﻿1
00:00:01,032 --> 00:00:03,575
‫في الحلقة السابقة من المسلسل:

2
00:00:03,659 --> 00:00:06,699
‫هل أبلغت عن الشخص المفقود؟
‫اسمه "كونراد روي" الثالث

3
00:00:06,783 --> 00:00:09,950
‫- ماذا يقود ابنك؟
‫- شاحنة "فورد إف 250" سوداء

4
00:00:10,033 --> 00:00:13,366
‫هناك شريط لاصق أصفر حول شاحنة ابننا

5
00:00:13,450 --> 00:00:14,449
‫"ميشال"، ما الأمر؟

6
00:00:14,534 --> 00:00:16,659
‫- مات "كونراد"
‫- من هو "كونراد"؟

7
00:00:16,741 --> 00:00:20,075
‫- "ميشال كارتر"، هل تعرفها؟
‫- ليس حقًا

8
00:00:20,157 --> 00:00:22,783
‫- هل كانا يتواعدان؟
‫- التقيا مرة أو اثنتين فقط

9
00:00:22,867 --> 00:00:24,491
‫"فلوريدا"، هل التقيتما هناك؟

10
00:00:24,575 --> 00:00:28,367
‫أتذكر تلك الرحلة، عاد سعيدًا

11
00:00:28,449 --> 00:00:30,450
‫ترك لك رسالة يا عزيزتي

12
00:00:30,533 --> 00:00:33,032
‫حقًا؟ أيمكنني أن أقرأها؟

13
00:00:33,116 --> 00:00:35,241
‫كنت أفكّر في تقديم شيء لـ"كوكو"

14
00:00:35,325 --> 00:00:36,783
‫من أجل الصحة العقلية أو ما شابه

15
00:00:36,867 --> 00:00:38,575
‫سيشرّفني ذلك

16
00:00:38,658 --> 00:00:43,825
‫"سأذهب إلى أقاصي الأرض من أجلك

17
00:00:43,909 --> 00:00:49,491
‫لكي تشعر بحبّي"

18
00:01:03,116 --> 00:01:05,951
‫"في حين أن هذا المسلسل مرتكز على أحداث،
‫حقيقية، بعض الأجزاء خيالية

19
00:01:26,802 --> 00:01:30,803
‫"سنة 2012 - (نايبلز، فلوريدا)"

20
00:01:32,136 --> 00:01:34,095
‫العشاء في تمام الساعة الـ5 كل يوم

21
00:01:34,176 --> 00:01:36,052
‫ولا تتأخروا وإلا ستأكلون الفتات!

22
00:01:36,136 --> 00:01:38,427
‫- حسنًا!
‫- صحيح، الفتات

23
00:01:38,510 --> 00:01:40,343
‫هيا يا "كوكو"، ساعدني

24
00:01:42,885 --> 00:01:45,677
‫لن تنمو أرجل للحقائب، تحرك

25
00:02:12,927 --> 00:02:14,593
‫"(ليلي) - هل أنت موجودة

26
00:02:14,678 --> 00:02:16,135
‫مرحبًا؟ أجيبيني

27
00:02:22,551 --> 00:02:24,760
‫هل أنت بخير؟ لم لا تجيبينني؟"

28
00:02:29,053 --> 00:02:31,886
‫العلامات جيدة حقًا

29
00:02:31,968 --> 00:02:34,177
‫- أجل، إنها سيئة في ذلك
‫- اصمتي

30
00:02:34,259 --> 00:02:35,968
‫- ماذا؟ أنت فاشلة
‫- "سيدني"

31
00:02:36,053 --> 00:02:37,968
‫و"نيكي" أيضًا

32
00:02:38,052 --> 00:02:40,011
‫حسنًا، هذا يكفي

33
00:02:40,094 --> 00:02:42,426
‫لم أكن بارعة في الرياضيات أيضًا

34
00:02:44,052 --> 00:02:46,385
‫ضعه من يدك

35
00:02:47,802 --> 00:02:49,927
‫إنها حبيبة جديدة

36
00:02:50,011 --> 00:02:51,719
‫إنها من

37
00:02:51,802 --> 00:02:53,219
‫- "أوهايو"؟
‫- "أوهايو"

38
00:02:53,301 --> 00:02:55,052
‫- كم هذا لطيف! هل هي جميلة؟
‫- لا نعرف

39
00:02:55,136 --> 00:02:57,386
‫- التقيا عبر الحاسوب
‫- أبي

40
00:02:57,468 --> 00:02:59,678
‫اسمع، تقول أمك إنك لا تستطيع زيارتها

41
00:02:59,760 --> 00:03:01,218
‫- ماذا؟
‫- نعم

42
00:03:01,301 --> 00:03:03,135
‫والدها لا يعرفك حتى يا "كوكو"

43
00:03:03,218 --> 00:03:05,719
‫- قالت أمي إنها ستتحدث إليه
‫- لقد تحدثت إليه

44
00:03:05,802 --> 00:03:07,094
‫ولقد رفض

45
00:03:08,885 --> 00:03:10,760
‫إن كان لديك مشكلة مع ذلك فتحدّث إلى أمك

46
00:03:10,843 --> 00:03:12,719
‫أنا المرسال فحسب هذه المرة

47
00:03:17,803 --> 00:03:20,176
‫- هل كل شيء جيد في البيسبول؟
‫- نحن خارج الموسم

48
00:03:20,260 --> 00:03:21,594
‫لذا سنلعب في فصل الربيع

49
00:03:22,802 --> 00:03:24,885
‫- هل تعجبك مدرستك الجديدة؟
‫- لقد تركها

50
00:03:24,969 --> 00:03:26,678
‫- ماذا؟ تركت المدرسة؟
‫- يا إلهي

51
00:03:26,760 --> 00:03:29,843
‫- هل يمكنك أن تتكلم؟
‫- لم أتركها

52
00:03:29,928 --> 00:03:32,468
‫آخذ دروسًا على الإنترنت فحسب

53
00:03:32,552 --> 00:03:34,803
‫يفعل كل شيء من الحاسوب مباشرةً من المنزل

54
00:03:34,885 --> 00:03:38,011
‫إذًا لا تزال مدرسة
‫ليس عليّ التعامل مع أغبياء

55
00:03:38,094 --> 00:03:39,094
‫هذا جميل

56
00:03:39,177 --> 00:03:40,802
‫كنت آخذه إلى العمل معي أيضًا

57
00:03:40,886 --> 00:03:45,176
‫إنه يبلي حسنًا
‫نذهب لثلاثة أسابيع ونعود لبضعة أيام

