469 --> 00:17:39,183
‫إن ولجت في هذا قارنت اسمه مع...

314
00:17:40,809 --> 00:17:42,936
‫مرحبًا يا "مارتن مالك". إنه طبيب باطني.

315
00:17:43,021 --> 00:17:46,607
‫كانت زوجته، "كارولين مالك" تزور أخصائي
‫توليد في مستشفى "لايكفايل"

316
00:17:46,690 --> 00:17:48,025
‫في الأشهر الثلاثة الأخيرة.

317
00:17:48,109 --> 00:17:49,985
‫"مارتن مالك" هو المطلق.

318
00:17:59,954 --> 00:18:00,913
‫لا شيء في البيت.

319
00:18:00,996 --> 00:18:02,040
‫لا أثر لـ"مالك".

320
00:18:02,122 --> 00:18:03,915
‫لا إشارة عن مكانه.

321
00:18:04,000 --> 00:18:07,127
‫هناك ضابطان في المستشفى
‫برفقة العميلة "غريفيث".

322
00:18:09,130 --> 00:18:11,049
‫"ساندرسن".

323
00:18:11,131 --> 00:18:12,550
‫أين؟

324
00:18:12,632 --> 00:18:16,261
‫أشار جهاز تحديد المواقع أن هاتفه
‫متواجد في سوق المزارعين في وسط المدينة.

325
00:18:37,282 --> 00:18:38,701
‫انتظر يا "أنتونيو".

326
00:18:50,796 --> 00:18:53,048
‫إنه يحمل سلاحًا!

327
00:18:53,131 --> 00:18:55,301
‫- "مارتن مالك"!
‫- انبطحوا!

328
00:18:55,383 --> 00:18:57,052
‫انبطحوا.

329
00:18:57,135 --> 00:18:59,054
‫- انبطحوا!
‫- فليتراجع الجميع إلى الخلف.

330
00:18:59,137 --> 00:19:00,472
‫ارم السلاح.

331
00:19:07,855 --> 00:19:09,314
‫ثمة طريقة أخرى لتفادي ذلك.

332
00:19:11,149 --> 00:19:12,526
‫يمكننا مساعدتك.

333
00:19:12,610 --> 00:19:15,362
‫نقاطع هذه القصة لنعود بكم مجددًا
‫إلى سوق المزارعين

334
00:19:15,445 --> 00:19:17,406
‫حيث تحاصر الشرطة رجلًا
‫تحت تهديد السلاح.

335
00:19:17,489 --> 00:19:19,574
‫"مارتن"! أرجوك يا إلهي، لا!

336
00:19:19,658 --> 00:19:21,786
‫تابعي الآن. سترغبين بمتابعة ذلك.

337
00:19:21,868 --> 00:19:23,245
‫لأنه الجزء الذي يظن فيه

338
00:19:23,329 --> 00:19:25,372
‫أنه سيجد مخرجًا ما للأمر.

339
00:19:25,455 --> 00:19:27,542
‫لماذا تفعل به هذا؟

340
00:19:27,624 --> 00:19:32,337
‫اسكتي وتابعي!

341
00:19:34,173 --> 00:19:36,550
‫نعم، لن يرن الهاتف يا غبي.

342
00:19:37,676 --> 00:19:39,761
‫انظري إلى هذا.

343
00:19:39,845 --> 00:19:41,972
‫حسنًا، لن يكون هناك وقف تنفيذ لك.

344
00:19:42,055 --> 00:19:46,227
‫لدينا 30 ثانية.

345
00:19:48,270 --> 00:19:49,729
‫ابتعد يا رجل.

346
00:19:50,606 --> 00:19:54,568
‫- تحرك!
‫- هذا ليس من شيمك يا "مارتن".

347
00:19:55,153 --> 00:19:59,740
‫زوجتك والطفل هما نور قلبك.

348
00:20:00,740 --> 00:20:02,909
‫إنها فتاة.

349
00:20:02,994 --> 00:20:05,203
‫وسنسميها "إيما".

350
00:20:05,787 --> 00:20:07,497
‫أعرف أنك تريد حمايتهما.

351
00:20:10,209 --> 00:20:13,128
‫هنا سيقوم بالقتل. انظري.

352
00:20:13,211 --> 00:20:15,088
‫حياة مقابل أخرى.

353
00:20:15,173 --> 00:20:17,382
‫أعطني المسدس فحسب يا "مارتن".

354
00:20:17,466 --> 00:20:19,134
‫دعني آخذ المسدس.

355
00:20:24,932 --> 00:20:27,226
‫- قل لزوجتي إني أحبها.
‫- "لا يا "مارتن"!

356
00:20:30,979 --> 00:20:33,982
‫هذا جنوني! جنوني بالفعل.

357
00:20:44,952 --> 00:20:48,246
‫- كان "ستانلي ميلغرام" مخطئًا.
‫- من هو "ميلغرام"؟

358
00:20:48,330 --> 00:20:50,123
‫عالم نفسي من الستينات.

359
00:20:50,207 --> 00:20:53,084
‫أجرى اختبارًا ليرى
‫إلى أي مدى قد يصل الأشخاص

360
00:20:53,169 --> 00:20:56,254
‫إن طلب شخص مسؤول منهم أن يقوموا بشيء.

