﻿1
00:00:07,056 --> 00:00:10,974
‫"في حين أن هذا المسلسل مرتكز على أحداث،
‫حقيقية، بعض الأجزاء خيالية.

2
00:00:16,236 --> 00:00:21,571
‫"(ميشال): أنت أفضل شيء حصل لي على الإطلاق

3
00:00:21,653 --> 00:00:25,404
‫أحبك إلى الأبد

4
00:00:27,154 --> 00:00:29,820
‫يجب أن نكون
‫مثل (روميو) و(جولييت) في النهاية

5
00:00:29,904 --> 00:00:31,361
‫لديك معرفة بما حصل في النهاية

6
00:00:33,445 --> 00:00:34,528
‫أحبك - أحبك أكثر

7
00:00:34,612 --> 00:00:35,946
‫لا - نعم

8
00:00:37,446 --> 00:00:40,863
‫(ميشال): لا شيء فعلًا
‫ألديك معرفة بما كنت أفكر فيه؟

9
00:00:42,528 --> 00:00:45,862
‫أنا مصمم - أنا سعيدة بسماع ذلك

10
00:00:45,946 --> 00:00:48,737
‫(ميشال): هل تراجعت؟ لا مزيد من التفكير

11
00:00:48,821 --> 00:00:50,236
‫لا مزيد من التفكير، عليك فعل ذلك

12
00:00:50,320 --> 00:00:51,696
‫حسنًا، سأفعل ذلك

13
00:00:51,778 --> 00:00:54,570
‫هذا صحيح، أثق بك، هل مسحت كل الرسائل؟

14
00:00:56,695 --> 00:00:58,195
‫(ميشال): أحبك كثيرًا.

15
00:00:58,279 --> 00:01:00,320
‫تريدني أمي أن أذهب إلى الشاطئ.
‫سأفعل بعد ذلك.

16
00:01:00,403 --> 00:01:02,446
‫حان الوقت إذًا - كان الأمر كذلك

17
00:01:04,820 --> 00:01:06,946
‫هل ستفعل ذلك الآن؟

18
00:01:07,028 --> 00:01:08,320
‫(ميشال): يمكنك فعل ذلك."

19
00:01:19,779 --> 00:01:23,946
‫"13 يوليو سنة 2014
‫(ماتابويست ، ماساتشوستس)"

20
00:01:42,236 --> 00:01:45,028
‫"شرطة (فيرهايفن)"

21
00:01:45,113 --> 00:01:46,695
‫- سيدة "روي"؟
‫- "لين".

22
00:01:46,778 --> 00:01:49,820
‫- هل أبلغت عن الشخص المفقود؟
‫- غاب طوال الليل.

23
00:01:49,903 --> 00:01:54,445
‫اسمه "كونراد روي" الثالث، هل
‫غيابه طوال الليل أمر غير اعتيادي؟

24
00:01:54,528 --> 00:01:55,529
‫بالتأكيد.

25
00:01:55,611 --> 00:01:59,155
‫هاتفه منطفئ وينتقل مباشرةً إلى
‫البريد الصوتي، لا ينطفئ أبدًا.

26
00:01:59,236 --> 00:02:01,946
‫وكم عمره؟ 18 سنة؟

27
00:02:02,028 --> 00:02:04,862
‫لا أريد سماع أي من ترهات مرور
‫24 ساعة على فقدان الناضجين.

28
00:02:04,945 --> 00:02:06,236
‫إنه دائمًا يعود إلى المنزل.

29
00:02:06,320 --> 00:02:11,361
‫هنا ينام أو في منزل "كو"
‫والده وزوجي السابق.

30
00:02:11,446 --> 00:02:13,236
‫لم يتصل به أيضًا.

31
00:02:13,320 --> 00:02:15,862
‫يقود سيارته الآن ويبحث عنه.

32
00:02:15,946 --> 00:02:20,611
‫- وماذا يقود؟
‫- سيارة "فورد أف 250" سوداء.

33
00:02:20,696 --> 00:02:23,945
‫ربما يكون عند المرسى
‫إنه يعمل هناك مع والده.

34
00:02:30,611 --> 00:02:33,155
‫أهناك سبب يجعله يختفي؟

35
00:02:33,236 --> 00:02:38,112
‫- مخدرات؟ أيتعاطى المخدرات؟
‫- القليل من الحشيش.

36
00:02:39,112 --> 00:02:41,236
‫- هل تسمعني يا "دايفيد"؟
‫- هات ما عندك.

37
00:02:41,319 --> 00:02:43,738
‫لدينا مشاهدة محتملة لسيارة "أف 250" سوداء

38
00:02:43,820 --> 00:02:46,278
‫في موقف سيارات "كاي مارت"
‫عند "ناين بلازا واي".

39
00:02:46,362 --> 00:02:48,361
‫سمعت ذلك.

40
00:02:48,446 --> 00:02:50,570
‫"الشرطة"

41
00:02:56,404 --> 00:02:59,195
‫"(كاي مارت)"

42
00:03:47,237 --> 00:03:51,737
‫نبأ عاجل، سنحتاج إلى مسعفين
‫ورجال الإطفاء والطبيب الشرعي.

43
00:03:51,820 --> 00:03:53,570
‫عُلم، تأهب.

44
00:04:20,403 --> 00:04:22,445
‫ما هذا بحق الجحيم؟

45
00:04:25,820 --> 00:04:27,445
‫- أنا ذاهب إلى هناك.
‫- لا يمكنك سيدي.

46
00:04:27,528 --> 00:04:29,862
‫- تراجع فحسب.
‫- مهلًا، من أنت؟ ما اسمك؟

47
00:04:29,946 --> 00:04:33,362
‫إن أردت معرفة اسمي اللعين،
‫فتفقّد في صندوق التابلوه اللعين!

48
00:04:33,445 --> 00:04:35,737
‫- هذه شاحنة حفيدي.
‫- مهلًا.

49
00:04:35,821 --> 00:04:39,070
‫دعني أمرّ، إنها شاحنة حفيدي!

50
00:04:39,154 --> 00:04:41,154
‫- هل سمعتني؟
‫- لا تريد أن تكون هنا.

51
00:04:56,611 --> 00:04:58,195
‫"مرحبًا، أريد الاطمئنان، هل من أخبار؟

52
00:04:58,279 --> 00:05:03,112
‫لا شيء بعد، سأتصل بك

53
00:05:03,196 --> 00:05:04,195
‫اتصال وارد من (كو)"

54
00:05:07,653 --> 00:05:09,071
‫"كو"؟

55
00:05:10,946 --> 00:05:15,319
‫- هل أنت مع الفتيات الآن؟
‫- نعم، لماذا؟

56
00:05:16,903 --> 00:05:20,112
‫هناك شريط أصفر حول شاحنة ابننا.

