﻿1
00:00:04,245 --> 00:00:07,225
<font color="#570dff">ترجمة محمود (بيل هادر)</font>

2
00:00:07,399 --> 00:00:10,212
كل هذا عن الخلود ،

3
00:00:10,236 --> 00:00:13,882
عن أن يزال اسمك يرنّ الآذان
حتى نهاية الزمان.

4
00:00:13,906 --> 00:00:18,512
علينا أن ننتظر للحظتنا مثل
صبر التماسيح في الوحل.

5
00:00:18,536 --> 00:00:21,014
لا أحد يعرف متى
سيأتي الجفاف.

6
00:00:21,038 --> 00:00:23,975
وسيتعين على الحيوانات
الهجرة عبر الصحراء.

7
00:00:23,999 --> 00:00:26,102
لكننا سننتظر.

8
00:00:26,126 --> 00:00:28,313
شهور. و سنوات.

9
00:00:28,337 --> 00:00:30,899
والغزلان والحيوانات
البرية

10
00:00:30,923 --> 00:00:32,317
سيعبرون الماء.

11
00:00:32,341 --> 00:00:35,737
وعندما يأتون
، سنعضهم.

12
00:00:35,761 --> 00:00:37,280
أتسمعني يا بنيّ؟

13
00:00:37,304 --> 00:00:41,660
سوف نعضهم بشدة لدرجة
أنهم عندما يصرخون ،

14
00:00:41,684 --> 00:00:43,828
العالم كله
سيسمعهم.

15
00:00:43,852 --> 00:00:45,997
سوف تتفوق علي الجميع.

16
00:00:46,021 --> 00:00:47,832
انت عملاق.

17
00:00:47,856 --> 00:00:50,669
أنت ضخم بين الرجال.

18
00:00:50,693 --> 00:00:53,046
إذا انصتّ ...

19
00:00:53,070 --> 00:00:55,465
يوما ما ستحكم
مثل الآلهة.

20
00:00:58,033 --> 00:01:00,303
لم أكن أعرف ما هو الغزال.

21
00:01:00,327 --> 00:01:02,722
لكنني لم أسمع قط أي شخص
يقول شيء جيد عني.

22
00:01:02,746 --> 00:01:04,391
فرغبت في سماع المزيد.

23
00:01:04,415 --> 00:01:05,809
الملاكمة ترفيه.

24
00:01:05,833 --> 00:01:09,312
لذا لكي تنجح, يجب علي الملاكم ألّا يفوز و حسب,

25
00:01:09,336 --> 00:01:11,356
بل يفوز بطريقة مثيرة.

26
00:01:14,800 --> 00:01:17,112
يجب أن يوجه اللكمات
بنوايا خبيثة.

27
00:01:17,136 --> 00:01:18,738
أتسمعني يا مايك؟

28
00:01:18,762 --> 00:01:20,574
بسرعة الشيطان.

29
00:01:20,598 --> 00:01:22,075
عقلك لن يساعدك.

30
00:01:22,099 --> 00:01:23,577
أتمنى أن تعرف ذلك يا مايك.

31
00:01:23,601 --> 00:01:25,787
عليك أن تقاتل عقلك.
لتسيطر عليه.

32
00:01:25,811 --> 00:01:27,414
اعزل مشاعرك.

33
00:01:27,438 --> 00:01:30,083
الإجهاد 90% منه نفسي.

34
00:01:30,107 --> 00:01:31,835
لكي تُصبح مقاتل عظيم,

35
00:01:31,859 --> 00:01:33,336
عليك أن تبتعد عن عقلك.

36
00:01:33,360 --> 00:01:35,380
حافظ على مشاعرك معزولة.

37
00:01:35,404 --> 00:01:37,215
مصارع.

38
00:01:37,239 --> 00:01:40,302
المصارع يركز
على هدفه

39
00:01:40,326 --> 00:01:42,262
و يعزل كل شيء آخر.

40
00:01:42,286 --> 00:01:44,764
أمور التحكم في العقل؟ لم أهتم بها.

41
00:01:44,788 --> 00:01:47,517
لم يكن لدي أي شخص
مهتم بي من قبل.

42
00:01:47,541 --> 00:01:48,893
فتحملت هذه الأمور.

43
00:01:48,917 --> 00:01:50,979
أنا أفضل مقاتل
في العالم.

44
00:01:51,003 --> 00:01:52,981
كنت أتدرب مع كوز ثلاث
مرات في الأسبوع

45
00:01:53,005 --> 00:01:54,774
و ارجع إلى ترايون في الليل.

46
00:01:54,798 --> 00:01:56,860
أفضل مقاتل في العالم.
لا أحد يستطيع هزيمتي.

47
00:01:59,845 --> 00:02:01,031
يجب أن نتحدث عن مايك.

48
00:02:01,055 --> 00:02:03,908
بحقك يا تيدي ,

49
00:02:03,932 --> 00:02:05,535
لم يسرق أموالك.

50
00:02:05,559 --> 00:02:06,620
لقد سرق أموالي.

51
00:02:06,644 --> 00:02:07,621
و لكن هذا ليس ما يجب
أن نتحدث عنه.

52
00:02:07,645 --> 00:02:09,623
لم يكن مايك.

53
00:02:09,647 --> 00:02:11,041
سيتم إطلاق سراحه المشروط قريباً.

54
00:02:11,065 --> 00:02:12,042
كان أنا بالفعل.

55
00:02:12,066 --> 00:02:13,585
إذاً؟ هذا أمر جيد.

56
00:02:13,609 --> 00:02:15,337
و يعود إلي بروكلين ، حيث سيفعل شيئًا غبيًا

57
00:02:15,361 --> 00:02:17,505
و يُقبض عليه ، و يُحبس
مجدداً.

58
00:02:17,529 --> 00:02:18,697
تباً.

59
00:02:22,326 --> 00:02:24,554
كانت والدتي تقول دائمًا أن عندما تزور منزل شخص ما

60
00:02:24,578 --> 00:02:26,514
للمرة الأولي ...

61
00:02:26,538 --> 00:02:28,374
أحضر له هدية.

62
00:02:33,921 --> 00:02:36,507
هذه شوكولاتة
رخيصة.

63
00:02:39,343 --> 00:02:40,803
لا، شكرا.

64
00:02:42,262 --> 00:02:43,698
تريد أن تأخذه؟

65
00:02:43,722 --> 00:02:45,140
لا , ليس أخذ.

66
00:02:47,184 --> 00:02:48,852
سترينه في أي وقت.

67
00:02:49,728 --> 00:02:51,331
أتعتقد أنك ستقوم
بعمل أفضل

68
00:02:51,355 --> 00:02:53,083
ممّا فعلته أنا؟

69
00:02:53,107 --> 00:02:55,877
إنه يعرف الصواب من الخطأ
، لكنه لا يهتم.

70
00:02:55,901 --> 00:02:57,671
سأحرص أن يبتعد
عن المشاكل.

71
00:02:59,697 --> 00:03:01,591
لا أعرف كم مرة
أتوا إلي

72
00:03:01,615 --> 00:03:03,468
ليخبروني أنه اُعتقل.

73
00:03:03,492 --> 00:03:06,054
يتعين علي أن أعتني بثلاثة أطفال

74
00:03:06,078 --> 00:03:07,722
بدون مساعدة من أحد.

75
00:03:07,746 --> 00:03:09,140
لورنا ماي,

76
00:03:09,164 --> 00:03:11,726
مايك لديه إمكانيات.

77
00:03:11,750 --> 00:03:14,354
لديه موهبة حقيقية.

78
00:03:14,378 --> 00:03:16,380
أعلم أنه يمكنني
إبرازها منه.

