﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,111
عليك أن تقاوم يا عزيزي.

2
00:00:01,304 --> 00:00:02,515
قاوم!

3
00:00:02,639 --> 00:00:04,534
أنا أعلم ، إنه متشرد ، يا بطل.
لتذهب و تقضي عليه.

4
00:00:04,558 --> 00:00:06,577
اذهب و اقضي عليه يا بطل, الآن.

5
00:00:06,601 --> 00:00:07,912
يجب أن تقضي عليه الآن .

6
00:00:07,936 --> 00:00:10,147
قاتلا!

7
00:00:09,939 --> 00:00:13,143
بطولة اتحاد الملاكمة العالمي للوزن الثقيل
مايك تايسون ضد إيفاندر هوليفيلد
الجولة الثانية

8
00:00:10,039 --> 00:00:11,043
الثامن و العشرون من يوليو عام 1997
فندق و كازينو ( ام جي ام غراند )
لاس فيغاس نيفادا

9
00:00:16,528 --> 00:00:18,297
لا,لا,لا.
تباً لهذا.

10
00:00:18,321 --> 00:00:21,032
لن نبدأ من هنا.

11
00:00:25,287 --> 00:00:27,557
انصتوا ، هناك الكثير من الأمور السيئة
سنصل اليها.

12
00:00:29,541 --> 00:00:32,103
لكن الآن...

13
00:00:32,127 --> 00:00:34,254
لدينا عرض لنقدمه.

14
00:00:37,464 --> 00:00:40,104
<font color="#fff11d">مسرح ماجيستك.</font>

15
00:00:44,970 --> 00:00:46,634
<font color="#fff11d">مدينة إنيد
ولاية إنديانا</font>

16
00:00:47,058 --> 00:00:48,619
اسمعوا ، اسمعوا ، اسمعوا.

17
00:00:47,481 --> 00:00:48,719
{\an8}<font color="#fff11d">الرابع و العشرين من ابريل عام 2017</font>

18
00:00:48,643 --> 00:00:51,205
لأن هذا أمر مثير للاهتمام.

19
00:00:51,229 --> 00:00:52,915
إذاً أنا كنت في السجن,صحيح؟

20
00:00:52,939 --> 00:00:55,501
كنت أتحدث علي الهاتف مع
تاجر السيارات ، مثلما تفعلوا ،

21
00:00:55,525 --> 00:00:57,712
وهو يناقش كيفية حصوله
على بعض الخيول.

22
00:00:57,736 --> 00:00:59,255
قُلت ، خيول؟
تريد شراء خيول؟

23
00:00:59,279 --> 00:01:01,841
أعني ، أنا من بروكلين ،
كما تعرف ، لم أعلم.

24
00:01:01,865 --> 00:01:03,926
و يقول أجل يا رجل يمكنني جلب أي شئ لك.

25
00:01:03,950 --> 00:01:06,203
يمكنني جلب الكوجر (أسد أمريكي)
والأسود والنمور .

26
00:01:07,829 --> 00:01:09,849
هذه صورة لي
مع النمر الخاص بي.

27
00:01:12,959 --> 00:01:14,437
هذا جنون.

28
00:01:14,461 --> 00:01:16,355
هكذا تعرف أنك لست في
براونزفيل بعد الآن.

29
00:01:16,379 --> 00:01:20,008
هذا عندما كنت ، كما
تعلمون ، مجنونًا.

30
00:01:22,135 --> 00:01:23,696
لن أكذب بشأن أي شيء
في هذا العرض.

31
00:01:23,720 --> 00:01:25,072
سأخبركم بكل شيء
يا رفاق.

32
00:01:25,096 --> 00:01:28,076
سأكون صادقًا تمامًا معكم
يا رفاق ، أتعلمون.

33
00:01:28,100 --> 00:01:30,912
أحيانًا أفكر في نفسي
في ذلك الوقت.

34
00:01:30,936 --> 00:01:33,372
أخذت كل تلك الرحلات إلى
أجنحة الرعايات النفسية و تلك الأشياء.

35
00:01:33,396 --> 00:01:35,416
ما  كان خطبي في
ذلك الوقت؟

36
00:01:35,440 --> 00:01:36,959
لقد كنت حقا منزعج
في ذلك الوقت.

37
00:01:36,983 --> 00:01:39,253
كنت طفلاً غريبًا حقًا
في ذلك الوقت.

38
00:01:39,277 --> 00:01:40,630
كما تعلمون ,من أنا؟

39
00:01:40,654 --> 00:01:42,048
ثم آتي إلى هنا.

40
00:01:42,072 --> 00:01:44,550
أنا الذي تريدون رؤيته يا رفاق.

41
00:01:46,284 --> 00:01:48,161
من أنا؟

42
00:01:52,165 --> 00:01:55,394
أنا أكثر بطل ،

43
00:01:55,418 --> 00:01:57,313
وحشي خبيث لا يرحم وُجد علي الإطلاق.

44
00:01:57,337 --> 00:01:59,649
لا يوجد أحد مثلي. لا يوجد
أحد يمكنه أن يضاهيني.

45
00:01:59,673 --> 00:02:01,859
أسلوبي عنيف.
دفاعي منيع.

46
00:02:01,883 --> 00:02:03,861
أنا شرس جدا.
فأريد قلبك.

47
00:02:03,885 --> 00:02:06,680
أريد أن آكل أطفالك. لذا الحمد
لله رب العالمين!

48
00:02:15,313 --> 00:02:17,107
هل هذا أنا؟

49
00:02:20,735 --> 00:02:22,112
أجل.

50
00:02:23,864 --> 00:02:26,300
لا.

51
00:02:26,324 --> 00:02:28,594
حسنًا ، لم أقل إلا القليل حتي الآن
، يا رجل.

52
00:02:28,618 --> 00:02:31,097
أنا مايك الحديدي.

53
00:02:37,836 --> 00:02:39,856
إذا عبثت مع أخي,
فأنت تعبث معي أيها القبيح.

54
00:02:39,880 --> 00:02:41,607
اذهب واخبر اصدقائك.

55
00:02:47,178 --> 00:02:49,198
أنت طفل لا قيمة له ، ضعيف ، بكاء

56
00:02:49,222 --> 00:02:51,367
حقير ، يا مايكل
جيرارد تايسون.

