1
-00:00:02,711 --> -00:00:00,244
بينما القصة مُستلهمة من أحداث حقيقية,تم معالجة بعض الشحصيات و الأحداث و الأمكنة و الحوارات درامياً.
2
00:00:02,571 --> 00:00:04,499
هذه الحلقة تحتوي علي موضوعات للبالغين بها عنف منزلي.
3
00:00:04,571 --> 00:00:06,251
يُنصح بتحفظ المشاهدين.
4
00:00:06,969 --> 00:00:08,280
عليك أن تقاوم يا عزيزي.
5
00:00:08,304 --> 00:00:10,115
قاوم!
6
00:00:10,139 --> 00:00:12,034
أنا أعلم ، إنه متشرد ، يا بطل.
لتذهب و تقضي عليه.
7
00:00:12,058 --> 00:00:14,077
اذهب و اقضي عليه يا بطل, الآن.
8
00:00:14,101 --> 00:00:15,412
يجب أن تقضي عليه الآن .
9
00:00:15,436 --> 00:00:17,647
قاتلا!
10
00:00:17,439 --> 00:00:20,643
بطولة اتحاد الملاكمة العالمي للوزن الثقيل
مايك تايسون ضد إيفاندر هوليفيلد
الجولة الثانية
11
00:00:17,539 --> 00:00:18,543
الثامن و العشرون من يوليو عام 1997
فندق و كازينو ( ام جي ام غراند )
لاس فيغاس نيفادا
12
00:00:24,028 --> 00:00:25,797
لا,لا,لا.
تباً لهذا.
13
00:00:25,821 --> 00:00:28,532
لن نبدأ من هنا.
14
00:00:32,787 --> 00:00:35,057
انصتوا ، هناك الكثير من الأمور السيئة
سنصل اليها.
15
00:00:37,041 --> 00:00:39,603
لكن الآن...
16
00:00:39,627 --> 00:00:41,754
لدينا عرض لنقدمه.
17
00:00:44,964 --> 00:00:47,604
مسرح ماجيستك.
18
00:00:52,470 --> 00:00:54,134
مدينة إنيد
ولاية إنديانا
19
00:00:54,558 --> 00:00:56,119
اسمعوا ، اسمعوا ، اسمعوا.
20
00:00:54,981 --> 00:00:56,219
{\an8}الرابع و العشرين من ابريل عام 2017
21
00:00:56,143 --> 00:00:58,705
لأن هذا أمر مثير للاهتمام.
22
00:00:58,729 --> 00:01:00,415
إذاً أنا كنت في السجن,صحيح؟
23
00:01:00,439 --> 00:01:03,001
كنت أتحدث علي الهاتف مع
تاجر السيارات ، مثلما تفعلوا ،
24
00:01:03,025 --> 00:01:05,212
وهو يناقش كيفية حصوله
على بعض الخيول.
25
00:01:05,236 --> 00:01:06,755
قُلت ، خيول؟
تريد شراء خيول؟
26
00:01:06,779 --> 00:01:09,341
أعني ، أنا من بروكلين ،
كما تعرف ، لم أعلم.
27
00:01:09,365 --> 00:01:11,426
و يقول أجل يا رجل يمكنني جلب أي شئ لك.
28
00:01:11,450 --> 00:01:13,703
يمكنني جلب الكوجر (أسد أمريكي)
والأسود والنمور .
29
00:01:15,329 --> 00:01:17,349
هذه صورة لي
مع النمر الخاص بي.
30
00:01:20,459 --> 00:01:21,937
هذا جنون.
31
00:01:21,961 --> 00:01:23,855
هكذا تعرف أنك لست في
براونزفيل بعد الآن.
32
00:01:23,879 --> 00:01:27,508
هذا عندما كنت ، كما
تعلمون ، مجنونًا.
33
00:01:29,635 --> 00:01:31,196
لن أكذب بشأن أي شيء
في هذا العرض.
34
00:01:31,220 --> 00:01:32,572
سأخبركم بكل شيء
يا رفاق.
35
00:01:32,596 --> 00:01:35,576
سأكون صادقًا تمامًا معكم
يا رفاق ، أتعلمون.
36
00:01:35,600 --> 00:01:38,412
أحيانًا أفكر في نفسي
في ذلك الوقت.
37
00:01:38,436 --> 00:01:40,872
أخذت كل تلك الرحلات إلى
أجنحة الرعايات النفسية و تلك الأشياء.
38
00:01:40,896 --> 00:01:42,916
ما كان خطبي في
ذلك الوقت؟
39
00:01:42,940 --> 00:01:44,459
لقد كنت حقا منزعج
في ذلك الوقت.
40
00:01:44,483 --> 00:01:46,753
كنت طفلاً غريبًا حقًا
في ذلك الوقت.
41
00:01:46,777 --> 00:01:48,130
كما تعلمون ,من أنا؟
42
00:01:48,154 --> 00:01:49,548
ثم آتي إلى هنا.
43
00:01:49,572 --> 00:01:52,050
أنا الذي تريدون رؤيته يا رفاق.
44
00:01:53,784 --> 00:01:55,661
من أنا؟
45
00:01:59,665 --> 00:02:02,894
أنا أكثر بطل ،
46
00:02:02,918 --> 00:02:04,813
وحشي خبيث لا يرحم وُجد علي الإطلاق.
47
00:02:04,837 --> 00:02:07,149
لا يوجد أحد مثلي. لا يوجد
أحد يمكنه أن يضاهيني.
48
00:02:07,173 --> 00:02:09,359
أسلوبي عنيف.
دفاعي منيع.
49
00:02:09,383 --> 00:02:11,361
أنا شرس جدا.
فأريد قلبك.
50
00:02:11,385 --> 00:02:14,180
أريد أن آكل أطفالك. لذا الحمد
لله رب العالمين!
51
00:02:22,813 --> 00:02:24,607
هل هذا أنا؟
52
00:02:28,235 --> 00:02:29,612
أجل.
53
00:02:31,364 --> 00:02:33,800
لا.
54
00:02:33,824 --> 00:02:36,094
حسنًا ، لم أقل إلا القليل حتي الآن
، يا رجل.
55
00:02:36,118 --> 00:02:38,597
أنا مايك الحديدي.