79
00:03:17,756 --> 00:03:19,693
و ما عائدها عليك؟

80
00:03:19,717 --> 00:03:21,361
أنا أفعل هذا
طوال حياتي.

81
00:03:21,385 --> 00:03:24,864
صدقيني عندما أخبرك أنه
يمكن أن يفوز ببطولات عديدة.

82
00:03:24,888 --> 00:03:27,492
إذا توقف عن الملاكمة لسبب ما ،

83
00:03:27,516 --> 00:03:30,310
ستظل مُحتفظ به؟

84
00:03:32,104 --> 00:03:33,981
هذا ما اعتقدته.

85
00:03:36,525 --> 00:03:39,194
ما الفائدة من ذلك
لك ، أيها اللعين؟

86
00:03:40,195 --> 00:03:42,239
حسنًا ، سأكون مدير أعماله.

87
00:03:47,202 --> 00:03:48,954
تفضل العيش معه؟

88
00:03:56,253 --> 00:03:57,254
أجل.

89
00:04:06,138 --> 00:04:07,222
خذه.

90
00:04:08,098 --> 00:04:09,975
سيخيب ظنك و حسب.

91
00:04:20,402 --> 00:04:23,113
لقد نسيت الشوكولاتة.

92
00:04:48,722 --> 00:04:49,866
لا أعرف لماذا تعتقد

93
00:04:49,890 --> 00:04:51,743
هذه الصلصة الإضافية ضرورية
للغاية ، يا مايك.

94
00:04:51,767 --> 00:04:54,037
ستقضي طوال صباح غد تجري.

95
00:04:58,023 --> 00:05:01,336
كوز ، هذا هو أفضل جبن
تناولته على الإطلاق.

96
00:05:01,360 --> 00:05:02,962
أي نوع من الجبن هو هذا؟

97
00:05:02,986 --> 00:05:05,006
ما هذا بحق الجحيم؟

98
00:05:05,030 --> 00:05:07,092
إنها زبدة.

99
00:05:10,536 --> 00:05:12,371
حسنا ,حسنا.

100
00:05:17,876 --> 00:05:19,253
كانت مستديرة.

101
00:05:20,254 --> 00:05:22,440
لم أر قط زبدة مستديرة.

102
00:05:22,464 --> 00:05:24,591
إنها أوروبية.
كاميل تحبها.

103
00:05:26,343 --> 00:05:29,656
عندما يسمع الناس لهجتي ...

104
00:05:29,680 --> 00:05:31,765
يعرفون أنني رجل
من الشوارع.

105
00:05:33,433 --> 00:05:35,620
فيستخفون بي.

106
00:05:35,644 --> 00:05:38,438
سيقللون من شأنك أيضًا
، لأنك أسود.

107
00:05:39,690 --> 00:05:41,084
دعهم يفعلون ذلك.

108
00:05:41,108 --> 00:05:42,818
سنستخدم ذلك لصالحنا.

109
00:05:44,111 --> 00:05:45,922
ها هي الخطة.

110
00:05:45,946 --> 00:05:48,967
دورة الالعاب الاولمبية للناشئين ، إحماء.

111
00:05:48,991 --> 00:05:51,219
ثم الذهب الأولمبي الحقيقي عند 18.

112
00:05:51,243 --> 00:05:53,096
ثم نتحول لفئة المحترفين ،

113
00:05:53,120 --> 00:05:55,330
ثم نسعي للحصول على اللقب
و ننتزعه.

114
00:05:56,790 --> 00:05:59,310
بطولة العالم.

115
00:05:59,334 --> 00:06:01,688
لماذا تعتقد أنني أستطيع أن أحقق ذلك؟

116
00:06:01,712 --> 00:06:04,065
لأنك تستطيع.

117
00:06:04,089 --> 00:06:06,359
الا تريد تغيير
حياتك؟

118
00:06:06,383 --> 00:06:08,677
أنت لا تعرف حتى ما هي
الزبدة الأوروبية.

119
00:06:15,434 --> 00:06:17,287
في هذه المرحلة ، كان كوز
نوعًا ما متدهورًا

120
00:06:17,311 --> 00:06:18,663
في حياته المهنية.

121
00:06:18,687 --> 00:06:20,272
كانت كل آماله عليّ.

122
00:06:21,523 --> 00:06:23,168
كان حقا بحاجة للفوز.

123
00:06:25,736 --> 00:06:28,047
إنه لأمر صعب علي طفل يبلغ من العمر ثلاثة عشر عاماً.

124
00:06:28,071 --> 00:06:31,050
التقى هذان الشخصان البائسان
وصنعوا التاريخ.

125
00:06:31,074 --> 00:06:32,802
كوز كان نوعا ما ... ملتوي

126
00:06:32,826 --> 00:06:35,013
كشخصية و كرجل , صحيح؟

127
00:06:35,037 --> 00:06:36,639
كل جيوب معطفه كانت مغلقة بالخياطة

128
00:06:36,663 --> 00:06:38,373
كي لا يستطع أحد أن يدسّ له المخدرات فيها.

129
00:06:39,458 --> 00:06:41,060
لم يكن يشرب في الأماكن
العامة لأنه يفترض

130
00:06:41,084 --> 00:06:43,313
ان شخص ما سوف يخدره بشراب (ميكي).

131
00:06:42,857 --> 00:06:44,737
{\an8}<font color="#ffd71f">شراب ممزوج بعامل تخدير يُعطي للشخص بدون علمه بهدف إفقاده للوعي أو السيطرة عليه</font>

132
00:06:43,337 --> 00:06:45,481
وغرفته؟ خارج
الحدود.

133
00:06:45,505 --> 00:06:46,900
كل يوم ، كان يضع أعواد
ثقاب في الباب

134
00:06:46,924 --> 00:06:48,508
لمعرفة ما إذا دخلها شخص ما.

135
00:06:49,551 --> 00:06:50,695
كان متحرر.

136
00:06:50,719 --> 00:06:52,572
أحب مارتن لوثر كينج
وتشي جيفارا.

137
00:06:52,596 --> 00:06:53,990
إذا أردت أن
تستفزه ،

138
00:06:54,014 --> 00:06:55,491
كل ما عليك قوله هو ...

139
00:06:55,515 --> 00:06:58,202
لا أرى إمكانية لِفَلاح الاشتراكية .

140
00:06:58,226 --> 00:06:59,621
المال عديم الفائدة

141
00:06:59,645 --> 00:07:02,457
إلا إذا كنت تساعد
الناس به.

142
00:07:02,481 --> 00:07:05,460
ولا تجعله يبدأ بالحديث عن
رونالد ريغان.

143
00:07:05,484 --> 00:07:09,297
طالح ، كاذب ، ثعباني ، متصنع

144
00:07:09,321 --> 00:07:11,883
رفض دفع الضرائب للإدارات
الجمهورية.

145
00:07:11,907 --> 00:07:13,635
و بدلا من ذلك أعلن إفلاسه.

146
00:07:16,328 --> 00:07:18,556
وهذا هو الرجل الذي كان
علي أن أؤمن به.

147
00:07:18,580 --> 00:07:20,475
إلا أنني لم أكن أعرف كيف

148
00:07:20,499 --> 00:07:21,976
أصدق ما رآه كوز فيّ.

149
00:07:22,000 --> 00:07:23,561
كنت لا أزال أعود لرؤية أمي.

150
00:07:25,170 --> 00:07:28,191
لكنني بدأت أشعر أنني لا
أنتمي إلى هناك أيضًا.

151
00:07:28,215 --> 00:07:30,860
يو ، يا رجل ، ماذا
يعلموك في شمال الولاية؟

152
00:07:30,884 --> 00:07:32,111
يجب عليك مشاركة هذا.