58
00:03:45,259 --> 00:03:47,718
‫هل هذه عائلة "روي" الشهيرة؟

59
00:03:47,802 --> 00:03:50,843
‫- بالتأكيد
‫- كل ما تفعله هو الحديث عنكم

60
00:03:50,927 --> 00:03:54,510
‫تعيش "روث" على بعد بضعة منازل
‫هذا ابن أخي "كونراد" الابن

61
00:03:54,593 --> 00:03:57,052
‫مرحبًا، ناديني بـ"كو"

62
00:03:57,136 --> 00:04:00,218
‫لقد سحب زورقك "سولي" قبالة نهر "هادسون"

63
00:04:00,301 --> 00:04:03,344
‫كان ذلك في الوقت والمكان المناسبين

64
00:04:03,426 --> 00:04:05,510
‫وهذه زوجته الجميلة "كارولين"

65
00:04:05,593 --> 00:04:07,010
‫- إنها ليست
‫- في الواقع لسنا

66
00:04:07,094 --> 00:04:08,301
‫وهؤلاء هم الأولاد

67
00:04:08,385 --> 00:04:12,885
‫"بايج" و"سيدني"
‫و"كوكو" وهو لاعب بيسبول ممتاز

68
00:04:12,968 --> 00:04:16,219
‫حفيدتي تلعب الكرة اللينة

69
00:04:16,301 --> 00:04:19,094
‫إنه يعمل أيضًا في تجارة العائلة

70
00:04:19,176 --> 00:04:22,095
‫يا لها من عائلة جميلة وموهوبة

71
00:04:22,377 --> 00:04:24,335
‫من حقكم أن تفخروا بأنفسكم

72
00:04:25,335 --> 00:04:26,668
‫سُررت بلقائك

73
00:04:29,294 --> 00:04:30,710
‫إنها لطيفة

74
00:04:30,793 --> 00:04:34,335
‫أنتم محظوظون، هذا الطعام مذهل

75
00:04:59,543 --> 00:05:00,710
‫"ملعب كرة مضرب"

76
00:05:13,961 --> 00:05:16,168
‫مرحبًا، أنا "ليلي"، اترك لي رسالة

77
00:05:16,252 --> 00:05:18,043
‫هل تتهربين مني؟

78
00:05:19,210 --> 00:05:22,252
‫لا يهمني رأي والدك، عاودي الاتصال بي

79
00:05:34,335 --> 00:05:37,127
‫مرحبًا، أنا "ليلي"، اترك لي رسالة

80
00:05:39,835 --> 00:05:41,626
‫أنا آسف

81
00:05:43,168 --> 00:05:46,127
‫أنا غاضب فحسب، ليس منك

82
00:05:47,918 --> 00:05:50,085
‫اتصلي بي رجاءً

83
00:05:59,877 --> 00:06:02,501
‫"كوكو"! تعال إلى هنا

84
00:06:13,960 --> 00:06:16,668
‫هذه حفيدتي "ميشال"

85
00:06:16,751 --> 00:06:18,168
‫"ميشال"، أقدّم لك "كوكو"

86
00:06:18,252 --> 00:06:20,835
‫- "كونراد"
‫- ماذا؟

87
00:06:21,835 --> 00:06:24,418
‫"كونراد هنري روي" الثالث

88
00:06:25,418 --> 00:06:27,335
‫هذا هو الشاب الذي أخبرتك عنه

89
00:06:27,418 --> 00:06:29,335
‫يعيش في "ماتابويست"

90
00:06:30,459 --> 00:06:31,793
‫مرحبًا

91
00:06:31,877 --> 00:06:36,418
‫تعيش "ميشال"
‫في "بلاينفيل"، ما هي احتمالات لقائكما؟

92
00:06:36,501 --> 00:06:38,085
‫رائع

93
00:06:38,168 --> 00:06:42,043
‫ستبقى هنا لبضعة أيام أخرى
‫ظننت أن بوسعكما تمضية الوقت معًا؟

94
00:06:43,043 --> 00:06:45,418
‫سأذهب لأتعامل مع العدة، سأعود حالًا

95
00:06:52,168 --> 00:06:53,918
‫جدتي

96
00:06:57,127 --> 00:07:01,085
‫- أين "ماتابويست"؟
‫- على الساحل الجنوبي

97
00:07:02,085 --> 00:07:04,002
‫سمعت أشياءً عنه

98
00:07:05,002 --> 00:07:08,710
‫- أشياء
‫- أنه مضطرب

99
00:07:17,085 --> 00:07:19,543
‫عليّ الذهاب

100
00:07:20,543 --> 00:07:22,835
‫- مرحبًا؟
‫- أنا والد "ليلي"

101
00:07:22,918 --> 00:07:25,294
‫ظننت أنني كنت واضحًا جدًا مع والدتك

102
00:07:27,210 --> 00:07:31,376
‫- هل يمكنني رجاءً
‫- توقف عن الاتصال وإلا ستكون لدينا مشكلة

103
00:07:45,168 --> 00:07:48,252
‫"سنة 2014"

104
00:07:49,252 --> 00:07:51,668
‫- ما رأيك؟
‫- إنها مجرد رسائل نصية

105
00:07:51,751 --> 00:07:53,335
‫الكثير من الرسائل النصية

106
00:07:53,418 --> 00:07:56,459
‫مع فائق احترامي، هذه رسائل مضطربة

107
00:07:58,085 --> 00:08:00,335
‫- هل كان هناك بلاغ عن شخص مفقود؟
‫- نعم

108
00:08:00,418 --> 00:08:03,585
‫نشرنا مذكرة بحث رغم مرور 12 ساعة فقط

109
00:08:03,668 --> 00:08:07,168
‫- هل تعامل مع الاكتئاب إطلاقًا؟
‫- نعم

110
00:08:07,252 --> 00:08:11,002
‫- هل كانت هذه أول محاولة انتحار له؟
‫- لا

111
00:08:11,085 --> 00:08:15,210
‫كيف تتحمل الفتاة المسؤولية هذه المرة؟

112
00:08:15,294 --> 00:08:20,002
‫اسمع، رسائلها النصية له تصبح

113
00:08:20,085 --> 00:08:22,002
‫مصرّة على الـ24 ساعة الأخيرة

114
00:08:22,085 --> 00:08:23,751
‫ووفقًا للسجلات،

115
00:08:23,835 --> 00:08:26,793
‫تكلّما عبر الهاتف لـ42 دقيقة قبل أن يموت

116
00:08:26,877 --> 00:08:28,835
‫إنها آخر شخص تحدثت إليه

117
00:08:29,835 --> 00:08:32,335
‫- إفادتها؟
‫- لم أحصل على واحدة بعد

118
00:08:33,751 --> 00:08:34,877
‫ماذا تريد إذًا؟

119
00:08:34,960 --> 00:08:37,960
‫مذكرة تفتيش لهاتفها

120
00:08:41,376 --> 00:08:43,501
‫حسنًا، اسمع

121
00:08:47,835 --> 00:08:50,501
‫تقول، "تستمر في تأجيل الأمر

122
00:08:50,585 --> 00:08:52,459
‫وتقول إنك ستفعلها ولكنك لا تفعل أبدًا

123
00:08:52,543 --> 00:08:56,585
‫سيكون الأمر دائمًا على
‫هذا النحو إن لم تتصرف

124
00:08:56,668 --> 00:08:59,418
‫أنت تصعّب الأمور على نفسك بالمماطلة

125
00:08:59,501 --> 00:09:02,543
‫عليك أن تفعل ذلك فحسب"