57
00:02:51,391 --> 00:02:54,203
ستظل دائمًا ذلك اللعين السمين
الذب يعبث الجميع معه.

58
00:02:54,227 --> 00:02:55,621
لماذا؟

59
00:02:55,645 --> 00:02:57,540
ما لم تقاوم-.
لا اريد القتال-.

60
00:02:57,564 --> 00:02:59,792
إما أن تقاتل ، أو تموت ،
فماذا ستفعل حيال ذلك؟

61
00:02:59,816 --> 00:03:01,794
أهرب؟

62
00:03:01,818 --> 00:03:03,421
- تباً ، يا مايك.
- إلي أين؟

63
00:03:03,445 --> 00:03:06,549
إلى أين ستهرب؟ لا
يوجد مكان كي تهرب إليه.

64
00:03:06,573 --> 00:03:08,551
لقد نشأت في براونزفيل
، نيويورك.

65
00:03:08,575 --> 00:03:10,052
هناك في 1971,

66
00:03:10,076 --> 00:03:12,471
كان لديهم أعلى معدل
قتل في البلاد.

67
00:03:12,495 --> 00:03:14,348
كان هناك عاهرات ومخدرات
وجرائم قتل

68
00:03:14,372 --> 00:03:16,309
في كل زاوية شارع.

69
00:03:16,333 --> 00:03:18,978
الآن ، ضع طفل صغير سمين
مثلي في تلك البيئة ،

70
00:03:19,002 --> 00:03:21,397
.فأستيقظ في الصباح ، و أتلقي ضرباً مربحا

71
00:03:21,421 --> 00:03:24,025
أذهب إلى المدرسة ، فأتلقي ضرباً مبرحاً.

72
00:03:24,049 --> 00:03:27,528
أعود إلى المنزل من المدرسة
، و يحصل نفس الشئ.

73
00:03:27,552 --> 00:03:29,906
هذا كل ما عرفته
.لن أكذب

74
00:03:29,930 --> 00:03:32,116
-ربع فقط؟
-.ضعيف فقير

75
00:03:32,140 --> 00:03:34,392
.عانيت من بعض المشاكل

76
00:03:36,353 --> 00:03:38,664
كنت أتحدث مع نفسي بصوت عالٍ.

77
00:03:38,688 --> 00:03:41,167
كنت مجرد طفل صغير غريب.

78
00:03:41,191 --> 00:03:44,402
لكن أمي أخذتني لرؤية
طبيب.

79
00:03:46,237 --> 00:03:50,259
إنه متخلف ، ابنك.

80
00:03:50,283 --> 00:03:53,870
لذا عليكِ أن تكونِ
مستعدة لذلك.

81
00:03:57,749 --> 00:04:00,669
كلا. هل أنت متأكد؟

82
00:04:04,255 --> 00:04:06,108
رأيته يقتل أي حلم كانت
تتمناه من أجلي

83
00:04:06,132 --> 00:04:08,778
في تلك اللحظة.

84
00:04:08,802 --> 00:04:11,322
لم أرها تؤمن
بي قط بعد ذلك.

85
00:04:13,515 --> 00:04:16,911
إذاً كنت سمين لعين متخلف ألدغ .

86
00:04:16,935 --> 00:04:18,955
لذا ، نعم ، لقد تعرضت للضرب.

87
00:04:21,106 --> 00:04:24,794
لكن من وجهة نظري ، تعرض
الجميع للضرب في مرحلة ما.

88
00:04:32,617 --> 00:04:34,804
كان هذا سني الذهبي الجديد
، أيها اللعين.

89
00:04:36,788 --> 00:04:39,642
مايك ، ساعدني في المطبخ.

90
00:04:39,666 --> 00:04:42,311
دينيس ، رودني ، اذهبوا للنوم.

91
00:04:42,335 --> 00:04:43,813
حالاً!

92
00:04:43,837 --> 00:04:45,088
قد حان وقت النوم.

93
00:04:51,219 --> 00:04:53,239
أريدك أن تبتعد
عن الطريق يا مايك.

94
00:04:54,681 --> 00:04:57,118
ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.

95
00:04:57,142 --> 00:04:59,477
لكن هذا لا يعني أننا يجب أن
نتحمل أموره ، صحيح؟

96
00:05:04,607 --> 00:05:06,252
أتريد بعض الحساء يا إيدي؟

97
00:05:06,276 --> 00:05:09,380
أجل, يا عزيزتي, شكرا لكِ

98
00:05:09,404 --> 00:05:11,340
الآن ، ستفاجئك
هذه الحركة يا مايك.

99
00:05:11,364 --> 00:05:13,926
مايك ، تعال هنا. تعال
الى هنا. شاهد الآن.

100
00:05:13,950 --> 00:05:15,428
عندما يفعل هذا هن؟

101
00:05:15,452 --> 00:05:16,512
شاهد هذا.

102
00:05:16,536 --> 00:05:19,056
الآن ، عندما ينهض
على ذلك الحبل ...

103
00:05:21,166 --> 00:05:22,810
اعتادوا أن يضربوا بعضهم ضرباً مبرحاً ،

104
00:05:22,834 --> 00:05:24,061
ثم يمارسوا الجنس.

105
00:05:24,085 --> 00:05:25,271
كان ذلك طبيعيا بالنسبة لي.

106
00:05:25,295 --> 00:05:26,605
أعتقد أنهم أحبوا بعضهم البعض.

107
00:05:26,629 --> 00:05:29,442
ربما عندما لم يكونوا
يطعنوا بعضهم.

108
00:05:31,468 --> 00:05:35,364
قبل براونزفيل ،
عاشت حياة أجمل.

109
00:05:35,388 --> 00:05:38,326
كانت ممرضة, اختصاصية تغذية

110
00:05:38,350 --> 00:05:39,910
كانت في الكلية تدرس
لتصبح معلمة

111
00:05:39,934 --> 00:05:42,663
قبل أن تلتقي بالرجل الذي
ربما كان والدي.

112
00:05:44,481 --> 00:05:48,085
كانت دائما لديها ذوق
فظيع في الرجال.