153
00:07:32,135 --> 00:07:33,196
مايكل.

154
00:07:36,431 --> 00:07:38,576
تدخنان المخدرات في منزلي؟

155
00:07:38,600 --> 00:07:39,994
باركيم فقط.

156
00:07:41,269 --> 00:07:42,497
أعطني هذا.

157
00:07:42,521 --> 00:07:43,873
أرسلتك بعيدًا لتفعل ما هو أفضل

158
00:07:43,897 --> 00:07:45,291
و عدت لتتعاطي المخدرات؟

159
00:07:45,315 --> 00:07:46,817
لا تتعاطى المخدرات.

160
00:07:47,943 --> 00:07:49,587
أستمر في الحديث ،
لكنك لا تنصتّ.

161
00:07:49,611 --> 00:07:51,297
لم أفعل أي شيء.
لم نفعل أي شيء.

162
00:07:51,321 --> 00:07:52,674
لقد ربيت أطفالي
علي ما هو أفضل من ذلك.

163
00:07:52,698 --> 00:07:54,634
كلهم ما عداك.

164
00:07:54,658 --> 00:07:56,260
المخدرات هراء.

165
00:07:57,327 --> 00:07:58,304
لا أريد أن ينتهي

166
00:07:58,328 --> 00:07:59,764
أمرك كرجل فاحش مثل أبوك.

167
00:07:59,788 --> 00:08:01,599
ربما سينتهي أمري
كشماس كنيسة مثل والدي.

168
00:08:01,623 --> 00:08:04,727
كان والدي رجل فاحش
وشماس كنيسة.

169
00:08:04,751 --> 00:08:06,562
أنت لن تصبح

170
00:08:06,586 --> 00:08:07,897
شمّاس قط , يا مايك.

171
00:08:07,921 --> 00:08:09,148
لا تصبح شماس أبداً.

172
00:08:12,342 --> 00:08:14,261
بما تصف هؤلاء الأشخاص الذين تعيش معهم؟

173
00:08:17,180 --> 00:08:18,974
يمكنك أن تعود لعائلتك
، كما تعلم.

174
00:08:21,852 --> 00:08:24,146
يجب أن أكون مع
ذلك الرجل العجوز فقط.

175
00:08:36,533 --> 00:08:38,720
مسدّدي اللكمات يولدون لا يصنعون.

176
00:08:38,744 --> 00:08:41,204
و لديك قوة في كلتا
القبضتين ، يا بني.

177
00:08:42,080 --> 00:08:43,516
أنا لا أخبرك بهذا لأجعلك تعتقد

178
00:08:43,540 --> 00:08:45,143
أنك شخص لست عليه.

179
00:08:45,167 --> 00:08:47,979
هذا ما ولدت لأجله.

180
00:08:48,003 --> 00:08:49,981
أريد أن أدخله إلى القاعة المغلقة.

181
00:08:50,005 --> 00:08:52,066
لا يمكنك وضع صبي في قاعة ملاكمة مغلقة.

182
00:08:52,090 --> 00:08:53,776
ما يحتاجه هو الخبرة.

183
00:08:53,800 --> 00:08:55,778
لن يقاتل أحد طفلًا
بلغ 14 عامًا للتو.

184
00:08:55,802 --> 00:08:57,822
أعني ، لن تجد
خصمًا.

185
00:08:57,846 --> 00:08:59,574
بالطبع لن أجد
خصمًا.

186
00:08:59,598 --> 00:09:01,683
بل أنت. إذ هذا هو عملك.

187
00:09:02,601 --> 00:09:04,787
على أي حال ، انظر إليه.

188
00:09:04,811 --> 00:09:06,605
من سيصدق أنه يبلغ من العمر 14 عامًا؟

189
00:09:08,398 --> 00:09:10,126
إنه طفل , يا كوز.

190
00:09:10,150 --> 00:09:11,669
سوف يُقبض عليّ.

191
00:09:20,494 --> 00:09:22,055
أخرج من هنا يا تيدي.

192
00:09:22,079 --> 00:09:23,348
تنظر في عيني
وتخبرني

193
00:09:23,372 --> 00:09:24,766
أن هذا الشاب يبلغ من العمر 14 عامًا؟

194
00:09:24,790 --> 00:09:25,850
أقسم علي ذلك.

195
00:09:25,874 --> 00:09:27,143
من أين تتحلي بمثل هذه الجرأة؟

196
00:09:27,167 --> 00:09:28,186
ماذا تريدني ان اقول؟

197
00:09:28,210 --> 00:09:29,520
بلغ الطفل 14 عامًا.

198
00:09:29,544 --> 00:09:31,481
كلا ، اخرج من صالتي للألعاب الرياضية.

199
00:09:31,505 --> 00:09:32,940
حسنا.

200
00:09:32,964 --> 00:09:34,067
يبلغ من العمر 18 عامًا.

201
00:09:34,091 --> 00:09:35,360
ها هو ذا.

202
00:09:35,384 --> 00:09:37,028
أتعرف شيئًا يا تيدي؟

203
00:09:37,052 --> 00:09:39,030
أعتقد أحيانًا أنك تكذب
أسوأ مما نكذب نحن.

204
00:09:43,350 --> 00:09:44,810
كيف حالك الآن يا مايك؟

205
00:09:44,686 --> 00:09:47,663
كنت طفلا.

206
00:09:47,687 --> 00:09:49,040
ما أردت قوله هو ،أخرجني من هنا.

207
00:09:49,064 --> 00:09:50,625
أنا طفل ,و حسب .

208
00:09:50,649 --> 00:09:52,460
بدلا من ذلك قلت ...

209
00:09:52,484 --> 00:09:54,003
سأبتاع شيئاً من
متجر البقالة

210
00:09:54,027 --> 00:09:55,654
آخر الشارع.

211
00:09:57,197 --> 00:09:58,824
عجّل.

212
00:10:24,724 --> 00:10:26,619
لاحق الناس كوز لتعريضه طفل للخطر

213
00:10:26,643 --> 00:10:29,372
بإدخاله مكان كهذا و جعله يقاتل فيه.

214
00:10:29,396 --> 00:10:31,958
لكن ذلك المكان القذر
.. كان يمثل الأمل.

215
00:10:31,982 --> 00:10:33,418
كان طريقي للخروج.

216
00:10:33,442 --> 00:10:35,628
لقد جعلني أصبح ما
احتجت أن أصبح مثله.

217
00:10:35,652 --> 00:10:38,214
و , لقد أقصيت طردت
ذلك الملاكم.

218
00:10:46,663 --> 00:10:48,933
أجل يا مايكل

219
00:10:48,957 --> 00:10:51,310
لقد فزت في قتالي الأولى.

220
00:10:51,334 --> 00:10:53,479
أقصيت هذا الملاكم بدم بارد.

221
00:10:59,259 --> 00:11:02,363
نعم! نعم ،
نعم ، وو!

222
00:11:02,387 --> 00:11:04,448
وذلك عندما بدأت أسطورة
مايك تايسون.

223
00:11:12,189 --> 00:11:13,416
الطريق واضح, يا بنيّ.

224
00:11:13,440 --> 00:11:15,501
دورة الالعاب الاولمبية للناشئين.

225
00:11:15,525 --> 00:11:16,669
كإحماء.

226
00:11:16,693 --> 00:11:20,381
ثم الذهب الأولمبي الحقيقي عند 18 عاماً.

227
00:11:20,405 --> 00:11:22,884
ثم نصعد لفئة المحترفين ...

228
00:11:22,908 --> 00:11:24,343
وننتزع اللقب.

229
00:11:24,367 --> 00:11:26,387
لكني لا أريدك أن تتصرف

230
00:11:26,411 --> 00:11:29,474
يحماس كبير عندما تكسب قتال.