56
00:02:45,336 --> 00:02:47,356
إذا عبثت مع أخي,
فأنت تعبث معي أيها القبيح.
57
00:02:47,380 --> 00:02:49,107
اذهب واخبر اصدقائك.
58
00:02:54,678 --> 00:02:56,698
أنت طفل لا قيمة له ، ضعيف ، بكاء
59
00:02:56,722 --> 00:02:58,867
حقير ، يا مايكل
جيرارد تايسون.
60
00:02:58,891 --> 00:03:01,703
ستظل دائمًا ذلك اللعين السمين
الذب يعبث الجميع معه.
61
00:03:01,727 --> 00:03:03,121
لماذا؟
62
00:03:03,145 --> 00:03:05,040
ما لم تقاوم-.
لا اريد القتال-.
63
00:03:05,064 --> 00:03:07,292
إما أن تقاتل ، أو تموت ،
فماذا ستفعل حيال ذلك؟
64
00:03:07,316 --> 00:03:09,294
أهرب؟
65
00:03:09,318 --> 00:03:10,921
- تباً ، يا مايك.
- إلي أين؟
66
00:03:10,945 --> 00:03:14,049
إلى أين ستهرب؟ لا
يوجد مكان كي تهرب إليه.
67
00:03:14,073 --> 00:03:16,051
لقد نشأت في براونزفيل
، نيويورك.
68
00:03:16,075 --> 00:03:17,552
هناك في 1971,
69
00:03:17,576 --> 00:03:19,971
كان لديهم أعلى معدل
قتل في البلاد.
70
00:03:19,995 --> 00:03:21,848
كان هناك عاهرات ومخدرات
وجرائم قتل
71
00:03:21,872 --> 00:03:23,809
في كل زاوية شارع.
72
00:03:23,833 --> 00:03:26,478
الآن ، ضع طفل صغير سمين
مثلي في تلك البيئة ،
73
00:03:26,502 --> 00:03:28,897
.فأستيقظ في الصباح ، و أتلقي ضرباً مربحا
74
00:03:28,921 --> 00:03:31,525
أذهب إلى المدرسة ، فأتلقي ضرباً مبرحاً.
75
00:03:31,549 --> 00:03:35,028
أعود إلى المنزل من المدرسة
، و يحصل نفس الشئ.
76
00:03:35,052 --> 00:03:37,406
هذا كل ما عرفته
.لن أكذب
77
00:03:37,430 --> 00:03:39,616
-ربع فقط؟
-.ضعيف فقير
78
00:03:39,640 --> 00:03:41,892
.عانيت من بعض المشاكل
79
00:03:43,853 --> 00:03:46,164
كنت أتحدث مع نفسي بصوت عالٍ.
80
00:03:46,188 --> 00:03:48,667
كنت مجرد طفل صغير غريب.
81
00:03:48,691 --> 00:03:51,902
لكن أمي أخذتني لرؤية
طبيب.
82
00:03:53,737 --> 00:03:57,759
إنه متخلف ، ابنك.
83
00:03:57,783 --> 00:04:01,370
لذا عليكِ أن تكونِ
مستعدة لذلك.
84
00:04:05,249 --> 00:04:08,169
كلا. هل أنت متأكد؟
85
00:04:11,755 --> 00:04:13,608
رأيته يقتل أي حلم كانت
تتمناه من أجلي
86
00:04:13,632 --> 00:04:16,278
في تلك اللحظة.
87
00:04:16,302 --> 00:04:18,822
لم أرها تؤمن
بي قط بعد ذلك.
88
00:04:21,015 --> 00:04:24,411
إذاً كنت سمين لعين متخلف ألدغ .
89
00:04:24,435 --> 00:04:26,455
لذا ، نعم ، لقد تعرضت للضرب.
90
00:04:28,606 --> 00:04:32,294
لكن من وجهة نظري ، تعرض
الجميع للضرب في مرحلة ما.
91
00:04:40,117 --> 00:04:42,304
كان هذا سني الذهبي الجديد
، أيها اللعين.
92
00:04:44,288 --> 00:04:47,142
مايك ، ساعدني في المطبخ.
93
00:04:47,166 --> 00:04:49,811
دينيس ، رودني ، اذهبوا للنوم.
94
00:04:49,835 --> 00:04:51,313
حالاً!
95
00:04:51,337 --> 00:04:52,588
قد حان وقت النوم.
96
00:04:58,719 --> 00:05:00,739
أريدك أن تبتعد
عن الطريق يا مايك.
97
00:05:02,181 --> 00:05:04,618
ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.
98
00:05:04,642 --> 00:05:06,977
لكن هذا لا يعني أننا يجب أن
نتحمل أموره ، صحيح؟
99
00:05:12,107 --> 00:05:13,752
أتريد بعض الحساء يا إيدي؟
100
00:05:13,776 --> 00:05:16,880
أجل, يا عزيزتي, شكرا لكِ
101
00:05:16,904 --> 00:05:18,840
الآن ، ستفاجئك
هذه الحركة يا مايك.
102
00:05:18,864 --> 00:05:21,426
مايك ، تعال هنا. تعال
الى هنا. شاهد الآن.
103
00:05:21,450 --> 00:05:22,928
عندما يفعل هذا هن؟
104
00:05:22,952 --> 00:05:24,012
شاهد هذا.
105
00:05:24,036 --> 00:05:26,556
الآن ، عندما ينهض
على ذلك الحبل ...
106
00:05:28,666 --> 00:05:30,310
اعتادوا أن يضربوا بعضهم ضرباً مبرحاً ،
107
00:05:30,334 --> 00:05:31,561
ثم يمارسوا الجنس.
108
00:05:31,585 --> 00:05:32,771
كان ذلك طبيعيا بالنسبة لي.
109
00:05:32,795 --> 00:05:34,105
أعتقد أنهم أحبوا بعضهم البعض.
110
00:05:34,129 --> 00:05:36,942
ربما عندما لم يكونوا
يطعنوا بعضهم.
111
00:05:38,968 --> 00:05:42,864
قبل براونزفيل ،
عاشت حياة أجمل.
112
00:05:42,888 --> 00:05:45,826
كانت ممرضة, اختصاصية تغذية
113
00:05:45,850 --> 00:05:47,410
كانت في الكلية تدرس
لتصبح معلمة
114
00:05:47,434 --> 00:05:50,163
قبل أن تلتقي بالرجل الذي
ربما كان والدي.
