1 -00:00:02,711 --> -00:00:00,244 بينما القصة مُستلهمة من أحداث حقيقية,تم معالجة بعض الشحصيات و الأحداث و الأمكنة و الحوارات درامياً. 2 00:00:02,571 --> 00:00:04,499 هذه الحلقة تحتوي علي موضوعات للبالغين بها عنف منزلي. 3 00:00:04,571 --> 00:00:06,251 يُنصح بتحفظ المشاهدين. 4 00:00:06,969 --> 00:00:08,280 عليك أن تقاوم يا عزيزي. 5 00:00:08,304 --> 00:00:10,115 قاوم! 6 00:00:10,139 --> 00:00:12,034 أنا أعلم ، إنه متشرد ، يا بطل. لتذهب و تقضي عليه. 7 00:00:12,058 --> 00:00:14,077 اذهب و اقضي عليه يا بطل, الآن. 8 00:00:14,101 --> 00:00:15,412 يجب أن تقضي عليه الآن . 9 00:00:15,436 --> 00:00:17,647 قاتلا! 10 00:00:17,439 --> 00:00:20,643 بطولة اتحاد الملاكمة العالمي للوزن الثقيل مايك تايسون ضد إيفاندر هوليفيلد الجولة الثانية 11 00:00:17,539 --> 00:00:18,543 الثامن و العشرون من يوليو عام 1997 فندق و كازينو ( ام جي ام غراند ) لاس فيغاس نيفادا 12 00:00:24,028 --> 00:00:25,797 لا,لا,لا. تباً لهذا. 13 00:00:25,821 --> 00:00:28,532 لن نبدأ من هنا. 14 00:00:32,787 --> 00:00:35,057 انصتوا ، هناك الكثير من الأمور السيئة سنصل اليها. 15 00:00:37,041 --> 00:00:39,603 لكن الآن... 16 00:00:39,627 --> 00:00:41,754 لدينا عرض لنقدمه. 17 00:00:44,964 --> 00:00:47,604 مسرح ماجيستك. 18 00:00:52,470 --> 00:00:54,134 مدينة إنيد ولاية إنديانا 19 00:00:54,558 --> 00:00:56,119 اسمعوا ، اسمعوا ، اسمعوا. 20 00:00:54,981 --> 00:00:56,219 {\an8}الرابع و العشرين من ابريل عام 2017 21 00:00:56,143 --> 00:00:58,705 لأن هذا أمر مثير للاهتمام. 22 00:00:58,729 --> 00:01:00,415 إذاً أنا كنت في السجن,صحيح؟ 23 00:01:00,439 --> 00:01:03,001 كنت أتحدث علي الهاتف مع تاجر السيارات ، مثلما تفعلوا ، 24 00:01:03,025 --> 00:01:05,212 وهو يناقش كيفية حصوله على بعض الخيول. 25 00:01:05,236 --> 00:01:06,755 قُلت ، خيول؟ تريد شراء خيول؟ 26 00:01:06,779 --> 00:01:09,341 أعني ، أنا من بروكلين ، كما تعرف ، لم أعلم. 27 00:01:09,365 --> 00:01:11,426 و يقول أجل يا رجل يمكنني جلب أي شئ لك. 28 00:01:11,450 --> 00:01:13,703 يمكنني جلب الكوجر (أسد أمريكي) والأسود والنمور . 29 00:01:15,329 --> 00:01:17,349 هذه صورة لي مع النمر الخاص بي. 30 00:01:20,459 --> 00:01:21,937 هذا جنون. 31 00:01:21,961 --> 00:01:23,855 هكذا تعرف أنك لست في براونزفيل بعد الآن. 32 00:01:23,879 --> 00:01:27,508 هذا عندما كنت ، كما تعلمون ، مجنونًا. 33 00:01:29,635 --> 00:01:31,196 لن أكذب بشأن أي شيء في هذا العرض. 34 00:01:31,220 --> 00:01:32,572 سأخبركم بكل شيء يا رفاق. 35 00:01:32,596 --> 00:01:35,576 سأكون صادقًا تمامًا معكم يا رفاق ، أتعلمون. 36 00:01:35,600 --> 00:01:38,412 أحيانًا أفكر في نفسي في ذلك الوقت. 37 00:01:38,436 --> 00:01:40,872 أخذت كل تلك الرحلات إلى أجنحة الرعايات النفسية و تلك الأشياء. 38 00:01:40,896 --> 00:01:42,916 ما كان خطبي في ذلك الوقت؟ 39 00:01:42,940 --> 00:01:44,459 لقد كنت حقا منزعج في ذلك الوقت. 40 00:01:44,483 --> 00:01:46,753 كنت طفلاً غريبًا حقًا في ذلك الوقت. 41 00:01:46,777 --> 00:01:48,130 كما تعلمون ,من أنا؟ 42 00:01:48,154 --> 00:01:49,548 ثم آتي إلى هنا. 43 00:01:49,572 --> 00:01:52,050 أنا الذي تريدون رؤيته يا رفاق. 44 00:01:53,784 --> 00:01:55,661 من أنا؟ 45 00:01:59,665 --> 00:02:02,894 أنا أكثر بطل ، 46 00:02:02,918 --> 00:02:04,813 وحشي خبيث لا يرحم وُجد علي الإطلاق. 47 00:02:04,837 --> 00:02:07,149 لا يوجد أحد مثلي. لا يوجد أحد يمكنه أن يضاهيني. 48 00:02:07,173 --> 00:02:09,359 أسلوبي عنيف. دفاعي منيع. 49 00:02:09,383 --> 00:02:11,361 أنا شرس جدا. فأريد قلبك. 50 00:02:11,385 --> 00:02:14,180 أريد أن آكل أطفالك. لذا الحمد لله رب العالمين! 51 00:02:22,813 --> 00:02:24,607 هل هذا أنا؟ 52 00:02:28,235 --> 00:02:29,612 أجل. 53 00:02:31,364 --> 00:02:33,800 لا. 54 00:02:33,824 --> 00:02:36,094 حسنًا ، لم أقل إلا القليل حتي الآن ، يا رجل. 55 00:02:36,118 --> 00:02:38,597 أنا مايك الحديدي. 56 00:02:45,336 --> 00:02:47,356 إذا عبثت مع أخي, فأنت تعبث معي أيها القبيح. 