﻿1
00:00:01,245 --> 00:00:04,225
<font color="#570dff">ترجمة محمود (بيل هادر)</font>

2
00:00:04,399 --> 00:00:07,212
كل هذا عن الخلود ،

3
00:00:07,236 --> 00:00:10,882
عن أن يزال اسمك يرنّ الآذان
حتى نهاية الزمان.

4
00:00:10,906 --> 00:00:15,512
علينا أن ننتظر للحظتنا مثل
صبر التماسيح في الوحل.

5
00:00:15,536 --> 00:00:18,014
لا أحد يعرف متى
سيأتي الجفاف.

6
00:00:18,038 --> 00:00:20,975
وسيتعين على الحيوانات
الهجرة عبر الصحراء.

7
00:00:20,999 --> 00:00:23,102
لكننا سننتظر.

8
00:00:23,126 --> 00:00:25,313
شهور. و سنوات.

9
00:00:25,337 --> 00:00:27,899
والغزلان والحيوانات
البرية

10
00:00:27,923 --> 00:00:29,317
سيعبرون الماء.

11
00:00:29,341 --> 00:00:32,737
وعندما يأتون
، سنعضهم.

12
00:00:32,761 --> 00:00:34,280
أتسمعني يا بنيّ؟

13
00:00:34,304 --> 00:00:38,660
سوف نعضهم بشدة لدرجة
أنهم عندما يصرخون ،

14
00:00:38,684 --> 00:00:40,828
العالم كله
سيسمعهم.

15
00:00:40,852 --> 00:00:42,997
سوف تتفوق علي الجميع.

16
00:00:43,021 --> 00:00:44,832
انت عملاق.

17
00:00:44,856 --> 00:00:47,669
أنت ضخم بين الرجال.

18
00:00:47,693 --> 00:00:50,046
إذا انصتّ ...

19
00:00:50,070 --> 00:00:52,465
يوما ما ستحكم
مثل الآلهة.

20
00:00:55,033 --> 00:00:57,303
لم أكن أعرف ما هو الغزال.

21
00:00:57,327 --> 00:00:59,722
لكنني لم أسمع قط أي شخص
يقول شيء جيد عني.

22
00:00:59,746 --> 00:01:01,391
فرغبت في سماع المزيد.

23
00:01:01,415 --> 00:01:02,809
الملاكمة ترفيه.

24
00:01:02,833 --> 00:01:06,312
لذا لكي تنجح, يجب علي الملاكم ألّا يفوز و حسب,

25
00:01:06,336 --> 00:01:08,356
بل يفوز بطريقة مثيرة.

26
00:01:11,800 --> 00:01:14,112
يجب أن يوجه اللكمات
بنوايا خبيثة.

27
00:01:14,136 --> 00:01:15,738
أتسمعني يا مايك؟

28
00:01:15,762 --> 00:01:17,574
بسرعة الشيطان.

29
00:01:17,598 --> 00:01:19,075
عقلك لن يساعدك.

30
00:01:19,099 --> 00:01:20,577
أتمنى أن تعرف ذلك يا مايك.

31
00:01:20,601 --> 00:01:22,787
عليك أن تقاتل عقلك.
لتسيطر عليه.

32
00:01:22,811 --> 00:01:24,414
اعزل مشاعرك.

33
00:01:24,438 --> 00:01:27,083
الإجهاد 90% منه نفسي.

34
00:01:27,107 --> 00:01:28,835
لكي تُصبح مقاتل عظيم,

35
00:01:28,859 --> 00:01:30,336
عليك أن تبتعد عن عقلك.

36
00:01:30,360 --> 00:01:32,380
حافظ على مشاعرك معزولة.

37
00:01:32,404 --> 00:01:34,215
مصارع.

38
00:01:34,239 --> 00:01:37,302
المصارع يركز
على هدفه

39
00:01:37,326 --> 00:01:39,262
و يعزل كل شيء آخر.

40
00:01:39,286 --> 00:01:41,764
أمور التحكم في العقل؟ لم أهتم بها.

41
00:01:41,788 --> 00:01:44,517
لم يكن لدي أي شخص
مهتم بي من قبل.

42
00:01:44,541 --> 00:01:45,893
فتحملت هذه الأمور.

43
00:01:45,917 --> 00:01:47,979
أنا أفضل مقاتل
في العالم.

44
00:01:48,003 --> 00:01:49,981
كنت أتدرب مع كوز ثلاث
مرات في الأسبوع

45
00:01:50,005 --> 00:01:51,774
و ارجع إلى ترايون في الليل.

46
00:01:51,798 --> 00:01:53,860
أفضل مقاتل في العالم.
لا أحد يستطيع هزيمتي.

47
00:01:56,845 --> 00:01:58,031
يجب أن نتحدث عن مايك.

48
00:01:58,055 --> 00:02:00,908
بحقك يا تيدي ,

49
00:02:00,932 --> 00:02:02,535
لم يسرق أموالك.

50
00:02:02,559 --> 00:02:03,620
لقد سرق أموالي.

51
00:02:03,644 --> 00:02:04,621
و لكن هذا ليس ما يجب
أن نتحدث عنه.

52
00:02:04,645 --> 00:02:06,623
لم يكن مايك.

53
00:02:06,647 --> 00:02:08,041
سيتم إطلاق سراحه المشروط قريباً.

54
00:02:08,065 --> 00:02:09,042
كان أنا بالفعل.

55
00:02:09,066 --> 00:02:10,585
إذاً؟ هذا أمر جيد.

56
00:02:10,609 --> 00:02:12,337
و يعود إلي بروكلين ، حيث سيفعل شيئًا غبيًا

57
00:02:12,361 --> 00:02:14,505
و يُقبض عليه ، و يُحبس
مجدداً.

58
00:02:14,529 --> 00:02:15,697
تباً.

59
00:02:19,326 --> 00:02:21,554
كانت والدتي تقول دائمًا أن عندما تزور منزل شخص ما

60
00:02:21,578 --> 00:02:23,514
للمرة الأولي ...

61
00:02:23,538 --> 00:02:25,374
أحضر له هدية.

62
00:02:30,921 --> 00:02:33,507
هذه شوكولاتة
رخيصة.

63
00:02:36,343 --> 00:02:37,803
لا، شكرا.

64
00:02:39,262 --> 00:02:40,698
تريد أن تأخذه؟

65
00:02:40,722 --> 00:02:42,140
لا , ليس أخذ.

66
00:02:44,184 --> 00:02:45,852
سترينه في أي وقت.

67
00:02:46,728 --> 00:02:48,331
أتعتقد أنك ستقوم
بعمل أفضل

68
00:02:48,355 --> 00:02:50,083
ممّا فعلته أنا؟

69
00:02:50,107 --> 00:02:52,877
إنه يعرف الصواب من الخطأ
، لكنه لا يهتم.

70
00:02:52,901 --> 00:02:54,671
سأحرص أن يبتعد
عن المشاكل.

71
00:02:56,697 --> 00:02:58,591
لا أعرف كم مرة
أتوا إلي

72
00:02:58,615 --> 00:03:00,468
ليخبروني أنه اُعتقل.

73
00:03:00,492 --> 00:03:03,054
يتعين علي أن أعتني بثلاثة أطفال

74
00:03:03,078 --> 00:03:04,722
بدون مساعدة من أحد.

75
00:03:04,746 --> 00:03:06,140
لورنا ماي,

76
00:03:06,164 --> 00:03:08,726
مايك لديه إمكانيات.

77
00:03:08,750 --> 00:03:11,354
لديه موهبة حقيقية.

78
00:03:11,378 --> 00:03:13,380
أعلم أنه يمكنني
إبرازها منه.