57
00:05:20,195 --> 00:05:21,529
‫ما اسمك؟

58
00:05:43,361 --> 00:05:46,403
‫- ماذا عن "فاسكيز"؟
‫- إنه يبدع في اللعب.

59
00:05:46,487 --> 00:05:48,778
‫نعم، سيقبع فريق "سوكس"
‫في المركز الأخير مع ذلك.

60
00:05:48,862 --> 00:05:51,236
‫- تذكّر كلامي.
‫- أتذكر؟

61
00:05:51,319 --> 00:05:53,070
‫هل أنت "رايموند تشاندلر"؟

62
00:06:08,070 --> 00:06:09,945
‫"انتحار - الشرطي الذي حدد مكان المتوفي

63
00:06:12,154 --> 00:06:15,862
‫المتوفي هو (كونراد روي) الثالث"

64
00:06:19,862 --> 00:06:23,155
‫أنت! انتحر فتى في عطلة نهاية الأسبوع.

65
00:06:23,236 --> 00:06:24,361
‫نعم.

66
00:06:24,445 --> 00:06:27,445
‫هل كنت ستخبرني عن ذلك
‫أم كنت ستتركني أثرثر عن اللعبة؟

67
00:06:28,446 --> 00:06:31,236
‫- "كونراد روي".
‫- نعم، هل تعرفه؟

68
00:06:31,319 --> 00:06:34,987
‫ليس الفتى بل العائلة، وليس شخصيًا،

69
00:06:35,070 --> 00:06:39,195
‫لكن مذكور هنا أننا وجدنا هاتفه
‫في الأدلة، لكن لا يوجد رمز مرور؟

70
00:06:39,278 --> 00:06:42,195
‫نعم، اتصل شاب آخر
‫اسمه "كونراد" في وقت مبكر.

71
00:06:42,278 --> 00:06:46,611
‫يزعم أنه جدّ الفتى وقال إن
‫بإمكانه أن يرسل لنا رمز المرور.

72
00:06:46,695 --> 00:06:49,778
‫- هل حصلت عليه إذًا؟
‫- ليس بعد، لا.

73
00:06:51,987 --> 00:06:53,778
‫هل تريدني أن أعاود الاتصال به؟

74
00:06:53,862 --> 00:06:56,778
‫ستكون شرطيًا عمره 80
‫عامًا وتقوم بدورية في سيارة "راسكال"

75
00:06:56,862 --> 00:06:59,070
‫إن لم تستجمع شتاتك.

76
00:06:59,154 --> 00:07:01,154
‫تذكّر كلامي.

77
00:07:47,519 --> 00:07:49,395
‫"إلى (ميشال)، ابقي قوية

78
00:07:49,478 --> 00:07:51,270
‫تذكّريني

79
00:07:51,354 --> 00:07:52,978
‫أنا مضطرب

80
00:07:53,062 --> 00:07:54,853
‫اللطف تجاهي، امضي قدمًا

81
00:07:54,937 --> 00:07:56,270
‫توهجي

82
00:07:56,354 --> 00:07:57,645
‫أحبك

83
00:08:05,937 --> 00:08:08,228
‫أبي الذي أحبه

84
00:08:08,312 --> 00:08:09,436
‫آسف لأني فعلت ذلك

85
00:08:09,519 --> 00:08:12,103
‫لم أكن الولد الذي أردته
‫السعادة ضرورية في النهاية

86
00:08:12,187 --> 00:08:14,103
‫لا أشعر بأي ذنب، أنتمي إلى هنا

87
00:08:14,187 --> 00:08:15,978
‫أعمل بجدّ وأعيش حياتي

88
00:08:16,062 --> 00:08:17,937
‫سأنهي حياتي، هذا وداعي

89
00:08:18,020 --> 00:08:20,145
‫أحبك وأتمنى لك السعادة!"

90
00:08:41,436 --> 00:08:44,937
‫"بطولة العالم"

91
00:09:05,227 --> 00:09:07,645
‫"حظنا السيئ"

92
00:09:12,895 --> 00:09:14,770
‫سيدة "روي"؟

93
00:09:32,519 --> 00:09:36,561
‫"ميشال"، ما الأمر؟

94
00:09:40,937 --> 00:09:43,145
‫مات "كونراد".

95
00:09:47,312 --> 00:09:49,228
‫من هو "كونراد"؟

96
00:10:36,228 --> 00:10:39,270
‫"(ميشال كارتر)"

97
00:10:42,728 --> 00:10:45,103
‫"(ميشال): أشعر بالخوف
‫هل أنت بخير؟، أحبك، اجبني رجاءً

98
00:10:45,187 --> 00:10:47,770
‫(ميشال): سأجلب لك مساعدة قريبًا باعتقادي
‫اعتقدت أنك فعلتها"

99
00:10:58,603 --> 00:11:02,728
‫- هذا غريب.
‫- بالطبع، لقد مات.

100
00:11:02,811 --> 00:11:06,062
‫- لم نعرفه حتى.
‫- طلبت منا المجيء...

101
00:11:06,145 --> 00:11:08,145
‫كوني لطيفة ولو لمرة.

102
00:11:10,312 --> 00:11:11,436
‫"ميشال"؟

103
00:11:14,077 --> 00:11:15,953
‫لقد أتيتما يا رفاق.

104
00:11:18,412 --> 00:11:19,454
‫لا بأس.

105
00:11:22,245 --> 00:11:25,870
‫لا أصدّق أنه مات.

106
00:11:29,995 --> 00:11:32,536
‫"هايدن"، هلّا تمنحيننا بعض الخصوصية رجاءً؟

107
00:11:40,828 --> 00:11:42,661
‫أغلقي الباب!

108
00:11:49,120 --> 00:11:52,370
‫كيف حالك؟

109
00:11:52,453 --> 00:11:54,910
‫حضوركما يعني لي الكثير.

110
00:11:54,995 --> 00:11:56,703
‫- بالطبع.
‫- نعم.

111
00:11:56,785 --> 00:12:00,870
‫أعرف أنني لم أكن دائمًا أفضل صديقة.

112
00:12:00,952 --> 00:12:04,287
‫لا بأس، لا تقلقي بهذا الشأن.

113
00:12:06,077 --> 00:12:10,120
‫لقد أحببته كثيرًا.

114
00:12:11,953 --> 00:12:14,245
‫- وقد أحبني.
‫- بالطبع فعل.