57 00:02:47,380 --> 00:02:49,107 اذهب واخبر اصدقائك. 58 00:02:54,678 --> 00:02:56,698 أنت طفل لا قيمة له ، ضعيف ، بكاء 59 00:02:56,722 --> 00:02:58,867 حقير ، يا مايكل جيرارد تايسون. 60 00:02:58,891 --> 00:03:01,703 ستظل دائمًا ذلك اللعين السمين الذب يعبث الجميع معه. 61 00:03:01,727 --> 00:03:03,121 لماذا؟ 62 00:03:03,145 --> 00:03:05,040 ما لم تقاوم-. لا اريد القتال-. 63 00:03:05,064 --> 00:03:07,292 إما أن تقاتل ، أو تموت ، فماذا ستفعل حيال ذلك؟ 64 00:03:07,316 --> 00:03:09,294 أهرب؟ 65 00:03:09,318 --> 00:03:10,921 - تباً ، يا مايك. - إلي أين؟ 66 00:03:10,945 --> 00:03:14,049 إلى أين ستهرب؟ لا يوجد مكان كي تهرب إليه. 67 00:03:14,073 --> 00:03:16,051 لقد نشأت في براونزفيل ، نيويورك. 68 00:03:16,075 --> 00:03:17,552 هناك في 1971, 69 00:03:17,576 --> 00:03:19,971 كان لديهم أعلى معدل قتل في البلاد. 70 00:03:19,995 --> 00:03:21,848 كان هناك عاهرات ومخدرات وجرائم قتل 71 00:03:21,872 --> 00:03:23,809 في كل زاوية شارع. 72 00:03:23,833 --> 00:03:26,478 الآن ، ضع طفل صغير سمين مثلي في تلك البيئة ، 73 00:03:26,502 --> 00:03:28,897 .فأستيقظ في الصباح ، و أتلقي ضرباً مربحا 74 00:03:28,921 --> 00:03:31,525 أذهب إلى المدرسة ، فأتلقي ضرباً مبرحاً. 75 00:03:31,549 --> 00:03:35,028 أعود إلى المنزل من المدرسة ، و يحصل نفس الشئ. 76 00:03:35,052 --> 00:03:37,406 هذا كل ما عرفته .لن أكذب 77 00:03:37,430 --> 00:03:39,616 -ربع فقط؟ -.ضعيف فقير 78 00:03:39,640 --> 00:03:41,892 .عانيت من بعض المشاكل 79 00:03:43,853 --> 00:03:46,164 كنت أتحدث مع نفسي بصوت عالٍ. 80 00:03:46,188 --> 00:03:48,667 كنت مجرد طفل صغير غريب. 81 00:03:48,691 --> 00:03:51,902 لكن أمي أخذتني لرؤية طبيب. 82 00:03:53,737 --> 00:03:57,759 إنه متخلف ، ابنك. 83 00:03:57,783 --> 00:04:01,370 لذا عليكِ أن تكونِ مستعدة لذلك. 84 00:04:05,249 --> 00:04:08,169 كلا. هل أنت متأكد؟ 85 00:04:11,755 --> 00:04:13,608 رأيته يقتل أي حلم كانت تتمناه من أجلي 86 00:04:13,632 --> 00:04:16,278 في تلك اللحظة. 87 00:04:16,302 --> 00:04:18,822 لم أرها تؤمن بي قط بعد ذلك. 88 00:04:21,015 --> 00:04:24,411 إذاً كنت سمين لعين متخلف ألدغ . 89 00:04:24,435 --> 00:04:26,455 لذا ، نعم ، لقد تعرضت للضرب. 90 00:04:28,606 --> 00:04:32,294 لكن من وجهة نظري ، تعرض الجميع للضرب في مرحلة ما. 91 00:04:40,117 --> 00:04:42,304 كان هذا سني الذهبي الجديد ، أيها اللعين. 92 00:04:44,288 --> 00:04:47,142 مايك ، ساعدني في المطبخ. 93 00:04:47,166 --> 00:04:49,811 دينيس ، رودني ، اذهبوا للنوم. 94 00:04:49,835 --> 00:04:51,313 حالاً! 95 00:04:51,337 --> 00:04:52,588 قد حان وقت النوم. 96 00:04:58,719 --> 00:05:00,739 أريدك أن تبتعد عن الطريق يا مايك. 97 00:05:02,181 --> 00:05:04,618 ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه. 98 00:05:04,642 --> 00:05:06,977 لكن هذا لا يعني أننا يجب أن نتحمل أموره ، صحيح؟ 99 00:05:12,107 --> 00:05:13,752 أتريد بعض الحساء يا إيدي؟ 100 00:05:13,776 --> 00:05:16,880 أجل, يا عزيزتي, شكرا لكِ 101 00:05:16,904 --> 00:05:18,840 الآن ، ستفاجئك هذه الحركة يا مايك. 102 00:05:18,864 --> 00:05:21,426 مايك ، تعال هنا. تعال الى هنا. شاهد الآن. 103 00:05:21,450 --> 00:05:22,928 عندما يفعل هذا هن؟ 104 00:05:22,952 --> 00:05:24,012 شاهد هذا. 105 00:05:24,036 --> 00:05:26,556 الآن ، عندما ينهض على ذلك الحبل ... 106 00:05:28,666 --> 00:05:30,310 اعتادوا أن يضربوا بعضهم ضرباً مبرحاً ، 107 00:05:30,334 --> 00:05:31,561 ثم يمارسوا الجنس. 108 00:05:31,585 --> 00:05:32,771 كان ذلك طبيعيا بالنسبة لي. 109 00:05:32,795 --> 00:05:34,105 أعتقد أنهم أحبوا بعضهم البعض. 110 00:05:34,129 --> 00:05:36,942 ربما عندما لم يكونوا يطعنوا بعضهم. 111 00:05:38,968 --> 00:05:42,864 قبل براونزفيل ، عاشت حياة أجمل. 112 00:05:42,888 --> 00:05:45,826 كانت ممرضة, اختصاصية تغذية 113 00:05:45,850 --> 00:05:47,410 كانت في الكلية تدرس لتصبح معلمة 114 00:05:47,434 --> 00:05:50,163 قبل أن تلتقي بالرجل الذي ربما كان والدي. 