115
00:05:51,981 --> 00:05:55,585
كانت دائما لديها ذوق
فظيع في الرجال.
116
00:05:55,609 --> 00:05:57,212
آخر واحد نهب كل أموالنا ،
117
00:05:57,236 --> 00:05:59,381
و جُرّدنا إلي الشارع.
118
00:06:01,240 --> 00:06:04,302
الآن ، هناك ثلاثة
أنواع من الفقراء.
119
00:06:04,326 --> 00:06:06,972
الفقر ، ثم
الفقر الشديد ...
120
00:06:06,996 --> 00:06:10,058
و من ثم الفقر القاحط.
121
00:06:10,082 --> 00:06:12,394
عندما توجد أم وحيدة سوداء
مع ثلاثة أطفال
122
00:06:12,418 --> 00:06:15,146
تقع في فقر قاحط
، لا يوجد مخرج.
123
00:06:15,170 --> 00:06:16,773
و هي عرفت ذلك.
124
00:06:16,797 --> 00:06:19,734
لقد فقدنا مجتمعنا بأكمله.
125
00:06:19,758 --> 00:06:22,612
لقد كان حكماً بالسجن مدى الحياة.
126
00:06:22,636 --> 00:06:25,866
انتقلنا من مبنى
مهجور إلى آخر.
127
00:06:25,890 --> 00:06:28,660
في كل مرة ننتقل ، كان
الوضع يزداد سوءًا.
128
00:06:28,684 --> 00:06:30,912
لقد اندثر أي حلم لديها.
129
00:06:30,936 --> 00:06:33,665
لقد فعلت أشياء كان عليها فعلها.
130
00:06:33,689 --> 00:06:35,667
.هذا الوضع المزدري كان ليزيد من وضع أي طفل سوءاً
131
00:06:38,193 --> 00:06:40,630
لم أعد أذهب إلى المدرسة
بسبب المتنمرين.
132
00:06:40,654 --> 00:06:41,840
كنت في الصف الثاني
133
00:06:41,864 --> 00:06:43,633
وكانت تلك نهاية
تعليمي.
134
00:06:43,657 --> 00:06:45,969
كنت أذهب إلى المدرسة
مع أختي و أغادر.
135
00:06:45,993 --> 00:06:48,305
و أذهب مرة أخرى لتناول الغداء ، ثم أغادر.
136
00:06:48,329 --> 00:06:49,973
معك أي نقود؟-
.لا-
137
00:06:49,997 --> 00:06:51,099
أي شيء نجده ، نحتفظ به.
138
00:06:51,123 --> 00:06:53,059
يا رجل ، إنه يحاول
سرقة طيورنا.
139
00:06:53,083 --> 00:06:54,185
عندكم طيور؟
140
00:06:54,209 --> 00:06:56,021
لدينا الكثير من الطيور.
141
00:06:57,379 --> 00:06:58,690
يبدو جائعا.
142
00:06:58,714 --> 00:07:01,776
لم أر قط طيورًا
كهذه عن قرب.
143
00:07:01,800 --> 00:07:03,403
تلك الطيور ...
144
00:07:03,427 --> 00:07:06,656
كانت الأشياء الوحيدة التي أحببتها
و أحبتني.
145
00:07:06,680 --> 00:07:09,701
يمكنهم السفر إلى أي مكان ، لكنهم
يعودوا دائمًا إلى منزلهم.
146
00:07:09,725 --> 00:07:11,453
تعرفت على كل واحد منهم.
147
00:07:11,477 --> 00:07:12,871
تعلمت أن أحبهم.
148
00:07:12,895 --> 00:07:14,372
أيها القصير
149
00:07:14,396 --> 00:07:17,000
اذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة في الأسفل واحضر لنا بعض بذور الطيور.
150
00:07:17,024 --> 00:07:20,003
كان لدي أسماء لكل واحد من
هؤلاء الحمامين الثلاثين.
151
00:07:20,027 --> 00:07:21,671
ظلوا يتنمرون علي.
152
00:07:21,695 --> 00:07:24,341
بحق المسيح, يا قصير
رائحتك نتنة.
153
00:07:24,365 --> 00:07:26,343
ألا تعرف كيف
تستحم؟
154
00:07:26,367 --> 00:07:28,261
لكنني لم أبالي.
155
00:07:28,285 --> 00:07:30,180
كنتُ سعيدا...
156
00:07:30,204 --> 00:07:33,099
حتى عبث غاري فلاورز
مع حمامتي ، جورجي.
157
00:07:33,123 --> 00:07:35,393
هذا هو اليوم الذي
أصبحت فيه مقاتل.
158
00:07:35,417 --> 00:07:37,395
وهذه هي الحقيقة.
159
00:07:37,419 --> 00:07:39,481
بحقك يا رجل ، أعد
لي طائري.
160
00:07:39,505 --> 00:07:40,815
أي طائر؟
161
00:07:40,839 --> 00:07:42,484
من فضلك يا رجل.
162
00:07:42,508 --> 00:07:44,069
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
163
00:07:44,093 --> 00:07:48,907
ما الذي ستفعله حيال
ذلك يا مايك؟
164
00:07:48,931 --> 00:07:51,368
قل لي لماذا يجب أن
أعطيه لك؟
165
00:07:51,392 --> 00:07:54,037
لأنه كما يبدو الموقف فهو ملكي.
166
00:07:54,061 --> 00:07:55,622
ربما ...
167
00:07:55,646 --> 00:07:57,749
ربما سأأكل هذا
الطائر اللعين.
168
00:07:57,773 --> 00:07:59,334
أجل!
169
00:07:59,358 --> 00:08:01,586
أراهن أن مذاقه مثل الدجاج.
170
00:08:01,610 --> 00:08:03,505
بحقك, ماذا تريد؟
171
00:08:03,529 --> 00:08:05,882
خذ، أنا آسف.
172
00:08:29,096 --> 00:08:32,117
كل ما يفعله تايسون
مخيف.
173
00:08:32,141 --> 00:08:35,912
لا يلبس رداء. يعمل و عرقه يثبت جهد عمله.