361
00:20:56,338 --> 00:20:58,965
‫حتى ولو كان ذلك منافيًا
‫لمعتقداتهم الأخلاقية الراسخة.

362
00:20:59,050 --> 00:21:01,635
‫في صفي، سألني أحد طلابي

363
00:21:01,719 --> 00:21:04,764
‫إن كان أحدنا قادرًا أن يصبح قاتلًا.

364
00:21:04,846 --> 00:21:08,058
‫ها هي الإجابة. لا.

365
00:21:08,141 --> 00:21:10,102
‫ثمة خطوط التي لا يجتازها الناس.

366
00:21:10,895 --> 00:21:12,562
‫أطلق سراحها الجاني.

367
00:21:13,146 --> 00:21:15,274
‫وجدوا "كارولين مالك"
‫في الطريق الرابط 1-20.

368
00:21:15,357 --> 00:21:16,400
‫إنهم يحضرونها الآن.

369
00:21:16,984 --> 00:21:18,360
‫حياة مقابل أخرى.

370
00:21:23,740 --> 00:21:28,870
‫فهمت. سأفعل. حسنًا،
‫سأكلمك قريبًا. إلى اللقاء.

371
00:21:30,121 --> 00:21:33,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

372
00:21:33,833 --> 00:21:35,294
‫هل كان المتصل المدير؟

373
00:21:35,377 --> 00:21:37,337
‫نعم، من الصعب رفض طلب هذا الرجل.

374
00:21:37,921 --> 00:21:39,507
‫نعم، يبدو أنه حقًا...

375
00:21:39,589 --> 00:21:41,925
‫إنهم يريدونك. إنه قرار صعب على ما أظن.

376
00:21:42,008 --> 00:21:44,010
‫بين تصميمه ودفعك اللطيف،

377
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
‫تصبح الأمور أكثر سهولة.

378
00:21:46,638 --> 00:21:47,639
‫دفعي؟

379
00:21:48,223 --> 00:21:50,308
‫لم تتوسل إليّ لأبقى.

380
00:21:51,017 --> 00:21:54,188
‫أنت عميلة من أفضل ممن عملت معهم يا "بيث".

381
00:21:54,271 --> 00:21:57,190
‫أقصد، أنت ذكية، وتركزين على عملك.

382
00:21:57,274 --> 00:21:59,902
‫أقصد، أنت تتناسبين مع هذا الفريق
‫كاليد في قفاز .

383
00:21:59,985 --> 00:22:04,406
‫بصراحة، أصبحت مهتمًا حقًا لأمرك.

384
00:22:05,532 --> 00:22:07,284
‫أريدك أن تختاري الأفضل لنفسك.

385
00:22:07,367 --> 00:22:11,163
‫لا أريدك أن تتخذي قراراتك بناء على مشاعري.

386
00:22:11,914 --> 00:22:13,123
‫فهمت.

387
00:22:13,707 --> 00:22:15,292
‫لقد وصلت "كارولين مالك".

388
00:22:18,253 --> 00:22:20,005
‫أجبرني على متابعة ذلك.

389
00:22:20,088 --> 00:22:25,969
‫كان "مارتن" على التلفزيون
‫ولم يدعني أشيح بنظري.

390
00:22:26,553 --> 00:22:29,389
‫أيمكنك وصفه؟ هل ألقيت نظرة جيدة عليه؟

391
00:22:30,599 --> 00:22:34,603
‫شعر بني وعينان زرقاوان.
‫ربما يبلغ وزنه 68 كيلوغرامًا.

392
00:22:35,478 --> 00:22:37,981
‫إحدى يديه ليس فيها سوى ثلاثة أصابع.

393
00:22:39,357 --> 00:22:42,986
‫وهناك آثار جروح في ذراعه، وكأنها ندبات.

394
00:22:43,571 --> 00:22:45,280
‫إلى أين أخذك؟

395
00:22:46,156 --> 00:22:47,741
‫لا أعرف.

396
00:22:47,824 --> 00:22:49,534
‫قام بعصب عينيّ

397
00:22:49,617 --> 00:22:54,497
‫و... آخر ما أتذكره هو ركوبي شاحنته.

398
00:22:55,583 --> 00:22:57,501
‫شاحنة حمراء قديمة.

399
00:23:01,463 --> 00:23:05,467
‫كان مرعبًا مشاهدة "مارتن"
‫يصوب المسدس نحو رأسه.

400
00:23:07,469 --> 00:23:09,387
‫هل قال شيئًا أثناء حدوث ذلك؟

401
00:23:10,764 --> 00:23:12,098
‫قال...

402
00:23:13,725 --> 00:23:17,437
‫"سترين في هذا الجزء، مقدار حبه لك.

403
00:23:18,521 --> 00:23:20,482
‫في هذا الجزء، سيفعل ذلك."

404
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
‫هل كانت تلك كلماته بالتحديد؟

405
00:23:24,277 --> 00:23:26,738
‫فكري بإمعان. هذا مهم للغاية.

406
00:23:27,322 --> 00:23:28,448
‫هناك المزيد...

407
00:23:29,783 --> 00:23:33,162
‫قبل أن يقدم "مارتن" على...

408
00:23:35,372 --> 00:23:38,833
‫قال إن الهاتف لن يرن.