126
00:09:04,960 --> 00:09:07,252
‫أحضر لي شيئًا يثبت النية

127
00:09:07,335 --> 00:09:11,168
‫تناقض وحتى تغطية وسنتحدث

128
00:09:11,252 --> 00:09:13,002
‫لم تحصل على ذلك بعد

129
00:09:50,793 --> 00:09:51,793
‫"(لين روي)"

130
00:09:51,877 --> 00:09:53,793
‫"مرحبًا (لين)، اليوم
‫هو أول يوم لي في المدرسة

131
00:09:53,877 --> 00:09:55,793
‫وكل ما أفكر فيه هو (كونراد)

132
00:09:55,877 --> 00:09:58,043
‫كان سيبدأ في (فيتشبيرغ) اليوم أيضًا

133
00:09:58,127 --> 00:09:59,335
‫أشتاق إليه كثيرًا"

134
00:10:06,585 --> 00:10:08,792
‫"أهلًا بعودتكم أيها المحاربون"

135
00:10:08,877 --> 00:10:11,960
‫"كاس"، رأيت حسابك على موقع "إنستغرام"
‫هل ذهبت إلى حفل "كيث أوربان"؟

136
00:10:12,043 --> 00:10:14,168
‫- نعم، كان مذهلًا
‫- كان ممتعًا جدًا

137
00:10:14,252 --> 00:10:18,668
‫- كنا على بعد خمسة صفوف
‫- عيد ميلادي في نهاية هذا الأسبوع

138
00:10:18,751 --> 00:10:22,710
‫كنت أفكر في الذهاب
‫إلى "بوسطن" لتناول العشاء

139
00:10:22,793 --> 00:10:24,168
‫قد يكون ذلك ممتعًا حقًا

140
00:10:24,252 --> 00:10:27,751
‫ربما يمكننا الحصول على وشوم متطابقة
‫سأبلغ الـ18 سنة، يمكنني الحصول على واحد

141
00:10:27,835 --> 00:10:31,210
‫- نعم
‫- يبدو هذا ممتعًا جدًا

142
00:10:31,293 --> 00:10:33,542
‫لكن أظن أنني أعمل في تلك الليلة

143
00:10:33,626 --> 00:10:35,918
‫أجل، يجب أن أسأل والديّ

144
00:10:36,001 --> 00:10:39,294
‫- وأنا أيضًا
‫- بالطبع

145
00:10:43,618 --> 00:10:47,993
‫كنت أفكر في أن نتحدث عن الحفل الخيري؟

146
00:10:48,473 --> 00:10:51,077
‫سأطلق عليه اسم "أهداف لأجل (كونراد)"

147
00:10:51,160 --> 00:10:55,077
‫لقد قلتنّ إنكنّ ستساعدنني ولكن
‫إن كنتنّ مشغولات جدًا فلا بأس

148
00:10:55,160 --> 00:10:57,452
‫يمكنني أن أخطط لذلك بنفسي
‫هذا ليس أمرًا مهمًا

149
00:10:57,535 --> 00:10:59,535
‫هذا ما تريدين فعله في عيد ميلادك؟

150
00:11:01,743 --> 00:11:04,327
‫- نعم، هل هذا غريب؟
‫- لا!

151
00:11:04,410 --> 00:11:08,035
‫يجب أن تحتفلي فحسب

152
00:11:11,659 --> 00:11:15,160
‫أريد أن أفي حق "كونراد"

153
00:11:15,242 --> 00:11:18,951
‫أحيانًا أشعر أنه هنا معي

154
00:11:19,034 --> 00:11:21,118
‫لا أريد أن أخذله

155
00:11:24,659 --> 00:11:29,118
‫يمكنني على الأرجح
‫أن أجد شخصًا ليغطي مناوبتي

156
00:11:29,202 --> 00:11:31,659
‫أجل، بالتأكيد

157
00:11:32,659 --> 00:11:33,868
‫شكرًا

158
00:12:02,576 --> 00:12:04,785
‫"(روبي)، ماذا تفعل؟"

159
00:12:46,801 --> 00:12:48,635
‫مرحبًا

160
00:12:48,718 --> 00:12:50,759
‫- آسف
‫- لا بأس

161
00:12:50,842 --> 00:12:53,467
‫لم أكن أنتظر أحدًا فحسب

162
00:12:53,552 --> 00:12:55,260
‫"كونراد"، صحيح؟

163
00:12:57,759 --> 00:12:59,594
‫- آسف، أنت
‫- "ميشال"

164
00:12:59,676 --> 00:13:00,675
‫صحيح

165
00:13:02,342 --> 00:13:05,510
‫- أراك لاحقًا
‫- حسنًا، رائع

166
00:13:11,426 --> 00:13:14,718
‫أعرف خدعة تساعدني على النوم

167
00:13:14,801 --> 00:13:16,468
‫هذا مثالي

168
00:13:20,759 --> 00:13:22,302
‫يمكنني تعليمك إياها إن أردت

169
00:13:23,676 --> 00:13:24,759
‫بالطبع

170
00:13:28,676 --> 00:13:31,594
‫- سلحفاة
‫- ماذا؟

171
00:13:32,593 --> 00:13:34,968
‫عليك أن تقول أول ما يتبادر إلى ذهنك

172
00:13:35,050 --> 00:13:36,302
‫إنها لعبة كلمات

173
00:13:36,384 --> 00:13:39,217
‫في النهاية، يشرد ذهنك
‫محاولًا التفكير في كلمة عشوائية