174
00:08:35,936 --> 00:08:38,665
لديه نظرة ازدراء
على وجهه تقول ،
175
00:08:38,689 --> 00:08:40,917
لنبدأ هذا. لننتهي من هذا.
176
00:08:41,750 --> 00:08:45,078
بطولة العالم للوزن الثقيل
مايك تايسون ضد مايكل سبينكس
السابع و العشرون من يونيو عام 1988
177
00:08:41,750 --> 00:08:42,750
قاعة المؤتمر
اتلانتيك سيتي ولاية نيو جيرسي
178
00:08:45,446 --> 00:08:47,757
بطل العالم للوزن
الثقيل
179
00:08:47,781 --> 00:08:49,551
يدخل الحلبة.
180
00:08:49,575 --> 00:08:52,012
هذا هو سبب وجودنا جميعًا هنا.
181
00:08:56,915 --> 00:08:59,811
إنه تايسون
هنا في الجولة الأولى.
182
00:09:02,963 --> 00:09:06,943
لكمة خبيثة على الجسد.
و ها هو يسقط!
183
00:09:11,972 --> 00:09:14,159
كانت تلك لكمة
جسدية أسقطته.
184
00:09:14,183 --> 00:09:17,162
خمسة. جيد؟ لنبدأ.
185
00:09:18,812 --> 00:09:21,124
ها هو يأتي سبينكس مجدداً.
186
00:09:31,784 --> 00:09:33,052
و يسقط!
187
00:09:33,076 --> 00:09:34,596
لا أعتقد أنه سينهض
من هذه.
188
00:09:34,620 --> 00:09:37,223
سبينكس مستلقٍ
على ظهره.
189
00:09:37,247 --> 00:09:41,561
ستة ، سبعة ، ثمانية ، تسعة.
190
00:09:41,585 --> 00:09:44,230
إنتهى الأمر. لقد فاز مايك تايسون ...
191
00:09:44,254 --> 00:09:46,441
ضربة قاضية دراماتيكية من الدور الأول.
192
00:09:46,465 --> 00:09:47,984
والسؤال الآن هو
193
00:09:48,008 --> 00:09:51,821
من في العالم له فرصة
ضد هذا الرجل؟
194
00:09:51,845 --> 00:09:54,139
هنا بدأت
الأمور تتغير.
195
00:09:58,811 --> 00:10:00,663
عرّفني باركيم على
هؤلاء الرجال.
196
00:10:00,687 --> 00:10:02,832
كنا نسرق أي شيء يمكننا
الحصول عليه ...
197
00:10:02,856 --> 00:10:04,626
المال والملابس والمجوهرات.
198
00:10:04,650 --> 00:10:06,252
فضلتهم علي أسرتي.
199
00:10:06,276 --> 00:10:08,838
وقعت أمي في نظام مزور
ليجعلنا عاجزين.
200
00:10:08,862 --> 00:10:11,174
مع هؤلاء الرجال ، امتلكت القوة.
201
00:10:11,198 --> 00:10:13,802
كنت في الثامنة من عمري. ربما كانوا في الثانية عشرة من عمرهم.
202
00:10:13,826 --> 00:10:16,262
أطلقنا على أنفسنا اسم
طاقم روتلاند رود.
203
00:10:16,286 --> 00:10:17,722
كنا نذهب إلى المدرسة
لتناول الغداء فقط.
204
00:10:17,746 --> 00:10:19,265
لم يكن من الضروري
أن تكون مدرستنا.
205
00:10:19,289 --> 00:10:21,643
كنا مجرد أطفال سود فقراء
لا أحد يهتم لأمرهم.
206
00:10:29,842 --> 00:10:31,945
أعطني حقيبتي !
207
00:10:31,969 --> 00:10:34,155
عندما كنت في العاشرة من عمري
، هذا ما كنت أعرفه.
208
00:10:42,688 --> 00:10:44,541
كلما بت أسوأ,كلما تحسن الوضع.
209
00:10:44,565 --> 00:10:46,584
عشنا بقوة و سرعة و صعوبة
210
00:10:46,608 --> 00:10:49,254
لأن لا أحد سيعيش
طويلا.
211
00:10:51,363 --> 00:10:53,132
ادركت أنها
مجرد مسألة وقت
212
00:10:53,156 --> 00:10:56,076
حتى أكون أنا من يموت علي الرصيف.
213
00:10:58,495 --> 00:11:01,975
قال كل هؤلاء المحتالين المتكلفين
في الشوارع إنني كنت رائعًا.
214
00:11:01,999 --> 00:11:03,768
هؤلاء هم الأشخاص
الذين أحطتُ نفسي بهم.
215
00:11:03,792 --> 00:11:05,061
شعرت بأنني في وطني هناك.
216
00:11:05,085 --> 00:11:07,313
إنه نمط عدت إليه
طوال حياتي.
217
00:11:07,337 --> 00:11:09,983
مايك تايسون ،
أخي ، أخي.
218
00:11:10,007 --> 00:11:12,277
دعني أقدم نفسي من فضلك.
219
00:11:12,301 --> 00:11:15,071
أنا دون كينج.
220
00:11:16,680 --> 00:11:18,140
إن فقط.
221
00:11:21,101 --> 00:11:22,519
مايكل.
222
00:11:28,525 --> 00:11:31,421
كان نيتي وسال من الطابق
العلوي هنا يشربان ،
223
00:11:31,445 --> 00:11:33,965
و سرق شخص ما
مكانهم ...
224
00:11:33,989 --> 00:11:35,550
سرق المال وطعام
الطفل ، كل شيء.
225
00:11:35,574 --> 00:11:36,885
- أمي ، ابحثِ حولك.
- إنه ليس أنا.
226
00:11:36,909 --> 00:11:39,137
لا تنظر في عيني
وتكذب علي.
227
00:11:39,161 --> 00:11:40,513
أعلم أنه أنت.
228
00:11:40,537 --> 00:11:42,432
كنت هنا طوال الوقت.
لم أذهب إلى أي مكان.
229
00:11:42,456 --> 00:11:45,143
يبقى أخوك وأختك بعيدين
عن المشاكل.
230
00:11:45,167 --> 00:11:48,438
دينيس يحصل على درجات جيدة.