409
00:23:38,917 --> 00:23:40,960
‫ولن يكون هناك وقف تنفيذ.

410
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
‫اتصال الدقيقة الأخيرة؟

411
00:23:42,545 --> 00:23:45,382
‫نعم، كاتصال من الحاكم، وقف التنفيذ.

412
00:23:45,465 --> 00:23:48,301
‫- أتظن أنه حارس سجن؟
‫- إنه يستخدم مسدسات من طراز 13.

413
00:23:48,385 --> 00:23:50,137
‫أقصد، صنفناه كشرطي قوى أمنية محتمل

414
00:23:50,220 --> 00:23:51,472
‫منذ أن دققنا في أسلحته للمرة الأولى.

415
00:23:51,554 --> 00:23:53,681
‫يبدو كشخص يعمل داخل النظام.

416
00:23:54,265 --> 00:23:56,434
‫- المراقبة الأرضية إلى الرقيب "سام".
‫- "بينيلوبي".

417
00:23:56,518 --> 00:23:59,354
‫ربما يعمل الجاني في نظام السجون لدينا.

418
00:23:59,437 --> 00:24:01,356
‫قد يكون حارسًا أو إداريًا.

419
00:24:01,439 --> 00:24:03,109
‫قد يكون مستشارًا.

420
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
‫أرى أكثر من بضع حراس سجن

421
00:24:07,195 --> 00:24:09,155
‫ضلوا طريق الصلاح.

422
00:24:09,239 --> 00:24:12,158
‫يبين اختياره لنوع السلاح
‫أنه في أواخر الأربعينيات من عمره.

423
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
‫هناك أصبعان ناقصان في إحدى يديه.

424
00:24:20,125 --> 00:24:23,420
‫حارس سجن ولاية "تكساس"، "دانيال بارنز".

425
00:24:23,503 --> 00:24:25,755
‫إنه بالتأكيد يدخل في إطار فئة الحاقدين.

426
00:24:25,839 --> 00:24:31,136
‫أُمسك وهو يتعدى جنسيًا
‫على أكثر من 12 سجينًا.

427
00:24:31,219 --> 00:24:34,013
‫تمّ رفض القضية لأسباب فنية.

428
00:24:34,097 --> 00:24:35,765
‫- تابعي.
‫- عنوانه الحالي؟

429
00:24:36,349 --> 00:24:38,184
‫إنه...

430
00:24:38,268 --> 00:24:40,979
‫التابوت. آسفة، توفي قبل 10 أشهر.

431
00:24:41,062 --> 00:24:41,980
‫إليكم فكرة مجنونة.

432
00:24:42,981 --> 00:24:45,984
‫ماذا لو كان من يقوم بالإعدامات بنفسه؟

433
00:24:46,067 --> 00:24:47,152
‫نحن في "تكساس".

434
00:24:47,235 --> 00:24:51,197
‫في معظم الولايات، تتم عمليات الإعدام
‫بواسطة حراس السجن

435
00:24:51,281 --> 00:24:53,491
‫تطوعوا للقيام بذلك. "بينيلوبي"؟

436
00:24:54,576 --> 00:24:57,203
‫"ريتشارد ستال"، يبلغ 49 عامًا من عمره.

437
00:24:57,287 --> 00:25:01,374
‫أمضى السنوات الـ20 الأخيرة
‫في فريق الإعدام في "هانتسفيل".

438
00:25:01,458 --> 00:25:05,545
‫ساعد في تنفيذ... 50 حقنة قاتلة.

439
00:25:05,628 --> 00:25:06,713
‫ماذا أيضًا؟

440
00:25:08,673 --> 00:25:10,508
‫عاش طفولة فظيعة.

441
00:25:10,592 --> 00:25:13,970
‫قُتلت عائلته بكاملها أمام ناظريه.

442
00:25:14,053 --> 00:25:15,847
‫شاهد كل ما جرى و...

443
00:25:18,057 --> 00:25:20,185
‫خسر اصبعيه الخنصر والبنصر

444
00:25:20,268 --> 00:25:22,187
‫بحادث بمنشار كهربائي في الـ12 من عمره.

445
00:25:22,270 --> 00:25:26,065
‫"بينيلوبي"، كيف قُتلت عائلته
‫وما السلاح الذي استُخدم؟

446
00:25:26,149 --> 00:25:28,151
‫إنه "ماغنوم" .357 من طراز 13.

447
00:25:28,234 --> 00:25:30,278
‫هل لا يزال يعمل في الإصلاحية؟

448
00:25:30,862 --> 00:25:32,989
‫لا، تمّ طرده قبل ستة أشهر.

449
00:25:33,072 --> 00:25:34,949
‫بقضية كبيرة جدًا تصدّرت كافة الأخبار.

450
00:25:35,032 --> 00:25:37,494
‫عملية إعدام فاشلة، كان "ستال" الملام فيها.

451
00:25:37,577 --> 00:25:39,287
‫هل تمّ سجنه يا "بي"؟

452
00:25:39,370 --> 00:25:41,705
‫لم تكن الأدلة كافية،
‫ثم اختفى عن الأنظار.

453
00:25:41,789 --> 00:25:43,750
‫لا يوجد عنوان أخير معروف.

454
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
‫تقيم عمته "ماري ألن" في "فريسكو"
‫القريبة من "دالاس"

455
00:25:46,419 --> 00:25:48,505
‫وهي التي ربته بعد مقتل والديه.