115
00:12:18,995 --> 00:12:21,495
‫هذا كله خطئي، كان يجب أن أكون إلى جانبه.

116
00:12:21,577 --> 00:12:23,536
‫- كان يجب أن أعرف أنه...
‫- لا تقولي ذلك.

117
00:12:23,618 --> 00:12:26,494
‫كنت تراسليننا طوال الوقت
‫وأنت تحاولين العثور عليه!

118
00:12:26,578 --> 00:12:30,077
‫أرسلت لي ولـ"كاسي" آلاف الرسائل، حسنًا؟

119
00:12:30,162 --> 00:12:31,536
‫- نعم...
‫- نعم.

120
00:12:43,786 --> 00:12:46,162
‫مهلًا، بما أنكما هنا الآن،

121
00:12:46,245 --> 00:12:49,661
‫يمكنكما مساعدتي في اختيار
‫ما يُفترض أن أرتديه إلى الجنازة.

122
00:12:49,744 --> 00:12:51,994
‫يجب أن أبدو مثالية.

123
00:12:52,078 --> 00:12:57,203
‫من أجل والدته وعائلته.
‫ليعرفوا أنني أهتم، أوتعرفان؟

124
00:12:58,287 --> 00:13:01,120
‫يا إلهي، شيء كان "كونراد" ليحبه.

125
00:13:04,786 --> 00:13:05,870
‫ما رأيكما؟

126
00:13:07,286 --> 00:13:11,703
‫ربما فستان أقل زركشة.

127
00:13:11,786 --> 00:13:14,619
‫ربما فستان أسود بالكامل؟

128
00:13:17,119 --> 00:13:18,911
‫نعم، هذا جميل.

129
00:13:18,994 --> 00:13:21,911
‫- هكذا؟
‫- قد يكون هذا جيدًا.

130
00:13:29,619 --> 00:13:31,203
‫قلت إنه انتحر عن طريق الاختناق، صحيح؟

131
00:13:31,286 --> 00:13:34,786
‫نعم، سرق مضخة مياه من سقيفة جده.

132
00:13:36,036 --> 00:13:37,245
‫ما الذي يزعجك؟

133
00:13:39,203 --> 00:13:43,287
‫عندما فتحت الهاتف، كان
‫هناك تبادل رسائل نصية واحد.

134
00:13:43,369 --> 00:13:44,578
‫حقًا؟ وماذا أيضًا؟

135
00:13:44,661 --> 00:13:47,661
‫أتعرف أي شاب في الـ18 من العمر لديه
‫تبادل رسائل نصية واحد على هاتفه؟

136
00:13:47,744 --> 00:13:49,745
‫لا أفتش في هواتف الكثيرين
‫ممن أعمارهم 18 سنة،

137
00:13:49,827 --> 00:13:51,995
‫ولكن سأجاريك، من راسل؟

138
00:13:52,077 --> 00:13:54,744
‫هذه الفتاة، "ميشال كارتر".

139
00:13:56,745 --> 00:14:02,203
‫حسنًا إذًا، عند الـ6:25 مساءً
‫يخبرها أنه يكاد يصل.

140
00:14:02,286 --> 00:14:05,910
‫فقالت حسنًا، ومن
‫هناك فصاعدًا تولت إرسال الرسائل

141
00:14:05,995 --> 00:14:08,744
‫وأنا أجمع الرسائل معًا حتى لا تشعر بالملل،

142
00:14:08,828 --> 00:14:11,369
‫لكن هذه الرسالة بعد ثلاث ساعات.

143
00:14:11,454 --> 00:14:16,869
‫أجبني أرجوك، أنا خائفة
‫ظننت أنك فعلتها حقًا.

144
00:14:21,570 --> 00:14:24,361
‫ثم يمحو كل رسالة مع جهات اتصال أخرى

145
00:14:24,445 --> 00:14:28,570
‫وأيًا كان ما كان يرسله
‫إلى تلك الفتاة قبل كلمة "حسنًا" الأولى.

146
00:14:28,653 --> 00:14:30,903
‫- إنه يخفي شيئًا.
‫- نعم.

147
00:14:32,486 --> 00:14:33,985
‫نعم، يمكنك معرفة ما هو، صحيح؟

148
00:14:34,656 --> 00:14:37,654
‫حسنًا، لست هنا
‫لأنني وسيم للنظر إليّ لذا...

149
00:14:37,735 --> 00:14:38,945
‫شكرًا.

150
00:14:45,986 --> 00:14:47,153
‫ماذا عن هذا الفستان؟

151
00:14:49,086 --> 00:14:50,878
‫- "سيد"؟
‫- نعم؟

152
00:14:50,960 --> 00:14:53,919
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- لا بأس به.

153
00:14:57,628 --> 00:15:00,586
‫- كنت لتخبرينني، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

154
00:15:02,545 --> 00:15:04,211
‫إن عرفت أنه كان يفكر في ذلك.

155
00:15:07,210 --> 00:15:08,669
‫نعم.

156
00:15:09,795 --> 00:15:11,795
‫لا أعرف لماذا سألت.

157
00:15:17,712 --> 00:15:20,461
‫"مرحبًا يا سيدة (روي)، آمل أن تكوني بخير."

158
00:15:20,545 --> 00:15:25,336
‫صديقة "كوكو"، "ميشال".
‫يا لها من فتاة لطيفة.

159
00:15:25,420 --> 00:15:29,085
‫- هل راسلتك مجددًا؟
‫- نعم، إنها تتألم.

160
00:15:29,170 --> 00:15:31,253
‫أظنها تريد أن تكون قريبة منا أو ما شابه.

161
00:15:34,086 --> 00:15:35,753
‫هل كنت تعلمين أنهما كانا مقربين جدًا؟

162
00:15:37,210 --> 00:15:39,127
‫نوعًا ما.

163
00:15:39,211 --> 00:15:43,378
‫- ترك لها رسالة.
‫- ماذا جاء فيها؟

164
00:15:43,461 --> 00:15:46,628
‫الكثير، لقد أحبها.

165
00:15:52,045 --> 00:15:53,754
‫- هل تحبين أحدًا؟
‫- أمي...

166
00:15:54,036 --> 00:15:57,160
‫- لأننا نستطيع التحدث.
‫- لا، رباه، توقفي.

167
00:16:02,745 --> 00:16:05,662
‫- كل شيء سيبرد...
‫- لا، إنها تعرف.

168
00:16:05,744 --> 00:16:07,662
‫- هل أذهب وأحضرها؟
‫- لا.

169
00:16:16,118 --> 00:16:17,703
‫لماذا توجد حقائب في الرواق؟

170
00:16:17,786 --> 00:16:21,119
‫"نيو هامبشاير"، سنغادر في الصباح، تذكرين؟
‫كان ذلك...