يمارس رودني العلم و ما شابه.
231
00:11:48,462 --> 00:11:50,940
-رودني غريب الأطوار.
- رودني له مستقبل.
232
00:11:50,964 --> 00:11:52,609
في ماذا؟ كعالم مجنون؟
233
00:11:52,633 --> 00:11:54,736
العلم لا يعني
شيئًا هنا.
234
00:11:54,760 --> 00:11:56,613
أصبح رودني جراحًا.
235
00:11:56,637 --> 00:11:57,906
لماذا تفعل هذا؟
236
00:11:57,930 --> 00:11:59,866
تتجول هنا بملابسك
الجميلة ،
237
00:11:59,890 --> 00:12:01,618
أيها اللص؟
238
00:12:01,642 --> 00:12:03,119
لم أسرق شيئًا في
حياتي أبدًا.
239
00:12:03,143 --> 00:12:04,662
بل تتسولي.
240
00:12:04,686 --> 00:12:07,540
أفضل من أكون لصة حقيرة
، أيها الحقير.
241
00:12:07,564 --> 00:12:09,417
ما علي القيام به لجعلك تتكلم؟
242
00:12:09,441 --> 00:12:11,169
تأخذين المال الذي أعطيكِ إياه بسرعة ،
243
00:12:11,193 --> 00:12:12,545
و لا تسددينه لي أبدًا.
244
00:12:12,569 --> 00:12:15,840
لست مضطرة لسداد أموالك
أبدًا ، أيها اللعين القذر.
245
00:12:15,864 --> 00:12:19,135
لقد منحتك حياة ، و الآن ستقضي
تلك الحياة في السجن.
246
00:12:19,159 --> 00:12:21,512
- لا أكترث. -
ظلّ هكذا.
247
00:12:21,536 --> 00:12:23,413
أي نوع من الطيور لا تطير؟
248
00:12:25,916 --> 00:12:27,101
جيلبيرد.
(طائر السجن)
249
00:12:27,125 --> 00:12:29,354
جيلبيرد.
(طائر السجن)
250
00:12:29,378 --> 00:12:31,522
يجب عليك الإنصات و إلا
، ستموت.
251
00:12:31,546 --> 00:12:32,815
لم يُقبض عليّ قط.
252
00:12:32,839 --> 00:12:34,484
أي طفل يبلغ من العمر عشر سنوات يقول ذلك؟
253
00:12:34,508 --> 00:12:36,611
إنه ليس شيئًا كي للتفاخر به.
254
00:12:36,635 --> 00:12:40,073
أنت تتجه نحو طريق طفل
محكوم عليه بالفشل.
255
00:12:40,097 --> 00:12:42,075
إنه قادم يا مايك.
256
00:12:42,099 --> 00:12:44,035
إنه قادم.
257
00:12:44,059 --> 00:12:45,852
أنتِ لا تعرفي شيئاً.
258
00:12:50,232 --> 00:12:52,001
أول مرة قُبض عليّ فيها؟
259
00:12:52,025 --> 00:12:54,837
أجل ، في سن العاشرة.
260
00:12:54,861 --> 00:12:57,572
و أمر سال و نيتي ذلك ...
261
00:12:59,074 --> 00:13:00,993
حسنًا ، كان أنا.
262
00:13:02,786 --> 00:13:05,223
لا يمكنك أبداً
فهم الحركة والإثارة.
263
00:13:05,247 --> 00:13:08,059
أعني ، أن تكون قادر على التفوق
على شخص ما.
264
00:13:08,083 --> 00:13:09,519
إنها ذروة.
265
00:13:09,543 --> 00:13:12,981
أن تكون في منزل شخص ما ، و ...
266
00:13:13,005 --> 00:13:15,775
هناك الكثير من الرفاهية هناك ...
267
00:13:15,799 --> 00:13:18,027
و هي لك.
268
00:13:18,051 --> 00:13:19,570
يمنحك القوة.
269
00:13:19,594 --> 00:13:21,698
أنت الرجل. أنت
المسؤول.
270
00:13:21,722 --> 00:13:24,033
بدأت في الحصول على سمعة
في الشارع
271
00:13:24,057 --> 00:13:26,786
بأنني سأقاتل أي أحد.
272
00:13:26,810 --> 00:13:28,496
لم أعتقد أنني سأصمد حتي العشرين بدون قتال ،
273
00:13:28,520 --> 00:13:30,331
فلماذا لا أجرب؟
274
00:13:41,867 --> 00:13:43,553
لكني كنت خجول جدا يا رجل.
275
00:13:43,577 --> 00:13:46,139
لم أذهب إلى المدرسة ، لذلك لم أتمكن
من القراءة أو الكتابة بشكل جيد.
276
00:13:46,163 --> 00:13:48,975
كنت مجرد حقير كاذب
في ذلك الوقت.
277
00:13:48,999 --> 00:13:51,060
كما تعلمون ، عندما
تكرهون أنفسكم هكذا ،
278
00:13:51,084 --> 00:13:52,645
لا يمكنك أن تحب أحدا.
279
00:13:52,669 --> 00:13:54,355
هل من الصعب أن ندعى
مغتصب مُدان ،
280
00:13:54,379 --> 00:13:56,107
أم أنه يقلقك و يضغطك عندما تقاتل؟
281
00:13:56,131 --> 00:13:57,817
حسنًا ، إنه أكثر
توتراً و قلقاً
282
00:13:57,841 --> 00:13:59,193
أن أتحدث إلى حقير لعين مثلك.
283
00:13:59,217 --> 00:14:00,361
يحقك يا مايك.
284
00:14:00,385 --> 00:14:01,487
كلا ، لأنك حقير لعين.
285
00:14:01,511 --> 00:14:02,655
نحن على البث التلفزيوني المباشر هنا.
286
00:14:02,679 --> 00:14:03,698
لماذا قد أبالي؟ أنت
لعين حقير.
287
00:14:03,722 --> 00:14:05,366
سنختتم هذه
المقابلة.
288
00:14:05,390 --> 00:14:06,576
شكرا لمقابلتنا.
289
00:14:06,600 --> 00:14:07,910
تباً لك.
290
00:14:07,934 --> 00:14:09,871
نعم ، سنتحدث عن
ذلك لاحقًا.