456
00:25:51,633 --> 00:25:54,052
‫تحتاج إلى فريق لتنفيذ إعدام كامل.

457
00:25:55,303 --> 00:25:57,472
‫يأتي معظم الأشخاص ويتممون عملهم،

458
00:25:57,555 --> 00:26:00,099
‫ويحاولون نسيانه عندما يعودون إلى بيوتهم.

459
00:26:00,183 --> 00:26:01,059
‫ليس "ريتشارد".

460
00:26:01,142 --> 00:26:02,936
‫أتظن أنه استمتع بعمليات الإعدام؟

461
00:26:03,019 --> 00:26:05,021
‫لم يعلن ذلك بشكل واضح،

462
00:26:05,104 --> 00:26:08,358
‫ولكن، نعم، أظن أنه استمتع بها.

463
00:26:09,651 --> 00:26:12,111
‫وساءت الأمور أكثر كلما طال وجوده هنا.

464
00:26:12,195 --> 00:26:16,407
‫كنت شريكه على مدى 10 سنوات.
‫كنت أعرفه أكثر من أي شخص آخر.

465
00:26:16,491 --> 00:26:19,953
‫- قلت إن الأمور ساءت. كيف؟
‫- في الواقع...

466
00:26:20,035 --> 00:26:22,038
‫عندما يمشي السجين نحو غرفة الإعدام،

467
00:26:22,121 --> 00:26:25,583
‫كان "ريتشارد" يبدأ بالسخرية منهم.

468
00:26:25,667 --> 00:26:27,377
‫ويخبرهم بمدى الحرق الذي سيشعرون به

469
00:26:27,460 --> 00:26:31,089
‫عندما يدخل محلول الحقنة في عروقهم.

470
00:26:31,172 --> 00:26:32,924
‫كان يستمتع برؤيتهم يتعذبون.

471
00:26:33,925 --> 00:26:36,635
‫أظن أنه كان يستمتع بالألم، لا أكثر.

472
00:26:37,220 --> 00:26:41,099
‫عملية الإعدام تلك التي فشلت،
‫التي طُرد "ستال" بسببها؟

473
00:26:41,182 --> 00:26:42,100
‫ماذا جرى؟

474
00:26:43,268 --> 00:26:47,814
‫العقار الأول، ثيوبنتال الصوديوم،
‫يُفترض أن يهدئك

475
00:26:47,897 --> 00:26:50,984
‫قبل حقن المحلول الثاني والثالث.

476
00:26:52,193 --> 00:26:55,947
‫لم يكن "ستال" يحقن الثيوبنتال الصوديوم.

477
00:26:56,030 --> 00:26:59,450
‫عندما بدأ العقار الثاني يسري في عروق
‫جسد الرجل المحكوم بالموت،

478
00:26:59,534 --> 00:27:02,745
‫أُصيب بتشنجات، وصار يصرخ،
‫متلويًا من الألم.

479
00:27:03,328 --> 00:27:05,665
‫وادعى "ستال" بأنه حادث.

480
00:27:05,748 --> 00:27:08,459
‫ثم شاهدت الأخبار، عملية الانتحار تلك.

481
00:27:08,543 --> 00:27:13,298
‫العميل الآخر، "كوبر"، اضطر للمشاهدة.

482
00:27:13,381 --> 00:27:16,551
‫يا للهول، كنت أعرف أن "ستال" مريض،

483
00:27:16,634 --> 00:27:19,262
‫ولكنني لم أتخيل أن يصل إلى هذا الحد.

484
00:27:19,344 --> 00:27:21,806
‫هل تحدثت إليه منذ طرده؟

485
00:27:21,889 --> 00:27:23,474
‫نعم، مرة.

486
00:27:23,557 --> 00:27:26,894
‫شعرت بالأسف عليه. ليس لديه أحد.

487
00:27:26,977 --> 00:27:29,897
‫- من أين اتصل بك؟
‫- كان الرقم محجوبًا.

488
00:27:29,981 --> 00:27:31,816
‫لم يكن يريدني أن أعرف مكانه.

489
00:27:33,526 --> 00:27:34,736
‫أراد التحدث، لا أكثر.

490
00:27:35,320 --> 00:27:36,528
‫بشأن ماذا؟

491
00:27:36,613 --> 00:27:40,408
‫كانت صورته منشورة في الأخبار
‫وكان يتلقى تهديدات بالموت

492
00:27:40,491 --> 00:27:44,245
‫وأراد شراء سلاح لحماية نفسه.

493
00:27:44,329 --> 00:27:47,665
‫شعر وكأنه لم يستطع أن يشتريه
‫بشكل علني، لذا...

494
00:27:50,001 --> 00:27:53,046
‫فأعطيته اسم رجل يعمل بشكل سري.

495
00:27:53,128 --> 00:27:54,797
‫بطريقة غير شرعية.

496
00:27:54,881 --> 00:27:56,382
‫لو عرفت ماذا سيفعل بالمسدس،

497
00:27:56,466 --> 00:27:57,883
‫لما أعطيته له.

498
00:27:57,967 --> 00:27:59,801
‫يجب أن نتحدث إلى البائع.