171
00:16:21,202 --> 00:16:23,244
‫- ماذا؟
‫- سنذهب إلى منزل البحيرة.

172
00:16:23,328 --> 00:16:26,036
‫كتبنا ذلك على الروزنامة
‫منذ نفس الوقت من السنة الماضية.

173
00:16:26,118 --> 00:16:28,495
‫والعام الذي قبله...

174
00:16:29,995 --> 00:16:34,994
‫لا يمكنني الذهاب.
‫إنها جنازة "كونراد"، يجب أن أكون هناك.

175
00:16:35,078 --> 00:16:36,787
‫سيتساءل الجميع عني.

176
00:16:36,869 --> 00:16:39,327
‫آسف يا "ميشال"، لكننا لن نؤجل الرحلة

177
00:16:39,411 --> 00:16:42,495
‫- حتى تتمكني من الذهاب إلى الجنازة...
‫- إنها الفرصة الوحيدة لإجازة والدك.

178
00:16:42,577 --> 00:16:45,078
‫- نعم.
‫- لا يهمني، لن أذهب!

179
00:16:47,827 --> 00:16:48,953
‫أنا...

180
00:16:52,662 --> 00:16:58,161
‫يجب أن أكون هناك، يجب أن أرى والدته.

181
00:16:58,244 --> 00:17:04,787
‫عزيزتي، نحن لا نعرف هؤلاء الناس حتى.
‫هل يتوقعون حضورك هناك؟

182
00:17:04,869 --> 00:17:06,245
‫هل تمت دعوتك؟

183
00:17:07,453 --> 00:17:13,286
‫بالطبع تمت دعوتي! لا أصدق أنك قلت ذلك!

184
00:18:12,995 --> 00:18:15,662
‫- أنا آسف جدًا يا سيدة "روي".
‫- شكرًا يا "رايلي".

185
00:18:16,954 --> 00:18:19,869
‫- أعلمينا إن احتجت إلى أي شيء.
‫- سأفعل.

186
00:18:23,745 --> 00:18:25,369
‫"رايلي"...

187
00:18:28,078 --> 00:18:29,995
‫أنا آسفة جدًا يا سيدة "روي".

188
00:18:31,495 --> 00:18:34,328
‫- أنا هنا دائمًا.
‫- أعلم.

189
00:18:34,410 --> 00:18:36,245
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- شكرًا لك.

190
00:18:50,077 --> 00:18:51,494
‫سيدة "روي".

191
00:18:51,578 --> 00:18:55,577
‫أنا "غايل كارتر".
‫أنا آسفة جدًا على خسارتك.

192
00:18:55,767 --> 00:19:00,060
‫لا يمكنني تخيل ما تمرين به.
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل...

193
00:19:00,101 --> 00:19:01,475
‫"ميشال"؟

194
00:19:22,777 --> 00:19:25,235
‫ذلك الطفل وُلد وهو يعشق المحيط.

195
00:19:26,902 --> 00:19:29,527
‫في "فلوريدا"، أخبرني أنه كان فخورًا جدًا

196
00:19:29,610 --> 00:19:34,444
‫لكونه جزءًا من عائلة ذات إرث كبير.

197
00:19:37,819 --> 00:19:40,569
‫- هو ووالده كانا...
‫- نعم.

198
00:19:42,986 --> 00:19:44,485
‫"فلوريدا"؟ هل التقيتما هناك؟

199
00:19:49,235 --> 00:19:53,486
‫ركبنا الدراجات ومشينا على الشاطئ.

200
00:19:58,610 --> 00:19:59,986
‫كان ذلك مثاليًا.

201
00:20:03,027 --> 00:20:07,653
‫أتذكر تلك الرحلة، عاد سعيدًا.

202
00:20:11,318 --> 00:20:16,402
‫هذا غريب
‫لكونك كنت مقربة جدًا منه ولم نلتق أبدًا.

203
00:20:18,277 --> 00:20:22,027
‫- كان "كونراد" كتومًا.
‫- ليس معي.

204
00:20:27,027 --> 00:20:28,236
‫لم أقصد...

205
00:20:30,486 --> 00:20:32,861
‫انظري إلى حالنا، بالطبع كان كذلك.

206
00:20:35,778 --> 00:20:37,069
‫الأمر غريب.

207
00:20:39,694 --> 00:20:41,444
‫الأمر برمته غريب.

208
00:20:49,236 --> 00:20:50,861
‫أعرف أن عمري 17 عامًا فقط،

209
00:20:54,319 --> 00:20:58,069
‫لكنني أردت قضاء بقية حياتي معه.

210
00:21:05,944 --> 00:21:07,819
‫هل راوده الشعور نفسه؟

211
00:21:13,444 --> 00:21:17,195
‫يا للهول.

212
00:21:25,569 --> 00:21:29,569
‫- أنا أفتقده.
‫- وأنا أيضًا.

213
00:21:36,111 --> 00:21:38,027
‫ترك لك رسالة يا عزيزتي.

214
00:21:40,569 --> 00:21:42,944
‫حقًا؟ أيمكنني أن أقرأها؟

215
00:21:43,027 --> 00:21:45,652
‫لم أحضرها إلى هنا.
‫لم أعتقد أن ذلك كان مناسبًا.

216
00:21:45,737 --> 00:21:49,485
‫- لا، نعم بالطبع...
‫- المعذرة، أنا آسف.

217
00:21:49,569 --> 00:21:51,694
‫سيدة "روي"؟ سوف أغادر.

218
00:21:52,777 --> 00:21:53,777
‫حسنًا، شكرًا يا "روب".

219
00:21:57,111 --> 00:21:59,277
‫- شكرًا على كل شيء.
‫- بالطبع.

220
00:21:59,360 --> 00:22:01,652
‫- "روب".
‫- نعم.

221
00:22:01,736 --> 00:22:03,862
‫هذه "ميشال كارتر".

222
00:22:07,861 --> 00:22:11,445
‫أقدّر صداقتك مع "كونراد" حقًا.

223
00:22:11,527 --> 00:22:16,944
‫- لقد اهتم لأمرك كثيرًا.
‫- نعم.

224
00:22:17,027 --> 00:22:19,945
‫وشكرًا على اعتنائك بالعائلة و"لين".

225
00:22:21,318 --> 00:22:23,444
‫كان الأمر صعبًا جدًا.

226
00:22:25,277 --> 00:22:26,485
‫بالطبع.