291
00:14:09,895 --> 00:14:11,539
أجل ، لنخرج من هنا.
292
00:14:17,819 --> 00:14:19,172
لماذا يجب أن أتعاطف؟
293
00:14:19,196 --> 00:14:21,257
لم يكن لدي مستقبل.
294
00:14:25,577 --> 00:14:27,513
كنت أكثر اهتماما
بالانتقام
295
00:14:27,537 --> 00:14:29,098
على هؤلاء المتنمرين من ماضيّ.
296
00:14:31,166 --> 00:14:34,270
يا صاح ، ما الأمر يا مايك؟ لما توقفت؟
297
00:14:39,591 --> 00:14:40,777
قبل أن اُولد،
298
00:14:40,801 --> 00:14:42,862
عملت والدتي كمراقبة
سجن ،
299
00:14:42,886 --> 00:14:46,324
لذا رأت وجوه سوداء
خلف القضبان مباشرة.
300
00:14:46,348 --> 00:14:47,658
أخافتها.
301
00:14:47,682 --> 00:14:49,952
كانت تحاول إخافتي أيضًا.
302
00:14:53,730 --> 00:14:56,542
عندما توالت اعتقالاتي ...
303
00:14:56,566 --> 00:15:00,296
كانت تأتي إلى مركز
الشرطة ...
304
00:15:00,320 --> 00:15:02,548
وتفعل الشيء الوحيد الذي
عرفت كيف تفعله.
305
00:15:04,533 --> 00:15:08,304
كان حدثًا منتظمًا.
306
00:15:08,328 --> 00:15:09,722
ذات مرة جاءت وضربتني
بشدة ،
307
00:15:09,746 --> 00:15:11,682
فلم تتهمني الشرطة
حتى.
308
00:15:11,706 --> 00:15:14,519
الآن ، قد تشهد أسرة بيضاء
هذا العنف والرفض.
309
00:15:14,543 --> 00:15:17,313
أراك تهز رأسك.
هل انا مُحق؟
310
00:15:17,337 --> 00:15:18,314
لكن الآن .. كلا.
311
00:15:18,338 --> 00:15:19,732
عائلة سوداء ترى امرأة
312
00:15:19,756 --> 00:15:22,235
تحاول فقط إبقاء طفلها
على قيد الحياة.
313
00:15:22,259 --> 00:15:24,112
لم تكن تعرف كيف
تتواصل معي.
314
00:15:24,136 --> 00:15:25,655
لم أجعل الأمر سهلاً.
315
00:15:25,679 --> 00:15:28,491
أعتقد أنه كلما ضربتني
بقوة ، كلما زاد خوفها.
316
00:15:28,515 --> 00:15:31,410
ماتت قبل أن ترى
أي نجاح حققته.
317
00:15:31,434 --> 00:15:32,662
لم تعرف قط.
318
00:15:32,686 --> 00:15:35,289
لم أفعل أبدا أي
شيء مفيد لها.
319
00:15:35,313 --> 00:15:37,917
لم تقع أختي و لا أخي
في مشاكل مثلي.
320
00:15:37,941 --> 00:15:40,586
أتمنى لو عرفت أنني
سأكون بخير.
321
00:15:40,610 --> 00:15:42,964
حاولت ، لكنها لم تستطع
ابقاعي خارج السجن.
322
00:15:42,988 --> 00:15:45,824
أنت، هل ذهبت إلي سبوفورد
من قبل؟
323
00:15:49,578 --> 00:15:53,099
قال ابن عمي أن بعض
الرجال أمسكوه ،
324
00:15:53,123 --> 00:15:55,226
و حلواق له أول ليلة
هناك.
325
00:15:55,250 --> 00:15:57,395
إنه عرض مريب يا رجل.
326
00:15:57,419 --> 00:16:00,940
الصغار مثلك ، حسنًا ...
327
00:16:00,964 --> 00:16:03,067
غرباء الأطوار يحبون الناضجين.
328
00:16:09,848 --> 00:16:12,285
يا مايك ، ما أخبارك يا حبيبي؟
329
00:16:12,309 --> 00:16:13,619
باركيم!
330
00:16:13,643 --> 00:16:16,080
اهدئ. كل ألأولاد
هنا ، يا عزيزي.
331
00:16:16,104 --> 00:16:17,999
إنه مثل لم شمل
صف دراسي.
332
00:16:18,023 --> 00:16:19,584
إلا أننا لم نذهب
إلى الفصل أبدًا.
333
00:16:19,608 --> 00:16:22,837
بعد ذلك ، أصبحت سبوفورد وطناً
ثانيًا لي.
334
00:16:22,861 --> 00:16:24,714
كنت في منازل جماعية ،
335
00:16:24,738 --> 00:16:25,882
تعليم خاص,
336
00:16:25,906 --> 00:16:27,967
بعض المرافق في جزيرة ستاتين.
337
00:16:27,991 --> 00:16:29,427
بعد أن بات عمري 13 عامًا ،
338
00:16:29,451 --> 00:16:32,346
كنت أكبر من اللازم لجميع
المناطق الخمسة.
339
00:16:32,370 --> 00:16:35,558
لذا أُرسلت إلى سجن ترايون للأحداث شمال الولاية
340
00:16:35,582 --> 00:16:36,809
أتعلمون ، لا أعتقد
341
00:16:36,833 --> 00:16:38,477
أن أمي ودعتني في
تلك المرحلة.
342
00:16:38,501 --> 00:16:40,646
في منشأة أحداث ترايون, كنت دائماً في مشاكل و ما إلي ذلك
343
00:16:40,670 --> 00:16:42,607
لكن لم أبالي و كنت أقول أنا من بروكلين.
344
00:16:42,631 --> 00:16:46,194
أهلا!
345
00:16:51,389 --> 00:16:54,577
يا رجل ، لقد كدت أن أسيطر عليه
، إن لم يعبث بأسناني.
346
00:16:54,601 --> 00:16:57,121
تباً لك.انظر لما فعله بضلوعي.
347
00:16:57,145 --> 00:16:59,081
تباً ، لم يعرف
حتى أنك كنت هناك.
348
00:16:59,105 --> 00:17:00,374
مهلا ، ماذا حدث لكم يا رفاق؟
349
00:17:00,398 --> 00:17:02,460
سيد ستيوارت ،
هذا ما حدث.