231
00:11:29,498 --> 00:11:31,184
اريدك متغطرس.

232
00:11:31,208 --> 00:11:33,585
أنت تتصرف وكأنك
متفاجئ من فوزك.

233
00:11:36,713 --> 00:11:39,484
أأنت تبكي؟

234
00:11:39,508 --> 00:11:42,195
ما مشكلتك؟

235
00:11:42,219 --> 00:11:44,488
لن أتعرض للتنمر
بعد الآن.

236
00:11:44,512 --> 00:11:45,948
كلا.

237
00:11:45,972 --> 00:11:49,160
تفوقك ...

238
00:11:49,184 --> 00:11:50,912
لا ينكر.

239
00:11:50,936 --> 00:11:54,498
سيحبونك بقدر
ما يخافونك.

240
00:11:54,522 --> 00:11:58,294
لكن القتال يبدأ قبل
أن تدخل الحلبة.

241
00:11:58,318 --> 00:12:00,630
يجب أن تكون المقاتل الأكثر لؤماً

242
00:12:00,654 --> 00:12:02,006
ممّن خلقهم الله من قبل.

243
00:12:02,030 --> 00:12:03,966
لا مزيد من البكاء.

244
00:12:03,990 --> 00:12:06,093
التخويف.

245
00:12:06,117 --> 00:12:09,222
يجب أن تعتنق
خُبثك.

246
00:12:10,876 --> 00:12:13,476
دورة الألعاب الأولمبية للناشئين عام 1981
جوي كورتيز ضد مايك تايسون
السابع و العشرون من يونيو عام 1981

247
00:12:15,210 --> 00:12:17,063
في دورة الألعاب الأولمبية للناشئين
، فزت في كل معركة

248
00:12:17,087 --> 00:12:19,273
بإقصاءات من الجولة الأولى.

249
00:12:19,297 --> 00:12:21,359
حصلت على الميدالية الذهبية في ثماني ثوان.

250
00:12:21,383 --> 00:12:24,570
كنت ذلك البطل المحلي بميدالية
ذهبية في بعمر الرابعة عشر ،

251
00:12:24,594 --> 00:12:27,823
وكان نصف أصدقائي في الحيّ
قد ماتوا بالفعل.

252
00:12:27,847 --> 00:12:29,408
أحببت كوز كثيرا,إن أخبرني أني يمكنني أن أطير,

253
00:12:29,432 --> 00:12:30,785
كنت سأصدقه.

254
00:12:30,809 --> 00:12:32,286
ظللت فقط أعود إلى
براونزفيل ،

255
00:12:32,310 --> 00:12:34,747
ليُساء إليّ و ما إلي ذلك.

256
00:12:34,771 --> 00:12:37,131
يا رفاق سترونني بائس
حقًا في هذا العرض.

257
00:12:39,359 --> 00:12:41,796
أتعرفون ...

258
00:12:41,820 --> 00:12:44,757
في ذلك الوقت ، كنت أعيش
في عالمين في نفس الوقت.

259
00:12:44,781 --> 00:12:46,259
أو كنت أحاول ذلك.

260
00:12:49,411 --> 00:12:52,056
لقد كنت أفعل ذلك
طوال حياتي.

261
00:12:56,626 --> 00:12:58,169
إنها الميدالية الذهبية.

262
00:12:59,588 --> 00:13:00,964
اقرأي هذا.

263
00:13:11,224 --> 00:13:12,892
أنت مثل محمد علي الآن؟

264
00:13:16,313 --> 00:13:18,416
سأكون أصغر بطل
للوزن الثقيل

265
00:13:18,440 --> 00:13:20,459
في العالم.

266
00:13:20,483 --> 00:13:21,943
أنا.

267
00:13:23,320 --> 00:13:24,904
أنا ذلك الشخص.

268
00:13:28,158 --> 00:13:31,137
أنا معتاد على شم رائحتك التي تشبه
الشراب و السيجارة.

269
00:13:31,161 --> 00:13:32,996
انظر إليك الآن.

270
00:13:37,375 --> 00:13:39,395
من الأفضل أن تستمر في الفوز.

271
00:13:39,419 --> 00:13:41,480
لأن عندما تخسر

272
00:13:41,504 --> 00:13:43,840
هذا الرجل سيتخلي عنك.

273
00:13:45,633 --> 00:13:47,862
إنه لا يحبك.

274
00:13:47,886 --> 00:13:49,429
بل يستغلك.

275
00:13:51,139 --> 00:13:53,391
لديه أسبابه
لتعليمك.

276
00:13:57,312 --> 00:13:59,230
إنه يعلمني أن أكون شخصًا ما.

277
00:14:01,024 --> 00:14:03,360
على عكس ما فعلته دوماً.

278
00:14:04,778 --> 00:14:06,154
انا ذاهب الى منزل باركيم.

279
00:14:08,156 --> 00:14:10,575
لا تسرق أي منازل
الآن ، أتصدق؟

280
00:14:13,536 --> 00:14:15,622
لم أعد أفعل هذا الهراء.

281
00:14:16,790 --> 00:14:18,375
انظري إليّ

282
00:14:19,709 --> 00:14:21,044
انظري.

283
00:14:22,462 --> 00:14:24,357
أنا منضبط الآن.

284
00:14:24,381 --> 00:14:27,675
أنا لست ذلك الحقير
الذي قلتِ عليه بعد الآن.

285
00:14:30,845 --> 00:14:32,305
لدي كبرياء.

286
00:14:42,357 --> 00:14:44,043
هيا ، هيا.

287
00:14:44,067 --> 00:14:46,128
أسرع ، أيها الداعر
، قبل أن يراك أحد.

288
00:14:47,654 --> 00:14:48,839
تلفاز!

289
00:14:50,365 --> 00:14:51,884
ثم بدأ ابني كالفن
بالصراخ ،

290
00:14:51,908 --> 00:14:54,136
أنت، هذا مايك.

291
00:14:54,160 --> 00:14:56,847
علي التلفاز!

292
00:14:56,871 --> 00:14:59,642
لذا أفكر في أنني ملاكم
بدل من أن أري الشرطة يعتقلونك

293
00:14:59,666 --> 00:15:01,727
أو شئ من هذا القبيل.

294
00:15:01,751 --> 00:15:04,188
بدلا من ذلك ، أنت هناك تقضي علي
الولد أبيض.

295
00:15:05,588 --> 00:15:08,776
و تحظي بناس بيض
يهتفون لك.

296
00:15:08,800 --> 00:15:10,236
تباً.

297
00:15:10,260 --> 00:15:13,155
أفكر في ، سحقاً.

298
00:15:13,179 --> 00:15:14,824
هل أنا منتشي بالفعل؟

299
00:15:14,848 --> 00:15:16,742
لأنني أعلم أن هذا الأمر ليس صحيحا.

300
00:15:16,766 --> 00:15:19,745
هذا جنون ، صحيح؟

301
00:15:19,769 --> 00:15:21,997
هذا بعض الهراء الغامض

302
00:15:22,021 --> 00:15:23,999
هناك بالضبط ، مايك.

303
00:15:24,023 --> 00:15:26,192
أتري ، هذا ما هو الأمر عليه.

304
00:15:27,527 --> 00:15:29,446
ماذا تفعل
هنا معي يا رجل؟

305
00:15:30,363 --> 00:15:33,283
لماذا تقوم بسرقة الناس و ما إلي ذلك
يا رجل؟

306
00:15:35,702 --> 00:15:38,347
لديك  أناس بيض

307
00:15:38,371 --> 00:15:40,266
يحبونك يا مايك.