79
00:03:14,756 --> 00:03:16,693
و ما عائدها عليك؟

80
00:03:16,717 --> 00:03:18,361
أنا أفعل هذا
طوال حياتي.

81
00:03:18,385 --> 00:03:21,864
صدقيني عندما أخبرك أنه
يمكن أن يفوز ببطولات عديدة.

82
00:03:21,888 --> 00:03:24,492
إذا توقف عن الملاكمة لسبب ما ،

83
00:03:24,516 --> 00:03:27,310
ستظل مُحتفظ به؟

84
00:03:29,104 --> 00:03:30,981
هذا ما اعتقدته.

85
00:03:33,525 --> 00:03:36,194
ما الفائدة من ذلك
لك ، أيها اللعين؟

86
00:03:37,195 --> 00:03:39,239
حسنًا ، سأكون مدير أعماله.

87
00:03:44,202 --> 00:03:45,954
تفضل العيش معه؟

88
00:03:53,253 --> 00:03:54,254
أجل.

89
00:04:03,138 --> 00:04:04,222
خذه.

90
00:04:05,098 --> 00:04:06,975
سيخيب ظنك و حسب.

91
00:04:17,402 --> 00:04:20,113
لقد نسيت الشوكولاتة.

92
00:04:45,722 --> 00:04:46,866
لا أعرف لماذا تعتقد

93
00:04:46,890 --> 00:04:48,743
هذه الصلصة الإضافية ضرورية
للغاية ، يا مايك.

94
00:04:48,767 --> 00:04:51,037
ستقضي طوال صباح غد تجري.

95
00:04:55,023 --> 00:04:58,336
كوز ، هذا هو أفضل جبن
تناولته على الإطلاق.

96
00:04:58,360 --> 00:04:59,962
أي نوع من الجبن هو هذا؟

97
00:04:59,986 --> 00:05:02,006
ما هذا بحق الجحيم؟

98
00:05:02,030 --> 00:05:04,092
إنها زبدة.

99
00:05:07,536 --> 00:05:09,371
حسنا ,حسنا.

100
00:05:14,876 --> 00:05:16,253
كانت مستديرة.

101
00:05:17,254 --> 00:05:19,440
لم أر قط زبدة مستديرة.

102
00:05:19,464 --> 00:05:21,591
إنها أوروبية.
كاميل تحبها.

103
00:05:23,343 --> 00:05:26,656
عندما يسمع الناس لهجتي ...

104
00:05:26,680 --> 00:05:28,765
يعرفون أنني رجل
من الشوارع.

105
00:05:30,433 --> 00:05:32,620
فيستخفون بي.

106
00:05:32,644 --> 00:05:35,438
سيقللون من شأنك أيضًا
، لأنك أسود.

107
00:05:36,690 --> 00:05:38,084
دعهم يفعلون ذلك.

108
00:05:38,108 --> 00:05:39,818
سنستخدم ذلك لصالحنا.

109
00:05:41,111 --> 00:05:42,922
ها هي الخطة.

110
00:05:42,946 --> 00:05:45,967
دورة الالعاب الاولمبية للناشئين ، إحماء.

111
00:05:45,991 --> 00:05:48,219
ثم الذهب الأولمبي الحقيقي عند 18.

112
00:05:48,243 --> 00:05:50,096
ثم نتحول لفئة المحترفين ،

113
00:05:50,120 --> 00:05:52,330
ثم نسعي للحصول على اللقب
و ننتزعه.

114
00:05:53,790 --> 00:05:56,310
بطولة العالم.

115
00:05:56,334 --> 00:05:58,688
لماذا تعتقد أنني أستطيع أن أحقق ذلك؟

116
00:05:58,712 --> 00:06:01,065
لأنك تستطيع.

117
00:06:01,089 --> 00:06:03,359
الا تريد تغيير
حياتك؟

118
00:06:03,383 --> 00:06:05,677
أنت لا تعرف حتى ما هي
الزبدة الأوروبية.

119
00:06:12,434 --> 00:06:14,287
في هذه المرحلة ، كان كوز
نوعًا ما متدهورًا

120
00:06:14,311 --> 00:06:15,663
في حياته المهنية.

121
00:06:15,687 --> 00:06:17,272
كانت كل آماله عليّ.

122
00:06:18,523 --> 00:06:20,168
كان حقا بحاجة للفوز.

123
00:06:22,736 --> 00:06:25,047
إنه لأمر صعب علي طفل يبلغ من العمر ثلاثة عشر عاماً.

124
00:06:25,071 --> 00:06:28,050
التقى هذان الشخصان البائسان
وصنعوا التاريخ.

125
00:06:28,074 --> 00:06:29,802
كوز كان نوعا ما ... ملتوي

126
00:06:29,826 --> 00:06:32,013
كشخصية و كرجل , صحيح؟

127
00:06:32,037 --> 00:06:33,639
كل جيوب معطفه كانت مغلقة بالخياطة

128
00:06:33,663 --> 00:06:35,373
كي لا يستطع أحد أن يدسّ له المخدرات فيها.

129
00:06:36,458 --> 00:06:38,060
لم يكن يشرب في الأماكن
العامة لأنه يفترض

130
00:06:38,084 --> 00:06:40,313
ان شخص ما سوف يخدره بشراب (ميكي).

131
00:06:39,857 --> 00:06:41,737
{\an8}<font color="#ffd71f">شراب ممزوج بعامل تخدير يُعطي للشخص بدون علمه بهدف إفقاده للوعي أو السيطرة عليه</font>

132
00:06:40,337 --> 00:06:42,481
وغرفته؟ خارج
الحدود.

133
00:06:42,505 --> 00:06:43,900
كل يوم ، كان يضع أعواد
ثقاب في الباب

134
00:06:43,924 --> 00:06:45,508
لمعرفة ما إذا دخلها شخص ما.

135
00:06:46,551 --> 00:06:47,695
كان متحرر.

136
00:06:47,719 --> 00:06:49,572
أحب مارتن لوثر كينج
وتشي جيفارا.

137
00:06:49,596 --> 00:06:50,990
إذا أردت أن
تستفزه ،

138
00:06:51,014 --> 00:06:52,491
كل ما عليك قوله هو ...

139
00:06:52,515 --> 00:06:55,202
لا أرى إمكانية لِفَلاح الاشتراكية .

140
00:06:55,226 --> 00:06:56,621
المال عديم الفائدة

141
00:06:56,645 --> 00:06:59,457
إلا إذا كنت تساعد
الناس به.

142
00:06:59,481 --> 00:07:02,460
ولا تجعله يبدأ بالحديث عن
رونالد ريغان.

143
00:07:02,484 --> 00:07:06,297
طالح ، كاذب ، ثعباني ، متصنع

144
00:07:06,321 --> 00:07:08,883
رفض دفع الضرائب للإدارات
الجمهورية.

145
00:07:08,907 --> 00:07:10,635
و بدلا من ذلك أعلن إفلاسه.

146
00:07:13,328 --> 00:07:15,556
وهذا هو الرجل الذي كان
علي أن أؤمن به.

147
00:07:15,580 --> 00:07:17,475
إلا أنني لم أكن أعرف كيف

148
00:07:17,499 --> 00:07:18,976
أصدق ما رآه كوز فيّ.

149
00:07:19,000 --> 00:07:20,561
كنت لا أزال أعود لرؤية أمي.

150
00:07:22,170 --> 00:07:25,191
لكنني بدأت أشعر أنني لا
أنتمي إلى هناك أيضًا.

151
00:07:25,215 --> 00:07:27,860
يو ، يا رجل ، ماذا
يعلموك في شمال الولاية؟

152
00:07:27,884 --> 00:07:29,111
يجب عليك مشاركة هذا.