499
00:28:01,012 --> 00:28:03,389
‫أنتم مباحث الفدرالية.
‫لن يعطيكم أي معلومات.

500
00:28:03,473 --> 00:28:04,849
‫زوده بالمسدس من طراز 13.

501
00:28:04,931 --> 00:28:06,392
‫سيعرف كيف يتصل به.

502
00:28:06,475 --> 00:28:08,645
‫جهز لعملية شراء.

503
00:28:08,728 --> 00:28:10,438
‫جهز لعملية شراء، وقل لتاجرك

504
00:28:10,521 --> 00:28:12,649
‫إن لديك صديقان يرغبان بشراء بعض الأسلحة.

505
00:28:12,732 --> 00:28:16,235
‫إن علم إني وشيت به، سوف يقتلني.

506
00:28:16,319 --> 00:28:18,696
‫أمامك خياران، من وجهة نظري.

507
00:28:18,780 --> 00:28:20,572
‫مفهوم؟ إما أن تتعاون معنا

508
00:28:20,657 --> 00:28:23,201
‫أو تحمي التاجر صديقك القذر.

509
00:28:23,284 --> 00:28:26,079
‫إن فعلت، سوف نسجنك بتهمة
‫المشاركة في الجرائم.

510
00:28:26,162 --> 00:28:27,747
‫لك الخيار.

511
00:28:29,415 --> 00:28:31,083
‫اتصل به يا رجل.

512
00:28:32,793 --> 00:28:36,797
‫قالوا إن الجرائم هي عمليات سرقة
‫باءت بالفشل.

513
00:28:36,881 --> 00:28:39,008
‫لم يمسكوا قط بالفاعل.

514
00:28:40,551 --> 00:28:45,348
‫كان "ريتشارد" يبلغ سبع سنوات فحسب،
‫لكنه وجد مكانًا يختبئ فيه.

515
00:28:45,431 --> 00:28:49,227
‫أظن أن العناية الإلهية
‫أبقته حيًا حتى اليوم.

516
00:28:49,811 --> 00:28:51,312
‫أنا أؤمن بذلك.

517
00:28:52,897 --> 00:28:57,276
‫لا يجب لفتى صغير أن يرى
‫ما رآه في تلك الليلة.

518
00:29:11,207 --> 00:29:13,751
‫كيف كانت حالته بعد مقتل والديه؟

519
00:29:13,835 --> 00:29:16,921
‫كان يختفي لأيام متتالية و...

520
00:29:18,256 --> 00:29:20,341
‫كنت أخاف في البداية،

521
00:29:20,425 --> 00:29:25,012
‫لكنه كان يظهر دائمًا في الأماكن نفسها.

522
00:29:25,722 --> 00:29:27,181
‫أين؟

523
00:29:28,224 --> 00:29:32,269
‫في بعض الأحيان،
‫كانت تحدث جرائم في البلدة،

524
00:29:32,353 --> 00:29:36,314
‫وكان "ريتشارد" يذهب إلى المنازل
‫التي وقعت فيها الجرائم.

525
00:29:36,399 --> 00:29:41,154
‫كانت تتراوح بين جرائم وعمليات انتحار.

526
00:29:42,071 --> 00:29:44,489
‫هذا نوع من المازوشية.

527
00:29:44,574 --> 00:29:48,035
‫شاهد "ريتشارد" الموت والقتل في سن مبكرة،

528
00:29:48,118 --> 00:29:50,663
‫ولعله ظن أن ذلك كل ما كان يستحق.

529
00:29:51,831 --> 00:29:55,460
‫حفر ذلك في اللوح الرأسي لسريره
‫حين كان في العاشرة من عمره.

530
00:29:55,542 --> 00:29:58,628
‫لم يطلعني قط عن السبب
‫أو عن معنى ما كتبه.

531
00:29:58,713 --> 00:30:00,673
‫"لينغ تشي".

532
00:30:00,757 --> 00:30:04,260
‫تعني "الموت بألف جرح".

533
00:30:05,970 --> 00:30:07,430
‫عقوبة من "الصين" القديمة.

534
00:30:07,513 --> 00:30:12,018
‫تقضي بأخذ السكاكين،
‫وبتر أجزاء من الجسم في كل مرة.

535
00:30:12,934 --> 00:30:15,187
‫- بشكل بطيء ومؤلم...
‫- يا إلهي!

536
00:30:15,771 --> 00:30:19,232
‫لهذا كان يؤذي نفسه.

537
00:30:22,153 --> 00:30:23,779
‫ماذا تعنين بكلامك هذا يا سيدتي؟

538
00:30:27,199 --> 00:30:32,746
‫كان يقول للناس إنه تعرض لحادث منشار.

539
00:30:33,872 --> 00:30:36,918
‫أصابعه، كانت...

540
00:30:37,001 --> 00:30:40,922
‫الحقيقة هي أنه بترها بنفسه.

541
00:30:42,340 --> 00:30:43,840
‫فهمت.

542
00:30:43,925 --> 00:30:46,761
‫أعرف أنكما تظنان أنه وحش.

543
00:30:47,345 --> 00:30:54,185
‫لكنني أتذكر ذلك الفتى الصغير
‫الجالس على الأرض وهو ينزف.