308
00:15:41,624 --> 00:15:44,169
أتمنى لو كان لدي أشخاص بيض
يعرفونني.

309
00:15:52,343 --> 00:15:54,095
سأموت هنا يا رجل.

310
00:15:55,930 --> 00:15:57,241
أتسمعني؟

311
00:15:57,265 --> 00:15:58,766
هل تسمعني يا رجل؟

312
00:16:01,144 --> 00:16:03,622
هذه ليست حياتك.

313
00:16:03,646 --> 00:16:05,666
انظر حولك.

314
00:16:05,690 --> 00:16:07,817
لا شيء هنا من أجلك.

315
00:16:09,027 --> 00:16:10,111
تباً.

316
00:16:11,613 --> 00:16:13,883
عليك الخروج من هنا

317
00:16:13,907 --> 00:16:16,927
لذا يمكنني أن أخبر الناس
يومًا ما ,

318
00:16:16,951 --> 00:16:19,638
أنني اعتدت التسكع مع هذا الرجل.

319
00:16:30,965 --> 00:16:33,652
لم أتسكع معه مجدداً.

320
00:16:33,676 --> 00:16:37,072
كانت تلك الليلة آخر
مرة رأيته فيها.

321
00:16:37,096 --> 00:16:38,741
بعد ثلاثة أشهر...

322
00:16:42,977 --> 00:16:45,372
يا رجل. هذا النوع
من الألم؟

323
00:16:45,396 --> 00:16:48,042
هذا الأمر لا يعرف
كيف ينتابك.

324
00:16:48,066 --> 00:16:50,127
إذ يقضّ مضجعك.

325
00:17:09,879 --> 00:17:11,815
ماتت أمي في ذلك
الوقت أيضًا.

326
00:17:13,508 --> 00:17:14,944
سرطان.

327
00:17:16,511 --> 00:17:18,113
لقد كانت ضربة مزوجة.

328
00:17:26,229 --> 00:17:28,898
حسنا ... تباً.

329
00:17:34,779 --> 00:17:38,300
عندما مات والدي ،
أتذكره وهو يتنهد.

330
00:17:38,324 --> 00:17:40,594
ربما يتألم.

331
00:17:40,618 --> 00:17:42,763
ربما غاضب.

332
00:17:42,787 --> 00:17:44,372
لن أعرف ابدا.

333
00:17:46,291 --> 00:17:50,962
كان الجزء الأسوأ ، أنه لم يكن
هناك شيء يمكنني القيام به.

334
00:17:52,422 --> 00:17:55,008
كان يجب أن
أفعل ما هو أفضل.

335
00:17:56,217 --> 00:17:58,303
لم تكن فخورة بي قط

336
00:17:59,262 --> 00:18:01,222
ظنت أنني كنت
حقير لعين.

337
00:18:02,140 --> 00:18:04,368
يمكن أن تخطئ الأمهات.

338
00:18:04,392 --> 00:18:07,288
لا يمكنني إصلاح الأمر الآن.

339
00:18:07,312 --> 00:18:09,456
هذه ستكون قصتي.

340
00:18:09,480 --> 00:18:10,690
كلا.

341
00:18:11,858 --> 00:18:15,337
هذا جزء صغير من ...

342
00:18:15,361 --> 00:18:17,381
لقصة كبيرة ورائعة.

343
00:18:17,405 --> 00:18:20,092
ربما فعلت أشياء سيئة ،

344
00:18:20,116 --> 00:18:22,118
لكنك تملك قلب طيب.

345
00:18:23,244 --> 00:18:25,371
أنا عليم بقلبك يا مايك.

346
00:18:26,581 --> 00:18:28,124
وأنا أعلم ذلك.

347
00:18:30,710 --> 00:18:33,296
سأخبرك بسر ربما لا
ينبغي عليّ البوح به لك.

348
00:18:36,341 --> 00:18:38,319
منذ أن قابلتك،

349
00:18:38,343 --> 00:18:40,404
كان خوفي الأكبر
أن في يوم ما ،

350
00:18:40,428 --> 00:18:42,615
سيأتي شخص ما و يعرض عليك مال ،

351
00:18:42,639 --> 00:18:44,783
وستتركني.

352
00:18:44,807 --> 00:18:47,536
لقد فعل المقاتلون ذلك
بي طوال حياتي.

353
00:18:47,560 --> 00:18:50,104
لكنني أعلم أنك لن ترحل.

354
00:18:51,356 --> 00:18:53,107
نحن عائلة.

355
00:18:54,442 --> 00:18:56,629
حقيقة أنك تعمل بجد

356
00:18:56,653 --> 00:18:58,714
أنصت ، صدقني ،

357
00:18:58,738 --> 00:19:00,716
تعطيني الدافع للبقاء
على قيد الحياة.

358
00:19:00,740 --> 00:19:02,825
لا أعرف ماذا
سأفعل بدونك.

359
00:19:05,828 --> 00:19:09,808
أعدك بأنني لن أغادر
حتى أراك تنجح.

360
00:19:09,832 --> 00:19:11,709
أتسمعني؟

361
00:19:14,629 --> 00:19:16,857
مهلا ، دعونا نجعل هذا رسمي.

362
00:19:16,881 --> 00:19:19,276
كاميل

363
00:19:19,300 --> 00:19:21,403
أتِمّي أوراق التبني.

364
00:19:21,427 --> 00:19:23,864
لنكن عائلة.

365
00:19:23,888 --> 00:19:26,075
مرحبًا ، ما رأيك في ابنك
الجديد هنا ، يا كاميل؟

366
00:19:28,768 --> 00:19:30,579
وقالوا إنني لا أملك الشجاعة.

367
00:19:38,111 --> 00:19:41,465
بعد ذلك ، أصبح كوز
عائلتي.

368
00:19:44,367 --> 00:19:46,303
عشت في منزلهما
معه هو و كاميل.

369
00:19:49,455 --> 00:19:51,350
وبعد ذلك كل يوم ،

370
00:19:51,374 --> 00:19:54,144
كنت أتدرب مع كوز في صالة الألعاب الرياضية تلك.

371
00:19:56,129 --> 00:19:58,565
كانت تلك حياتي في السنوات
الثلاث التالية.

372
00:20:03,010 --> 00:20:04,780
أردته أن يحبني.

373
00:20:06,764 --> 00:20:08,534
لكني كنت خائف
من إحباطه.

374
00:20:10,476 --> 00:20:12,371
السبب الذي جعلني أقصي
الجميع بهذه السرعة

375
00:20:12,395 --> 00:20:14,957
في تلك القتالات الأولية كان
لأنني كنت مرعوبًا جدًا

376
00:20:14,981 --> 00:20:17,042
من تخييب أمل كوز.

377
00:20:17,066 --> 00:20:19,837
إذا لم أكن أفوز ، فماذا
كانت فائدتي له؟

378
00:20:19,861 --> 00:20:23,215
حسنا.
جميل يا مايك ,جميل.

379
00:20:23,539 --> 00:20:26,577
كنا مستعدين لصدمة
العالم.

380
00:20:26,589 --> 00:20:28,287
تصفيات ممثلي أمريكا في الأولميبياد عام 1984
هنري تيلمان ضد مايك تايسون
العاشر من يونيو عام 1984 فورت وورث تيكساس

381
00:20:28,411 --> 00:20:30,806
إلا أن الأمر لم يحدث
بهذه الطريقة.

382
00:20:30,830 --> 00:20:32,290
الحكام اللعناء

383
00:20:34,584 --> 00:20:35,894
قد خذلت كوز.

384
00:20:35,918 --> 00:20:38,105
كل هذا الوقت الذي وفره لي.

385
00:20:38,129 --> 00:20:40,315
كان الحلم قد انتهى الحلم.