153
00:07:29,135 --> 00:07:30,196
مايكل.

154
00:07:33,431 --> 00:07:35,576
تدخنان المخدرات في منزلي؟

155
00:07:35,600 --> 00:07:36,994
باركيم فقط.

156
00:07:38,269 --> 00:07:39,497
أعطني هذا.

157
00:07:39,521 --> 00:07:40,873
أرسلتك بعيدًا لتفعل ما هو أفضل

158
00:07:40,897 --> 00:07:42,291
و عدت لتتعاطي المخدرات؟

159
00:07:42,315 --> 00:07:43,817
لا تتعاطى المخدرات.

160
00:07:44,943 --> 00:07:46,587
أستمر في الحديث ،
لكنك لا تنصتّ.

161
00:07:46,611 --> 00:07:48,297
لم أفعل أي شيء.
لم نفعل أي شيء.

162
00:07:48,321 --> 00:07:49,674
لقد ربيت أطفالي
علي ما هو أفضل من ذلك.

163
00:07:49,698 --> 00:07:51,634
كلهم ما عداك.

164
00:07:51,658 --> 00:07:53,260
المخدرات هراء.

165
00:07:54,327 --> 00:07:55,304
لا أريد أن ينتهي

166
00:07:55,328 --> 00:07:56,764
أمرك كرجل فاحش مثل أبوك.

167
00:07:56,788 --> 00:07:58,599
ربما سينتهي أمري
كشماس كنيسة مثل والدي.

168
00:07:58,623 --> 00:08:01,727
كان والدي رجل فاحش
وشماس كنيسة.

169
00:08:01,751 --> 00:08:03,562
أنت لن تصبح

170
00:08:03,586 --> 00:08:04,897
شمّاس قط , يا مايك.

171
00:08:04,921 --> 00:08:06,148
لا تصبح شماس أبداً.

172
00:08:09,342 --> 00:08:11,261
بما تصف هؤلاء الأشخاص الذين تعيش معهم؟

173
00:08:14,180 --> 00:08:15,974
يمكنك أن تعود لعائلتك
، كما تعلم.

174
00:08:18,852 --> 00:08:21,146
يجب أن أكون مع
ذلك الرجل العجوز فقط.

175
00:08:33,533 --> 00:08:35,720
مسدّدي اللكمات يولدون لا يصنعون.

176
00:08:35,744 --> 00:08:38,204
و لديك قوة في كلتا
القبضتين ، يا بني.

177
00:08:39,080 --> 00:08:40,516
أنا لا أخبرك بهذا لأجعلك تعتقد

178
00:08:40,540 --> 00:08:42,143
أنك شخص لست عليه.

179
00:08:42,167 --> 00:08:44,979
هذا ما ولدت لأجله.

180
00:08:45,003 --> 00:08:46,981
أريد أن أدخله إلى القاعة المغلقة.

181
00:08:47,005 --> 00:08:49,066
لا يمكنك وضع صبي في قاعة ملاكمة مغلقة.

182
00:08:49,090 --> 00:08:50,776
ما يحتاجه هو الخبرة.

183
00:08:50,800 --> 00:08:52,778
لن يقاتل أحد طفلًا
بلغ 14 عامًا للتو.

184
00:08:52,802 --> 00:08:54,822
أعني ، لن تجد
خصمًا.

185
00:08:54,846 --> 00:08:56,574
بالطبع لن أجد
خصمًا.

186
00:08:56,598 --> 00:08:58,683
بل أنت. إذ هذا هو عملك.

187
00:08:59,601 --> 00:09:01,787
على أي حال ، انظر إليه.

188
00:09:01,811 --> 00:09:03,605
من سيصدق أنه يبلغ من العمر 14 عامًا؟

189
00:09:05,398 --> 00:09:07,126
إنه طفل , يا كوز.

190
00:09:07,150 --> 00:09:08,669
سوف يُقبض عليّ.

191
00:09:17,494 --> 00:09:19,055
أخرج من هنا يا تيدي.

192
00:09:19,079 --> 00:09:20,348
تنظر في عيني
وتخبرني

193
00:09:20,372 --> 00:09:21,766
أن هذا الشاب يبلغ من العمر 14 عامًا؟

194
00:09:21,790 --> 00:09:22,850
أقسم علي ذلك.

195
00:09:22,874 --> 00:09:24,143
من أين تتحلي بمثل هذه الجرأة؟

196
00:09:24,167 --> 00:09:25,186
ماذا تريدني ان اقول؟

197
00:09:25,210 --> 00:09:26,520
بلغ الطفل 14 عامًا.

198
00:09:26,544 --> 00:09:28,481
كلا ، اخرج من صالتي للألعاب الرياضية.

199
00:09:28,505 --> 00:09:29,940
حسنا.

200
00:09:29,964 --> 00:09:31,067
يبلغ من العمر 18 عامًا.

201
00:09:31,091 --> 00:09:32,360
ها هو ذا.

202
00:09:32,384 --> 00:09:34,028
أتعرف شيئًا يا تيدي؟

203
00:09:34,052 --> 00:09:36,030
أعتقد أحيانًا أنك تكذب
أسوأ مما نكذب نحن.

204
00:09:40,350 --> 00:09:41,810
كيف حالك الآن يا مايك؟

205
00:09:41,686 --> 00:09:44,663
كنت طفلا.

206
00:09:44,687 --> 00:09:46,040
ما أردت قوله هو ،أخرجني من هنا.

207
00:09:46,064 --> 00:09:47,625
أنا طفل ,و حسب .

208
00:09:47,649 --> 00:09:49,460
بدلا من ذلك قلت ...

209
00:09:49,484 --> 00:09:51,003
سأبتاع شيئاً من
متجر البقالة

210
00:09:51,027 --> 00:09:52,654
آخر الشارع.

211
00:09:54,197 --> 00:09:55,824
عجّل.

212
00:10:21,724 --> 00:10:23,619
لاحق الناس كوز لتعريضه طفل للخطر

213
00:10:23,643 --> 00:10:26,372
بإدخاله مكان كهذا و جعله يقاتل فيه.

214
00:10:26,396 --> 00:10:28,958
لكن ذلك المكان القذر
.. كان يمثل الأمل.

215
00:10:28,982 --> 00:10:30,418
كان طريقي للخروج.

216
00:10:30,442 --> 00:10:32,628
لقد جعلني أصبح ما
احتجت أن أصبح مثله.

217
00:10:32,652 --> 00:10:35,214
و , لقد أقصيت طردت
ذلك الملاكم.

218
00:10:43,663 --> 00:10:45,933
أجل يا مايكل

219
00:10:45,957 --> 00:10:48,310
لقد فزت في قتالي الأولى.

220
00:10:48,334 --> 00:10:50,479
أقصيت هذا الملاكم بدم بارد.

221
00:10:56,259 --> 00:10:59,363
نعم! نعم ،
نعم ، وو!

222
00:10:59,387 --> 00:11:01,448
وذلك عندما بدأت أسطورة
مايك تايسون.

223
00:11:09,189 --> 00:11:10,416
الطريق واضح, يا بنيّ.

224
00:11:10,440 --> 00:11:12,501
دورة الالعاب الاولمبية للناشئين.

225
00:11:12,525 --> 00:11:13,669
كإحماء.

226
00:11:13,693 --> 00:11:17,381
ثم الذهب الأولمبي الحقيقي عند 18 عاماً.

227
00:11:17,405 --> 00:11:19,884
ثم نصعد لفئة المحترفين ...

228
00:11:19,908 --> 00:11:21,343
وننتزع اللقب.

229
00:11:21,367 --> 00:11:23,387
لكني لا أريدك أن تتصرف

230
00:11:23,411 --> 00:11:26,474
يحماس كبير عندما تكسب قتال.