227
00:22:27,736 --> 00:22:29,195
‫"روب"، ربما يمكن لـ"ميشال" مساعدتك

228
00:22:29,277 --> 00:22:31,278
‫في الحفل الخيري الذي كنت تتحدث عنه؟

229
00:22:32,403 --> 00:22:33,444
‫حفل جمع تبرعات؟

230
00:22:33,527 --> 00:22:36,861
‫نعم، كنت أُفكّر في فعل شيء لـ"كوكو".

231
00:22:36,945 --> 00:22:38,569
‫من أجل الصحة العقلية أو ما شابه.

232
00:22:40,944 --> 00:22:42,987
‫إن أردت المساعدة في ذلك...

233
00:22:43,069 --> 00:22:48,194
‫- سيشرّفني ذلك.
‫- حسنًا، رائع.

234
00:23:50,061 --> 00:23:54,894
‫أتينا إلى هنا في ذلك اليوم،
‫أنا وهو و"سيد" و"بايج".

235
00:23:56,353 --> 00:23:58,477
‫كان الأمر رائعًا جدًا.

236
00:23:59,644 --> 00:24:02,769
‫- لقد ضحك.
‫- بشأن ماذا؟

237
00:24:05,269 --> 00:24:06,936
‫لا أتذكر.

238
00:24:18,019 --> 00:24:21,269
‫لم أعرف إن أردت استعادة هذه لكن...

239
00:24:22,852 --> 00:24:24,894
‫أخذتها من شاحنته.

240
00:24:26,477 --> 00:24:29,560
‫كانت متدلية من مرآة الرؤية الخلفية.

241
00:24:29,644 --> 00:24:31,602
‫لم أرد أن يأخذها رجال الشرطة.

242
00:24:31,685 --> 00:24:34,061
‫صليب العشاء الرباني الأول خاصتك.

243
00:24:43,810 --> 00:24:48,311
‫- أتظنين أننا السبب؟
‫- ماذا تعني؟

244
00:24:50,852 --> 00:24:55,435
‫- هل كان خطأنا؟
‫- لا أريد التحدث عن الأمر يا "كو".

245
00:24:56,727 --> 00:24:59,394
‫- قصدت فحسب...
‫- طلبوا منا أن نحضر له طبيبًا نفسيًا،

246
00:24:59,477 --> 00:25:02,227
‫طلب الطبيب النفسي أن نجلب
‫له بعض الحبوب ففعلنا ذلك.

247
00:25:03,435 --> 00:25:06,727
‫ماذا كان يُفترض بنا أن نفعل،
‫نربطه بالمبرد اللعين؟

248
00:25:06,810 --> 00:25:09,644
‫- دعيني أرافقك إلى سيارتك.
‫- اغرب عن وجهي.

249
00:25:29,644 --> 00:25:33,518
‫- مرحبًا، هل عدت؟
‫- نثروا رماده من دوني!

250
00:25:33,602 --> 00:25:36,644
‫عزيزتي، اقتصر الأمر على العائلة
‫على الأرجح، لم يكونوا يفكرون فيك.

251
00:25:36,727 --> 00:25:39,936
‫ماذا؟ لم يكونوا يفكرون فيّ؟

252
00:25:40,019 --> 00:25:42,102
‫"ميشال"، أظن أنه عليك أن تهدئي.

253
00:25:42,186 --> 00:25:46,477
‫لقد استبعدتني، كنت أنا الوحيدة التي تهمّه.

254
00:25:46,560 --> 00:25:51,602
‫الوحيدة التي كانت تهتم لأمره!
‫كيف أمكنها فعل ذلك؟

255
00:26:02,061 --> 00:26:03,311
‫وصلتني رسالة نصية بشأن ذلك.

256
00:26:04,560 --> 00:26:06,769
‫"ميشال"! مرحبًا.

257
00:26:07,422 --> 00:26:09,255
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

258
00:26:11,061 --> 00:26:13,477
‫من الغريب رؤيتكم هنا.

259
00:26:15,427 --> 00:26:19,844
‫تفضلي بالجلوس.

260
00:26:24,177 --> 00:26:25,718
‫على أي حال، كنت أقول...

261
00:26:25,802 --> 00:26:28,386
‫- ألم ينتحر حبيبك مؤخرًا؟
‫- "كريس"!

262
00:26:28,469 --> 00:26:30,969
‫- يا صاح!
‫- أنا آسفة جدًا بشأنه،

263
00:26:31,052 --> 00:26:34,677
‫إنه يتصرف كوغد الليلة.

264
00:26:34,760 --> 00:26:38,802
‫لا بأس، إنها الحياة، صحيح؟

265
00:26:38,884 --> 00:26:43,010
‫ليس حقًا، ماذا؟

266
00:26:43,094 --> 00:26:45,010
‫ماذا؟

267
00:26:47,844 --> 00:26:52,718
‫أحاول أن أكون ممتنة للوقت
‫الذي أمضيناه معًا.

268
00:26:54,094 --> 00:27:00,051
‫منحني "كونراد" سعادة كبيرة في أيام قليلة،

269
00:27:00,136 --> 00:27:01,635
‫وأنا ممتنة.

270
00:27:01,718 --> 00:27:05,010
‫يا للهول، هذا كلام عميق.

271
00:27:06,094 --> 00:27:07,553
‫إنها الحقيقة فحسب.

272
00:27:07,635 --> 00:27:11,052
‫- عليك أن تكوني كاتبة.
‫- ربما.

273
00:27:11,136 --> 00:27:13,885
‫صحيح، لأنك مهتم بالكتب وما إلى ذلك.

274
00:27:13,969 --> 00:27:17,427
‫- لم أرك تقرأ كتابًا قط.
‫- لم عليك مضايقتي؟

275
00:27:17,511 --> 00:27:20,093
‫- أعاني من انخفاض في سكر الدم، أنا جائع.
‫- لماذا أتينا؟

276
00:27:20,177 --> 00:27:24,260
‫إن أقمت حفل جمع تبرعات فهل ستأتون؟

277
00:27:24,344 --> 00:27:26,386
‫حفل جمع تبرعات من أجل ماذا؟

278
00:27:26,469 --> 00:27:31,844
‫لأجل "كونراد"، من أجل الصحة النفسية.
‫لرفع مستوى الوعي.

279
00:27:33,510 --> 00:27:36,010
‫يمكننا إقامته هنا في البلدة؟

280
00:27:36,094 --> 00:27:39,635
‫ألا تظنين أن عليك فعل ذلك في بلدته؟

281
00:27:39,718 --> 00:27:42,593
‫- من أين هو؟
‫- "ماتابويست"...