174
00:13:39,302 --> 00:13:42,676
‫إذًا أنت تشعرين نفسك بالملل حتى تنامي؟

175
00:13:45,800 --> 00:13:47,551
‫سلحفاة

176
00:13:49,926 --> 00:13:51,427
‫نينجا

177
00:13:51,509 --> 00:13:53,468
‫سلاحف النينجا؟ حقًا؟

178
00:13:53,552 --> 00:13:57,302
‫هذا أول ما خطر في بالي

179
00:13:58,301 --> 00:14:01,218
‫- ماذا كنت ستقولين؟
‫- بيتزا

180
00:14:02,218 --> 00:14:05,467
‫بل سلاحف النينجا

181
00:14:07,676 --> 00:14:11,260
‫- حسنًا، خبز
‫- جبن

182
00:14:11,342 --> 00:14:14,510
‫- فأر
‫- طبق خضار

183
00:14:15,509 --> 00:14:17,593
‫- طاهي
‫- طبق خضار

184
00:14:17,676 --> 00:14:20,758
‫- لا، لا يمكنك قول نفس الكلمة
‫- هناك قواعد كثيرة

185
00:14:23,968 --> 00:14:27,384
‫- ديزني
‫- أميرة

186
00:14:28,551 --> 00:14:29,552
‫أمير

187
00:14:32,468 --> 00:14:33,968
‫رومانسية

188
00:14:37,552 --> 00:14:38,758
‫قبلة

189
00:14:43,343 --> 00:14:44,510
‫فتاة

190
00:14:47,676 --> 00:14:49,010
‫جميلة

191
00:15:22,843 --> 00:15:24,842
‫"(سوزي)"

192
00:15:24,926 --> 00:15:27,594
‫"يا إلهي، سأخرج
‫مع بعض الأصدقاء لعيد ميلادي

193
00:15:27,675 --> 00:15:30,176
‫وفستاني هو الأسوأ

194
00:15:50,009 --> 00:15:51,010
‫(ناتالي غيبسون)

195
00:15:51,093 --> 00:15:52,135
‫(ميشال)، آسفة، لن أذهب

196
00:15:52,218 --> 00:15:53,260
‫لنتقابل قريبًا!

197
00:15:55,634 --> 00:15:58,801
‫لا عليك، فهمت!"

198
00:16:36,509 --> 00:16:38,967
‫"التفصيل، عانى (كونراد) من الجزع

199
00:16:40,594 --> 00:16:42,925
‫الهدف هو الاستمرار
‫في زيادة الوعي بشأن الأمراض النفسية

200
00:16:48,925 --> 00:16:50,884
‫سينظر إلينا
‫من السماء والابتسامة تعلو وجهه

201
00:16:56,342 --> 00:16:58,384
‫كما أود أن أشكر الجميع على كل الحب والدعم

202
00:16:58,468 --> 00:17:00,594
‫اللذين تلقيتهما أثناء هذه الأوقات العصيبة

203
00:17:24,626 --> 00:17:28,250
‫لأجل (كونراد)"

204
00:17:51,534 --> 00:17:52,534
‫كيف تصمدين؟

205
00:17:54,660 --> 00:17:58,200
‫يسألني الناس ذلك وكأنني سأجيب بشكل جيد

206
00:17:58,285 --> 00:18:01,660
‫أظن أن الناس لا يعرفون ماذا يقولون

207
00:18:01,742 --> 00:18:03,910
‫يمكنك ألا تقول شيئًا

208
00:18:04,910 --> 00:18:06,618
‫نعم

209
00:18:07,952 --> 00:18:09,367
‫حسنًا، اسمعي

210
00:18:09,451 --> 00:18:14,242
‫لديّ بضعة أسئلة لأغلق القضية

211
00:18:14,326 --> 00:18:16,534
‫إنه أمر روتيني فحسب

212
00:18:16,817 --> 00:18:19,859
‫هل كان يملك ابنك حاسوبًا؟

213
00:18:19,943 --> 00:18:22,859
‫نعم، في منزل والده

214
00:18:22,943 --> 00:18:26,400
‫هل يمكنني الحصول عليه؟ سيكون ذلك مفيدًا

215
00:18:26,484 --> 00:18:28,443
‫أُنهي بعض الأمور العالقة

216
00:18:28,525 --> 00:18:31,234
‫كما قلت، إنه شيء نفعله فحسب

217
00:18:31,317 --> 00:18:34,902
‫هل ستخبرني أمورك العالقة سبب حدوث ما حدث؟

218
00:18:40,051 --> 00:18:44,801
‫ألديك أي شعور أو أي فكرة

219
00:18:44,885 --> 00:18:47,884
‫أعني، كم ولدًا يمضي يومه
‫على الشاطئ مع والدته

220
00:18:47,968 --> 00:18:49,717
‫ثم يذهب لقتل نفسه؟

221
00:18:54,217 --> 00:18:55,926
‫فعل ابني ذلك

222
00:19:01,760 --> 00:19:04,717
‫عليّ التعريج إلى هناك لأوصل الفتاتين

223
00:19:04,801 --> 00:19:07,550
‫يمكنني جلب الحاسوب

224
00:19:07,634 --> 00:19:12,093
‫لا أريد التسبب بأي خلاف

225
00:19:12,175 --> 00:19:14,134
‫هذا حال كل شيء

226
00:19:14,218 --> 00:19:17,384
‫- هل من الأفضل أن أذهب؟
‫- شرطي يظهر دون سابق إنذار؟

227
00:19:18,676 --> 00:19:20,676
‫هذا ليس أفضل قطعًا

228
00:19:22,885 --> 00:19:26,468
‫- يبدو لحم الصدر شهيًا
‫- يبدو مذهلًا

229
00:19:27,468 --> 00:19:30,134
‫- هل أحضرت لي الجعة؟
‫- نعم

230
00:19:39,592 --> 00:19:41,052
‫- ها هما
‫- مرحبًا يا جدتي

231
00:19:41,134 --> 00:19:43,718
‫- مرحبًا
‫- اقتربا

232
00:19:46,217 --> 00:19:48,593
‫- "سيدني"!
‫- مرحبًا

233
00:19:51,592 --> 00:19:54,384
‫- من الأفضل أن تكونا جائعتين، خُذا طبقًا
‫- نعم، ماذا عنك يا "لين"؟

234
00:19:54,468 --> 00:19:56,217
‫- هل أنت جائعة؟
‫- لن أبقى

235
00:19:56,300 --> 00:19:59,676
‫- "كونراد"، أحضر لها طبقًا
‫- قالت إنها لن تبقى

236
00:19:59,760 --> 00:20:01,677
‫انظر إليها، يجب أن تأكل

237
00:20:01,759 --> 00:20:05,134
‫حسنًا، سيتوجب علينا إعادة توزيع الطعام
‫لم أخطط لوجود شخص إضافي