386
00:20:40,339 --> 00:20:42,443
علمت أن كوز لن يحبني بعد ذلك.

387
00:20:42,467 --> 00:20:44,361
ولم أستطع تحمل الأمر.

388
00:20:44,385 --> 00:20:46,196
أتعرفون ، بصراحة ،
أفضل أن أنتحر

389
00:20:46,220 --> 00:20:47,972
من ألّا يعد كوز يحبني.

390
00:20:50,933 --> 00:20:53,162
كوز ...
لا تقل شيئاً.

391
00:20:53,186 --> 00:20:54,645
تقبلّ الأمر كرجل.

392
00:20:56,856 --> 00:21:00,044
كان من شأن الميدالية الذهبية أن تصعد بنا إلي القمة

393
00:21:00,068 --> 00:21:01,170
لكننا لسنا بحاجة إليها.

394
00:21:01,194 --> 00:21:02,921
سنتحول إلى فئة المحترفين
عاجلاً ، هذا ما في الأمر.

395
00:21:02,945 --> 00:21:04,631
أظنّوا أننا قتلة
من قبل؟

396
00:21:04,655 --> 00:21:06,800
ستغدو شيطانًا يا مايك.

397
00:21:06,824 --> 00:21:08,761
أريدهم خائفين
على حياتهم

398
00:21:08,785 --> 00:21:10,721
عندما يواجهوننا.

399
00:21:10,745 --> 00:21:13,348
الانتقام سيكون حلو يا بني.

400
00:21:13,372 --> 00:21:15,517
لقد سرقوا مجدنا الأولمبي.

401
00:21:15,541 --> 00:21:17,895
سنجعلهم يدفعون
الثمن.

402
00:21:17,919 --> 00:21:20,355
يجب أن نشكرهم على
هذا القرار ،

403
00:21:20,379 --> 00:21:22,441
هؤلاء اللعناء.

404
00:21:22,465 --> 00:21:25,527
تمامًا مثل هذا ،
ولد مايك الحديدي.

405
00:21:25,551 --> 00:21:28,322
إذ فزت في كل قتال على مدى
السنوات الست المقبلة.

406
00:21:29,778 --> 00:21:31,682
مايك تايسون ضد ترينت سينغلتون
العاشر من أبريل عام 1985
الجولة الأولي إقصاء من الثانية 52

407
00:21:31,705 --> 00:21:33,385
مايك تايسون ضد دون هالبن
الثالث و العشرون من مايو عام 1986 الجولة الرابعة إقصاء بعد دقيقة و أربع ثوان

408
00:21:34,685 --> 00:21:35,954
مايك تايسون ضد رياكردو سباين
العشرين من يونيو عام 1985 الجولة الأولي إقصاء بعد 39 ثانية

409
00:21:35,978 --> 00:21:37,790
حالما بدأت بالفوز
في الحلبة ...

410
00:21:37,814 --> 00:21:39,500
تعاقد لي كوز مع

411
00:21:39,524 --> 00:21:41,502
اثنان من أفضل مديرين الأعمال ...

412
00:21:41,526 --> 00:21:43,086
أعتقد أن خطوتنا التالية
هي التلفاز.

413
00:21:43,110 --> 00:21:44,713
جيمي تاكوبس -
لكن علينا التحدث عن -

414
00:21:44,737 --> 00:21:46,006
الصورة التي نريد إبرازها.

415
00:21:46,030 --> 00:21:47,966
لذا جرب هذه.

416
00:21:47,990 --> 00:21:49,218
وبيل كايتون.

417
00:21:49,242 --> 00:21:52,971
هذا ما يرتديه بيل كوسبي
في عرضه ،

418
00:21:52,995 --> 00:21:55,808
والجميع يشعر بالأمان
مع بيل كوسبي.

419
00:21:55,832 --> 00:21:57,601
لكن كوز كان لا يزال متمسكاً بزمام الأمور.

420
00:21:57,625 --> 00:22:00,395
تمهل.
تباً للأمان.

421
00:22:00,419 --> 00:22:02,606
أريد أن يخاف الخصوم علي حياتهم

422
00:22:02,630 --> 00:22:04,274
عندما يرون مايك قادمًا.

423
00:22:04,298 --> 00:22:07,069
كوز ، لقد وظفتنا
للترويج لصورته.

424
00:22:07,093 --> 00:22:08,904
يجب أن يشعر الجمهور
بالراحة مع مايك.

425
00:22:08,928 --> 00:22:10,197
هراء.

426
00:22:10,221 --> 00:22:12,241
أنت لن تحوله إلى
جورجس جورج .

427
00:22:12,265 --> 00:22:13,867
لن يبدو مثل
جورجس جورج  ،

428
00:22:13,891 --> 00:22:14,868
بحق المسيح.

429
00:22:14,892 --> 00:22:16,745
إنه بلاء ، وحش.

430
00:22:16,769 --> 00:22:18,413
هذا ما جعلته يكون.

431
00:22:18,437 --> 00:22:21,291
على جثتي. هيا
يا مايك.

432
00:22:21,315 --> 00:22:23,085
ظننت أنني بدوت كالطير.

433
00:22:23,109 --> 00:22:24,628
تعال , تعال

434
00:22:24,652 --> 00:22:26,338
لقد اتخذ كل القرارات.

435
00:22:26,362 --> 00:22:28,549
الوركين.

436
00:22:28,573 --> 00:22:29,800
أرح الوركين.

437
00:22:29,824 --> 00:22:31,385
حتى أنه أخذني إلى منوم مغناطيسي.

438
00:22:31,409 --> 00:22:34,054
أرح ساقيك.

439
00:22:34,078 --> 00:22:36,014
أرح قدميك.

440
00:22:36,038 --> 00:22:39,125
لديك يد يمين رائعة.

441
00:22:40,209 --> 00:22:42,729
أنت لم تؤمن
بها حقًا.

442
00:22:42,753 --> 00:22:44,857
لكنك ستفعل ذلك الآن.

443
00:22:44,881 --> 00:22:46,859
أنا في الواقع أعتقد أن الأمر ساعد.

444
00:23:06,736 --> 00:23:08,672
يا رجل .

445
00:23:08,696 --> 00:23:10,716
لقد بدأت شهرتي بالظهور.

446
00:23:10,740 --> 00:23:13,468
كان عمري 18 عامًا ، وكنت بنفس مكانة شهرة دي نيرو ،

447
00:23:13,492 --> 00:23:16,430
ديفيد بوي ، و جو بيسكوبو.

448
00:23:16,454 --> 00:23:18,473
لكن مع النساء ، يا رجل ، أنا ...

449
00:23:18,497 --> 00:23:19,933
أنا فقط ... بصراحة ، لم يكن
لدي أي قبول على الإطلاق.

450
00:23:19,957 --> 00:23:23,228
أهلاً. هل تريدي أن نتضاجع؟

451
00:23:23,252 --> 00:23:24,605
أجل, لا؟

452
00:23:25,922 --> 00:23:27,983
أترون؟ لا قبول.

453
00:23:28,007 --> 00:23:29,192
يا رجل.

454
00:23:29,656 --> 00:23:30,527
مايك تايسون ضد دوني لونج
التاسع من أكتوبر عام 1985 الجولة الأولي إقصاء بعد دقيقة و 28 ثانية

455
00:23:30,551 --> 00:23:32,779
لم يعلمني كوز شيئاً قط عن النساء.

456
00:23:32,803 --> 00:23:35,532
لقد علمني فقط
عن الملاكمة.

457
00:23:38,851 --> 00:23:40,329
كان دائما بجانبي

458
00:23:40,353 --> 00:23:41,747
- في الملاكمة ...
- هذا هو

459
00:23:41,771 --> 00:23:43,874
بأي ثمن كان.