544
00:30:54,267 --> 00:30:56,646
‫رغم محاولاتي العديدة لإخفاء السكاكين،

545
00:30:57,480 --> 00:30:59,648
‫لم يستطع ردع نفسه.

546
00:31:04,695 --> 00:31:08,699
‫تفوق آلام بعض الناس قدرتهم على استيعابها.

547
00:31:09,741 --> 00:31:13,704
‫إنه يجعل العالم بأسره
‫يفهم ألمه الآن، أليس هذا ما يفعله؟

548
00:31:24,006 --> 00:31:25,091
‫أعني، فكر بالأمر.

549
00:31:25,173 --> 00:31:27,969
‫إنه يضع هؤلاء الأشخاص
‫في مواقف صعبة للغاية.

550
00:31:28,051 --> 00:31:31,013
‫إن لم يقتلوا، سيخسرون الشخص الذي يحبونه.

551
00:31:31,096 --> 00:31:32,723
‫وإن قتلوا، سيعايشون ذلك الذنب

552
00:31:32,806 --> 00:31:34,433
‫لبقية حياتهم.

553
00:31:34,516 --> 00:31:36,185
‫ثمة شيء غير منطقي.

554
00:31:36,268 --> 00:31:38,312
‫أقصد، إن كان "ستال" مازوشيًا،

555
00:31:38,395 --> 00:31:40,898
‫لماذا يخرج عن طوره على نطاق واسع؟

556
00:31:40,982 --> 00:31:44,442
‫لماذا يقدم عرضًا كبيرًا،
‫بجرائم قتل علنية،

557
00:31:44,527 --> 00:31:47,904
‫بالتخطيط والتلاعب بالآخرين.

558
00:31:48,990 --> 00:31:52,450
‫إنه تصرف شخص يتمتع بغرور هائل.

559
00:31:52,535 --> 00:31:54,202
‫صحيح لكن أسلوبه،

560
00:31:54,287 --> 00:31:57,164
‫لم يضع نفسه قط هدفًا للعقوبة التي حكم بها.

561
00:31:57,247 --> 00:32:00,334
‫"سترين في هذا الجزء، مقدار حبه لك.

562
00:32:00,418 --> 00:32:03,128
‫في هذا الجزء، سيفعل ذلك."

563
00:32:05,046 --> 00:32:09,010
‫أنت محقة. إنه متجرد، مُنقاد.

564
00:32:11,011 --> 00:32:13,723
‫وكأنه متفرج بريء.

565
00:32:13,805 --> 00:32:16,767
‫تنمّ كلماته عن شخص بلا غرور بتاتًا.

566
00:32:17,894 --> 00:32:20,813
‫تنمّ سماته الشخصية عن مازوشية بحتة،

567
00:32:20,896 --> 00:32:25,359
‫وتنمّ تصرفاته عن شخص ساديّ.

568
00:32:25,943 --> 00:32:27,611
‫لديه شريك يا "كوب".

569
00:32:28,654 --> 00:32:30,071
‫إنه دمية.

570
00:32:30,156 --> 00:32:32,365
‫لا بد من وجود معلم.

571
00:32:40,625 --> 00:32:43,585
‫هذه "إم بي 7". سرعة قذف كبيرة جدًا.

572
00:32:43,669 --> 00:32:45,755
‫ذخائر 4.6 من عيار 30 ملم.

573
00:32:45,837 --> 00:32:48,006
‫إن أطلقتما النار من هذا، فلن تخطئا الهدف.

574
00:32:48,090 --> 00:32:50,216
‫إنه سلاح قوي جدًا.

575
00:32:50,300 --> 00:32:52,969
‫ألديك أي شيء أصغر؟ مسدسات؟

576
00:32:53,054 --> 00:32:55,805
‫طراز 13، "سميث أند ويسن".
‫هل لا تزال قيد التصنيع؟

577
00:32:56,389 --> 00:32:57,891
‫إنه مسدس كبير لفتاة صغيرة.

578
00:32:57,975 --> 00:33:00,018
‫- أيمكنك تأمينها يا رجل؟
‫- امنحني الوقت.

579
00:33:00,895 --> 00:33:04,189
‫جاء رجل إلى هنا،
‫وأخذ كل ما أملكه من طراز 13.

580
00:33:04,273 --> 00:33:07,233
‫- لكن أستطيع الحصول على المزيد.
‫- أخذ كل ما تملكه.

581
00:33:08,360 --> 00:33:09,445
‫لست في حانة هنا.

582
00:33:10,529 --> 00:33:13,991
‫بوجود المال، لن أتوانى عن تزويد أحد.

583
00:33:15,576 --> 00:33:16,576
‫اذهبي!

584
00:33:20,122 --> 00:33:21,331
‫من أين تُطلق الرصاصات؟

585
00:33:22,082 --> 00:33:23,625
‫لا أستطيع رؤيته!

586
00:33:24,669 --> 00:33:27,420
‫ابقي منخفضة يا "بيث"!

587
00:33:35,303 --> 00:33:37,722
‫أظن أن لدينا ربما دليل
‫على مكان وجود "ستال".

588
00:33:38,306 --> 00:33:41,102
‫نعلم إذًا أن "ستال" ينجذب إلى مواقع
‫الجرائم، أليس كذلك؟

589
00:33:41,184 --> 00:33:44,437
‫انظرا إلى هذا.
‫إنه بيت في "دالاس الجنوبية".