231
00:11:26,498 --> 00:11:28,184
اريدك متغطرس.

232
00:11:28,208 --> 00:11:30,585
أنت تتصرف وكأنك
متفاجئ من فوزك.

233
00:11:33,713 --> 00:11:36,484
أأنت تبكي؟

234
00:11:36,508 --> 00:11:39,195
ما مشكلتك؟

235
00:11:39,219 --> 00:11:41,488
لن أتعرض للتنمر
بعد الآن.

236
00:11:41,512 --> 00:11:42,948
كلا.

237
00:11:42,972 --> 00:11:46,160
تفوقك ...

238
00:11:46,184 --> 00:11:47,912
لا ينكر.

239
00:11:47,936 --> 00:11:51,498
سيحبونك بقدر
ما يخافونك.

240
00:11:51,522 --> 00:11:55,294
لكن القتال يبدأ قبل
أن تدخل الحلبة.

241
00:11:55,318 --> 00:11:57,630
يجب أن تكون المقاتل الأكثر لؤماً

242
00:11:57,654 --> 00:11:59,006
ممّن خلقهم الله من قبل.

243
00:11:59,030 --> 00:12:00,966
لا مزيد من البكاء.

244
00:12:00,990 --> 00:12:03,093
التخويف.

245
00:12:03,117 --> 00:12:06,222
يجب أن تعتنق
خُبثك.

246
00:12:07,876 --> 00:12:10,476
دورة الألعاب الأولمبية للناشئين عام 1981
جوي كورتيز ضد مايك تايسون
السابع و العشرون من يونيو عام 1981

247
00:12:12,210 --> 00:12:14,063
في دورة الألعاب الأولمبية للناشئين
، فزت في كل معركة

248
00:12:14,087 --> 00:12:16,273
بإقصاءات من الجولة الأولى.

249
00:12:16,297 --> 00:12:18,359
حصلت على الميدالية الذهبية في ثماني ثوان.

250
00:12:18,383 --> 00:12:21,570
كنت ذلك البطل المحلي بميدالية
ذهبية في بعمر الرابعة عشر ،

251
00:12:21,594 --> 00:12:24,823
وكان نصف أصدقائي في الحيّ
قد ماتوا بالفعل.

252
00:12:24,847 --> 00:12:26,408
أحببت كوز كثيرا,إن أخبرني أني يمكنني أن أطير,

253
00:12:26,432 --> 00:12:27,785
كنت سأصدقه.

254
00:12:27,809 --> 00:12:29,286
ظللت فقط أعود إلى
براونزفيل ،

255
00:12:29,310 --> 00:12:31,747
ليُساء إليّ و ما إلي ذلك.

256
00:12:31,771 --> 00:12:34,131
يا رفاق سترونني بائس
حقًا في هذا العرض.

257
00:12:36,359 --> 00:12:38,796
أتعرفون ...

258
00:12:38,820 --> 00:12:41,757
في ذلك الوقت ، كنت أعيش
في عالمين في نفس الوقت.

259
00:12:41,781 --> 00:12:43,259
أو كنت أحاول ذلك.

260
00:12:46,411 --> 00:12:49,056
لقد كنت أفعل ذلك
طوال حياتي.

261
00:12:53,626 --> 00:12:55,169
إنها الميدالية الذهبية.

262
00:12:56,588 --> 00:12:57,964
اقرأي هذا.

263
00:13:08,224 --> 00:13:09,892
أنت مثل محمد علي الآن؟

264
00:13:13,313 --> 00:13:15,416
سأكون أصغر بطل
للوزن الثقيل

265
00:13:15,440 --> 00:13:17,459
في العالم.

266
00:13:17,483 --> 00:13:18,943
أنا.

267
00:13:20,320 --> 00:13:21,904
أنا ذلك الشخص.

268
00:13:25,158 --> 00:13:28,137
أنا معتاد على شم رائحتك التي تشبه
الشراب و السيجارة.

269
00:13:28,161 --> 00:13:29,996
انظر إليك الآن.

270
00:13:34,375 --> 00:13:36,395
من الأفضل أن تستمر في الفوز.

271
00:13:36,419 --> 00:13:38,480
لأن عندما تخسر

272
00:13:38,504 --> 00:13:40,840
هذا الرجل سيتخلي عنك.

273
00:13:42,633 --> 00:13:44,862
إنه لا يحبك.

274
00:13:44,886 --> 00:13:46,429
بل يستغلك.

275
00:13:48,139 --> 00:13:50,391
لديه أسبابه
لتعليمك.

276
00:13:54,312 --> 00:13:56,230
إنه يعلمني أن أكون شخصًا ما.

277
00:13:58,024 --> 00:14:00,360
على عكس ما فعلته دوماً.

278
00:14:01,778 --> 00:14:03,154
انا ذاهب الى منزل باركيم.

279
00:14:05,156 --> 00:14:07,575
لا تسرق أي منازل
الآن ، أتصدق؟

280
00:14:10,536 --> 00:14:12,622
لم أعد أفعل هذا الهراء.

281
00:14:13,790 --> 00:14:15,375
انظري إليّ

282
00:14:16,709 --> 00:14:18,044
انظري.

283
00:14:19,462 --> 00:14:21,357
أنا منضبط الآن.

284
00:14:21,381 --> 00:14:24,675
أنا لست ذلك الحقير
الذي قلتِ عليه بعد الآن.

285
00:14:27,845 --> 00:14:29,305
لدي كبرياء.

286
00:14:39,357 --> 00:14:41,043
هيا ، هيا.

287
00:14:41,067 --> 00:14:43,128
أسرع ، أيها الداعر
، قبل أن يراك أحد.

288
00:14:44,654 --> 00:14:45,839
تلفاز!

289
00:14:47,365 --> 00:14:48,884
ثم بدأ ابني كالفن
بالصراخ ،

290
00:14:48,908 --> 00:14:51,136
أنت، هذا مايك.

291
00:14:51,160 --> 00:14:53,847
علي التلفاز!

292
00:14:53,871 --> 00:14:56,642
لذا أفكر في أنني ملاكم
بدل من أن أري الشرطة يعتقلونك

293
00:14:56,666 --> 00:14:58,727
أو شئ من هذا القبيل.

294
00:14:58,751 --> 00:15:01,188
بدلا من ذلك ، أنت هناك تقضي علي
الولد أبيض.

295
00:15:02,588 --> 00:15:05,776
و تحظي بناس بيض
يهتفون لك.

296
00:15:05,800 --> 00:15:07,236
تباً.

297
00:15:07,260 --> 00:15:10,155
أفكر في ، سحقاً.

298
00:15:10,179 --> 00:15:11,824
هل أنا منتشي بالفعل؟

299
00:15:11,848 --> 00:15:13,742
لأنني أعلم أن هذا الأمر ليس صحيحا.

300
00:15:13,766 --> 00:15:16,745
هذا جنون ، صحيح؟

301
00:15:16,769 --> 00:15:18,997
هذا بعض الهراء الغامض

302
00:15:19,021 --> 00:15:20,999
هناك بالضبط ، مايك.

303
00:15:21,023 --> 00:15:23,192
أتري ، هذا ما هو الأمر عليه.

304
00:15:24,527 --> 00:15:26,446
ماذا تفعل
هنا معي يا رجل؟

305
00:15:27,363 --> 00:15:30,283
لماذا تقوم بسرقة الناس و ما إلي ذلك
يا رجل؟

306
00:15:32,702 --> 00:15:35,347
لديك  أناس بيض

307
00:15:35,371 --> 00:15:37,266
يحبونك يا مايك.