115 00:05:51,981 --> 00:05:55,585 كانت دائما لديها ذوق فظيع في الرجال. 116 00:05:55,609 --> 00:05:57,212 آخر واحد نهب كل أموالنا ، 117 00:05:57,236 --> 00:05:59,381 و جُرّدنا إلي الشارع. 118 00:06:01,240 --> 00:06:04,302 الآن ، هناك ثلاثة أنواع من الفقراء. 119 00:06:04,326 --> 00:06:06,972 الفقر ، ثم الفقر الشديد ... 120 00:06:06,996 --> 00:06:10,058 و من ثم الفقر القاحط. 121 00:06:10,082 --> 00:06:12,394 عندما توجد أم وحيدة سوداء مع ثلاثة أطفال 122 00:06:12,418 --> 00:06:15,146 تقع في فقر قاحط ، لا يوجد مخرج. 123 00:06:15,170 --> 00:06:16,773 و هي عرفت ذلك. 124 00:06:16,797 --> 00:06:19,734 لقد فقدنا مجتمعنا بأكمله. 125 00:06:19,758 --> 00:06:22,612 لقد كان حكماً بالسجن مدى الحياة. 126 00:06:22,636 --> 00:06:25,866 انتقلنا من مبنى مهجور إلى آخر. 127 00:06:25,890 --> 00:06:28,660 في كل مرة ننتقل ، كان الوضع يزداد سوءًا. 128 00:06:28,684 --> 00:06:30,912 لقد اندثر أي حلم لديها. 129 00:06:30,936 --> 00:06:33,665 لقد فعلت أشياء كان عليها فعلها. 130 00:06:33,689 --> 00:06:35,667 .هذا الوضع المزدري كان ليزيد من وضع أي طفل سوءاً 131 00:06:38,193 --> 00:06:40,630 لم أعد أذهب إلى المدرسة بسبب المتنمرين. 132 00:06:40,654 --> 00:06:41,840 كنت في الصف الثاني 133 00:06:41,864 --> 00:06:43,633 وكانت تلك نهاية تعليمي. 134 00:06:43,657 --> 00:06:45,969 كنت أذهب إلى المدرسة مع أختي و أغادر. 135 00:06:45,993 --> 00:06:48,305 و أذهب مرة أخرى لتناول الغداء ، ثم أغادر. 136 00:06:48,329 --> 00:06:49,973 معك أي نقود؟- .لا- 137 00:06:49,997 --> 00:06:51,099 أي شيء نجده ، نحتفظ به. 138 00:06:51,123 --> 00:06:53,059 يا رجل ، إنه يحاول سرقة طيورنا. 139 00:06:53,083 --> 00:06:54,185 عندكم طيور؟ 140 00:06:54,209 --> 00:06:56,021 لدينا الكثير من الطيور. 141 00:06:57,379 --> 00:06:58,690 يبدو جائعا. 142 00:06:58,714 --> 00:07:01,776 لم أر قط طيورًا كهذه عن قرب. 143 00:07:01,800 --> 00:07:03,403 تلك الطيور ... 144 00:07:03,427 --> 00:07:06,656 كانت الأشياء الوحيدة التي أحببتها و أحبتني. 145 00:07:06,680 --> 00:07:09,701 يمكنهم السفر إلى أي مكان ، لكنهم يعودوا دائمًا إلى منزلهم. 146 00:07:09,725 --> 00:07:11,453 تعرفت على كل واحد منهم. 147 00:07:11,477 --> 00:07:12,871 تعلمت أن أحبهم. 148 00:07:12,895 --> 00:07:14,372 أيها القصير 149 00:07:14,396 --> 00:07:17,000 اذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة في الأسفل واحضر لنا بعض بذور الطيور. 150 00:07:17,024 --> 00:07:20,003 كان لدي أسماء لكل واحد من هؤلاء الحمامين الثلاثين. 151 00:07:20,027 --> 00:07:21,671 ظلوا يتنمرون علي. 152 00:07:21,695 --> 00:07:24,341 بحق المسيح, يا قصير رائحتك نتنة. 153 00:07:24,365 --> 00:07:26,343 ألا تعرف كيف تستحم؟ 154 00:07:26,367 --> 00:07:28,261 لكنني لم أبالي. 155 00:07:28,285 --> 00:07:30,180 كنتُ سعيدا... 156 00:07:30,204 --> 00:07:33,099 حتى عبث غاري فلاورز مع حمامتي ، جورجي. 157 00:07:33,123 --> 00:07:35,393 هذا هو اليوم الذي أصبحت فيه مقاتل. 158 00:07:35,417 --> 00:07:37,395 وهذه هي الحقيقة. 159 00:07:37,419 --> 00:07:39,481 بحقك يا رجل ، أعد لي طائري. 160 00:07:39,505 --> 00:07:40,815 أي طائر؟ 161 00:07:40,839 --> 00:07:42,484 من فضلك يا رجل. 162 00:07:42,508 --> 00:07:44,069 ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 163 00:07:44,093 --> 00:07:48,907 ما الذي ستفعله حيال ذلك يا مايك؟ 164 00:07:48,931 --> 00:07:51,368 قل لي لماذا يجب أن أعطيه لك؟ 165 00:07:51,392 --> 00:07:54,037 لأنه كما يبدو الموقف فهو ملكي. 166 00:07:54,061 --> 00:07:55,622 ربما ... 167 00:07:55,646 --> 00:07:57,749 ربما سأأكل هذا الطائر اللعين. 168 00:07:57,773 --> 00:07:59,334 أجل! 169 00:07:59,358 --> 00:08:01,586 أراهن أن مذاقه مثل الدجاج. 170 00:08:01,610 --> 00:08:03,505 بحقك, ماذا تريد؟ 