282
00:27:42,677 --> 00:27:43,760
‫"ماتابويساي"؟

283
00:27:43,844 --> 00:27:46,344
‫- أين هذه بحق الجحيم؟
‫- قرب الماء...

284
00:27:46,427 --> 00:27:48,594
‫يمكننا لعب مباراة
‫في الكرة اللينة أو ما شابه!

285
00:27:48,677 --> 00:27:50,760
‫كمباريات المشاهير التي
‫يلعبونها للأعمال الخيرية؟

286
00:27:50,844 --> 00:27:54,469
‫نعم، بالضبط!

287
00:27:56,136 --> 00:27:58,219
‫هلّا ساعدتموني في التخطيط لشيء ما؟

288
00:27:58,302 --> 00:28:01,969
‫- بالطبع، كل ما تحتاجين إليه.
‫- يمكن فعل ذلك في المدرسة الثانوية.

289
00:28:02,051 --> 00:28:04,177
‫يمكننا أن نؤمّن قمصانًا متطابقة.

290
00:28:04,261 --> 00:28:06,677
‫يجب أن ننشر ذلك
‫على "فايسبوك"، ربما سينتشر الخبر بسرعة.

291
00:28:06,759 --> 00:28:11,760
‫"فايسبوك"؟ لا تحصلين على انتشار
‫واسع عليه بل على "يوتيوب".

292
00:28:11,844 --> 00:28:13,885
‫مرحبًا يا "روب".

293
00:28:16,136 --> 00:28:20,385
‫كيف تواجه الأمر؟
‫كنتما صديقين مقربين، صحيح؟

294
00:28:20,469 --> 00:28:22,718
‫- كما تعلم.
‫- اسمع،

295
00:28:22,802 --> 00:28:26,927
‫اسمع، أريدك أن تسدي لي معروفًا
‫تظاهر بأنّني لا أعرف شيئًا.

296
00:28:27,009 --> 00:28:29,468
‫حسنًا.

297
00:28:29,553 --> 00:28:32,010
‫إذًا متى تواصلتما آخر مرة؟

298
00:28:32,093 --> 00:28:37,553
‫ذلك اليوم، السبت.
‫كان يُفترض أن يأتي لرؤيتي في "فيتشبرغ".

299
00:28:37,635 --> 00:28:40,261
‫- أُلغي الأمر في اللحظة الأخيرة.
‫- هل أعطى سببًا؟

300
00:28:41,717 --> 00:28:45,343
‫هل سبق أن تكلم عن المشاكل
‫في العمل؟ مع الفتيات؟

301
00:28:45,427 --> 00:28:52,301
‫لا، لكن من الواضح أنه كان يعاني من مشاكل.
‫أعني، لقد حاول من قبل.

302
00:28:53,511 --> 00:28:56,427
‫- حاول الانتحار؟
‫- ألم يخبرك أحد بذلك؟

303
00:28:58,010 --> 00:29:01,344
‫منذ بضع سنوات.

304
00:29:01,427 --> 00:29:04,553
‫كيف حاول؟

305
00:29:06,010 --> 00:29:10,677
‫تناول حفنة من حبوب الـ"تايلينول".
‫بقي في المستشفى لبعض الوقت.

306
00:29:10,760 --> 00:29:13,802
‫- هل أخبرك بالسبب؟
‫- ليس حقًا.

307
00:29:13,884 --> 00:29:18,136
‫طلاق والديه دمره كليًا.

308
00:29:18,218 --> 00:29:20,885
‫كان السيد والسيدة "روي" يصرخان باستمرار.

309
00:29:20,969 --> 00:29:24,177
‫- ليس على بعضهما بعضًا فحسب.
‫- على "كوكو".

310
00:29:24,260 --> 00:29:26,552
‫أحيانًا، تعرف كيف حال الأمر.

311
00:29:29,969 --> 00:29:34,634
‫- "ميشال كارتر"، هل تعرفها؟
‫- ليس حقًا.

312
00:29:34,718 --> 00:29:36,717
‫هل كانا يتواعدان؟

313
00:29:36,802 --> 00:29:40,301
‫التقيا مرة أو مرتين فقط.

314
00:29:40,386 --> 00:29:44,386
‫كانت تعيش على بعد ساعة، أظن في "بلاينفيل".

315
00:29:44,468 --> 00:29:46,844
‫هل تعرف متى رأيا بعضهما آخر مرة؟

316
00:29:46,926 --> 00:29:48,843
‫لا، لماذا؟

317
00:29:48,927 --> 00:29:52,469
‫الأمر فقط أنها كانت تغزو
‫مواقع التواصل الاجتماعي خاصته.

318
00:29:52,553 --> 00:29:55,634
‫كانت كثيرة التفاعل.
‫لم تتوقف عن النشر حتى بعد وفاته.

319
00:29:55,718 --> 00:29:59,009
‫سيقول الناس أي شيء للحصول على إعجاب.

320
00:30:06,469 --> 00:30:08,594
‫ماذا ستفعلان عندما نصل إلى هناك يا فتيات؟

321
00:30:10,926 --> 00:30:12,553
‫يمكننا الذهاب لصيد السمك؟

322
00:30:13,553 --> 00:30:15,635
‫"تعطي حياتي مسارًا..."

323
00:30:16,506 --> 00:30:18,882
‫"ميشال"؟

324
00:30:19,302 --> 00:30:23,136
‫ما رأيك بذلك؟ الذهاب لصيد السمك مع والدك؟

325
00:30:23,218 --> 00:30:26,177
‫"رقم مجهول: أشعر بالأسف الشديد على خسارتك.
‫شكرًا جزيلًا لك!"

326
00:30:26,260 --> 00:30:27,718
‫"ميشال"؟

327
00:30:27,802 --> 00:30:30,261
‫"أنت شمعة على النافذة..."

328
00:30:30,344 --> 00:30:32,052
‫هلّا ترفعين الصوت؟

329
00:30:33,511 --> 00:30:37,469
‫"وأقترب أكثر من أي وقت مضى..."

330
00:30:37,553 --> 00:30:39,635
‫لا أصدق أنك تحبين هذه الأغنية.
‫أطفئها يا أبي.

331
00:30:39,718 --> 00:30:42,010
‫اصمتي! لا تعرفين حتى ما الذي تتحدثين عنه.

332
00:30:42,094 --> 00:30:44,009
‫لا تتحدثي إلى أختك
‫بهذه الطريقة يا "ميشال".

333
00:30:44,094 --> 00:30:45,552
‫- أبقي الأغنية شغالة، اتفقنا؟

334
00:30:45,635 --> 00:30:49,594
‫"ولم أعد أستطيع مقاومة هذا الشعور..."