308
00:15:38,624 --> 00:15:41,169
أتمنى لو كان لدي أشخاص بيض
يعرفونني.

309
00:15:49,343 --> 00:15:51,095
سأموت هنا يا رجل.

310
00:15:52,930 --> 00:15:54,241
أتسمعني؟

311
00:15:54,265 --> 00:15:55,766
هل تسمعني يا رجل؟

312
00:15:58,144 --> 00:16:00,622
هذه ليست حياتك.

313
00:16:00,646 --> 00:16:02,666
انظر حولك.

314
00:16:02,690 --> 00:16:04,817
لا شيء هنا من أجلك.

315
00:16:06,027 --> 00:16:07,111
تباً.

316
00:16:08,613 --> 00:16:10,883
عليك الخروج من هنا

317
00:16:10,907 --> 00:16:13,927
لذا يمكنني أن أخبر الناس
يومًا ما ,

318
00:16:13,951 --> 00:16:16,638
أنني اعتدت التسكع مع هذا الرجل.

319
00:16:27,965 --> 00:16:30,652
لم أتسكع معه مجدداً.

320
00:16:30,676 --> 00:16:34,072
كانت تلك الليلة آخر
مرة رأيته فيها.

321
00:16:34,096 --> 00:16:35,741
بعد ثلاثة أشهر...

322
00:16:39,977 --> 00:16:42,372
يا رجل. هذا النوع
من الألم؟

323
00:16:42,396 --> 00:16:45,042
هذا الأمر لا يعرف
كيف ينتابك.

324
00:16:45,066 --> 00:16:47,127
إذ يقضّ مضجعك.

325
00:17:06,879 --> 00:17:08,815
ماتت أمي في ذلك
الوقت أيضًا.

326
00:17:10,508 --> 00:17:11,944
سرطان.

327
00:17:13,511 --> 00:17:15,113
لقد كانت ضربة مزوجة.

328
00:17:23,229 --> 00:17:25,898
حسنا ... تباً.

329
00:17:31,779 --> 00:17:35,300
عندما مات والدي ،
أتذكره وهو يتنهد.

330
00:17:35,324 --> 00:17:37,594
ربما يتألم.

331
00:17:37,618 --> 00:17:39,763
ربما غاضب.

332
00:17:39,787 --> 00:17:41,372
لن أعرف ابدا.

333
00:17:43,291 --> 00:17:47,962
كان الجزء الأسوأ ، أنه لم يكن
هناك شيء يمكنني القيام به.

334
00:17:49,422 --> 00:17:52,008
كان يجب أن
أفعل ما هو أفضل.

335
00:17:53,217 --> 00:17:55,303
لم تكن فخورة بي قط

336
00:17:56,262 --> 00:17:58,222
ظنت أنني كنت
حقير لعين.

337
00:17:59,140 --> 00:18:01,368
يمكن أن تخطئ الأمهات.

338
00:18:01,392 --> 00:18:04,288
لا يمكنني إصلاح الأمر الآن.

339
00:18:04,312 --> 00:18:06,456
هذه ستكون قصتي.

340
00:18:06,480 --> 00:18:07,690
كلا.

341
00:18:08,858 --> 00:18:12,337
هذا جزء صغير من ...

342
00:18:12,361 --> 00:18:14,381
لقصة كبيرة ورائعة.

343
00:18:14,405 --> 00:18:17,092
ربما فعلت أشياء سيئة ،

344
00:18:17,116 --> 00:18:19,118
لكنك تملك قلب طيب.

345
00:18:20,244 --> 00:18:22,371
أنا عليم بقلبك يا مايك.

346
00:18:23,581 --> 00:18:25,124
وأنا أعلم ذلك.

347
00:18:27,710 --> 00:18:30,296
سأخبرك بسر ربما لا
ينبغي عليّ البوح به لك.

348
00:18:33,341 --> 00:18:35,319
منذ أن قابلتك،

349
00:18:35,343 --> 00:18:37,404
كان خوفي الأكبر
أن في يوم ما ،

350
00:18:37,428 --> 00:18:39,615
سيأتي شخص ما و يعرض عليك مال ،

351
00:18:39,639 --> 00:18:41,783
وستتركني.

352
00:18:41,807 --> 00:18:44,536
لقد فعل المقاتلون ذلك
بي طوال حياتي.

353
00:18:44,560 --> 00:18:47,104
لكنني أعلم أنك لن ترحل.

354
00:18:48,356 --> 00:18:50,107
نحن عائلة.

355
00:18:51,442 --> 00:18:53,629
حقيقة أنك تعمل بجد

356
00:18:53,653 --> 00:18:55,714
أنصت ، صدقني ،

357
00:18:55,738 --> 00:18:57,716
تعطيني الدافع للبقاء
على قيد الحياة.

358
00:18:57,740 --> 00:18:59,825
لا أعرف ماذا
سأفعل بدونك.

359
00:19:02,828 --> 00:19:06,808
أعدك بأنني لن أغادر
حتى أراك تنجح.

360
00:19:06,832 --> 00:19:08,709
أتسمعني؟

361
00:19:11,629 --> 00:19:13,857
مهلا ، دعونا نجعل هذا رسمي.

362
00:19:13,881 --> 00:19:16,276
كاميل

363
00:19:16,300 --> 00:19:18,403
أتِمّي أوراق التبني.

364
00:19:18,427 --> 00:19:20,864
لنكن عائلة.

365
00:19:20,888 --> 00:19:23,075
مرحبًا ، ما رأيك في ابنك
الجديد هنا ، يا كاميل؟

366
00:19:25,768 --> 00:19:27,579
وقالوا إنني لا أملك الشجاعة.

367
00:19:35,111 --> 00:19:38,465
بعد ذلك ، أصبح كوز
عائلتي.

368
00:19:41,367 --> 00:19:43,303
عشت في منزلهما
معه هو و كاميل.

369
00:19:46,455 --> 00:19:48,350
وبعد ذلك كل يوم ،

370
00:19:48,374 --> 00:19:51,144
كنت أتدرب مع كوز في صالة الألعاب الرياضية تلك.

371
00:19:53,129 --> 00:19:55,565
كانت تلك حياتي في السنوات
الثلاث التالية.

372
00:20:00,010 --> 00:20:01,780
أردته أن يحبني.

373
00:20:03,764 --> 00:20:05,534
لكني كنت خائف
من إحباطه.

374
00:20:07,476 --> 00:20:09,371
السبب الذي جعلني أقصي
الجميع بهذه السرعة

375
00:20:09,395 --> 00:20:11,957
في تلك القتالات الأولية كان
لأنني كنت مرعوبًا جدًا

376
00:20:11,981 --> 00:20:14,042
من تخييب أمل كوز.

377
00:20:14,066 --> 00:20:16,837
إذا لم أكن أفوز ، فماذا
كانت فائدتي له؟

378
00:20:16,861 --> 00:20:20,215
حسنا.
جميل يا مايك ,جميل.

379
00:20:20,539 --> 00:20:23,577
كنا مستعدين لصدمة
العالم.

380
00:20:23,589 --> 00:20:25,287
تصفيات ممثلي أمريكا في الأولميبياد عام 1984
هنري تيلمان ضد مايك تايسون
العاشر من يونيو عام 1984 فورت وورث تيكساس

381
00:20:25,411 --> 00:20:27,806
إلا أن الأمر لم يحدث
بهذه الطريقة.

382
00:20:27,830 --> 00:20:29,290
الحكام اللعناء

383
00:20:31,584 --> 00:20:32,894
قد خذلت كوز.

384
00:20:32,918 --> 00:20:35,105
كل هذا الوقت الذي وفره لي.

385
00:20:35,129 --> 00:20:37,315
كان الحلم قد انتهى الحلم.