171 00:08:03,529 --> 00:08:05,882 خذ، أنا آسف. 172 00:08:29,096 --> 00:08:32,117 كل ما يفعله تايسون مخيف. 173 00:08:32,141 --> 00:08:35,912 لا يلبس رداء. يعمل و عرقه يثبت جهد عمله. 174 00:08:35,936 --> 00:08:38,665 لديه نظرة ازدراء على وجهه تقول ، 175 00:08:38,689 --> 00:08:40,917 لنبدأ هذا. لننتهي من هذا. 176 00:08:41,750 --> 00:08:45,078 بطولة العالم للوزن الثقيل مايك تايسون ضد مايكل سبينكس السابع و العشرون من يونيو عام 1988 177 00:08:41,750 --> 00:08:42,750 قاعة المؤتمر اتلانتيك سيتي ولاية نيو جيرسي 178 00:08:45,446 --> 00:08:47,757 بطل العالم للوزن الثقيل 179 00:08:47,781 --> 00:08:49,551 يدخل الحلبة. 180 00:08:49,575 --> 00:08:52,012 هذا هو سبب وجودنا جميعًا هنا. 181 00:08:56,915 --> 00:08:59,811 إنه تايسون هنا في الجولة الأولى. 182 00:09:02,963 --> 00:09:06,943 لكمة خبيثة على الجسد. و ها هو يسقط! 183 00:09:11,972 --> 00:09:14,159 كانت تلك لكمة جسدية أسقطته. 184 00:09:14,183 --> 00:09:17,162 خمسة. جيد؟ لنبدأ. 185 00:09:18,812 --> 00:09:21,124 ها هو يأتي سبينكس مجدداً. 186 00:09:31,784 --> 00:09:33,052 و يسقط! 187 00:09:33,076 --> 00:09:34,596 لا أعتقد أنه سينهض من هذه. 188 00:09:34,620 --> 00:09:37,223 سبينكس مستلقٍ على ظهره. 189 00:09:37,247 --> 00:09:41,561 ستة ، سبعة ، ثمانية ، تسعة. 190 00:09:41,585 --> 00:09:44,230 إنتهى الأمر. لقد فاز مايك تايسون ... 191 00:09:44,254 --> 00:09:46,441 ضربة قاضية دراماتيكية من الدور الأول. 192 00:09:46,465 --> 00:09:47,984 والسؤال الآن هو 193 00:09:48,008 --> 00:09:51,821 من في العالم له فرصة ضد هذا الرجل؟ 194 00:09:51,845 --> 00:09:54,139 هنا بدأت الأمور تتغير. 195 00:09:58,811 --> 00:10:00,663 عرّفني باركيم على هؤلاء الرجال. 196 00:10:00,687 --> 00:10:02,832 كنا نسرق أي شيء يمكننا الحصول عليه ... 197 00:10:02,856 --> 00:10:04,626 المال والملابس والمجوهرات. 198 00:10:04,650 --> 00:10:06,252 فضلتهم علي أسرتي. 199 00:10:06,276 --> 00:10:08,838 وقعت أمي في نظام مزور ليجعلنا عاجزين. 200 00:10:08,862 --> 00:10:11,174 مع هؤلاء الرجال ، امتلكت القوة. 201 00:10:11,198 --> 00:10:13,802 كنت في الثامنة من عمري. ربما كانوا في الثانية عشرة من عمرهم. 202 00:10:13,826 --> 00:10:16,262 أطلقنا على أنفسنا اسم طاقم روتلاند رود. 203 00:10:16,286 --> 00:10:17,722 كنا نذهب إلى المدرسة لتناول الغداء فقط. 204 00:10:17,746 --> 00:10:19,265 لم يكن من الضروري أن تكون مدرستنا. 205 00:10:19,289 --> 00:10:21,643 كنا مجرد أطفال سود فقراء لا أحد يهتم لأمرهم. 206 00:10:29,842 --> 00:10:31,945 أعطني حقيبتي ! 207 00:10:31,969 --> 00:10:34,155 عندما كنت في العاشرة من عمري ، هذا ما كنت أعرفه. 208 00:10:42,688 --> 00:10:44,541 كلما بت أسوأ,كلما تحسن الوضع. 209 00:10:44,565 --> 00:10:46,584 عشنا بقوة و سرعة و صعوبة 210 00:10:46,608 --> 00:10:49,254 لأن لا أحد سيعيش طويلا. 211 00:10:51,363 --> 00:10:53,132 ادركت أنها مجرد مسألة وقت 212 00:10:53,156 --> 00:10:56,076 حتى أكون أنا من يموت علي الرصيف. 213 00:10:58,495 --> 00:11:01,975 قال كل هؤلاء المحتالين المتكلفين في الشوارع إنني كنت رائعًا. 214 00:11:01,999 --> 00:11:03,768 هؤلاء هم الأشخاص الذين أحطتُ نفسي بهم. 215 00:11:03,792 --> 00:11:05,061 شعرت بأنني في وطني هناك. 216 00:11:05,085 --> 00:11:07,313 إنه نمط عدت إليه طوال حياتي. 217 00:11:07,337 --> 00:11:09,983 مايك تايسون ، أخي ، أخي. 218 00:11:10,007 --> 00:11:12,277 دعني أقدم نفسي من فضلك. 219 00:11:12,301 --> 00:11:15,071 أنا دون كينج. 220 00:11:16,680 --> 00:11:18,140 إن فقط. 221 00:11:21,101 --> 00:11:22,519 مايكل. 222 00:11:28,525 --> 00:11:31,421 كان نيتي وسال من الطابق العلوي هنا يشربان ، 223 00:11:31,445 --> 00:11:33,965 و سرق شخص ما مكانهم ... 224 00:11:33,989 --> 00:11:35,550 سرق المال وطعام الطفل ، كل شيء. 225 00:11:35,574 --> 00:11:36,885 - أمي ، ابحثِ حولك. - إنه ليس أنا. 226 00:11:36,909 --> 00:11:39,137 لا تنظر في عيني وتكذب علي. 227 00:11:39,161 --> 00:11:40,513 أعلم أنه أنت. 228 00:11:40,537 --> 00:11:42,432 كنت هنا طوال الوقت. لم أذهب إلى أي مكان. 229 00:11:42,456 --> 00:11:45,143 يبقى أخوك وأختك بعيدين عن المشاكل. 