350
00:17:02,484 --> 00:17:03,628
هو حارس؟
351
00:17:03,652 --> 00:17:05,880
لا يا رجل.
بل مستشار التوجيه.
352
00:17:05,904 --> 00:17:08,466
كان بطل ملاكمة ...
أو بطل هواة شئ من هذا القبيل.
353
00:17:08,490 --> 00:17:10,134
يمكنني هزيمته.
354
00:17:10,158 --> 00:17:12,178
حسنا يا صديقي.
355
00:17:12,202 --> 00:17:14,096
تباً لك.
356
00:17:29,761 --> 00:17:31,030
سمعت عنك.
357
00:17:32,931 --> 00:17:34,200
تجهز.
358
00:17:36,017 --> 00:17:38,037
كنت أحسب الشيء الوحيد
الذي قد يقف في طريق
359
00:17:38,061 --> 00:17:41,582
كل ساعٍ هو هذا الرجل الأبيض الصغير.
360
00:17:41,606 --> 00:17:44,418
سأقوم بإبراحه ضرباً
361
00:17:58,123 --> 00:18:00,601
أتذكر أنني ظننت
أنني كنت أموت ...
362
00:18:00,625 --> 00:18:02,562
حرفياً.
363
00:18:02,586 --> 00:18:05,481
لكنني فكرت أيضًا في أنني إذا تعلمت
كيف أوجه لكمات بهذه الطريقة ،
364
00:18:05,505 --> 00:18:08,067
سأكون قادرًا على اقصاء أي
أحد وسرقة أشياء الجميع.
365
00:18:08,091 --> 00:18:09,485
اعذرني يا سيدي.
366
00:18:09,509 --> 00:18:11,195
هل يمكنك أن تعلمني
كيف ألكم هكذا؟
367
00:18:11,219 --> 00:18:12,238
لا.
368
00:18:12,262 --> 00:18:13,489
سيدي ، أود حقًا أن أتعلم.
369
00:18:13,513 --> 00:18:15,283
لا ، لا تريد.
اخرج من هنا.
370
00:18:15,307 --> 00:18:17,618
- اريد ان اكون مقاتلا.
- حقاً؟
371
00:18:17,642 --> 00:18:20,454
حسنًا ، افعل كما يفعل بقية
هؤلاء الرجال.
372
00:18:20,478 --> 00:18:23,708
لكن لا أحد منكم جريء
لكي يعمل من أجل أن يكون مقاتلاً.
373
00:18:23,732 --> 00:18:25,543
سمعت عنك.
374
00:18:25,567 --> 00:18:28,004
أنت قوي
، صحيح؟
375
00:18:28,028 --> 00:18:31,340
أُرسلت إلى الحفرة الليلة
الثانية و أنت هنا؟
376
00:18:31,364 --> 00:18:33,551
لا ، أنت لا تريد العمل بجد
من أجل أي شيء.
377
00:18:33,575 --> 00:18:36,679
لن أعلمك شيئاً.
378
00:18:36,703 --> 00:18:37,888
بل أريد.
379
00:18:37,912 --> 00:18:40,266
من فضلك ، أنا لا
أخدعك يا رجل.
380
00:18:40,290 --> 00:18:43,019
.أنا أحتاجك-
.حسناً, و أنا لا أحتاجك-
381
00:18:43,043 --> 00:18:45,271
كما تعلم ، تحتاج إلى توصيات
لتتدرب معي على أي حال.
382
00:18:45,295 --> 00:18:46,606
ربما إذا قمت بتصويب
تصرفاتك ،
383
00:18:46,630 --> 00:18:48,524
و توقفت عن كونك حقير ،
و أظهرت بعض الاحترام ،
384
00:18:48,548 --> 00:18:49,775
سأعمل معك.
385
00:18:49,799 --> 00:18:52,528
حتى ذلك الحين ،
ابتعد عن طريقي.
386
00:19:00,352 --> 00:19:02,455
لذلك بدأت في تصويب أفعالي.
387
00:19:04,481 --> 00:19:06,292
في النهاية وصلت
لقائمة الشرف.
388
00:19:06,316 --> 00:19:07,793
أنا,حقاً؟
389
00:19:07,817 --> 00:19:10,129
لطالما اعتقدت أنني أغبى
رجل في العالم.
390
00:19:10,153 --> 00:19:12,298
اتضح أنني أذكى
من أن أكون غبي.
391
00:19:15,450 --> 00:19:17,261
لذا بدأت التدريب
مع بوبي ستيوارت.
392
00:19:17,285 --> 00:19:19,180
و بعد أشهر ,اتضح ...
393
00:19:19,204 --> 00:19:21,724
حسنًا ، أعتقد أنكم جميعًا
تعرفون هذا الجزء.
394
00:19:25,752 --> 00:19:27,438
تبين أنني جيد جدًا
في هذا الأمر.
395
00:19:30,006 --> 00:19:31,984
كانت هذه هي المرة الأولى
التي أجيد فيها شيئًا ما
396
00:19:32,008 --> 00:19:33,569
لم يكن غير قانوني تمامًا.
397
00:19:42,560 --> 00:19:45,206
هيا يا رجل ، اتصل بها.
398
00:19:45,230 --> 00:19:46,832
اتصل بها.
399
00:19:46,856 --> 00:19:48,709
أريد أن تعرف أمي أنني
جيد في شيء ما.
400
00:19:48,733 --> 00:19:49,960
حسناً.
401
00:19:49,984 --> 00:19:51,128
سوف تصدق ذلك إذا
أخبرها رجل أبيض.
402
00:19:51,152 --> 00:19:52,463
حسنا , حسنا.
تعالي , أقبل.
403
00:19:52,487 --> 00:19:54,423
مايك ، أريد أن أتحدث
معك لثانية ، بجدية.
404
00:19:54,447 --> 00:19:57,409
لم أفعل شيئاً .
، أعلم. أعرف.
405
00:20:02,247 --> 00:20:04,225
هناك شخص أريدك
أن تقابله.
406
00:20:04,249 --> 00:20:07,895
كوس دي اماتو. إنه مدرب
ملاكمة كبير.