238
00:20:05,218 --> 00:20:08,051
‫لا بأس، أكره أن تجوعوا بسببي

239
00:20:08,134 --> 00:20:11,301
‫أرأيت؟ تسير الأمور على ما يرام

240
00:20:12,342 --> 00:20:13,509
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

241
00:20:13,592 --> 00:20:14,801
‫كيف حالك؟

242
00:20:15,967 --> 00:20:18,259
‫رأيت أنهم أعادوا شاحنة "كوكو"

243
00:20:18,342 --> 00:20:20,592
‫- نعم، هل يمكنني
‫- لقد جلبوا أيضًا

244
00:20:22,009 --> 00:20:24,550
‫مضخة المياه تلك أيضًا

245
00:20:24,634 --> 00:20:26,968
‫لا أعرف ماذا أفعل بها، وضعتها في المرأب

246
00:20:27,051 --> 00:20:29,842
‫- أيمكننا عدم التحدث عن ذلك الآن؟
‫- نعم، آسف

247
00:20:29,926 --> 00:20:34,009
‫- اسمع، أحتاج إلى مفتاح منزلك
‫- لماذا؟

248
00:20:34,093 --> 00:20:35,759
‫يريد المحقق حاسوب "كوكو" المحمول

249
00:20:35,843 --> 00:20:40,093
‫قال شيئًا عن إغلاق التحقيق

250
00:20:40,176 --> 00:20:41,759
‫لماذا لم يتصلوا بي فحسب؟

251
00:20:41,842 --> 00:20:44,884
‫يمكنك الاتصال به وسؤاله
‫أو يمكنك إعطائي المفتاح فحسب

252
00:20:44,967 --> 00:20:47,801
‫- ألا تظنين أن هذا غريب بعض الشيء؟
‫- لا، لا أعرف

253
00:20:49,468 --> 00:20:52,301
‫بحقك يا "لين"
‫لا يمكنني إعطاؤك مفتاح منزلي ببساطة

254
00:20:52,384 --> 00:20:53,592
‫سيستغرق الأمر دقيقتين

255
00:20:53,676 --> 00:20:56,175
‫- ضعي نفسك مكاني
‫- حقًا؟

256
00:20:56,259 --> 00:20:58,384
‫- أنت في منزلي طوال الوقت
‫- ليس بمفردي

257
00:20:58,467 --> 00:21:00,300
‫- لا أكون في منزلك طوال الوقت
‫- يا إلهي

258
00:21:00,384 --> 00:21:03,134
‫- هل تظن أنني سأفتش في أغراضك؟
‫- أخفضي صوتك، اهدئي فحسب

259
00:21:03,217 --> 00:21:05,718
‫- لقد طلّقتك
‫- "كو"، أعطها المفاتيح فحسب

260
00:21:05,801 --> 00:21:07,426
‫هل رأيتم ذلك يا جماعة؟

261
00:21:07,509 --> 00:21:10,426
‫تقيم "ميشال" بطولة بيسبول لأجل "كوكو"

262
00:21:10,509 --> 00:21:12,885
‫"ميشال"؟ من تكون؟

263
00:21:12,967 --> 00:21:15,884
‫- صديقة "كوكو" من "بلاينفيل"
‫- صحيح

264
00:21:15,967 --> 00:21:17,426
‫أظن أن هذا غريب

265
00:21:17,509 --> 00:21:20,967
‫إنها تحاول أن تفعل شيئًا
‫لطيفًا من أجل "كوكو" ومن أجلنا

266
00:21:21,051 --> 00:21:25,010
‫- ماذا إذًا؟ هل ستحضرين ذلك؟
‫- ماذا؟ حقًا؟

267
00:21:25,093 --> 00:21:28,884
‫- لا أعرف، هل تريد الذهاب يا أبي؟
‫- ماذا؟

268
00:21:29,884 --> 00:21:33,093
‫سيقيمون بطولة بيسبول
‫في "بلاينفيل" لأجل "كوكو"

269
00:21:33,175 --> 00:21:35,093
‫- "بلاينفيل"؟
‫- أجل، صديقة "كوكو"

270
00:21:35,175 --> 00:21:38,009
‫- إنها تعيش هناك
‫- إنه حفل صغير لجمع التبرعات

271
00:21:38,093 --> 00:21:40,093
‫حفل جمع تبرعات" من تحسبيننا؟

272
00:21:40,175 --> 00:21:42,425
‫- كأننا بحاجة إلى صدقة لعينة؟
‫- أبي

273
00:21:42,509 --> 00:21:44,843
‫ليس حفلًا لجمع التبرعات لنا

274
00:21:44,926 --> 00:21:47,301
‫يتبرعون بالمال للتوعية حول الصحة النفسية

275
00:21:47,384 --> 00:21:49,258
‫ماذا يعني ذلك؟

276
00:21:51,009 --> 00:21:52,968
‫مثل الوعي بشأن الانتحار

277
00:21:53,467 --> 00:21:55,926
‫- أتمزحين معي؟
‫- حسنًا يا أبي

278
00:21:56,009 --> 00:21:58,300
‫أهكذا تريدين تكريم ابنك
‫بالقول إنه كان مجنونًا؟

279
00:21:58,384 --> 00:21:59,801
‫كيف يتعلق الأمر بي؟

280
00:21:59,884 --> 00:22:02,467
‫- لم يكن لها علاقة بذلك يا أبي
‫- التوعية بشأن الصحة النفسية

281
00:22:02,550 --> 00:22:04,510
‫- "كو"
‫- يا لجرأتك يا "لين"

282
00:22:04,592 --> 00:22:07,425
‫- أبي!
‫- لم تأخذي "كوكو" إلى الكنيسة حتى

283
00:22:07,510 --> 00:22:09,759
‫- حسنًا، هذا يكفي
‫- لم يكن أولادك ليعرفون صلاة الرب

284
00:22:09,842 --> 00:22:12,093
‫إطلاقًا لولانا

285
00:22:12,275 --> 00:22:15,401
‫ثم تدنسين جثة "كوكو"؟

286
00:22:15,484 --> 00:22:18,650
‫- حسنًا يا أبي!
‫- ترمينه في الماء مثل الوثنيين؟

287
00:22:18,734 --> 00:22:20,817
‫- توقف
‫- و"كو" يتماشى مع ذلك تمامًا،

288
00:22:20,902 --> 00:22:22,901
‫- كما يفعل دائمًا
‫- حسنًا، هذا يكفي!