113
00:05:48,109 --> 00:05:49,712
آخر واحد نهب كل أموالنا ،

114
00:05:49,736 --> 00:05:51,881
و جُرّدنا إلي الشارع.

115
00:05:53,740 --> 00:05:56,802
الآن ، هناك ثلاثة
أنواع من الفقراء.

116
00:05:56,826 --> 00:05:59,472
الفقر ، ثم
الفقر الشديد ...

117
00:05:59,496 --> 00:06:02,558
و من ثم الفقر القاحط.

118
00:06:02,582 --> 00:06:04,894
عندما توجد أم وحيدة سوداء
مع ثلاثة أطفال

119
00:06:04,918 --> 00:06:07,646
تقع في فقر قاحط
، لا يوجد مخرج.

120
00:06:07,670 --> 00:06:09,273
و هي عرفت ذلك.

121
00:06:09,297 --> 00:06:12,234
لقد فقدنا مجتمعنا بأكمله.

122
00:06:12,258 --> 00:06:15,112
لقد كان حكماً بالسجن مدى الحياة.

123
00:06:15,136 --> 00:06:18,366
انتقلنا من مبنى
مهجور إلى آخر.

124
00:06:18,390 --> 00:06:21,160
في كل مرة ننتقل ، كان
الوضع يزداد سوءًا.

125
00:06:21,184 --> 00:06:23,412
لقد اندثر أي حلم لديها.

126
00:06:23,436 --> 00:06:26,165
لقد فعلت أشياء كان عليها فعلها.

127
00:06:26,189 --> 00:06:28,167
.هذا الوضع المزدري كان ليزيد من وضع أي طفل سوءاً

128
00:06:30,693 --> 00:06:33,130
لم أعد أذهب إلى المدرسة
بسبب المتنمرين.

129
00:06:33,154 --> 00:06:34,340
كنت في الصف الثاني

130
00:06:34,364 --> 00:06:36,133
وكانت تلك نهاية
تعليمي.

131
00:06:36,157 --> 00:06:38,469
كنت أذهب إلى المدرسة
مع أختي و أغادر.

132
00:06:38,493 --> 00:06:40,805
و أذهب مرة أخرى لتناول الغداء ، ثم أغادر.

133
00:06:40,829 --> 00:06:42,473
معك أي نقود؟-
.لا-

134
00:06:42,497 --> 00:06:43,599
أي شيء نجده ، نحتفظ به.

135
00:06:43,623 --> 00:06:45,559
يا رجل ، إنه يحاول
سرقة طيورنا.

136
00:06:45,583 --> 00:06:46,685
عندكم طيور؟

137
00:06:46,709 --> 00:06:48,521
لدينا الكثير من الطيور.

138
00:06:49,879 --> 00:06:51,190
يبدو جائعا.

139
00:06:51,214 --> 00:06:54,276
لم أر قط طيورًا
كهذه عن قرب.

140
00:06:54,300 --> 00:06:55,903
تلك الطيور ...

141
00:06:55,927 --> 00:06:59,156
كانت الأشياء الوحيدة التي أحببتها
و أحبتني.

142
00:06:59,180 --> 00:07:02,201
يمكنهم السفر إلى أي مكان ، لكنهم
يعودوا دائمًا إلى منزلهم.

143
00:07:02,225 --> 00:07:03,953
تعرفت على كل واحد منهم.

144
00:07:03,977 --> 00:07:05,371
تعلمت أن أحبهم.

145
00:07:05,395 --> 00:07:06,872
أيها القصير

146
00:07:06,896 --> 00:07:09,500
اذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة في الأسفل  واحضر لنا بعض بذور الطيور.

147
00:07:09,524 --> 00:07:12,503
كان لدي أسماء لكل واحد من
هؤلاء الحمامين الثلاثين.

148
00:07:12,527 --> 00:07:14,171
ظلوا يتنمرون علي.

149
00:07:14,195 --> 00:07:16,841
بحق المسيح, يا قصير
رائحتك نتنة.

150
00:07:16,865 --> 00:07:18,843
ألا تعرف كيف
تستحم؟

151
00:07:18,867 --> 00:07:20,761
لكنني لم أبالي.

152
00:07:20,785 --> 00:07:22,680
كنتُ سعيدا...

153
00:07:22,704 --> 00:07:25,599
حتى عبث غاري فلاورز
مع حمامتي ، جورجي.

154
00:07:25,623 --> 00:07:27,893
هذا هو اليوم الذي
أصبحت فيه مقاتل.

155
00:07:27,917 --> 00:07:29,895
وهذه هي الحقيقة.

156
00:07:29,919 --> 00:07:31,981
بحقك يا رجل ، أعد
لي طائري.

157
00:07:32,005 --> 00:07:33,315
أي طائر؟

158
00:07:33,339 --> 00:07:34,984
من فضلك يا رجل.

159
00:07:35,008 --> 00:07:36,569
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

160
00:07:36,593 --> 00:07:41,407
ما الذي ستفعله حيال
ذلك يا مايك؟

161
00:07:41,431 --> 00:07:43,868
قل لي لماذا يجب أن
أعطيه لك؟

162
00:07:43,892 --> 00:07:46,537
لأنه كما يبدو الموقف فهو ملكي.

163
00:07:46,561 --> 00:07:48,122
ربما ...

164
00:07:48,146 --> 00:07:50,249
ربما سأأكل هذا
الطائر اللعين.

165
00:07:50,273 --> 00:07:51,834
أجل!

166
00:07:51,858 --> 00:07:54,086
أراهن أن مذاقه مثل الدجاج.

167
00:07:54,110 --> 00:07:56,005
بحقك, ماذا تريد؟

168
00:07:56,029 --> 00:07:58,382
خذ، أنا آسف.

169
00:08:21,596 --> 00:08:24,617
كل ما يفعله تايسون
مخيف.

170
00:08:24,641 --> 00:08:28,412
لا يلبس رداء. يعمل و عرقه يثبت جهد عمله.

171
00:08:28,436 --> 00:08:31,165
لديه نظرة ازدراء
على وجهه تقول ،

172
00:08:31,189 --> 00:08:33,417
لنبدأ هذا. لننتهي من هذا.