590
00:33:44,522 --> 00:33:46,440
‫موقع لجريمة ثلاثية
‫وقعت قبل ثلاثة أشهر.

591
00:33:46,523 --> 00:33:48,024
‫بات مهجورًا وموصدًا بالألواح.

592
00:33:48,109 --> 00:33:51,570
‫لكننا تفقدنا صور الأقمار الصناعية
‫منذ الأسابيع الثلاثة الأخيرة.

593
00:33:52,571 --> 00:33:55,699
‫- انظرا إلى السيارة.
‫- سيارة بلون الأحمر الباهت.

594
00:33:55,783 --> 00:33:57,826
‫- فريق التدخل السريع جاهز.
‫- فلننطلق.

595
00:34:01,162 --> 00:34:02,081
‫"بروفيت".

596
00:34:02,163 --> 00:34:06,293
‫"كوب"، لا أعرف كيف حدث ذلك،
‫لكننا تعرضنا لإطلاق نار.

597
00:34:06,376 --> 00:34:08,004
‫تكلم ببطء. هل أنتما بخير؟

598
00:34:09,004 --> 00:34:09,922
‫لقد أخذها يا "كوب".

599
00:34:10,755 --> 00:34:12,591
‫- ماذا؟
‫- لقد أخذ "بيث"!

600
00:34:12,674 --> 00:34:14,384
‫ماذا؟ انتظر يا "بروفيت".

601
00:34:15,052 --> 00:34:16,469
‫"سام".

602
00:34:30,984 --> 00:34:32,110
‫"ستال".

603
00:34:32,194 --> 00:34:37,073
‫شارع السوق، في وسط المدينة،
‫ثمة معرض يُقام على الطريق.

604
00:34:37,158 --> 00:34:40,036
‫سيمنحك ذلك الكثير من الأهداف لتختار منها.

605
00:34:40,619 --> 00:34:42,496
‫لديك مهلة 15 دقيقة.

606
00:34:52,756 --> 00:34:57,052
‫"فصيلة المدفعية
‫تبنّ الكراهية"

607
00:35:05,394 --> 00:35:06,896
‫"ريتشارد".

608
00:35:06,978 --> 00:35:09,607
‫أعرف أنك تظن أنك تستحق ذلك،
‫ولكنك لا تستحقه.

609
00:35:09,689 --> 00:35:11,816
‫لا يوجد سبب يدعوك للاستمرار بهكذا معاناة.

610
00:35:11,901 --> 00:35:16,072
‫شكرًا يا عزيزتي، لكنني لست الذي يعاني.

611
00:35:16,154 --> 00:35:17,489
‫"رولينز".

612
00:35:17,573 --> 00:35:21,243
‫قلت لك إنك تحتاجين إلى فريق كامل لتنفيذ
‫عملية إعدام.

613
00:35:24,746 --> 00:35:26,873
‫- مرحبًا يا "بروفيت"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

614
00:35:26,957 --> 00:35:28,084
‫أين "بيث"؟

615
00:35:28,166 --> 00:35:30,211
‫في بيت مهجور في "دالاس".

616
00:35:30,293 --> 00:35:31,669
‫نحن في طريقنا إليه الآن.

617
00:35:33,255 --> 00:35:35,632
‫يبدو رئيسك رجلًا مستقيمًا.

618
00:35:37,593 --> 00:35:39,553
‫أتظنين أنه قد يقتل لإنقاذك؟

619
00:35:42,889 --> 00:35:45,517
‫لا تستخفي ما قد يفعله الناس
‫من أجل الحب.

620
00:35:45,601 --> 00:35:51,565
‫الحب؟ أهكذا أوقعت بـ"ريتشارد"؟
‫قلت له إنك تحبه؟

621
00:35:51,648 --> 00:35:53,651
‫نعم، طبعًا.

622
00:35:53,733 --> 00:35:58,738
‫في يومه الأول في "هانتسفيل"،
‫رأيت فيه ذاك الطفل الجبان،

623
00:35:58,823 --> 00:36:01,075
‫والجروح تملأ يديه.

624
00:36:01,157 --> 00:36:04,452
‫أدركت أن بإمكاني حمله على القيام بما أريد.

625
00:36:04,537 --> 00:36:07,206
‫- حتى القتل.
‫- لا سيما القتل.

626
00:36:23,638 --> 00:36:26,474
‫"كوبر"، إننا نتجه للبيت
‫في "دالاس الجنوبية".

627
00:36:26,558 --> 00:36:28,643
‫حسنًا، ابقوني على اطلاع بالمستجدات.

628
00:36:33,149 --> 00:36:35,483
‫- نعم.
‫- كيف يبدو المعرض؟

629
00:36:35,567 --> 00:36:37,443
‫لا يوجد معرض في الشارع.

630
00:36:38,821 --> 00:36:40,280
‫هل هذا صحيح؟

631
00:36:40,364 --> 00:36:41,907
‫دعني أتحدث إلى "بيث".

632
00:36:41,990 --> 00:36:45,034
‫لا. إنها محجوزة مؤقتًا.

633
00:36:48,496 --> 00:36:52,041
‫لم تجيبي على سؤالي.
‫هل كان "كوبر" يقتل من أجلك؟

634
00:36:52,125 --> 00:36:53,502
‫كلا!