335
00:30:56,553 --> 00:31:00,386
‫كان "كونراد" ليحب ذلك.

336
00:31:00,468 --> 00:31:04,801
‫لطالما أردته أن يرافقنا في
‫هذه الرحلة، لقد أحبّ الماء.

337
00:31:04,885 --> 00:31:06,427
‫هل هذا صحيح؟

338
00:31:07,927 --> 00:31:12,302
‫عمل في البحر مع والده على زوارق السحب.

339
00:31:13,569 --> 00:31:15,486
‫أتمنى لو أننا قابلناه.

340
00:31:16,777 --> 00:31:21,069
‫- يبدو أنكما كنتما مقرّبين.
‫- كنا مقرّبين.

341
00:31:21,152 --> 00:31:26,859
‫- نعم، هذا ما قلته.
‫- لا، قلت على ما يبدو.

342
00:31:26,944 --> 00:31:30,777
‫أنا أحاول أن أفهم فحسب، لم تتحدثي عنه قط.

343
00:31:32,027 --> 00:31:33,653
‫وإن يكن؟

344
00:31:33,735 --> 00:31:37,817
‫لم نسمع باسمه قط يا عزيزي.

345
00:31:53,734 --> 00:31:57,444
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

346
00:32:00,526 --> 00:32:05,652
‫آسفة بشأن ما حدث سابقًا بشأن الأغنية.

347
00:32:07,985 --> 00:32:10,236
‫ذكّرتني به فحسب.

348
00:32:12,860 --> 00:32:18,985
‫- لم أكن أعرف أنكما كنتما مغرمين.
‫- كان أعظم شاب قابلته في حياتي.

349
00:32:21,276 --> 00:32:25,527
‫أخبرني بكل شيء وكان يمكنني إخباره كل شيء.

350
00:32:27,277 --> 00:32:31,402
‫هل تعلمين عندما يتحدث الناس
‫عن الأحباء المقدّرين وما إلى ذلك؟

351
00:32:31,485 --> 00:32:32,817
‫هكذا كان الأمر بيننا.

352
00:32:35,693 --> 00:32:39,569
‫بمجرد أن التقينا كان الأمر سحريًا.

353
00:32:39,652 --> 00:32:43,652
‫- وكأنني عرفته طوال حياتي.
‫- يا للروعة.

354
00:32:53,477 --> 00:32:55,686
‫"مرحبًا، أنا (سوزي)، تعازيّ الحارة.
‫آمل أنك بخير.

355
00:33:00,269 --> 00:33:02,144
‫أشتاق إليك."

356
00:33:09,059 --> 00:33:15,977
‫كنا نتكلم وأنا ووالدك نظن
‫أن عليك رؤية الطبيب مجددًا.

357
00:33:16,059 --> 00:33:18,101
‫لماذا؟

358
00:33:18,185 --> 00:33:22,227
‫حالك يشبه كثيرًا ما حدث المرة الماضية.

359
00:33:22,309 --> 00:33:25,852
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- العبوس والصراخ...

360
00:33:25,935 --> 00:33:28,143
‫أنا حزينة يا أمي.

361
00:33:31,853 --> 00:33:37,269
‫هل تذكرين كم تحسنت حالتك بعد ذلك؟
‫قد يساعدك ذلك.

362
00:33:38,853 --> 00:33:40,852
‫يمكنه أن يصف لك بعض الأدوية الجديدة.

363
00:33:40,935 --> 00:33:44,976
‫آخذ الدواء، ماذا تريدينني أن أفعل غير ذلك؟

364
00:33:45,060 --> 00:33:46,935
‫يمكنك التحدث معي أو مع والدك...

365
00:33:47,017 --> 00:33:49,018
‫لن تفهمي الأمر.

366
00:33:53,394 --> 00:33:54,810
‫هل هذا كل شيء؟

367
00:34:05,934 --> 00:34:10,602
‫- هدف!
‫- ركلة موفقة.

368
00:34:10,685 --> 00:34:13,518
‫آسف لإفساد اللعبة.
‫فكرت في أنك تريد ذلك في أسرع وقت ممكن.

369
00:34:13,602 --> 00:34:16,644
‫- هذه المراسلات المستخلصة؟
‫- صندوقان من ثمانية صناديق.

370
00:34:17,685 --> 00:34:20,394
‫يا إلهي، هل هذه خاصة به والفتاة فحسب؟

371
00:34:20,476 --> 00:34:22,477
‫اطلب وستنال مبتغاك.

372
00:34:22,560 --> 00:34:26,685
‫ثمة فيديوهات أيضًا.
‫اللوح الحاسوبي في الأعلى، سأحضر الباقي.

373
00:34:26,768 --> 00:34:28,643
‫- شكرًا.
‫- نعم.

374
00:34:36,309 --> 00:34:37,852
‫أبي؟

375
00:34:57,560 --> 00:35:01,560
‫مرحبًا، أنا "كونراد هنري روي" الثالث،

376
00:35:01,643 --> 00:35:06,144
‫أقدم لكم تقريرًا عما كان يدور
‫في ذهني في الأسابيع القليلة الماضية.

377
00:35:06,226 --> 00:35:10,601
‫لا يمكنني أن أفهم أنني كنت
‫ولدًا سعيدًا عندما كنت أصغر سنًا.

378
00:35:13,102 --> 00:35:15,935
‫أعلم، يخبرني الكثير من الناس بهذا.

379
00:35:16,217 --> 00:35:20,594
‫يقول لي الكثير من الناس إن الكثير
‫من الأمور تسير لصالحي.

380
00:35:20,676 --> 00:35:25,259
‫يجب أن أكون سعيدًا.

381
00:35:25,344 --> 00:35:27,843
‫لا، ليس عليك أن تكون سعيدًا.

382
00:35:27,926 --> 00:35:29,094
‫"أنت حب حياتي"

383
00:35:29,176 --> 00:35:34,843
‫أظن أن عليّ أن أسترخي، عليّ فعل ذلك حقًا.

384
00:35:34,926 --> 00:35:38,885
‫لأنني أواصل التفكير في الماضي.

385
00:35:38,969 --> 00:35:41,176
‫هذا الولد...

386
00:35:41,259 --> 00:35:44,926
‫يواجه صعوبة في التحدث على طاولة الغداء،

387
00:35:45,011 --> 00:35:50,343
‫يواجه مشكلة في التواصل،
‫ويواجه المشاكل ويتخبط...