173
00:08:34,250 --> 00:08:37,578
بطولة العالم للوزن الثقيل
مايك تايسون ضد مايكل سبينكس
السابع و العشرون من يونيو عام 1988

174
00:08:34,250 --> 00:08:35,250
قاعة المؤتمر
اتلانتيك سيتي ولاية نيو جيرسي

175
00:08:37,946 --> 00:08:40,257
بطل العالم للوزن
الثقيل

176
00:08:40,281 --> 00:08:42,051
يدخل الحلبة.

177
00:08:42,075 --> 00:08:44,512
هذا هو سبب وجودنا جميعًا هنا.

178
00:08:49,415 --> 00:08:52,311
إنه تايسون
هنا في الجولة الأولى.

179
00:08:55,463 --> 00:08:59,443
لكمة خبيثة على الجسد.
و ها هو يسقط!

180
00:09:04,472 --> 00:09:06,659
كانت تلك لكمة
جسدية أسقطته.

181
00:09:06,683 --> 00:09:09,662
خمسة. جيد؟ لنبدأ.

182
00:09:11,312 --> 00:09:13,624
ها هو يأتي سبينكس مجدداً.

183
00:09:24,284 --> 00:09:25,552
و يسقط!

184
00:09:25,576 --> 00:09:27,096
لا أعتقد أنه سينهض
من هذه.

185
00:09:27,120 --> 00:09:29,723
سبينكس مستلقٍ
على ظهره.

186
00:09:29,747 --> 00:09:34,061
ستة ، سبعة ، ثمانية ، تسعة.

187
00:09:34,085 --> 00:09:36,730
إنتهى الأمر. لقد فاز مايك تايسون ...

188
00:09:36,754 --> 00:09:38,941
ضربة قاضية دراماتيكية من الدور الأول.

189
00:09:38,965 --> 00:09:40,484
والسؤال الآن هو

190
00:09:40,508 --> 00:09:44,321
من في العالم له فرصة
ضد هذا الرجل؟

191
00:09:44,345 --> 00:09:46,639
هنا بدأت
الأمور تتغير.

192
00:09:51,311 --> 00:09:53,163
عرّفني باركيم على
هؤلاء الرجال.

193
00:09:53,187 --> 00:09:55,332
كنا نسرق أي شيء يمكننا
الحصول عليه ...

194
00:09:55,356 --> 00:09:57,126
المال والملابس والمجوهرات.

195
00:09:57,150 --> 00:09:58,752
فضلتهم علي أسرتي.

196
00:09:58,776 --> 00:10:01,338
وقعت أمي في نظام مزور
ليجعلنا عاجزين.

197
00:10:01,362 --> 00:10:03,674
مع هؤلاء الرجال ، امتلكت القوة.

198
00:10:03,698 --> 00:10:06,302
كنت في الثامنة من عمري. ربما كانوا في الثانية عشرة من عمرهم.

199
00:10:06,326 --> 00:10:08,762
أطلقنا على أنفسنا اسم
طاقم روتلاند رود.

200
00:10:08,786 --> 00:10:10,222
كنا نذهب إلى المدرسة
لتناول الغداء فقط.

201
00:10:10,246 --> 00:10:11,765
لم يكن من الضروري
أن تكون مدرستنا.

202
00:10:11,789 --> 00:10:14,143
كنا مجرد أطفال سود فقراء
لا أحد يهتم لأمرهم.

203
00:10:22,342 --> 00:10:24,445
أعطني حقيبتي !

204
00:10:24,469 --> 00:10:26,655
عندما كنت في العاشرة من عمري
، هذا ما كنت أعرفه.

205
00:10:35,188 --> 00:10:37,041
كلما بت أسوأ,كلما تحسن الوضع.

206
00:10:37,065 --> 00:10:39,084
عشنا بقوة و سرعة و صعوبة

207
00:10:39,108 --> 00:10:41,754
لأن لا أحد سيعيش
طويلا.

208
00:10:43,863 --> 00:10:45,632
ادركت أنها
مجرد مسألة وقت

209
00:10:45,656 --> 00:10:48,576
حتى أكون أنا من يموت علي الرصيف.

210
00:10:50,995 --> 00:10:54,475
قال كل هؤلاء المحتالين المتكلفين
في الشوارع إنني كنت رائعًا.

211
00:10:54,499 --> 00:10:56,268
هؤلاء هم الأشخاص
الذين أحطتُ نفسي بهم.

212
00:10:56,292 --> 00:10:57,561
شعرت بأنني في وطني هناك.

213
00:10:57,585 --> 00:10:59,813
إنه نمط عدت إليه
طوال حياتي.

214
00:10:59,837 --> 00:11:02,483
مايك تايسون ،
أخي ، أخي.

215
00:11:02,507 --> 00:11:04,777
دعني أقدم نفسي من فضلك.

216
00:11:04,801 --> 00:11:07,571
أنا دون كينج.

217
00:11:09,180 --> 00:11:10,640
إن فقط.

218
00:11:13,601 --> 00:11:15,019
مايكل.

219
00:11:21,025 --> 00:11:23,921
كان نيتي وسال من الطابق
العلوي هنا يشربان ،

220
00:11:23,945 --> 00:11:26,465
و سرق شخص ما
مكانهم ...

221
00:11:26,489 --> 00:11:28,050
سرق المال وطعام
الطفل ، كل شيء.

222
00:11:28,074 --> 00:11:29,385
- أمي ، ابحثِ حولك.
- إنه ليس أنا.

223
00:11:29,409 --> 00:11:31,637
لا تنظر في عيني
وتكذب علي.

224
00:11:31,661 --> 00:11:33,013
أعلم أنه أنت.

225
00:11:33,037 --> 00:11:34,932
كنت هنا طوال الوقت.
لم أذهب إلى أي مكان.

226
00:11:34,956 --> 00:11:37,643
يبقى أخوك وأختك بعيدين
عن المشاكل.

227
00:11:37,667 --> 00:11:40,938
دينيس يحصل على درجات جيدة.
يمارس رودني العلم و ما شابه.

228
00:11:40,962 --> 00:11:43,440
-رودني غريب الأطوار.
- رودني له مستقبل.