289
00:22:22,985 --> 00:22:25,692
‫- "كو"، أعطني المفاتيح اللعينة
‫- انس الأمر، تعال معي

290
00:22:25,776 --> 00:22:28,234
‫آسف، تفضلي

291
00:22:34,876 --> 00:22:36,543
‫- مرحبًا يا "روب"!
‫- مرحبًا يا "ميشال"

292
00:22:36,625 --> 00:22:39,792
‫وصلتني الدعوة على "فايسبوك"
‫لماذا سيُقام الحفل في "بلاينفيل"؟

293
00:22:39,876 --> 00:22:41,584
‫أعيش هنا

294
00:22:41,667 --> 00:22:44,917
‫- أجل، لكن "كوكو" لم يفعل
‫- أجل، أعرف

295
00:22:45,001 --> 00:22:48,126
‫أنا فقط لم أعرف كيف أنظّم ذلك
‫في بلدة لم أعرف فيها أحدًا

296
00:22:49,375 --> 00:22:52,418
‫بل تعرفينني، لهذا ظننت أننا نفعل ذلك معًا؟

297
00:22:54,625 --> 00:22:55,709
‫هل أنت غاضب مني؟

298
00:22:57,458 --> 00:22:59,293
‫لا، أنا

299
00:23:00,375 --> 00:23:03,167
‫كل ما أقوله إنه قد يكون
‫من الصعب على الجميع الذهاب إلى هناك

300
00:23:03,251 --> 00:23:04,834
‫إن أقمنا الحفل هنا

301
00:23:04,917 --> 00:23:08,042
‫فهناك فرصة أكبر
‫بأن تأتي عائلته كلها، أوتعرفين؟

302
00:23:09,417 --> 00:23:13,334
‫يمكننا تغيير ذلك لكن عندئذ،

303
00:23:13,417 --> 00:23:16,251
‫سيعاني أصدقائي وعائلتي من صعوبة
‫في الوصول إلى هناك أيضًا

304
00:23:16,334 --> 00:23:18,792
‫لكن "كوكو" لم يكن تعرف أيًا منهم

305
00:23:22,417 --> 00:23:24,293
‫يا إلهي، مهلًا، أدركت للتو

306
00:23:24,375 --> 00:23:27,500
‫ستكون هذه رحلة لطيفة جدًا
‫لـ"لين" والفتيات، ألا تظن ذلك؟

307
00:23:28,710 --> 00:23:30,167
‫- أظن ذلك
‫- مغامرة ممتعة

308
00:23:30,251 --> 00:23:32,209
‫لصرف انتباههنّ عن أمورهنّ!

309
00:23:35,001 --> 00:23:38,209
‫- هل ما زلت معي؟
‫- نعم

310
00:23:38,293 --> 00:23:41,042
‫لقد دفعت عربون الملعب بالفعل

311
00:23:41,126 --> 00:23:43,001
‫إنه غير قابل للاسترداد

312
00:23:44,001 --> 00:23:46,042
‫لكن يمكنني تغييره إن أردت

313
00:23:46,126 --> 00:23:48,584
‫لا أريد لهذا الأمر أن يسبب مشكلة

314
00:23:48,667 --> 00:23:50,667
‫لا، لا بأس

315
00:23:50,750 --> 00:23:55,543
‫سأتصل بدوري "كوكو" وأرى من يود المشاركة

316
00:23:55,625 --> 00:23:59,458
‫سيكون ذلك مذهلًا، كان "كونراد" ليحب ذلك

317
00:23:59,542 --> 00:24:03,001
‫- نعم
‫- يا لك من صديق رائع يا "روب"

318
00:24:03,084 --> 00:24:06,709
‫سنجعل هذا الحدث مثاليًا من أجله

319
00:24:06,792 --> 00:24:10,500
‫يمكنك أن تكوني مساعدي
‫في القيادة لإنهاء التنظيم

320
00:24:10,584 --> 00:24:12,167
‫- القائد المساعد؟
‫- أنا متحمسة جدًا

321
00:24:12,251 --> 00:24:15,001
‫يجب أن أذهب، لنتحدث لاحقًا

322
00:24:15,084 --> 00:24:17,584
‫اتفقنا؟ وداعًا! شكرًا لك!

323
00:24:25,542 --> 00:24:29,126
‫- "ميشال"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كل شيء بخير

324
00:24:29,209 --> 00:24:32,709
‫- أيمكننا دفع العربون الآن؟
‫- بالطبع

325
00:24:43,792 --> 00:24:47,750
‫- عليك القيام بشيء ممتع في يومك الأخير
‫- هذا ظريف

326
00:24:53,084 --> 00:24:56,001
‫- انتظراني!
‫- لماذا؟

327
00:24:56,084 --> 00:24:58,167
‫- قال أبي إنه يمكنني المجيء
‫- هل أنت

328
00:24:58,251 --> 00:25:01,251
‫- مرحبًا، أنا "سيدني"
‫- أنا "ميشال"

329
00:25:01,334 --> 00:25:03,209
‫هل أنت حبيبة "كوكو"؟

330
00:25:06,293 --> 00:25:07,500
‫إلى أين سنذهب؟

331
00:25:10,251 --> 00:25:12,375
‫أنت أجمل من الفتيات
‫اللواتي يعجبن "كوكو" عادةً

332
00:25:12,458 --> 00:25:15,167
‫- اصمتي يا "سيدني"
‫- اصمت أنت

333
00:25:15,251 --> 00:25:18,293
‫- لديّ أخت بعمرك تقريبًا
‫- هل هي بغيضة؟

334
00:25:18,375 --> 00:25:20,917
‫- أحيانًا، نعم
‫- هلّا تذهبين لقضاء الوقت مع "بايج"؟

335
00:25:21,001 --> 00:25:23,667
‫- لا!
‫- أرجوك!

336
00:25:23,750 --> 00:25:26,251
‫- هل الفتيات في الثانوية لئيمات؟
‫- لا

337
00:25:26,334 --> 00:25:28,542
‫الجميع في غاية اللطف

338
00:25:28,625 --> 00:25:31,001
‫أجل، أراهن أنك محبوبة

339
00:25:37,584 --> 00:25:41,542
‫- أنا جائع، هل تريدين شيئًا؟
‫- أنا بخير

340
00:25:41,625 --> 00:25:46,209
‫قفي في الصف، سنحرس الدراجتين

341
00:25:46,293 --> 00:25:48,876
‫- مستحيل
‫- سأدفع ثمن قطعتك

342
00:25:56,084 --> 00:25:59,375
‫- هيا بنا
‫- ماذا؟

343
00:27:21,742 --> 00:27:23,534
‫وجدت واحدة

344
00:27:23,617 --> 00:27:26,574
‫لا بأس بها، يمكنني أن أؤدي بشكل أفضل

345
00:27:28,283 --> 00:27:31,617
‫- إنها بشعة
‫- إنها تنفع

346
00:27:33,534 --> 00:27:37,825
‫- حسنًا، ماذا عن هذه؟
‫- إنها أفضل

347
00:27:42,658 --> 00:27:44,700
‫أي مدرسة ترتاد هناك؟

348
00:27:44,784 --> 00:27:47,284
‫"أولد روشيستر"