230 00:11:45,167 --> 00:11:48,438 دينيس يحصل على درجات جيدة. يمارس رودني العلم و ما شابه. 231 00:11:48,462 --> 00:11:50,940 -رودني غريب الأطوار. - رودني له مستقبل. 232 00:11:50,964 --> 00:11:52,609 في ماذا؟ كعالم مجنون؟ 233 00:11:52,633 --> 00:11:54,736 العلم لا يعني شيئًا هنا. 234 00:11:54,760 --> 00:11:56,613 أصبح رودني جراحًا. 235 00:11:56,637 --> 00:11:57,906 لماذا تفعل هذا؟ 236 00:11:57,930 --> 00:11:59,866 تتجول هنا بملابسك الجميلة ، 237 00:11:59,890 --> 00:12:01,618 أيها اللص؟ 238 00:12:01,642 --> 00:12:03,119 لم أسرق شيئًا في حياتي أبدًا. 239 00:12:03,143 --> 00:12:04,662 بل تتسولي. 240 00:12:04,686 --> 00:12:07,540 أفضل من أكون لصة حقيرة ، أيها الحقير. 241 00:12:07,564 --> 00:12:09,417 ما علي القيام به لجعلك تتكلم؟ 242 00:12:09,441 --> 00:12:11,169 تأخذين المال الذي أعطيكِ إياه بسرعة ، 243 00:12:11,193 --> 00:12:12,545 و لا تسددينه لي أبدًا. 244 00:12:12,569 --> 00:12:15,840 لست مضطرة لسداد أموالك أبدًا ، أيها اللعين القذر. 245 00:12:15,864 --> 00:12:19,135 لقد منحتك حياة ، و الآن ستقضي تلك الحياة في السجن. 246 00:12:19,159 --> 00:12:21,512 - لا أكترث. - ظلّ هكذا. 247 00:12:21,536 --> 00:12:23,413 أي نوع من الطيور لا تطير؟ 248 00:12:25,916 --> 00:12:27,101 جيلبيرد. (طائر السجن) 249 00:12:27,125 --> 00:12:29,354 جيلبيرد. (طائر السجن) 250 00:12:29,378 --> 00:12:31,522 يجب عليك الإنصات و إلا ، ستموت. 251 00:12:31,546 --> 00:12:32,815 لم يُقبض عليّ قط. 252 00:12:32,839 --> 00:12:34,484 أي طفل يبلغ من العمر عشر سنوات يقول ذلك؟ 253 00:12:34,508 --> 00:12:36,611 إنه ليس شيئًا كي للتفاخر به. 254 00:12:36,635 --> 00:12:40,073 أنت تتجه نحو طريق طفل محكوم عليه بالفشل. 255 00:12:40,097 --> 00:12:42,075 إنه قادم يا مايك. 256 00:12:42,099 --> 00:12:44,035 إنه قادم. 257 00:12:44,059 --> 00:12:45,852 أنتِ لا تعرفي شيئاً. 258 00:12:50,232 --> 00:12:52,001 أول مرة قُبض عليّ فيها؟ 259 00:12:52,025 --> 00:12:54,837 أجل ، في سن العاشرة. 260 00:12:54,861 --> 00:12:57,572 و أمر سال و نيتي ذلك ... 261 00:12:59,074 --> 00:13:00,993 حسنًا ، كان أنا. 262 00:13:02,786 --> 00:13:05,223 لا يمكنك أبداً فهم الحركة والإثارة. 263 00:13:05,247 --> 00:13:08,059 أعني ، أن تكون قادر على التفوق على شخص ما. 264 00:13:08,083 --> 00:13:09,519 إنها ذروة. 265 00:13:09,543 --> 00:13:12,981 أن تكون في منزل شخص ما ، و ... 266 00:13:13,005 --> 00:13:15,775 هناك الكثير من الرفاهية هناك ... 267 00:13:15,799 --> 00:13:18,027 و هي لك. 268 00:13:18,051 --> 00:13:19,570 يمنحك القوة. 269 00:13:19,594 --> 00:13:21,698 أنت الرجل. أنت المسؤول. 270 00:13:21,722 --> 00:13:24,033 بدأت في الحصول على سمعة في الشارع 271 00:13:24,057 --> 00:13:26,786 بأنني سأقاتل أي أحد. 272 00:13:26,810 --> 00:13:28,496 لم أعتقد أنني سأصمد حتي العشرين بدون قتال ، 273 00:13:28,520 --> 00:13:30,331 فلماذا لا أجرب؟ 274 00:13:41,867 --> 00:13:43,553 لكني كنت خجول جدا يا رجل. 275 00:13:43,577 --> 00:13:46,139 لم أذهب إلى المدرسة ، لذلك لم أتمكن من القراءة أو الكتابة بشكل جيد. 276 00:13:46,163 --> 00:13:48,975 كنت مجرد حقير كاذب في ذلك الوقت. 277 00:13:48,999 --> 00:13:51,060 كما تعلمون ، عندما تكرهون أنفسكم هكذا ، 278 00:13:51,084 --> 00:13:52,645 لا يمكنك أن تحب أحدا. 279 00:13:52,669 --> 00:13:54,355 هل من الصعب أن ندعى مغتصب مُدان ، 280 00:13:54,379 --> 00:13:56,107 أم أنه يقلقك و يضغطك عندما تقاتل؟ 281 00:13:56,131 --> 00:13:57,817 حسنًا ، إنه أكثر توتراً و قلقاً 282 00:13:57,841 --> 00:13:59,193 أن أتحدث إلى حقير لعين مثلك. 283 00:13:59,217 --> 00:14:00,361 يحقك يا مايك. 284 00:14:00,385 --> 00:14:01,487 كلا ، لأنك حقير لعين. 285 00:14:01,511 --> 00:14:02,655 نحن على البث التلفزيوني المباشر هنا. 286 00:14:02,679 --> 00:14:03,698 لماذا قد أبالي؟ أنت لعين حقير. 287 00:14:03,722 --> 00:14:05,366 سنختتم هذه المقابلة. 288 00:14:05,390 --> 00:14:06,576 شكرا لمقابلتنا. 