229
00:11:43,464 --> 00:11:45,109
في ماذا؟ كعالم مجنون؟

230
00:11:45,133 --> 00:11:47,236
العلم لا يعني
شيئًا هنا.

231
00:11:47,260 --> 00:11:49,113
أصبح رودني جراحًا.

232
00:11:49,137 --> 00:11:50,406
لماذا تفعل هذا؟

233
00:11:50,430 --> 00:11:52,366
تتجول هنا بملابسك
الجميلة ،

234
00:11:52,390 --> 00:11:54,118
أيها اللص؟

235
00:11:54,142 --> 00:11:55,619
لم أسرق شيئًا في
حياتي أبدًا.

236
00:11:55,643 --> 00:11:57,162
بل تتسولي.

237
00:11:57,186 --> 00:12:00,040
أفضل من أكون لصة حقيرة
، أيها الحقير.

238
00:12:00,064 --> 00:12:01,917
ما علي القيام به لجعلك تتكلم؟

239
00:12:01,941 --> 00:12:03,669
تأخذين المال الذي أعطيكِ إياه بسرعة ،

240
00:12:03,693 --> 00:12:05,045
و لا تسددينه لي أبدًا.

241
00:12:05,069 --> 00:12:08,340
لست مضطرة لسداد أموالك
أبدًا ، أيها اللعين القذر.

242
00:12:08,364 --> 00:12:11,635
لقد منحتك حياة ، و الآن ستقضي
تلك الحياة في السجن.

243
00:12:11,659 --> 00:12:14,012
- لا أكترث. -
ظلّ هكذا.

244
00:12:14,036 --> 00:12:15,913
أي نوع من الطيور لا تطير؟

245
00:12:18,416 --> 00:12:19,601
جيلبيرد.
(طائر السجن)

246
00:12:19,625 --> 00:12:21,854
جيلبيرد.
(طائر السجن)

247
00:12:21,878 --> 00:12:24,022
يجب عليك الإنصات و إلا
، ستموت.

248
00:12:24,046 --> 00:12:25,315
لم يُقبض عليّ قط.

249
00:12:25,339 --> 00:12:26,984
أي طفل يبلغ من العمر عشر سنوات يقول ذلك؟

250
00:12:27,008 --> 00:12:29,111
إنه ليس شيئًا كي للتفاخر به.

251
00:12:29,135 --> 00:12:32,573
أنت تتجه نحو طريق طفل
محكوم عليه بالفشل.

252
00:12:32,597 --> 00:12:34,575
إنه قادم يا مايك.

253
00:12:34,599 --> 00:12:36,535
إنه قادم.

254
00:12:36,559 --> 00:12:38,352
أنتِ لا تعرفي شيئاً.

255
00:12:42,732 --> 00:12:44,501
أول مرة قُبض عليّ فيها؟

256
00:12:44,525 --> 00:12:47,337
أجل ، في سن العاشرة.

257
00:12:47,361 --> 00:12:50,072
و أمر سال و نيتي ذلك ...

258
00:12:51,574 --> 00:12:53,493
حسنًا ، كان أنا.

259
00:12:55,286 --> 00:12:57,723
لا يمكنك أبداً
فهم الحركة والإثارة.

260
00:12:57,747 --> 00:13:00,559
أعني ، أن تكون قادر على التفوق
على شخص ما.

261
00:13:00,583 --> 00:13:02,019
إنها ذروة.

262
00:13:02,043 --> 00:13:05,481
أن تكون في منزل شخص ما ، و ...

263
00:13:05,505 --> 00:13:08,275
هناك الكثير من الرفاهية هناك ...

264
00:13:08,299 --> 00:13:10,527
و هي لك.

265
00:13:10,551 --> 00:13:12,070
يمنحك القوة.

266
00:13:12,094 --> 00:13:14,198
أنت الرجل. أنت
المسؤول.

267
00:13:14,222 --> 00:13:16,533
بدأت في الحصول على سمعة
في الشارع

268
00:13:16,557 --> 00:13:19,286
بأنني سأقاتل أي أحد.

269
00:13:19,310 --> 00:13:20,996
لم أعتقد أنني سأصمد حتي العشرين بدون قتال ،

270
00:13:21,020 --> 00:13:22,831
فلماذا لا أجرب؟

271
00:13:34,367 --> 00:13:36,053
لكني كنت خجول جدا يا رجل.

272
00:13:36,077 --> 00:13:38,639
لم أذهب إلى المدرسة ، لذلك لم أتمكن
من القراءة أو الكتابة بشكل جيد.

273
00:13:38,663 --> 00:13:41,475
كنت مجرد حقير كاذب
في ذلك الوقت.

274
00:13:41,499 --> 00:13:43,560
كما تعلمون ، عندما
تكرهون أنفسكم هكذا ،

275
00:13:43,584 --> 00:13:45,145
لا يمكنك أن تحب أحدا.

276
00:13:45,169 --> 00:13:46,855
هل من الصعب أن ندعى
مغتصب مُدان ،

277
00:13:46,879 --> 00:13:48,607
أم أنه يقلقك و يضغطك عندما تقاتل؟

278
00:13:48,631 --> 00:13:50,317
حسنًا ، إنه أكثر
توتراً و قلقاً

279
00:13:50,341 --> 00:13:51,693
أن أتحدث إلى حقير لعين مثلك.

280
00:13:51,717 --> 00:13:52,861
يحقك يا مايك.

281
00:13:52,885 --> 00:13:53,987
كلا ، لأنك حقير لعين.

282
00:13:54,011 --> 00:13:55,155
نحن على البث التلفزيوني المباشر هنا.

283
00:13:55,179 --> 00:13:56,198
لماذا قد أبالي؟ أنت
لعين حقير.

284
00:13:56,222 --> 00:13:57,866
سنختتم هذه
المقابلة.

285
00:13:57,890 --> 00:13:59,076
شكرا لمقابلتنا.

286
00:13:59,100 --> 00:14:00,410
تباً لك.

287
00:14:00,434 --> 00:14:02,371
نعم ، سنتحدث عن
ذلك لاحقًا.

288
00:14:02,395 --> 00:14:04,039
أجل ، لنخرج من هنا.