349
00:27:47,366 --> 00:27:48,992
‫هل تعجبك؟

350
00:27:50,534 --> 00:27:53,408
‫في الواقع، لم أذهب إلى
‫هناك طوال السنة الماضية

351
00:27:53,493 --> 00:27:56,658
‫عملت مع أبي على قواربه

352
00:27:56,742 --> 00:27:59,242
‫- إنه يملك زوارق سحب
‫- هذا رائع

353
00:27:59,326 --> 00:28:01,117
‫نعم، لا يهم

354
00:28:04,574 --> 00:28:08,326
‫انتشلني والداي، لم أكن أشعر

355
00:28:10,700 --> 00:28:11,825
‫بأفضل حال

356
00:28:11,909 --> 00:28:13,284
‫كنت

357
00:28:22,617 --> 00:28:27,075
‫ألهذا السبب لا تستطيع النوم؟
‫لا تشعر أنك بخير؟

358
00:28:28,284 --> 00:28:30,201
‫أنا كثير التفكير

359
00:28:32,326 --> 00:28:33,950
‫أنا أيضًا

360
00:28:35,617 --> 00:28:38,159
‫حقًا؟ ما الذي تفكرين فيه؟

361
00:28:39,867 --> 00:28:41,408
‫لا أعرف

362
00:28:43,575 --> 00:28:45,076
‫أنا؟

363
00:28:46,867 --> 00:28:50,909
‫لا أحب نفسي دائمًا، هل هذا غريب؟

364
00:28:53,034 --> 00:28:56,617
‫كنت غريب الأطوار بما فيه الكفاية لدرجة أنه
‫كان عليّ التحدث مع مجموعة من الأطباء

365
00:28:57,742 --> 00:29:00,242
‫أنا غريبة الأطوار بما يكفي وعليّ أن

366
00:29:03,493 --> 00:29:04,992
‫عليّ أن

367
00:29:19,117 --> 00:29:20,575
‫بالضبط

368
00:29:20,857 --> 00:29:24,441
‫لكي تتذكرينني عندما تعودين إلى "لايمفيل"

369
00:29:27,150 --> 00:29:28,566
‫ليست سخيفة

370
00:29:29,567 --> 00:29:32,442
‫يجب أن تأتي وترى بنفسك

371
00:29:32,526 --> 00:29:35,067
‫ماذا سيكون رأي حبيبك بشأن ذلك؟

372
00:29:36,192 --> 00:29:38,816
‫ليس لديّ حبيب

373
00:29:38,900 --> 00:29:41,233
‫ولا أنا

374
00:29:46,192 --> 00:29:47,359
‫لم يكن لديّ حبيب قط

375
00:29:50,276 --> 00:29:51,775
‫لا بأس

376
00:29:53,276 --> 00:29:55,608
‫أنا لا أواعد أحدًا أيضًا

377
00:29:57,942 --> 00:30:01,442
‫أسبّب الكثير من المتاعب

378
00:30:01,526 --> 00:30:03,484
‫هذا ساحر، صحيح؟

379
00:30:04,734 --> 00:30:06,400
‫نوعًا ما

380
00:30:08,775 --> 00:30:10,858
‫أنت ظريفة نوعًا ما

381
00:30:13,442 --> 00:30:15,483
‫سبق أن قلت ذلك

382
00:31:00,567 --> 00:31:03,066
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟ لا، بالطبع

383
00:31:04,067 --> 00:31:06,942
‫- هذا كثير
‫- حسنًا

384
00:31:08,651 --> 00:31:12,733
‫- يعجبني ذلك
‫- وأنا أيضًا

385
00:31:14,359 --> 00:31:16,234
‫يجب أن أذهب

386
00:31:17,233 --> 00:31:19,941
‫أنا آسف، لم أقصد أن

387
00:31:20,025 --> 00:31:21,983
‫لا، ليس الأمر

388
00:31:22,984 --> 00:31:26,192
‫- جدتي
‫- نعم، بالتأكيد

389
00:31:39,400 --> 00:31:43,192
‫- هل تريد رقمي؟
‫- نعم، إن قبلت بذلك

390
00:31:57,817 --> 00:32:01,817
‫- في أي وقت ستغادرين غدًا؟
‫- عند الـ9

391
00:32:01,899 --> 00:32:03,609
‫سآتي لأودّعك

392
00:32:05,317 --> 00:32:06,734
‫حسنًا

393
00:32:38,525 --> 00:32:40,441
‫هل أنت بخير؟

394
00:32:40,526 --> 00:32:42,442
‫- نعم
‫- هل أنت متأكد؟

395
00:32:44,358 --> 00:32:47,650
‫أعني أنك تبدو بخير
‫لا عظام مكسورة ولا دماء

396
00:32:50,024 --> 00:32:53,359
‫نعم، أنا بخير، ماذا؟

397
00:32:53,441 --> 00:32:55,525
‫لا، ظننت أن شيئًا فظيعًا قد حدث

398
00:32:55,609 --> 00:32:57,567
‫بما أنك تركت أختك في مطعم بيتزا

399
00:33:09,276 --> 00:33:11,650
‫- خرجت مع صديقة
‫- نعم

400
00:33:11,734 --> 00:33:13,692
‫هل استمتعت؟

401
00:33:15,817 --> 00:33:16,984
‫- نعم
‫- جيد

402
00:33:19,442 --> 00:33:21,567
‫- اسمع يا أبي
‫- أغلق فمك

403
00:33:21,650 --> 00:33:24,816
‫انزع هاتين الأذنين السخيفتين

404
00:33:24,900 --> 00:33:28,608
‫أي نوع من الرجال يتخلى عن أخته الصغيرة؟

405
00:33:28,693 --> 00:33:29,941
‫لم أفعل

406
00:33:30,025 --> 00:33:33,067
‫طلبت من شخص غريب أن يحضرها إلى هنا
‫هل تعرف ذلك؟

407
00:33:33,149 --> 00:33:34,900
‫عادت إلى المنزل باكيةً

408
00:33:36,525 --> 00:33:39,109
‫- سوف تعتذر
‫- آسف

409
00:33:39,191 --> 00:33:41,567
‫ستعتذر لأختك يا "كوكو"

410
00:33:42,816 --> 00:33:46,024
‫كفاك نظرًا إليّ بهذه الطريقة في الحال!