386
00:20:37,339 --> 00:20:39,443
علمت أن كوز لن يحبني بعد ذلك.

387
00:20:39,467 --> 00:20:41,361
ولم أستطع تحمل الأمر.

388
00:20:41,385 --> 00:20:43,196
أتعرفون ، بصراحة ،
أفضل أن أنتحر

389
00:20:43,220 --> 00:20:44,972
من ألّا يعد كوز يحبني.

390
00:20:47,933 --> 00:20:50,162
كوز ...
لا تقل شيئاً.

391
00:20:50,186 --> 00:20:51,645
تقبلّ الأمر كرجل.

392
00:20:53,856 --> 00:20:57,044
كان من شأن الميدالية الذهبية أن تصعد بنا إلي القمة

393
00:20:57,068 --> 00:20:58,170
لكننا لسنا بحاجة إليها.

394
00:20:58,194 --> 00:20:59,921
سنتحول إلى فئة المحترفين
عاجلاً ، هذا ما في الأمر.

395
00:20:59,945 --> 00:21:01,631
أظنّوا أننا قتلة
من قبل؟

396
00:21:01,655 --> 00:21:03,800
ستغدو شيطانًا يا مايك.

397
00:21:03,824 --> 00:21:05,761
أريدهم خائفين
على حياتهم

398
00:21:05,785 --> 00:21:07,721
عندما يواجهوننا.

399
00:21:07,745 --> 00:21:10,348
الانتقام سيكون حلو يا بني.

400
00:21:10,372 --> 00:21:12,517
لقد سرقوا مجدنا الأولمبي.

401
00:21:12,541 --> 00:21:14,895
سنجعلهم يدفعون
الثمن.

402
00:21:14,919 --> 00:21:17,355
يجب أن نشكرهم على
هذا القرار ،

403
00:21:17,379 --> 00:21:19,441
هؤلاء اللعناء.

404
00:21:19,465 --> 00:21:22,527
تمامًا مثل هذا ،
ولد مايك الحديدي.

405
00:21:22,551 --> 00:21:25,322
إذ فزت في كل قتال على مدى
السنوات الست المقبلة.

406
00:21:26,778 --> 00:21:28,682
مايك تايسون ضد ترينت سينغلتون
العاشر من أبريل عام 1985
الجولة الأولي إقصاء من الثانية 52

407
00:21:28,705 --> 00:21:30,385
مايك تايسون ضد دون هالبن
الثالث و العشرون من مايو عام 1986 الجولة الرابعة إقصاء بعد دقيقة و أربع ثوان

408
00:21:31,685 --> 00:21:32,954
مايك تايسون ضد رياكردو سباين
العشرين من يونيو عام 1985 الجولة الأولي إقصاء بعد 39 ثانية

409
00:21:32,978 --> 00:21:34,790
حالما بدأت بالفوز
في الحلبة ...

410
00:21:34,814 --> 00:21:36,500
تعاقد لي كوز مع

411
00:21:36,524 --> 00:21:38,502
اثنان من أفضل مديرين الأعمال ...

412
00:21:38,526 --> 00:21:40,086
أعتقد أن خطوتنا التالية
هي التلفاز.

413
00:21:40,110 --> 00:21:41,713
جيمي تاكوبس -
لكن علينا التحدث عن -

414
00:21:41,737 --> 00:21:43,006
الصورة التي نريد إبرازها.

415
00:21:43,030 --> 00:21:44,966
لذا جرب هذه.

416
00:21:44,990 --> 00:21:46,218
وبيل كايتون.

417
00:21:46,242 --> 00:21:49,971
هذا ما يرتديه بيل كوسبي
في عرضه ،

418
00:21:49,995 --> 00:21:52,808
والجميع يشعر بالأمان
مع بيل كوسبي.

419
00:21:52,832 --> 00:21:54,601
لكن كوز كان لا يزال متمسكاً بزمام الأمور.

420
00:21:54,625 --> 00:21:57,395
تمهل.
تباً للأمان.

421
00:21:57,419 --> 00:21:59,606
أريد أن يخاف الخصوم علي حياتهم

422
00:21:59,630 --> 00:22:01,274
عندما يرون مايك قادمًا.

423
00:22:01,298 --> 00:22:04,069
كوز ، لقد وظفتنا
للترويج لصورته.

424
00:22:04,093 --> 00:22:05,904
يجب أن يشعر الجمهور
بالراحة مع مايك.

425
00:22:05,928 --> 00:22:07,197
هراء.

426
00:22:07,221 --> 00:22:09,241
أنت لن تحوله إلى
جورجس جورج .

427
00:22:09,265 --> 00:22:10,867
لن يبدو مثل
جورجس جورج  ،

428
00:22:10,891 --> 00:22:11,868
بحق المسيح.

429
00:22:11,892 --> 00:22:13,745
إنه بلاء ، وحش.

430
00:22:13,769 --> 00:22:15,413
هذا ما جعلته يكون.

431
00:22:15,437 --> 00:22:18,291
على جثتي. هيا
يا مايك.

432
00:22:18,315 --> 00:22:20,085
ظننت أنني بدوت كالطير.

433
00:22:20,109 --> 00:22:21,628
تعال , تعال

434
00:22:21,652 --> 00:22:23,338
لقد اتخذ كل القرارات.

435
00:22:23,362 --> 00:22:25,549
الوركين.

436
00:22:25,573 --> 00:22:26,800
أرح الوركين.

437
00:22:26,824 --> 00:22:28,385
حتى أنه أخذني إلى منوم مغناطيسي.

438
00:22:28,409 --> 00:22:31,054
أرح ساقيك.

439
00:22:31,078 --> 00:22:33,014
أرح قدميك.

440
00:22:33,038 --> 00:22:36,125
لديك يد يمين رائعة.

441
00:22:37,209 --> 00:22:39,729
أنت لم تؤمن
بها حقًا.

442
00:22:39,753 --> 00:22:41,857
لكنك ستفعل ذلك الآن.

443
00:22:41,881 --> 00:22:43,859
أنا في الواقع أعتقد أن الأمر ساعد.

444
00:23:03,736 --> 00:23:05,672
يا رجل .

445
00:23:05,696 --> 00:23:07,716
لقد بدأت شهرتي بالظهور.

446
00:23:07,740 --> 00:23:10,468
كان عمري 18 عامًا ، وكنت بنفس مكانة شهرة دي نيرو ،

447
00:23:10,492 --> 00:23:13,430
ديفيد بوي ، و جو بيسكوبو.

448
00:23:13,454 --> 00:23:15,473
لكن مع النساء ، يا رجل ، أنا ...

449
00:23:15,497 --> 00:23:16,933
أنا فقط ... بصراحة ، لم يكن
لدي أي قبول على الإطلاق.

450
00:23:16,957 --> 00:23:20,228
أهلاً. هل تريدي أن نتضاجع؟

451
00:23:20,252 --> 00:23:21,605
أجل, لا؟

452
00:23:22,922 --> 00:23:24,983
أترون؟ لا قبول.

453
00:23:25,007 --> 00:23:26,192
يا رجل.

454
00:23:26,656 --> 00:23:27,527
مايك تايسون ضد دوني لونج
التاسع من أكتوبر عام 1985 الجولة الأولي إقصاء بعد دقيقة و 28 ثانية

455
00:23:27,551 --> 00:23:29,779
لم يعلمني كوز شيئاً قط عن النساء.

456
00:23:29,803 --> 00:23:32,532
لقد علمني فقط
عن الملاكمة.

457
00:23:35,851 --> 00:23:37,329
كان دائما بجانبي

458
00:23:37,353 --> 00:23:38,747
- في الملاكمة ...
- هذا هو

459
00:23:38,771 --> 00:23:40,874
بأي ثمن كان.