289
00:14:10,319 --> 00:14:11,672
لماذا يجب أن أتعاطف؟

290
00:14:11,696 --> 00:14:13,757
لم يكن لدي مستقبل.

291
00:14:18,077 --> 00:14:20,013
كنت أكثر اهتماما
بالانتقام

292
00:14:20,037 --> 00:14:21,598
على هؤلاء المتنمرين من ماضيّ.

293
00:14:23,666 --> 00:14:26,770
يا صاح ، ما الأمر يا مايك؟ لما توقفت؟

294
00:14:32,091 --> 00:14:33,277
قبل أن اُولد،

295
00:14:33,301 --> 00:14:35,362
عملت والدتي كمراقبة
سجن ،

296
00:14:35,386 --> 00:14:38,824
لذا رأت وجوه سوداء
خلف القضبان مباشرة.

297
00:14:38,848 --> 00:14:40,158
أخافتها.

298
00:14:40,182 --> 00:14:42,452
كانت تحاول إخافتي أيضًا.

299
00:14:46,230 --> 00:14:49,042
عندما توالت اعتقالاتي ...

300
00:14:49,066 --> 00:14:52,796
كانت تأتي إلى مركز
الشرطة ...

301
00:14:52,820 --> 00:14:55,048
وتفعل الشيء الوحيد الذي
عرفت كيف تفعله.

302
00:14:57,033 --> 00:15:00,804
كان حدثًا منتظمًا.

303
00:15:00,828 --> 00:15:02,222
ذات مرة جاءت وضربتني
بشدة ،

304
00:15:02,246 --> 00:15:04,182
فلم تتهمني الشرطة
حتى.

305
00:15:04,206 --> 00:15:07,019
الآن ، قد تشهد أسرة بيضاء
هذا العنف والرفض.

306
00:15:07,043 --> 00:15:09,813
أراك تهز رأسك.
هل انا مُحق؟

307
00:15:09,837 --> 00:15:10,814
لكن الآن .. كلا.

308
00:15:10,838 --> 00:15:12,232
عائلة سوداء ترى امرأة

309
00:15:12,256 --> 00:15:14,735
تحاول فقط إبقاء طفلها
على قيد الحياة.

310
00:15:14,759 --> 00:15:16,612
لم تكن تعرف كيف
تتواصل معي.

311
00:15:16,636 --> 00:15:18,155
لم أجعل الأمر سهلاً.

312
00:15:18,179 --> 00:15:20,991
أعتقد أنه كلما ضربتني
بقوة ، كلما زاد خوفها.

313
00:15:21,015 --> 00:15:23,910
ماتت قبل أن ترى
أي نجاح حققته.

314
00:15:23,934 --> 00:15:25,162
لم تعرف قط.

315
00:15:25,186 --> 00:15:27,789
لم أفعل أبدا أي
شيء مفيد لها.

316
00:15:27,813 --> 00:15:30,417
لم تقع أختي و لا أخي
في مشاكل مثلي.

317
00:15:30,441 --> 00:15:33,086
أتمنى لو عرفت أنني
سأكون بخير.

318
00:15:33,110 --> 00:15:35,464
حاولت ، لكنها لم تستطع
ابقاعي خارج السجن.

319
00:15:35,488 --> 00:15:38,324
أنت، هل ذهبت إلي سبوفورد
من قبل؟

320
00:15:42,078 --> 00:15:45,599
قال ابن عمي أن بعض
الرجال أمسكوه ،

321
00:15:45,623 --> 00:15:47,726
و حلواق له أول ليلة
هناك.

322
00:15:47,750 --> 00:15:49,895
إنه عرض مريب يا رجل.

323
00:15:49,919 --> 00:15:53,440
الصغار مثلك ، حسنًا ...

324
00:15:53,464 --> 00:15:55,567
غرباء الأطوار يحبون الناضجين.

325
00:16:02,348 --> 00:16:04,785
يا مايك ، ما أخبارك يا حبيبي؟

326
00:16:04,809 --> 00:16:06,119
باركيم!

327
00:16:06,143 --> 00:16:08,580
اهدئ. كل ألأولاد
هنا ، يا عزيزي.

328
00:16:08,604 --> 00:16:10,499
إنه مثل لم شمل
صف دراسي.

329
00:16:10,523 --> 00:16:12,084
إلا أننا لم نذهب
إلى الفصل أبدًا.

330
00:16:12,108 --> 00:16:15,337
بعد ذلك ، أصبحت سبوفورد وطناً
ثانيًا لي.

331
00:16:15,361 --> 00:16:17,214
كنت في منازل جماعية ،

332
00:16:17,238 --> 00:16:18,382
تعليم خاص,

333
00:16:18,406 --> 00:16:20,467
بعض المرافق في جزيرة ستاتين.

334
00:16:20,491 --> 00:16:21,927
بعد أن بات عمري 13 عامًا ،

335
00:16:21,951 --> 00:16:24,846
كنت أكبر من اللازم لجميع
المناطق الخمسة.

336
00:16:24,870 --> 00:16:28,058
لذا أُرسلت إلى سجن ترايون للأحداث شمال الولاية

337
00:16:28,082 --> 00:16:29,309
أتعلمون ، لا أعتقد

338
00:16:29,333 --> 00:16:30,977
أن أمي ودعتني في
تلك المرحلة.

339
00:16:31,001 --> 00:16:33,146
في منشأة أحداث ترايون, كنت دائماً في مشاكل و ما إلي ذلك

340
00:16:33,170 --> 00:16:35,107
لكن لم أبالي و كنت أقول أنا من بروكلين.

341
00:16:35,131 --> 00:16:38,694
أهلا!

342
00:16:43,889 --> 00:16:47,077
يا رجل ، لقد كدت أن أسيطر عليه
، إن لم يعبث بأسناني.

343
00:16:47,101 --> 00:16:49,621
تباً لك.انظر لما فعله بضلوعي.

344
00:16:49,645 --> 00:16:51,581
تباً ، لم يعرف
حتى أنك كنت هناك.

345
00:16:51,605 --> 00:16:52,874
مهلا ، ماذا حدث لكم يا رفاق؟

346
00:16:52,898 --> 00:16:54,960
سيد ستيوارت ،
هذا ما حدث.