388
00:35:50,426 --> 00:35:52,676
‫"هل لا يزال الشعور بالإحباط يلازمك؟
‫لقد أفسدت حياتي"

389
00:35:52,761 --> 00:35:58,176
‫الجزع الاجتماعي بالنسبة لي
‫هو العجز عن العمل بشكل صحيح

390
00:35:58,259 --> 00:36:01,509
‫بطريقة مناسبة في وضع اجتماعي.

391
00:36:03,010 --> 00:36:06,384
‫لا تكون كل العيون مسلطة عليك طوال الوقت.

392
00:36:06,468 --> 00:36:10,010
‫يدرك الناس أن هذه هي طبيعتك.

393
00:36:10,093 --> 00:36:15,427
‫ليس عليك أن تكون
‫البطل الخارق الرائع والقوي،

394
00:36:15,509 --> 00:36:17,760
‫والحذق...

395
00:36:17,843 --> 00:36:23,301
‫مثل "هالك" العظيم أو "سوبرمان" أو لا أعرف.

396
00:36:23,384 --> 00:36:27,093
‫لكن إن واصلت الكلام...

397
00:36:28,384 --> 00:36:31,134
‫فعندها سيتحسن الوضع.

398
00:36:33,801 --> 00:36:37,344
‫أفكار متسارعة، أفكار انتحارية...

399
00:36:38,551 --> 00:36:39,676
‫"من (ميشال كارتر)"

400
00:36:39,760 --> 00:36:45,343
‫ما أفعله هو أنني أنظر
‫إلى نفسي بطريقة سلبية للغاية.

401
00:36:45,426 --> 00:36:49,301
‫لا أكون ناجحًا أبدًا ولا أتزوج أبدًا..

402
00:36:49,384 --> 00:36:50,761
‫"أشعر وكأنني أغرق، أنا آسف جدًا"

403
00:36:50,843 --> 00:36:52,176
‫ولا أنجب أطفالًا أبدًا...

404
00:36:52,260 --> 00:36:53,760
‫"هل ستجرب ذلك؟ اشرب المبيّض"

405
00:36:53,843 --> 00:36:55,635
‫يصل الأمر إلى مرحلة حيث أنا...

406
00:36:55,718 --> 00:36:57,676
‫"ماذا ستفعل؟ أكره نفسي كثيرًا.

407
00:36:57,761 --> 00:37:00,509
‫هل ستفعل ذلك؟ أعتقد ذلك"

408
00:37:00,594 --> 00:37:01,635
‫لطيف جدًا.

409
00:37:01,719 --> 00:37:02,760
‫"الوقت صائب

410
00:37:04,635 --> 00:37:07,718
‫عمت مساءً، أراك في الآخرة"

411
00:37:18,301 --> 00:37:22,344
‫لقد أحببته وقد أحبني.

412
00:37:22,426 --> 00:37:27,926
‫ولقد أحبكم جميعًا.

413
00:37:29,302 --> 00:37:31,176
‫أعلم أنه فعل.

414
00:37:33,926 --> 00:37:37,217
‫أحب أن أغني في السيارة...

415
00:37:39,384 --> 00:37:42,010
‫وقبل "فين"، كنت أغني بمفردي...

416
00:37:46,093 --> 00:37:50,134
‫وكانت هذه أول أغنية نغنيها معًا

417
00:37:50,217 --> 00:37:53,677
‫حين كنا نتجول بالسيارة معًا.

418
00:38:04,760 --> 00:38:10,843
‫أغنية أغنيها معه
‫عندما كنا نتجول بالسيارة معًا لذا...

419
00:38:12,843 --> 00:38:16,385
‫- لا أحد عاملني معاملة خاصة، اتفقنا؟
‫- معاملة خاصة، مفهوم؟

420
00:38:18,010 --> 00:38:20,426
‫- لا أعرف ماذا أفعل أيضًا.
‫- ماذا أفعل أيضًا.

421
00:38:24,384 --> 00:38:30,052
‫- أحببت "فين" وقد أحبني.
‫- أحببت "فين" وقد أحبني.

422
00:38:30,134 --> 00:38:34,926
‫- لقد أحبكم جميعًا، أعلم أنه فعل.
‫- لقد أحبكم جميعًا، أعلم أنه فعل.

423
00:38:37,760 --> 00:38:43,052
‫أحب الغناء في السيارة
‫وقبل "فين"، كنت أغني بمفردي.

424
00:38:47,052 --> 00:38:51,135
‫- هذه أول أغنية غنيتها معه
‫- هذه أول أغنية غنيتها معه

425
00:38:51,217 --> 00:38:54,968
‫- عندما كنا نتجول بالسيارة معًا...
‫عندما كنا نتجول بالسيارة معًا...

426
00:38:55,052 --> 00:38:56,885
‫- هذه من أجله.
‫- هذه من أجله.

427
00:39:00,926 --> 00:39:06,260
‫- "عندما تواجه المصاعب
‫- عندما تواجه المصاعب

428
00:39:06,343 --> 00:39:13,217
‫- ويحكم العالم بأسره عليك
‫- ويحكم العالم بأسره عليك

429
00:39:13,301 --> 00:39:19,134
‫- يمكنني أن أعانقك عناقًا دافئًا
‫- يمكنني أن أعانقك عناقًا دافئًا

430
00:39:19,217 --> 00:39:23,844
‫- لكي أشعرك بحبّي
‫- لكي أشعرك بحبّي

431
00:39:25,426 --> 00:39:29,760
‫عندما يهلّ الليل وتظهر النجوم

432
00:39:32,052 --> 00:39:36,510
‫ولا يوجد أحد ليمسح دموعك

433
00:39:38,301 --> 00:39:42,552
‫- يمكنني أن أحتضنك طوال العمر
‫- يمكنني أن أحتضنك طوال العمر

434
00:39:44,010 --> 00:39:48,468
‫- لكي أشعرك بحبّي
‫- لكي أشعرك بحبّي

435
00:39:50,176 --> 00:39:57,176
‫العواصف تثور على البحر الهائج

436
00:39:57,259 --> 00:40:01,635
‫- وعلى طريق الندم السريع
‫- وعلى طريق الندم السريع

437
00:40:03,635 --> 00:40:09,259
‫رغم أن رياح التغيير تعصف بحرية وجموح

438
00:40:09,343 --> 00:40:13,927
‫لم تر شيئًا مثلي بعد

439
00:40:15,636 --> 00:40:20,927
‫يمكنني أن أسعدك وأجعل أحلامك تتحقق

440
00:40:22,793 --> 00:40:28,835
‫لا شيء لم أكن أفعله

441
00:40:28,918 --> 00:40:33,876
‫سأذهب إلى أقاصي الأرض من أجلك

442
00:40:33,960 --> 00:40:39,793
‫لكي أشعرك بحبّي"