407
00:20:07,919 --> 00:20:11,148
يمكنه أن يصعد بك إلى
المستوى التالي.
408
00:20:11,172 --> 00:20:14,902
لماذا؟ ماذا فعلت؟
409
00:20:14,926 --> 00:20:17,279
ماذا تقصد؟ أنا أتدرب
معك يا رجل.
410
00:20:17,303 --> 00:20:18,739
مايك.
411
00:20:18,763 --> 00:20:20,074
اسمع ، لقد درب
فلويد باترسون.
412
00:20:20,098 --> 00:20:22,952
جعله بطلا. و درب
خوسيه توريس.
413
00:20:22,976 --> 00:20:26,163
حسنا؟ هيا ، ثق
بي في هذا.
414
00:20:26,187 --> 00:20:28,624
سأبلي بشكل أفضل
أعدك.
415
00:20:28,648 --> 00:20:30,084
لا يا مايك.
416
00:20:30,108 --> 00:20:32,545
مايك ، هذا شيء جيد.
بحقك يا رجل.
417
00:20:32,569 --> 00:20:35,256
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟
418
00:20:35,280 --> 00:20:36,966
لا يا مايك ، لم
تفعل أي شيء.
419
00:20:36,990 --> 00:20:38,658
اسمع ...
420
00:20:41,953 --> 00:20:44,682
سوف يُطلق سراحك المشروط قريباً.
421
00:20:44,706 --> 00:20:46,684
لا أريدك أن تعود
إلى براونزفيل ،
422
00:20:46,708 --> 00:20:48,978
و تقع في مشكلة.
423
00:20:49,002 --> 00:20:52,148
مايك ، أنا أفعل هذا كمنفعة و ليس ضرر لك.
424
00:20:52,172 --> 00:20:53,607
حسنا؟
425
00:20:53,631 --> 00:20:56,652
بحقك, يا مايك.
426
00:20:56,676 --> 00:20:59,095
هيا ابتسم. هذه
أخبار جيدة.
427
00:21:03,016 --> 00:21:04,076
حسناً.
428
00:21:07,479 --> 00:21:10,833
لم يدرب كوس دي اماتو بطل عالم واحد بل اثنين.
429
00:21:10,857 --> 00:21:12,418
كان أسطورة.
430
00:21:14,611 --> 00:21:16,589
لكن كوس كان لديه صالة ألعاب رياضية صغيرة في كاتسكيل نيويورك
431
00:21:16,613 --> 00:21:18,132
عندما قابلته.
432
00:21:20,116 --> 00:21:22,052
لقد تقلّصت شهرته بشكل كبير.
433
00:21:25,580 --> 00:21:27,683
اعتقد المقاتلون
أنه كان قديمًا.
434
00:21:29,584 --> 00:21:31,187
كنت ,ورقة نجاحه الأخيرة ...
435
00:21:31,211 --> 00:21:32,646
حسنًا ، هذا يكفي.
436
00:21:32,670 --> 00:21:34,064
تذكرة عودته الذهبية للأضواء.
437
00:21:34,088 --> 00:21:35,441
ها هي الحقيقة.
438
00:21:35,465 --> 00:21:39,862
هذا هو بطل العالم
للوزن الثقيل.
439
00:21:39,886 --> 00:21:42,698
لقد جعلت فلويد باترسون
أصغر بطل في العالم.
440
00:21:42,722 --> 00:21:44,533
إذا أنصتّ إلي ،
441
00:21:44,557 --> 00:21:47,703
يمكنني أن أجعلك أصغر
بطل في التاريخ ...
442
00:21:47,727 --> 00:21:51,290
وحش , رعب قاتل.
443
00:21:51,314 --> 00:21:53,250
ما رأيك في ذلك؟
444
00:21:53,274 --> 00:21:55,961
اعتقدت انه كان منحرف.
445
00:21:55,985 --> 00:21:57,713
في منطقتي ، عندما يقول
الناس هذه الأمور ،
446
00:21:57,737 --> 00:21:59,798
إنهم على وشك أن
ينحرفوا عليك.
447
00:21:59,822 --> 00:22:03,469
لا أصدق أنك تبلغ من
العمر 13 عامًا فقط.
448
00:22:03,493 --> 00:22:05,095
أجل يا سيدي.
449
00:22:05,119 --> 00:22:08,098
لديك موهبة طبيعية يا مايك.
450
00:22:08,122 --> 00:22:10,684
بدوت مذهلاً.
451
00:22:10,708 --> 00:22:12,102
في الوقت المناسب ،
452
00:22:12,126 --> 00:22:16,649
ستكون أعظم مقاتل
وُجد على الإطلاق.
453
00:22:16,673 --> 00:22:18,526
هل تصدق ذلك؟
454
00:22:18- لا أعرف ماذا أقول.
- انها الحقيقة.
456
00:22:26,474 --> 00:22:28,452
يعتقد الجميع أنني انتهيت.
أنا لم أنتهِ.
457
00:22:28,476 --> 00:22:29,828
لقد كنت منتظراً،
458
00:22:29,852 --> 00:22:32,873
وأعتقد أنك من
كنت أنتظره.
459
00:22:32,897 --> 00:22:34,750
الآن أنا سعيد لأنني
عشت لهذه الفترة.
460
00:22:36,359 --> 00:22:40,256
إذاً أنت مستعد لذلك؟
ستعملان معا؟
461
00:22:40,280 --> 00:22:43,592
ما رأيك يا مايك؟
462
00:22:43,616 --> 00:22:45,094
هل تلك ورود؟
463
00:22:45,118 --> 00:22:46,554
ماذا؟
464
00:22:46,578 --> 00:22:48,180
ورود.
465
00:22:48,204 --> 00:22:52,017
لم أرهم في الحياة الواقعية
من قبل ...
466
00:22:52,041 --> 00:22:53,835
فقط على شاشة التلفزيون.
467
00:22:57,964 --> 00:23:00,568
هل أنت بخير يا مايك؟
468
00:23:00,592 --> 00:23:01,926
أنت.
469
00:23:04,470 --> 00:23:06,347
بماذا تفكر؟
470
00:23:08,433 --> 00:23:11,436
أعتقد أنني سأكون شخصًا ما.
471
00:23:13,585 --> 00:23:21,565
ترجمة محمود (بيل هادر)