289 00:14:06,600 --> 00:14:07,910 تباً لك. 290 00:14:07,934 --> 00:14:09,871 نعم ، سنتحدث عن ذلك لاحقًا. 291 00:14:09,895 --> 00:14:11,539 أجل ، لنخرج من هنا. 292 00:14:17,819 --> 00:14:19,172 لماذا يجب أن أتعاطف؟ 293 00:14:19,196 --> 00:14:21,257 لم يكن لدي مستقبل. 294 00:14:25,577 --> 00:14:27,513 كنت أكثر اهتماما بالانتقام 295 00:14:27,537 --> 00:14:29,098 على هؤلاء المتنمرين من ماضيّ. 296 00:14:31,166 --> 00:14:34,270 يا صاح ، ما الأمر يا مايك؟ لما توقفت؟ 297 00:14:39,591 --> 00:14:40,777 قبل أن اُولد، 298 00:14:40,801 --> 00:14:42,862 عملت والدتي كمراقبة سجن ، 299 00:14:42,886 --> 00:14:46,324 لذا رأت وجوه سوداء خلف القضبان مباشرة. 300 00:14:46,348 --> 00:14:47,658 أخافتها. 301 00:14:47,682 --> 00:14:49,952 كانت تحاول إخافتي أيضًا. 302 00:14:53,730 --> 00:14:56,542 عندما توالت اعتقالاتي ... 303 00:14:56,566 --> 00:15:00,296 كانت تأتي إلى مركز الشرطة ... 304 00:15:00,320 --> 00:15:02,548 وتفعل الشيء الوحيد الذي عرفت كيف تفعله. 305 00:15:04,533 --> 00:15:08,304 كان حدثًا منتظمًا. 306 00:15:08,328 --> 00:15:09,722 ذات مرة جاءت وضربتني بشدة ، 307 00:15:09,746 --> 00:15:11,682 فلم تتهمني الشرطة حتى. 308 00:15:11,706 --> 00:15:14,519 الآن ، قد تشهد أسرة بيضاء هذا العنف والرفض. 309 00:15:14,543 --> 00:15:17,313 أراك تهز رأسك. هل انا مُحق؟ 310 00:15:17,337 --> 00:15:18,314 لكن الآن .. كلا. 311 00:15:18,338 --> 00:15:19,732 عائلة سوداء ترى امرأة 312 00:15:19,756 --> 00:15:22,235 تحاول فقط إبقاء طفلها على قيد الحياة. 313 00:15:22,259 --> 00:15:24,112 لم تكن تعرف كيف تتواصل معي. 314 00:15:24,136 --> 00:15:25,655 لم أجعل الأمر سهلاً. 315 00:15:25,679 --> 00:15:28,491 أعتقد أنه كلما ضربتني بقوة ، كلما زاد خوفها. 316 00:15:28,515 --> 00:15:31,410 ماتت قبل أن ترى أي نجاح حققته. 317 00:15:31,434 --> 00:15:32,662 لم تعرف قط. 318 00:15:32,686 --> 00:15:35,289 لم أفعل أبدا أي شيء مفيد لها. 319 00:15:35,313 --> 00:15:37,917 لم تقع أختي و لا أخي في مشاكل مثلي. 320 00:15:37,941 --> 00:15:40,586 أتمنى لو عرفت أنني سأكون بخير. 321 00:15:40,610 --> 00:15:42,964 حاولت ، لكنها لم تستطع ابقاعي خارج السجن. 322 00:15:42,988 --> 00:15:45,824 أنت، هل ذهبت إلي سبوفورد من قبل؟ 323 00:15:49,578 --> 00:15:53,099 قال ابن عمي أن بعض الرجال أمسكوه ، 324 00:15:53,123 --> 00:15:55,226 و حلواق له أول ليلة هناك. 325 00:15:55,250 --> 00:15:57,395 إنه عرض مريب يا رجل. 326 00:15:57,419 --> 00:16:00,940 الصغار مثلك ، حسنًا ... 327 00:16:00,964 --> 00:16:03,067 غرباء الأطوار يحبون الناضجين. 328 00:16:09,848 --> 00:16:12,285 يا مايك ، ما أخبارك يا حبيبي؟ 329 00:16:12,309 --> 00:16:13,619 باركيم! 330 00:16:13,643 --> 00:16:16,080 اهدئ. كل ألأولاد هنا ، يا عزيزي. 331 00:16:16,104 --> 00:16:17,999 إنه مثل لم شمل صف دراسي. 332 00:16:18,023 --> 00:16:19,584 إلا أننا لم نذهب إلى الفصل أبدًا. 333 00:16:19,608 --> 00:16:22,837 بعد ذلك ، أصبحت سبوفورد وطناً ثانيًا لي. 334 00:16:22,861 --> 00:16:24,714 كنت في منازل جماعية ، 335 00:16:24,738 --> 00:16:25,882 تعليم خاص, 336 00:16:25,906 --> 00:16:27,967 بعض المرافق في جزيرة ستاتين. 337 00:16:27,991 --> 00:16:29,427 بعد أن بات عمري 13 عامًا ، 338 00:16:29,451 --> 00:16:32,346 كنت أكبر من اللازم لجميع المناطق الخمسة. 339 00:16:32,370 --> 00:16:35,558 لذا أُرسلت إلى سجن ترايون للأحداث شمال الولاية 340 00:16:35,582 --> 00:16:36,809 أتعلمون ، لا أعتقد 341 00:16:36,833 --> 00:16:38,477 أن أمي ودعتني في تلك المرحلة. 342 00:16:38,501 --> 00:16:40,646 في منشأة أحداث ترايون, كنت دائماً في مشاكل و ما إلي ذلك 343 00:16:40,670 --> 00:16:42,607 لكن لم أبالي و كنت أقول أنا من بروكلين. 344 00:16:42,631 --> 00:16:46,194 أهلا! 345 00:16:51,389 --> 00:16:54,577 يا رجل ، لقد كدت أن أسيطر عليه ، إن لم يعبث بأسناني. 346 00:16:54,601 --> 00:16:57,121 تباً لك.انظر لما فعله بضلوعي. 347 00:16:57,145 --> 00:16:59,081 تباً ، لم يعرف حتى أنك كنت هناك. 348 00:16:59,105 --> 00:17:00,374 مهلا ، ماذا حدث لكم يا رفاق؟ 