460
00:23:43,943 --> 00:23:46,212
حتى جاء يوم...

461
00:24:04,421 --> 00:24:05,965
أتعبث مع الممرضات؟

462
00:24:07,049 --> 00:24:08,902
حسنًا ، بورك قلبك
على التفكير ...

463
00:24:08,926 --> 00:24:11,512
في أن حتي هذا يُعتبر خيار.

464
00:24:12,763 --> 00:24:13,931
اجلس.

465
00:24:16,266 --> 00:24:17,702
كم من الوقت ستبقى هنا؟

466
00:24:22,106 --> 00:24:23,649
أنت تتحسن.

467
00:24:26,402 --> 00:24:28,588
الالتهاب الرئوي اللعين.

468
00:24:30,990 --> 00:24:34,344
أريدك أن تسدي لي معروفًا.

469
00:24:34,368 --> 00:24:37,830
اعتني بي كاميل.

470
00:24:40,207 --> 00:24:42,352
أنصت.

471
00:24:42,376 --> 00:24:46,481
سوف تكون بطل
العالم.

472
00:24:46,505 --> 00:24:48,900
أنا لا أهتم بأي شيء من هذا
بدونك يا كوز .

473
00:24:48,924 --> 00:24:50,694
لا يمكنني فعلها بدونك

474
00:24:50,718 --> 00:24:52,779
هلّا تعدني ...

475
00:24:52,803 --> 00:24:55,991
بأنك ستعتني بكاميل؟

476
00:24:56,015 --> 00:24:58,142
- لقد وعدت.
- أعلم.

477
00:24:58,976 --> 00:25:00,728
لكن الوضع مزري.

478
00:25:02,521 --> 00:25:04,732
لكنك ستصل إلى
تلك المرحلة بدوني.

479
00:25:05,691 --> 00:25:07,711
كلا.
استمع إليّ.

480
00:25:07,735 --> 00:25:11,172
ستنجح عندما تصبح
بطلاً.

481
00:25:11,196 --> 00:25:14,509
أنا سأنجح فقط عندما تصبح بغني عنيّ.

482
00:25:14,533 --> 00:25:16,678
لكنني أحتاجك يا كوز.

483
00:25:16,702 --> 00:25:19,246
حقاً.
أنا أحبك, يا كوز.

484
00:25:29,214 --> 00:25:30,549
أنت...

485
00:25:32,176 --> 00:25:36,239
كنت دوماً دوماً

486
00:25:36,263 --> 00:25:39,183
من السهل أن تُحبّ يا مايك.

487
00:25:48,942 --> 00:25:50,712
إذاً حصلت أخيرًا على أب ، صحيح؟

488
00:25:50,736 --> 00:25:53,006
ولا بد لي من دفنه.

489
00:25:53,030 --> 00:25:55,008
بالنسبة لي ، كان الأمر وكأنني
فقدت حياتي كلها.

490
00:25:55,032 --> 00:25:56,593
ظللت أقول لنفسي ،

491
00:25:56,617 --> 00:25:59,095
ليس لدي أي أصدقاء بعد الآن.

492
00:25:59,119 --> 00:26:01,765
لم يخبرني قط بأنه
لن يصل معي هناك.

493
00:26:01,789 --> 00:26:04,642
ثم جاء أصدقاء كوز لاستغلالي.

494
00:26:04,666 --> 00:26:06,436
و بعد مرور أقل من أسبوع
بعد الجنازة ،

495
00:26:06,460 --> 00:26:08,438
أعادوني إلى الحلبة.

496
00:26:11,006 --> 00:26:14,069
قتال تايسون هو أمر مفروغ من سرعة انتهائه.

497
00:26:14,093 --> 00:26:16,946
هذا الرجل بربري.

498
00:26:16,970 --> 00:26:19,032
كل قتالاته ال 12 بإقصاءات

499
00:26:19,056 --> 00:26:21,534
و ضع هذا في الاعتبار أن عمره 19 فقط

500
00:26:21,558 --> 00:26:24,829
و أقصي آخر ستة في
الجولة الأولى.

501
00:26:24,853 --> 00:26:28,666
وعندما يسقطون ، لا يطالبون
بإعادة المباراة.

502
00:26:28,690 --> 00:26:31,920
تايسون يقاتل ، بمتوسط قتال كل أسبوعين.

503
00:26:31,944 --> 00:26:33,588
أليس هذا كثير؟

504
00:26:33,612 --> 00:26:35,590
كوز دو أماتو الذي توفي مؤخراً,

505
00:26:35,614 --> 00:26:39,719
كان معلم مايك و مدرسه
، و وصيه القانوني ،

506
00:26:39,743 --> 00:26:42,055
و كوز شعر بأنه سيغدو مقاتل بارع,

507
00:26:42,079 --> 00:26:43,890
عليك أن تقاتل بشكل متكرر
و كثيراً.

508
00:26:43,914 --> 00:26:47,477
و لذا مايك يقاتل
بقدر ما هو آمن له.

509
00:26:49,002 --> 00:26:50,480
مايك تايسون هو رعب

510
00:26:50,504 --> 00:26:52,982
فئة الوزن الثقيل
حيوان.

511
00:26:53,006 --> 00:26:56,361
مع سجله الآن بي 19 إقصاء من عشرون

512
00:26:56,385 --> 00:26:58,905
يعتبر تايسون من
أقصي مسددي اللكمات

513
00:26:58,929 --> 00:27:00,156
في الفئة.

514
00:27:00,180 --> 00:27:01,866
مدير أعماله ، جيمي جاكوبس.

515
00:27:01,890 --> 00:27:03,493
تايسون هو أحد
أقصي الضاربين

516
00:27:03,517 --> 00:27:05,328
- في فئته.
- ماذا قلت؟

517
00:27:05,352 --> 00:27:07,914
تايسون , يضرب بقوة رهيبة -
أجل , أجل, أجل. -

518
00:27:07,938 --> 00:27:09,707
هو ... هو ... يلكم الجميع

519
00:27:09,731 --> 00:27:12,544
وكأنهم سرقوا
منه شيئًا.

520
00:27:12,568 --> 00:27:15,713
تستمر المقابلات التي يجريها بعد
القتال لفترة أطول من القتال نفسه.

521
00:27:21,618 --> 00:27:23,763
أفتقد كوز بشكل مريع.

522
00:27:23,787 --> 00:27:26,307
أنا أبحث دائمًا عن
شخص ليس هناك.

523
00:27:26,331 --> 00:27:29,102
لدي ذكاء و انضباط

524
00:27:29,126 --> 00:27:31,312
مهارات حادة للغاية ،

525
00:27:31,336 --> 00:27:33,273
لكن الناس لا يرون سوى حيوان.

526
00:27:35,007 --> 00:27:37,152
يصفوني بالمتوحش.

527
00:27:38,719 --> 00:27:40,947
الآن ، كم عدد الإقصاءات لديك؟

528
00:27:40,971 --> 00:27:42,991
حسنًا ، يا جوان ، من بين 27 قتال ،

529
00:27:43,015 --> 00:27:45,577
فزت بجميعهم و بي 25 إقصاء.

530
00:27:45,601 --> 00:27:47,370
لا يصدق.

531
00:27:47,394 --> 00:27:49,122
هل كنت ... طفل عنيف؟

532
00:27:49,146 --> 00:27:50,373
أجل.

533
00:27:50,397 --> 00:27:51,791
يعتقد الكثير من الناس أنني
كنت طفلاً عنيفاً ،

534
00:27:51,815 --> 00:27:53,459
انخرطت في الكثير من القتالات
أثناء نشأتي ،

535
00:27:53,483 --> 00:27:55,837
و ضربت الكثير من الناس ،
لكن هذا ليس صحيحًا.