460
00:23:46,943 --> 00:23:49,212
حتى جاء يوم...

461
00:24:07,421 --> 00:24:08,965
أتعبث مع الممرضات؟

462
00:24:10,049 --> 00:24:11,902
حسنًا ، بورك قلبك
على التفكير ...

463
00:24:11,926 --> 00:24:14,512
في أن حتي هذا يُعتبر خيار.

464
00:24:15,763 --> 00:24:16,931
اجلس.

465
00:24:19,266 --> 00:24:20,702
كم من الوقت ستبقى هنا؟

466
00:24:25,106 --> 00:24:26,649
أنت تتحسن.

467
00:24:29,402 --> 00:24:31,588
الالتهاب الرئوي اللعين.

468
00:24:33,990 --> 00:24:37,344
أريدك أن تسدي لي معروفًا.

469
00:24:37,368 --> 00:24:40,830
اعتني بي كاميل.

470
00:24:43,207 --> 00:24:45,352
أنصت.

471
00:24:45,376 --> 00:24:49,481
سوف تكون بطل
العالم.

472
00:24:49,505 --> 00:24:51,900
أنا لا أهتم بأي شيء من هذا
بدونك يا كوز .

473
00:24:51,924 --> 00:24:53,694
لا يمكنني فعلها بدونك

474
00:24:53,718 --> 00:24:55,779
هلّا تعدني ...

475
00:24:55,803 --> 00:24:58,991
بأنك ستعتني بكاميل؟

476
00:24:59,015 --> 00:25:01,142
- لقد وعدت.
- أعلم.

477
00:25:01,976 --> 00:25:03,728
لكن الوضع مزري.

478
00:25:05,521 --> 00:25:07,732
لكنك ستصل إلى
تلك المرحلة بدوني.

479
00:25:08,691 --> 00:25:10,711
كلا.
استمع إليّ.

480
00:25:10,735 --> 00:25:14,172
ستنجح عندما تصبح
بطلاً.

481
00:25:14,196 --> 00:25:17,509
أنا سأنجح فقط عندما تصبح بغني عنيّ.

482
00:25:17,533 --> 00:25:19,678
لكنني أحتاجك يا كوز.

483
00:25:19,702 --> 00:25:22,246
حقاً.
أنا أحبك, يا كوز.

484
00:25:32,214 --> 00:25:33,549
أنت...

485
00:25:35,176 --> 00:25:39,239
كنت دوماً دوماً

486
00:25:39,263 --> 00:25:42,183
من السهل أن تُحبّ يا مايك.

487
00:25:51,942 --> 00:25:53,712
إذاً حصلت أخيرًا على أب ، صحيح؟

488
00:25:53,736 --> 00:25:56,006
ولا بد لي من دفنه.

489
00:25:56,030 --> 00:25:58,008
بالنسبة لي ، كان الأمر وكأنني
فقدت حياتي كلها.

490
00:25:58,032 --> 00:25:59,593
ظللت أقول لنفسي ،

491
00:25:59,617 --> 00:26:02,095
ليس لدي أي أصدقاء بعد الآن.

492
00:26:02,119 --> 00:26:04,765
لم يخبرني قط بأنه
لن يصل معي هناك.

493
00:26:04,789 --> 00:26:07,642
ثم جاء أصدقاء كوز لاستغلالي.

494
00:26:07,666 --> 00:26:09,436
و بعد مرور أقل من أسبوع
بعد الجنازة ،

495
00:26:09,460 --> 00:26:11,438
أعادوني إلى الحلبة.

496
00:26:14,006 --> 00:26:17,069
قتال تايسون هو أمر مفروغ من سرعة انتهائه.

497
00:26:17,093 --> 00:26:19,946
هذا الرجل بربري.

498
00:26:19,970 --> 00:26:22,032
كل قتالاته ال 12 بإقصاءات

499
00:26:22,056 --> 00:26:24,534
و ضع هذا في الاعتبار أن عمره 19 فقط

500
00:26:24,558 --> 00:26:27,829
و أقصي آخر ستة في
الجولة الأولى.

501
00:26:27,853 --> 00:26:31,666
وعندما يسقطون ، لا يطالبون
بإعادة المباراة.

502
00:26:31,690 --> 00:26:34,920
تايسون يقاتل ، بمتوسط قتال كل أسبوعين.

503
00:26:34,944 --> 00:26:36,588
أليس هذا كثير؟

504
00:26:36,612 --> 00:26:38,590
كوز دو أماتو الذي توفي مؤخراً,

505
00:26:38,614 --> 00:26:42,719
كان معلم مايك و مدرسه
، و وصيه القانوني ،

506
00:26:42,743 --> 00:26:45,055
و كوز شعر بأنه سيغدو مقاتل بارع,

507
00:26:45,079 --> 00:26:46,890
عليك أن تقاتل بشكل متكرر
و كثيراً.

508
00:26:46,914 --> 00:26:50,477
و لذا مايك يقاتل
بقدر ما هو آمن له.

509
00:26:52,002 --> 00:26:53,480
مايك تايسون هو رعب

510
00:26:53,504 --> 00:26:55,982
فئة الوزن الثقيل
حيوان.

511
00:26:56,006 --> 00:26:59,361
مع سجله الآن بي 19 إقصاء من عشرون

512
00:26:59,385 --> 00:27:01,905
يعتبر تايسون من
أقصي مسددي اللكمات

513
00:27:01,929 --> 00:27:03,156
في الفئة.

514
00:27:03,180 --> 00:27:04,866
مدير أعماله ، جيمي جاكوبس.

515
00:27:04,890 --> 00:27:06,493
تايسون هو أحد
أقصي الضاربين

516
00:27:06,517 --> 00:27:08,328
- في فئته.
- ماذا قلت؟

517
00:27:08,352 --> 00:27:10,914
تايسون , يضرب بقوة رهيبة -
أجل , أجل, أجل. -

518
00:27:10,938 --> 00:27:12,707
هو ... هو ... يلكم الجميع

519
00:27:12,731 --> 00:27:15,544
وكأنهم سرقوا
منه شيئًا.

520
00:27:15,568 --> 00:27:18,713
تستمر المقابلات التي يجريها بعد
القتال لفترة أطول من القتال نفسه.

521
00:27:24,618 --> 00:27:26,763
أفتقد كوز بشكل مريع.

522
00:27:26,787 --> 00:27:29,307
أنا أبحث دائمًا عن
شخص ليس هناك.

523
00:27:29,331 --> 00:27:32,102
لدي ذكاء و انضباط

524
00:27:32,126 --> 00:27:34,312
مهارات حادة للغاية ،

525
00:27:34,336 --> 00:27:36,273
لكن الناس لا يرون سوى حيوان.

526
00:27:38,007 --> 00:27:40,152
يصفوني بالمتوحش.

527
00:27:41,719 --> 00:27:43,947
الآن ، كم عدد الإقصاءات لديك؟

528
00:27:43,971 --> 00:27:45,991
حسنًا ، يا جوان ، من بين 27 قتال ،

529
00:27:46,015 --> 00:27:48,577
فزت بجميعهم و بي 25 إقصاء.

530
00:27:48,601 --> 00:27:50,370
لا يصدق.

531
00:27:50,394 --> 00:27:52,122
هل كنت ... طفل عنيف؟

532
00:27:52,146 --> 00:27:53,373
أجل.

533
00:27:53,397 --> 00:27:54,791
يعتقد الكثير من الناس أنني
كنت طفلاً عنيفاً ،

534
00:27:54,815 --> 00:27:56,459
انخرطت في الكثير من القتالات
أثناء نشأتي ،

535
00:27:56,483 --> 00:27:58,837
و ضربت الكثير من الناس ،
لكن هذا ليس صحيحًا.