349 00:17:00,398 --> 00:17:02,460 سيد ستيوارت ، هذا ما حدث. 350 00:17:02,484 --> 00:17:03,628 هو حارس؟ 351 00:17:03,652 --> 00:17:05,880 لا يا رجل. بل مستشار التوجيه. 352 00:17:05,904 --> 00:17:08,466 كان بطل ملاكمة ... أو بطل هواة شئ من هذا القبيل. 353 00:17:08,490 --> 00:17:10,134 يمكنني هزيمته. 354 00:17:10,158 --> 00:17:12,178 حسنا يا صديقي. 355 00:17:12,202 --> 00:17:14,096 تباً لك. 356 00:17:29,761 --> 00:17:31,030 سمعت عنك. 357 00:17:32,931 --> 00:17:34,200 تجهز. 358 00:17:36,017 --> 00:17:38,037 كنت أحسب الشيء الوحيد الذي قد يقف في طريق 359 00:17:38,061 --> 00:17:41,582 كل ساعٍ هو هذا الرجل الأبيض الصغير. 360 00:17:41,606 --> 00:17:44,418 سأقوم بإبراحه ضرباً 361 00:17:58,123 --> 00:18:00,601 أتذكر أنني ظننت أنني كنت أموت ... 362 00:18:00,625 --> 00:18:02,562 حرفياً. 363 00:18:02,586 --> 00:18:05,481 لكنني فكرت أيضًا في أنني إذا تعلمت كيف أوجه لكمات بهذه الطريقة ، 364 00:18:05,505 --> 00:18:08,067 سأكون قادرًا على اقصاء أي أحد وسرقة أشياء الجميع. 365 00:18:08,091 --> 00:18:09,485 اعذرني يا سيدي. 366 00:18:09,509 --> 00:18:11,195 هل يمكنك أن تعلمني كيف ألكم هكذا؟ 367 00:18:11,219 --> 00:18:12,238 لا. 368 00:18:12,262 --> 00:18:13,489 سيدي ، أود حقًا أن أتعلم. 369 00:18:13,513 --> 00:18:15,283 لا ، لا تريد. اخرج من هنا. 370 00:18:15,307 --> 00:18:17,618 - اريد ان اكون مقاتلا. - حقاً؟ 371 00:18:17,642 --> 00:18:20,454 حسنًا ، افعل كما يفعل بقية هؤلاء الرجال. 372 00:18:20,478 --> 00:18:23,708 لكن لا أحد منكم جريء لكي يعمل من أجل أن يكون مقاتلاً. 373 00:18:23,732 --> 00:18:25,543 سمعت عنك. 374 00:18:25,567 --> 00:18:28,004 أنت قوي ، صحيح؟ 375 00:18:28,028 --> 00:18:31,340 أُرسلت إلى الحفرة الليلة الثانية و أنت هنا؟ 376 00:18:31,364 --> 00:18:33,551 لا ، أنت لا تريد العمل بجد من أجل أي شيء. 377 00:18:33,575 --> 00:18:36,679 لن أعلمك شيئاً. 378 00:18:36,703 --> 00:18:37,888 بل أريد. 379 00:18:37,912 --> 00:18:40,266 من فضلك ، أنا لا أخدعك يا رجل. 380 00:18:40,290 --> 00:18:43,019 .أنا أحتاجك- .حسناً, و أنا لا أحتاجك- 381 00:18:43,043 --> 00:18:45,271 كما تعلم ، تحتاج إلى توصيات لتتدرب معي على أي حال. 382 00:18:45,295 --> 00:18:46,606 ربما إذا قمت بتصويب تصرفاتك ، 383 00:18:46,630 --> 00:18:48,524 و توقفت عن كونك حقير ، و أظهرت بعض الاحترام ، 384 00:18:48,548 --> 00:18:49,775 سأعمل معك. 385 00:18:49,799 --> 00:18:52,528 حتى ذلك الحين ، ابتعد عن طريقي. 386 00:19:00,352 --> 00:19:02,455 لذلك بدأت في تصويب أفعالي. 387 00:19:04,481 --> 00:19:06,292 في النهاية وصلت لقائمة الشرف. 388 00:19:06,316 --> 00:19:07,793 أنا,حقاً؟ 389 00:19:07,817 --> 00:19:10,129 لطالما اعتقدت أنني أغبى رجل في العالم. 390 00:19:10,153 --> 00:19:12,298 اتضح أنني أذكى من أن أكون غبي. 391 00:19:15,450 --> 00:19:17,261 لذا بدأت التدريب مع بوبي ستيوارت. 392 00:19:17,285 --> 00:19:19,180 و بعد أشهر ,اتضح ... 393 00:19:19,204 --> 00:19:21,724 حسنًا ، أعتقد أنكم جميعًا تعرفون هذا الجزء. 394 00:19:25,752 --> 00:19:27,438 تبين أنني جيد جدًا في هذا الأمر. 395 00:19:30,006 --> 00:19:31,984 كانت هذه هي المرة الأولى التي أجيد فيها شيئًا ما 396 00:19:32,008 --> 00:19:33,569 لم يكن غير قانوني تمامًا. 397 00:19:42,560 --> 00:19:45,206 هيا يا رجل ، اتصل بها. 398 00:19:45,230 --> 00:19:46,832 اتصل بها. 399 00:19:46,856 --> 00:19:48,709 أريد أن تعرف أمي أنني جيد في شيء ما. 400 00:19:48,733 --> 00:19:49,960 حسناً. 401 00:19:49,984 --> 00:19:51,128 سوف تصدق ذلك إذا أخبرها رجل أبيض. 402 00:19:51,152 --> 00:19:52,463 حسنا , حسنا. تعالي , أقبل. 403 00:19:52,487 --> 00:19:54,423 مايك ، أريد أن أتحدث معك لثانية ، بجدية. 404 00:19:54,447 --> 00:19:57,409 لم أفعل شيئاً . ، أعلم. أعرف. 405 00:20:02,247 --> 00:20:04,225 هناك شخص أريدك أن تقابله. 406 00:20:04,249 --> 00:20:07,895 كوس دي اماتو. إنه مدرب ملاكمة كبير. 407 00:20:07,919 --> 00:20:11,148 يمكنه أن يصعد بك إلى المستوى التالي. 