347
00:16:54,984 --> 00:16:56,128
هو حارس؟

348
00:16:56,152 --> 00:16:58,380
لا يا رجل.
بل مستشار التوجيه.

349
00:16:58,404 --> 00:17:00,966
كان بطل ملاكمة ...
أو بطل هواة شئ من هذا القبيل.

350
00:17:00,990 --> 00:17:02,634
يمكنني هزيمته.

351
00:17:02,658 --> 00:17:04,678
حسنا يا صديقي.

352
00:17:04,702 --> 00:17:06,596
تباً لك.

353
00:17:22,261 --> 00:17:23,530
سمعت عنك.

354
00:17:25,431 --> 00:17:26,700
تجهز.

355
00:17:28,517 --> 00:17:30,537
كنت أحسب الشيء الوحيد
الذي قد يقف في طريق

356
00:17:30,561 --> 00:17:34,082
كل ساعٍ هو هذا الرجل الأبيض الصغير.

357
00:17:34,106 --> 00:17:36,918
سأقوم بإبراحه ضرباً

358
00:17:50,623 --> 00:17:53,101
أتذكر أنني ظننت
أنني كنت أموت ...

359
00:17:53,125 --> 00:17:55,062
حرفياً.

360
00:17:55,086 --> 00:17:57,981
لكنني فكرت أيضًا في أنني إذا تعلمت
كيف أوجه لكمات بهذه الطريقة ،

361
00:17:58,005 --> 00:18:00,567
سأكون قادرًا على اقصاء أي
أحد وسرقة أشياء الجميع.

362
00:18:00,591 --> 00:18:01,985
اعذرني يا سيدي.

363
00:18:02,009 --> 00:18:03,695
هل يمكنك أن تعلمني
كيف ألكم هكذا؟

364
00:18:03,719 --> 00:18:04,738
لا.

365
00:18:04,762 --> 00:18:05,989
سيدي ، أود حقًا أن أتعلم.

366
00:18:06,013 --> 00:18:07,783
لا ، لا تريد.
اخرج من هنا.

367
00:18:07,807 --> 00:18:10,118
- اريد ان اكون مقاتلا.
- حقاً؟

368
00:18:10,142 --> 00:18:12,954
حسنًا ، افعل كما يفعل بقية
هؤلاء الرجال.

369
00:18:12,978 --> 00:18:16,208
لكن لا أحد منكم جريء
لكي يعمل من أجل أن يكون مقاتلاً.

370
00:18:16,232 --> 00:18:18,043
سمعت عنك.

371
00:18:18,067 --> 00:18:20,504
أنت قوي
، صحيح؟

372
00:18:20,528 --> 00:18:23,840
أُرسلت إلى الحفرة الليلة
الثانية و أنت هنا؟

373
00:18:23,864 --> 00:18:26,051
لا ، أنت لا تريد العمل بجد
من أجل أي شيء.

374
00:18:26,075 --> 00:18:29,179
لن أعلمك شيئاً.

375
00:18:29,203 --> 00:18:30,388
بل أريد.

376
00:18:30,412 --> 00:18:32,766
من فضلك ، أنا لا
أخدعك يا رجل.

377
00:18:32,790 --> 00:18:35,519
.أنا أحتاجك-
.حسناً, و أنا لا أحتاجك-

378
00:18:35,543 --> 00:18:37,771
كما تعلم ، تحتاج إلى توصيات
لتتدرب معي على أي حال.

379
00:18:37,795 --> 00:18:39,106
ربما إذا قمت بتصويب
تصرفاتك ،

380
00:18:39,130 --> 00:18:41,024
و توقفت عن كونك حقير ،
و أظهرت بعض الاحترام ،

381
00:18:41,048 --> 00:18:42,275
سأعمل معك.

382
00:18:42,299 --> 00:18:45,028
حتى ذلك الحين ،
ابتعد عن طريقي.

383
00:18:52,852 --> 00:18:54,955
لذلك بدأت في تصويب أفعالي.

384
00:18:56,981 --> 00:18:58,792
في النهاية وصلت
لقائمة الشرف.

385
00:18:58,816 --> 00:19:00,293
أنا,حقاً؟

386
00:19:00,317 --> 00:19:02,629
لطالما اعتقدت أنني أغبى
رجل في العالم.

387
00:19:02,653 --> 00:19:04,798
اتضح أنني أذكى
من أن أكون غبي.

388
00:19:07,950 --> 00:19:09,761
لذا بدأت التدريب
مع بوبي ستيوارت.

389
00:19:09,785 --> 00:19:11,680
و بعد أشهر ,اتضح ...

390
00:19:11,704 --> 00:19:14,224
حسنًا ، أعتقد أنكم جميعًا
تعرفون هذا الجزء.

391
00:19:18,252 --> 00:19:19,938
تبين أنني جيد جدًا
في هذا الأمر.

392
00:19:22,506 --> 00:19:24,484
كانت هذه هي المرة الأولى
التي أجيد فيها شيئًا ما

393
00:19:24,508 --> 00:19:26,069
لم يكن غير قانوني تمامًا.

394
00:19:35,060 --> 00:19:37,706
هيا يا رجل ، اتصل بها.

395
00:19:37,730 --> 00:19:39,332
اتصل بها.

396
00:19:39,356 --> 00:19:41,209
أريد أن تعرف أمي أنني
جيد في شيء ما.

397
00:19:41,233 --> 00:19:42,460
حسناً.

398
00:19:42,484 --> 00:19:43,628
سوف تصدق ذلك إذا
أخبرها رجل أبيض.

399
00:19:43,652 --> 00:19:44,963
حسنا , حسنا.
تعالي , أقبل.

400
00:19:44,987 --> 00:19:46,923
مايك ، أريد أن أتحدث
معك لثانية ، بجدية.

401
00:19:46,947 --> 00:19:49,909
لم أفعل شيئاً .
،  أعلم. أعرف.

402
00:19:54,747 --> 00:19:56,725
هناك شخص أريدك
أن تقابله.

403
00:19:56,749 --> 00:20:00,395
كوس دي اماتو. إنه مدرب
ملاكمة كبير.

404
00:20:00,419 --> 00:20:03,648
يمكنه أن يصعد بك إلى
المستوى التالي.