536
00:27:55,861 --> 00:27:57,088
كنت أتعرض للضرب طوال الوقت.

537
00:27:57,112 --> 00:27:58,798
لا أصدق ذلك.

538
00:27:58,822 --> 00:28:00,049
بحقك -
أَسَكذب عليكِ؟-

539
00:28:01,283 --> 00:28:03,094
حسنًا ، عمرك 20
عامًا فقط.

540
00:28:03,118 --> 00:28:04,762
إذا فزت بالقتال ضد
تريفور بيربيك ...

541
00:28:04,786 --> 00:28:06,014
عندما أفوز,
أجل , حسنا.

542
00:28:06,038 --> 00:28:07,724
إذاً ... إذاً عندما تفوز ،

543
00:28:07,748 --> 00:28:10,560
هل يرتفع معدل هرموناتك
مثل روكي؟

544
00:28:10,584 --> 00:28:11,603
لا إطلاقا.

545
00:28:11,627 --> 00:28:13,229
لذا ليس لديك حبيبة؟

546
00:28:13,253 --> 00:28:15,398
عندما تتدرب
،تبتعد عن الجنس؟

547
00:28:15,422 --> 00:28:16,900
كلا.

548
00:28:16,924 --> 00:28:18,484
أتري ، لأن زوجي
يخبرني دائمًا

549
00:28:18,508 --> 00:28:20,904
إنه في التدريب ، لذا ...

550
00:28:20,928 --> 00:28:23,239
حسنًا ، 22 نوفمبر.

551
00:28:23,263 --> 00:28:24,616
قتال البطولة.

552
00:28:24,640 --> 00:28:26,659
أجل -
أتريد أن تختار الجولة التي ستفوز فيها؟ -

553
00:28:26,683 --> 00:28:28,244
حسنًا ، لا ، لن أتوقع ،

554
00:28:28,268 --> 00:28:31,080
لكنها لحظة مثيرة
بالنسبة لي.

555
00:28:31,104 --> 00:28:32,749
هل ستعود بعد
وسنتحدث عن

556
00:28:32,773 --> 00:28:33,791
- كيف فزت؟
- نعم.

557
00:28:33,815 --> 00:28:35,043
هل ستدعينني مرة أخرى؟

558
00:28:35,067 --> 00:28:37,670
الثالث و العشرون من نوفمبر.

559
00:28:37,694 --> 00:28:39,464
انظر ، يا لها من متعة.

560
00:28:39,488 --> 00:28:41,841
اسمح لي فقط أن أقول
لك حظا سعيدا.

561
00:28:41,865 --> 00:28:43,927
- بأمان الله.
- شكرًا لك.

562
00:28:43,951 --> 00:28:45,470
سنعود حالا.

563
00:28:45,494 --> 00:28:46,930
ليلة القتال

564
00:28:46,954 --> 00:28:49,349
كنت أعرف أن بيربيك لن يموت
من أجل الفوز الحزام ، وكنت أنا كذلك.

565
00:28:49,373 --> 00:28:51,017
لأنني كنت أفعل ذلك من أجل كوز .

566
00:28:51,041 --> 00:28:53,102
بعد وفاته ، كنت
أبحث دائمًا

567
00:28:53,126 --> 00:28:54,437
أن أعود إلى الحلبة
لأكون الوحش

568
00:28:54,461 --> 00:28:55,837
الذي أرادني كوز أن أكونه.

569
00:29:00,384 --> 00:29:02,153
لقد كنت تتدرب
لهذه اللحظة

570
00:29:02,177 --> 00:29:04,429
منذ أن كان عمرك 13 عامًا.

571
00:29:05,389 --> 00:29:08,117
هذا الرجل ضعيف و سهل التغلب عليه ،

572
00:29:08,141 --> 00:29:10,495
تافه.

573
00:29:10,519 --> 00:29:12,771
يمكنك القيام بذلك
وعينيك مغلقة.

574
00:29:18,248 --> 00:29:18,895
مباراة لقب الوزن الثقيل
مايك تايسون ضد تريفور بيربك
الثاني و العشرون من نوفمبر عام 1986 لاس فيغاس نيفادا

575
00:29:18,919 --> 00:29:19,896
الجميع يتحدث

576
00:29:19,820 --> 00:29:21,089
هذا تايسون ، ذلك تايسون.

577
00:29:21,113 --> 00:29:22,382
تريفور بيربيك البطل.

578
00:29:22,406 --> 00:29:23,883
لا أحد يتحدث عن ذلك.

579
00:29:23,907 --> 00:29:26,427
ينظر الناس إلى هذا الحدث باعتباره تتويج

580
00:29:26,451 --> 00:29:27,720
أكثر من كونه قتال.

581
00:29:27,744 --> 00:29:30,056
ما مدى براعة مايك تايسون حقًا؟

582
00:29:35,419 --> 00:29:37,855
حتي لكمات تايسون تبدو مختلفة

583
00:29:37,879 --> 00:29:39,148
من غيرها من ملاكمي الأوزان الثقيلة.

584
00:29:39,172 --> 00:29:40,483
بيربك مُشوش

585
00:29:40,507 --> 00:29:41,609
إنه في مشكلة هنا ،

586
00:29:41,633 --> 00:29:43,111
وما زالت الجولة الأولى.

587
00:29:43,135 --> 00:29:45,321
بيربيك يحاول فقط اجتياز
الجولة الأولى.

588
00:29:45,345 --> 00:29:47,156
إنه مجروح ، بلا شك.

589
00:29:47,180 --> 00:29:48,449
لكمة قوية من تايسون.

590
00:29:48,473 --> 00:29:49,617
يتقهقر أمامه
يميناً و يساراً

591
00:29:49,641 --> 00:29:50,785
يبدو بيربك متأذي

592
00:29:50,809 --> 00:29:52,412
يتعثر.

593
00:29:52,436 --> 00:29:55,540
وجولة أولى كبيرة
لمايك تايسون.

594
00:30:00,902 --> 00:30:02,797
إنه ضعيف. اقضي عليه.

595
00:30:02,821 --> 00:30:04,132
اضربه بقوة.

596
00:30:04,156 --> 00:30:05,508
فقط تفادى تلك الضربات يا رجل.

597
00:30:07,743 --> 00:30:09,012
كان تايسون كل شيء

598
00:30:09,036 --> 00:30:10,388
يمكن أن يتمناه الناس في تلك الجولة الأولي

599
00:30:10,412 --> 00:30:11,681
لكن على بيربيك أن ...

600
00:30:11,705 --> 00:30:13,725
لكمة قوية أخرى من تايسون.

601
00:30:13,749 --> 00:30:15,852
و تتوالي المشاكل علي بيربك هناك.

602
00:30:15,876 --> 00:30:17,270
و يسقط!

603
00:30:26,678 --> 00:30:28,614
ضربة قوية بيده اليمين، و بيربيك
في مشكلة مجدداً.

604
00:30:28,638 --> 00:30:30,575
في الجسد مباشرة.

605
00:30:30,599 --> 00:30:32,160
لكمة من الخلف.

606
00:30:32,184 --> 00:30:33,828
لكمة باليد اليسري.

607
00:30:33,852 --> 00:30:35,163
بيربك يسقط!

608
00:30:54,289 --> 00:30:55,808
وانتهى الأمر.

609
00:30:55,832 --> 00:30:57,185
هذا كل ما في الأمر.

610
00:30:57,209 --> 00:31:00,938
وبدأت حقبة جديدة
في الملاكمة.

611
00:31:19,661 --> 00:31:26,741
<font color="#570dff">ترجمة محمود (بيل هادر)</font>