408 00:20:11,172 --> 00:20:14,902 لماذا؟ ماذا فعلت؟ 409 00:20:14,926 --> 00:20:17,279 ماذا تقصد؟ أنا أتدرب معك يا رجل. 410 00:20:17,303 --> 00:20:18,739 مايك. 411 00:20:18,763 --> 00:20:20,074 اسمع ، لقد درب فلويد باترسون. 412 00:20:20,098 --> 00:20:22,952 جعله بطلا. و درب خوسيه توريس. 413 00:20:22,976 --> 00:20:26,163 حسنا؟ هيا ، ثق بي في هذا. 414 00:20:26,187 --> 00:20:28,624 سأبلي بشكل أفضل أعدك. 415 00:20:28,648 --> 00:20:30,084 لا يا مايك. 416 00:20:30,108 --> 00:20:32,545 مايك ، هذا شيء جيد. بحقك يا رجل. 417 00:20:32,569 --> 00:20:35,256 ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 418 00:20:35,280 --> 00:20:36,966 لا يا مايك ، لم تفعل أي شيء. 419 00:20:36,990 --> 00:20:38,658 اسمع ... 420 00:20:41,953 --> 00:20:44,682 سوف يُطلق سراحك المشروط قريباً. 421 00:20:44,706 --> 00:20:46,684 لا أريدك أن تعود إلى براونزفيل ، 422 00:20:46,708 --> 00:20:48,978 و تقع في مشكلة. 423 00:20:49,002 --> 00:20:52,148 مايك ، أنا أفعل هذا كمنفعة و ليس ضرر لك. 424 00:20:52,172 --> 00:20:53,607 حسنا؟ 425 00:20:53,631 --> 00:20:56,652 بحقك, يا مايك. 426 00:20:56,676 --> 00:20:59,095 هيا ابتسم. هذه أخبار جيدة. 427 00:21:03,016 --> 00:21:04,076 حسناً. 428 00:21:07,479 --> 00:21:10,833 لم يدرب كوس دي اماتو بطل عالم واحد بل اثنين. 429 00:21:10,857 --> 00:21:12,418 كان أسطورة. 430 00:21:14,611 --> 00:21:16,589 لكن كوس كان لديه صالة ألعاب رياضية صغيرة في كاتسكيل نيويورك 431 00:21:16,613 --> 00:21:18,132 عندما قابلته. 432 00:21:20,116 --> 00:21:22,052 لقد تقلّصت شهرته بشكل كبير. 433 00:21:25,580 --> 00:21:27,683 اعتقد المقاتلون أنه كان قديمًا. 434 00:21:29,584 --> 00:21:31,187 كنت ,ورقة نجاحه الأخيرة ... 435 00:21:31,211 --> 00:21:32,646 حسنًا ، هذا يكفي. 436 00:21:32,670 --> 00:21:34,064 تذكرة عودته الذهبية للأضواء. 437 00:21:34,088 --> 00:21:35,441 ها هي الحقيقة. 438 00:21:35,465 --> 00:21:39,862 هذا هو بطل العالم للوزن الثقيل. 439 00:21:39,886 --> 00:21:42,698 لقد جعلت فلويد باترسون أصغر بطل في العالم. 440 00:21:42,722 --> 00:21:44,533 إذا أنصتّ إلي ، 441 00:21:44,557 --> 00:21:47,703 يمكنني أن أجعلك أصغر بطل في التاريخ ... 442 00:21:47,727 --> 00:21:51,290 وحش , رعب قاتل. 443 00:21:51,314 --> 00:21:53,250 ما رأيك في ذلك؟ 444 00:21:53,274 --> 00:21:55,961 اعتقدت انه كان منحرف. 445 00:21:55,985 --> 00:21:57,713 في منطقتي ، عندما يقول الناس هذه الأمور ، 446 00:21:57,737 --> 00:21:59,798 إنهم على وشك أن ينحرفوا عليك. 447 00:21:59,822 --> 00:22:03,469 لا أصدق أنك تبلغ من العمر 13 عامًا فقط. 448 00:22:03,493 --> 00:22:05,095 أجل يا سيدي. 449 00:22:05,119 --> 00:22:08,098 لديك موهبة طبيعية يا مايك. 450 00:22:08,122 --> 00:22:10,684 بدوت مذهلاً. 451 00:22:10,708 --> 00:22:12,102 في الوقت المناسب ، 452 00:22:12,126 --> 00:22:16,649 ستكون أعظم مقاتل وُجد على الإطلاق. 453 00:22:16,673 --> 00:22:18,526 هل تصدق ذلك؟ 454 00:22:18- لا أعرف ماذا أقول. - انها الحقيقة. 456 00:22:26,474 --> 00:22:28,452 يعتقد الجميع أنني انتهيت. أنا لم أنتهِ. 457 00:22:28,476 --> 00:22:29,828 لقد كنت منتظراً، 458 00:22:29,852 --> 00:22:32,873 وأعتقد أنك من كنت أنتظره. 459 00:22:32,897 --> 00:22:34,750 الآن أنا سعيد لأنني عشت لهذه الفترة. 460 00:22:36,359 --> 00:22:40,256 إذاً أنت مستعد لذلك؟ ستعملان معا؟ 461 00:22:40,280 --> 00:22:43,592 ما رأيك يا مايك؟ 462 00:22:43,616 --> 00:22:45,094 هل تلك ورود؟ 463 00:22:45,118 --> 00:22:46,554 ماذا؟ 464 00:22:46,578 --> 00:22:48,180 ورود. 465 00:22:48,204 --> 00:22:52,017 لم أرهم في الحياة الواقعية من قبل ... 466 00:22:52,041 --> 00:22:53,835 فقط على شاشة التلفزيون. 467 00:22:57,964 --> 00:23:00,568 هل أنت بخير يا مايك؟ 468 00:23:00,592 --> 00:23:01,926 أنت. 469 00:23:04,470 --> 00:23:06,347 بماذا تفكر؟ 470 00:23:08,433 --> 00:23:11,436 أعتقد أنني سأكون شخصًا ما. 471 00:23:13,585 --> 00:23:21,565 ترجمة محمود (بيل هادر)