635
00:36:56,964 --> 00:36:59,591
‫ماذا، ألا يحبك كفايةً؟

636
00:36:59,674 --> 00:37:01,009
‫لا علاقة لهذا بالأمر.

637
00:37:01,092 --> 00:37:03,761
‫إنه من خيرة الرجال الذين عرفتهم.

638
00:37:03,846 --> 00:37:05,471
‫وعلاوة على ذلك، إنه نبيل.

639
00:37:05,556 --> 00:37:10,059
‫نعم. إنه بالتالي سيعرف تمامًا ماذا سيفعل
‫لإرجاعك إلى بيتك.

640
00:37:10,977 --> 00:37:13,396
‫أنت لا تعرف شيئًا عن النبالة.

641
00:37:14,564 --> 00:37:17,692
‫أعرف ماذا سيحصل إن لم يطلق النار.

642
00:37:18,276 --> 00:37:21,613
‫إنه خط لن يتجاوزه أبدًا،
‫ولا أريده أن يفعل.

643
00:37:23,781 --> 00:37:25,450
‫هذا مؤسف للغاية.

644
00:37:31,998 --> 00:37:34,919
‫لا أتوقع منك أن تقتل أيًا كان يا "سام".

645
00:37:35,001 --> 00:37:36,878
‫لقد اخترت لك أحدًا مسبقًا.

646
00:37:38,172 --> 00:37:39,172
‫من؟

647
00:37:40,548 --> 00:37:41,549
‫أنا.

648
00:37:52,936 --> 00:37:53,979
‫دقيقتان.

649
00:38:03,155 --> 00:38:09,953
‫أعرف ما هو الحب، والنبالة والاستقامة.

650
00:38:10,536 --> 00:38:13,873
‫أيمكنك أن تطلق عليّ النار هنا؟
‫لطالما أردت الموت بهذه الطريقة.

651
00:38:15,583 --> 00:38:17,502
‫أتريد أن تختبر أحدًا؟

652
00:38:17,585 --> 00:38:19,712
‫أتريد أن ترى أقصى ما يمكنهم ارتكابه؟

653
00:38:19,796 --> 00:38:21,005
‫فاطلق النار عليّ إذًا!

654
00:38:22,757 --> 00:38:24,467
‫اطلق عليّ النار!

655
00:38:24,550 --> 00:38:26,844
‫أهذا ما يريد معلمك منك أن تفعل؟

656
00:38:26,928 --> 00:38:29,555
‫لقد أرسلك إلى هنا، أليس كذلك؟

657
00:38:29,640 --> 00:38:32,183
‫ستموت "بيث" بعد 60 ثانية.

658
00:38:32,767 --> 00:38:35,938
‫أعني، هل يهمك أمرها أم لا؟

659
00:38:39,524 --> 00:38:41,567
‫أنت الضحية يا "ستال".

660
00:38:43,361 --> 00:38:44,612
‫ألا تفهم ذلك؟

661
00:38:46,364 --> 00:38:48,866
‫أنت لا تستحق هذا.

662
00:38:48,950 --> 00:38:50,576
‫خمسون ثانية.

663
00:38:51,412 --> 00:38:54,081
‫أعرف أنك تتألم.

664
00:38:56,833 --> 00:38:59,544
‫أعرف أنك تشعر بالحاجة لتغذية ألمك.

665
00:39:01,796 --> 00:39:05,008
‫لكن هذا ليس حبًا.

666
00:39:06,301 --> 00:39:08,554
‫هذا ليس تفان.

667
00:39:10,054 --> 00:39:12,890
‫إنه مجرد ألم.

668
00:39:14,976 --> 00:39:17,146
‫لا يبدو أننا سنتلقى اتصالًا.

669
00:39:17,730 --> 00:39:20,064
‫لا إرجاء تنفيذ حكم
‫في الدقيقة الأخيرة اليوم.

670
00:39:36,873 --> 00:39:40,251
‫كنا أخيارًا ذات يوم.
‫كنا جميعًا أخيارًا ذات يوم.

671
00:39:40,335 --> 00:39:45,715
‫وهذا الصلاح يكمن في داخلك.

672
00:39:45,798 --> 00:39:47,592
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!

673
00:39:55,975 --> 00:39:57,435
‫- خالية!
‫- الغرفة خالية!

674
00:39:57,518 --> 00:40:00,646
‫- خالية!
‫- خالية!

675
00:40:01,481 --> 00:40:04,525
‫اسمع يا "كوب"، البيت خال.
‫لا يوجد أحد هنا.

676
00:40:05,109 --> 00:40:07,779
‫ليست هنا. "بيث" ليست هنا.

677
00:40:13,743 --> 00:40:15,661
‫أريد أن ينتهي كل هذا.

678
00:40:21,959 --> 00:40:24,921
‫- عشر ثوان.
‫- لا!

679
00:40:26,382 --> 00:40:28,383
‫في هذا الجزء تقتلني.

680
00:40:29,592 --> 00:40:32,345
‫اقتلني الآن. هلا تفعل فحسب؟
‫هلا تفعل أرجوك؟

681
00:40:33,346 --> 00:40:34,680
‫هلا تفعل أرجوك؟

682
00:40:35,973 --> 00:40:39,936
‫"يتبع"