405
00:20:03,672 --> 00:20:07,402
لماذا؟ ماذا فعلت؟

406
00:20:07,426 --> 00:20:09,779
ماذا تقصد؟ أنا أتدرب
معك يا رجل.

407
00:20:09,803 --> 00:20:11,239
مايك.

408
00:20:11,263 --> 00:20:12,574
اسمع ، لقد درب
فلويد باترسون.

409
00:20:12,598 --> 00:20:15,452
جعله بطلا. و  درب
خوسيه توريس.

410
00:20:15,476 --> 00:20:18,663
حسنا؟ هيا ، ثق
بي في هذا.

411
00:20:18,687 --> 00:20:21,124
سأبلي بشكل أفضل
أعدك.

412
00:20:21,148 --> 00:20:22,584
لا يا مايك.

413
00:20:22,608 --> 00:20:25,045
مايك ، هذا شيء جيد.
بحقك يا رجل.

414
00:20:25,069 --> 00:20:27,756
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

415
00:20:27,780 --> 00:20:29,466
لا يا مايك ، لم
تفعل أي شيء.

416
00:20:29,490 --> 00:20:31,158
اسمع ...

417
00:20:34,453 --> 00:20:37,182
سوف يُطلق سراحك المشروط قريباً.

418
00:20:37,206 --> 00:20:39,184
لا أريدك أن تعود
إلى براونزفيل ،

419
00:20:39,208 --> 00:20:41,478
و تقع في مشكلة.

420
00:20:41,502 --> 00:20:44,648
مايك ، أنا أفعل هذا كمنفعة و ليس ضرر لك.

421
00:20:44,672 --> 00:20:46,107
حسنا؟

422
00:20:46,131 --> 00:20:49,152
بحقك, يا مايك.

423
00:20:49,176 --> 00:20:51,595
هيا ابتسم. هذه
أخبار جيدة.

424
00:20:55,516 --> 00:20:56,576
حسناً.

425
00:20:59,979 --> 00:21:03,333
لم يدرب كوس دي اماتو بطل عالم واحد بل اثنين.

426
00:21:03,357 --> 00:21:04,918
كان أسطورة.

427
00:21:07,111 --> 00:21:09,089
لكن كوس كان لديه صالة ألعاب رياضية صغيرة في كاتسكيل نيويورك

428
00:21:09,113 --> 00:21:10,632
عندما قابلته.

429
00:21:12,616 --> 00:21:14,552
لقد تقلّصت شهرته بشكل كبير.

430
00:21:18,080 --> 00:21:20,183
اعتقد المقاتلون
أنه كان قديمًا.

431
00:21:22,084 --> 00:21:23,687
كنت ,ورقة نجاحه الأخيرة ...

432
00:21:23,711 --> 00:21:25,146
حسنًا ، هذا يكفي.

433
00:21:25,170 --> 00:21:26,564
تذكرة عودته الذهبية للأضواء.

434
00:21:26,588 --> 00:21:27,941
ها هي الحقيقة.

435
00:21:27,965 --> 00:21:32,362
هذا هو بطل العالم
للوزن الثقيل.

436
00:21:32,386 --> 00:21:35,198
لقد جعلت فلويد باترسون
أصغر بطل في العالم.

437
00:21:35,222 --> 00:21:37,033
إذا أنصتّ إلي ،

438
00:21:37,057 --> 00:21:40,203
يمكنني أن أجعلك أصغر
بطل في التاريخ ...

439
00:21:40,227 --> 00:21:43,790
وحش , رعب قاتل.

440
00:21:43,814 --> 00:21:45,750
ما رأيك في ذلك؟

441
00:21:45,774 --> 00:21:48,461
اعتقدت انه كان منحرف.

442
00:21:48,485 --> 00:21:50,213
في منطقتي ، عندما يقول
الناس هذه الأمور ،

443
00:21:50,237 --> 00:21:52,298
إنهم على وشك أن
ينحرفوا عليك.

444
00:21:52,322 --> 00:21:55,969
لا أصدق أنك تبلغ من
العمر 13 عامًا فقط.

445
00:21:55,993 --> 00:21:57,595
أجل يا سيدي.

446
00:21:57,619 --> 00:22:00,598
لديك موهبة طبيعية يا مايك.

447
00:22:00,622 --> 00:22:03,184
بدوت مذهلاً.

448
00:22:03,208 --> 00:22:04,602
في الوقت المناسب ،

449
00:22:04,626 --> 00:22:09,149
ستكون أعظم مقاتل
وُجد على الإطلاق.

450
00:22:09,173 --> 00:22:11,026
هل تصدق ذلك؟

454
00:22:18- لا أعرف ماذا أقول.
- انها الحقيقة.

451
00:22:18,974 --> 00:22:20,952
يعتقد الجميع أنني انتهيت.
أنا لم أنتهِ.

452
00:22:20,976 --> 00:22:22,328
لقد كنت منتظراً،

453
00:22:22,352 --> 00:22:25,373
وأعتقد أنك من
كنت أنتظره.

454
00:22:25,397 --> 00:22:27,250
الآن أنا سعيد لأنني
عشت لهذه الفترة.

9 --> 00:22:32,756
إذاً أنت مستعد لذلك؟
ستعملان معا؟

456
00:22:32,780 --> 00:22:36,092
ما رأيك يا مايك؟

457
00:22:36,116 --> 00:22:37,594
هل تلك ورود؟

458
00:22:37,618 --> 00:22:39,054
ماذا؟

459
00:22:39,078 --> 00:22:40,680
ورود.

460
00:22:40,704 --> 00:22:44,517
لم أرهم في الحياة الواقعية
من قبل ...

461
00:22:44,541 --> 00:22:46,335
فقط على شاشة التلفزيون.

462
00:22:50,464 --> 00:22:53,068
هل أنت بخير يا مايك؟

463
00:22:53,092 --> 00:22:54,426
أنت.

464
00:22:56,970 --> 00:22:58,847
بماذا تفكر؟

465
00:23:00,933 --> 00:23:03,936
أعتقد أنني سأكون شخصًا ما.

466
00:23:06,085 --> 00:23:14,065
<font color="#5c10c2">ترجمة محمود (بيل هادر)</font>