536
00:27:58,861 --> 00:28:00,088
كنت أتعرض للضرب طوال الوقت.

537
00:28:00,112 --> 00:28:01,798
لا أصدق ذلك.

538
00:28:01,822 --> 00:28:03,049
بحقك -
أَسَكذب عليكِ؟-

539
00:28:04,283 --> 00:28:06,094
حسنًا ، عمرك 20
عامًا فقط.

540
00:28:06,118 --> 00:28:07,762
إذا فزت بالقتال ضد
تريفور بيربيك ...

541
00:28:07,786 --> 00:28:09,014
عندما أفوز,
أجل , حسنا.

542
00:28:09,038 --> 00:28:10,724
إذاً ... إذاً عندما تفوز ،

543
00:28:10,748 --> 00:28:13,560
هل يرتفع معدل هرموناتك
مثل روكي؟

544
00:28:13,584 --> 00:28:14,603
لا إطلاقا.

545
00:28:14,627 --> 00:28:16,229
لذا ليس لديك حبيبة؟

546
00:28:16,253 --> 00:28:18,398
عندما تتدرب
،تبتعد عن الجنس؟

547
00:28:18,422 --> 00:28:19,900
كلا.

548
00:28:19,924 --> 00:28:21,484
أتري ، لأن زوجي
يخبرني دائمًا

549
00:28:21,508 --> 00:28:23,904
إنه في التدريب ، لذا ...

550
00:28:23,928 --> 00:28:26,239
حسنًا ، 22 نوفمبر.

551
00:28:26,263 --> 00:28:27,616
قتال البطولة.

552
00:28:27,640 --> 00:28:29,659
أجل -
أتريد أن تختار الجولة التي ستفوز فيها؟ -

553
00:28:29,683 --> 00:28:31,244
حسنًا ، لا ، لن أتوقع ،

554
00:28:31,268 --> 00:28:34,080
لكنها لحظة مثيرة
بالنسبة لي.

555
00:28:34,104 --> 00:28:35,749
هل ستعود بعد
وسنتحدث عن

556
00:28:35,773 --> 00:28:36,791
- كيف فزت؟
- نعم.

557
00:28:36,815 --> 00:28:38,043
هل ستدعينني مرة أخرى؟

558
00:28:38,067 --> 00:28:40,670
الثالث و العشرون من نوفمبر.

559
00:28:40,694 --> 00:28:42,464
انظر ، يا لها من متعة.

560
00:28:42,488 --> 00:28:44,841
اسمح لي فقط أن أقول
لك حظا سعيدا.

561
00:28:44,865 --> 00:28:46,927
- بأمان الله.
- شكرًا لك.

562
00:28:46,951 --> 00:28:48,470
سنعود حالا.

563
00:28:48,494 --> 00:28:49,930
ليلة القتال

564
00:28:49,954 --> 00:28:52,349
كنت أعرف أن بيربيك لن يموت
من أجل الفوز الحزام ، وكنت أنا كذلك.

565
00:28:52,373 --> 00:28:54,017
لأنني كنت أفعل ذلك من أجل كوز .

566
00:28:54,041 --> 00:28:56,102
بعد وفاته ، كنت
أبحث دائمًا

567
00:28:56,126 --> 00:28:57,437
أن أعود إلى الحلبة
لأكون الوحش

568
00:28:57,461 --> 00:28:58,837
الذي أرادني كوز أن أكونه.

569
00:29:03,384 --> 00:29:05,153
لقد كنت تتدرب
لهذه اللحظة

570
00:29:05,177 --> 00:29:07,429
منذ أن كان عمرك 13 عامًا.

571
00:29:08,389 --> 00:29:11,117
هذا الرجل ضعيف و سهل التغلب عليه ،

572
00:29:11,141 --> 00:29:13,495
تافه.

573
00:29:13,519 --> 00:29:15,771
يمكنك القيام بذلك
وعينيك مغلقة.

574
00:29:21,248 --> 00:29:21,895
مباراة لقب الوزن الثقيل
مايك تايسون ضد تريفور بيربك
الثاني و العشرون من نوفمبر عام 1986 لاس فيغاس نيفادا

575
00:29:21,919 --> 00:29:22,896
الجميع يتحدث

576
00:29:22,820 --> 00:29:24,089
هذا تايسون ، ذلك تايسون.

577
00:29:24,113 --> 00:29:25,382
تريفور بيربيك البطل.

578
00:29:25,406 --> 00:29:26,883
لا أحد يتحدث عن ذلك.

579
00:29:26,907 --> 00:29:29,427
ينظر الناس إلى هذا الحدث باعتباره تتويج

580
00:29:29,451 --> 00:29:30,720
أكثر من كونه قتال.

581
00:29:30,744 --> 00:29:33,056
ما مدى براعة مايك تايسون حقًا؟

582
00:29:38,419 --> 00:29:40,855
حتي لكمات تايسون تبدو مختلفة

583
00:29:40,879 --> 00:29:42,148
من غيرها من ملاكمي الأوزان الثقيلة.

584
00:29:42,172 --> 00:29:43,483
بيربك مُشوش

585
00:29:43,507 --> 00:29:44,609
إنه في مشكلة هنا ،

586
00:29:44,633 --> 00:29:46,111
وما زالت الجولة الأولى.

587
00:29:46,135 --> 00:29:48,321
بيربيك يحاول فقط اجتياز
الجولة الأولى.

588
00:29:48,345 --> 00:29:50,156
إنه مجروح ، بلا شك.

589
00:29:50,180 --> 00:29:51,449
لكمة قوية من تايسون.

590
00:29:51,473 --> 00:29:52,617
يتقهقر أمامه
يميناً و يساراً

591
00:29:52,641 --> 00:29:53,785
يبدو بيربك متأذي

592
00:29:53,809 --> 00:29:55,412
يتعثر.

593
00:29:55,436 --> 00:29:58,540
وجولة أولى كبيرة
لمايك تايسون.

594
00:30:03,902 --> 00:30:05,797
إنه ضعيف. اقضي عليه.

595
00:30:05,821 --> 00:30:07,132
اضربه بقوة.

596
00:30:07,156 --> 00:30:08,508
فقط تفادى تلك الضربات يا رجل.

597
00:30:10,743 --> 00:30:12,012
كان تايسون كل شيء

598
00:30:12,036 --> 00:30:13,388
يمكن أن يتمناه الناس في تلك الجولة الأولي

599
00:30:13,412 --> 00:30:14,681
لكن على بيربيك أن ...

600
00:30:14,705 --> 00:30:16,725
لكمة قوية أخرى من تايسون.

601
00:30:16,749 --> 00:30:18,852
و تتوالي المشاكل علي بيربك هناك.

602
00:30:18,876 --> 00:30:20,270
و يسقط!

603
00:30:29,678 --> 00:30:31,614
ضربة قوية بيده اليمين، و بيربيك
في مشكلة مجدداً.

604
00:30:31,638 --> 00:30:33,575
في الجسد مباشرة.

605
00:30:33,599 --> 00:30:35,160
لكمة من الخلف.

606
00:30:35,184 --> 00:30:36,828
لكمة باليد اليسري.

607
00:30:36,852 --> 00:30:38,163
بيربك يسقط!

608
00:30:57,289 --> 00:30:58,808
وانتهى الأمر.

609
00:30:58,832 --> 00:31:00,185
هذا كل ما في الأمر.

610
00:31:00,209 --> 00:31:03,938
وبدأت حقبة جديدة
في الملاكمة.

611
00:31:22,661 --> 00:31:29,741
<font color="#570dff">ترجمة محمود (بيل هادر)</font>