411
00:33:50,733 --> 00:33:52,441
‫اصعد إلى الطابق العلوي

412
00:33:52,526 --> 00:33:55,024
‫سوّ الأمر مع "سيدني" واذهب للنوم

413
00:33:57,566 --> 00:34:00,067
‫- أنا جائع
‫- هذا مؤسف، كان العشاء عند الـ5

414
00:34:00,149 --> 00:34:02,693
‫- وغد
‫- ماذا؟

415
00:34:03,983 --> 00:34:05,984
‫ماذا قلت لي؟

416
00:34:08,316 --> 00:34:11,609
‫ماذا قلت لي للتو؟ قُلها مجددًا

417
00:34:11,692 --> 00:34:14,400
‫قُلها مجددًا، هيا، ماذا؟

418
00:34:20,441 --> 00:34:22,108
‫تبًا

419
00:34:36,600 --> 00:34:40,016
‫اخرجي من هنا أيتها الواشية اللعينة

420
00:34:42,726 --> 00:34:45,726
‫قلت اخرجي!

421
00:35:37,508 --> 00:35:39,008
‫شكرًا على قدومكم جميعًا

422
00:35:40,758 --> 00:35:44,383
‫أنا ممتنة جدًا لرؤيتكم
‫جميعًا هنا لأجل "كونراد"

423
00:35:45,384 --> 00:35:49,591
‫كانت الأسابيع القليلة الماضية صعبة جدًا

424
00:35:50,884 --> 00:35:53,092
‫كان صديقي المقرب

425
00:35:54,093 --> 00:35:56,092
‫وحبّ حياتي

426
00:35:57,258 --> 00:36:01,008
‫لكنني أعرف أنه بدعم
‫من الجميع سنجتاز هذه المحنة

427
00:36:02,883 --> 00:36:05,008
‫أفتقدك كثيرًا يا "كونراد"

428
00:36:05,092 --> 00:36:07,383
‫- نحبك يا "ميشال"!
‫- نعم!

429
00:36:12,925 --> 00:36:15,925
‫كان "كونراد" ضوءًا ساطعًا

430
00:36:16,009 --> 00:36:18,508
‫أحبّ البيسبول

431
00:36:18,591 --> 00:36:21,676
‫وأعرف أنه سينظر إلينا بابتسامة على وجهه

432
00:36:21,758 --> 00:36:24,134
‫بينما نكرمه اليوم

433
00:36:24,216 --> 00:36:27,841
‫لنسجل الآن بعض الأهداف لأجل "كونراد"!

434
00:36:27,926 --> 00:36:29,925
‫نعم!

435
00:36:37,800 --> 00:36:40,257
‫كنت سألقي خطابًا

436
00:36:40,341 --> 00:36:43,967
‫لم أعلم أنك أردت قول شيء

437
00:36:44,050 --> 00:36:45,800
‫كان صديقي المقرب

438
00:36:46,801 --> 00:36:50,341
‫آسفة، لم أكن أفكر

439
00:36:50,425 --> 00:36:54,591
‫أريد أن يسير كل شيء بشكل مثالي اليوم

440
00:36:57,299 --> 00:36:59,174
‫لا بأس، لا عليك

441
00:37:02,174 --> 00:37:05,884
‫- كان ذلك غريبًا
‫- كوني لطيفة

442
00:37:19,050 --> 00:37:21,050
‫هيا يا "ميشال"!

443
00:37:29,008 --> 00:37:30,341
‫خذي وقتك

444
00:38:06,092 --> 00:38:08,549
‫نعم، عمل رائع يا "جوي"

445
00:38:09,958 --> 00:38:14,457
‫- تحركوا
‫- أشعر بأن قلبي لا يخفق

446
00:38:14,541 --> 00:38:17,416
‫- أعلم
‫- "لين"، مرحبًا!

447
00:38:17,499 --> 00:38:20,083
‫أنا سعيدة لأنك قطعت كل
‫هذه المسافة إلى هنا

448
00:38:20,166 --> 00:38:21,875
‫لم أكن لأفوّت ذلك

449
00:38:21,958 --> 00:38:25,250
‫من اللطيف أن تجهز "ميشال" كل ذلك

450
00:38:25,333 --> 00:38:27,749
‫- هذا يعني لي الكثير
‫- شكرًا لك

451
00:38:28,585 --> 00:38:30,169
‫أردت أن أعطيك هذه

452
00:38:30,416 --> 00:38:33,666
‫إن احتجت إلى شيء أو أردت أن تتحدث

453
00:38:33,749 --> 00:38:35,083
‫ما هي شركة التجهيز؟

454
00:38:35,166 --> 00:38:38,417
‫بشكل أساسي لتصميم ديكور للمنازل
‫التي على وشك أن تُطرح في السوق

455
00:38:38,499 --> 00:38:40,541
‫لجعلها أكثر جاذبية للمشترين

456
00:38:40,624 --> 00:38:44,125
‫إن أردت عرض منزلك للبيع
‫يومًا فسيسرني أن أساعدك

457
00:38:44,208 --> 00:38:46,083
‫أستأجر المنازل

458
00:38:46,167 --> 00:38:49,959
‫امتلاك منزل ليس للجميع

459
00:38:56,624 --> 00:39:00,499
‫بدافع الفضول، هل كانت "ميشال" تتواصل معك؟

460
00:39:01,624 --> 00:39:05,666
‫أجل قليلًا، هل كل شيء على ما يرام؟

461
00:39:05,749 --> 00:39:09,457
‫إنها صغيرة جدًا لتتعامل مع كل ذلك

462
00:39:11,583 --> 00:39:13,166
‫أنا قلقة بشأنها

463
00:39:14,958 --> 00:39:18,666
‫وصلتني فاتورة "فيرايزون" منذ يومين

464
00:39:19,749 --> 00:39:21,875
‫كانت تراسل هاتف ابنك

465
00:39:23,457 --> 00:39:25,292
‫ربما هي عملية حزنها،

466
00:39:25,374 --> 00:39:28,416
‫لكن أخشى أحيانًا أن تكون مفعمة بالأمل

467
00:39:28,499 --> 00:39:32,292
‫بأنه سيستجيب بطريقة ما

468
00:39:34,333 --> 00:39:37,041
‫أنا آسفة جدًا، هذا كثير
‫لم يجب أن أخبرك بكل ذلك

469
00:39:37,125 --> 00:39:39,208
‫"لين"!

470
00:39:40,624 --> 00:39:42,250
‫أعتذر لأنني لم ألق عليك التحية من قبل

471
00:39:42,333 --> 00:39:45,166
‫عملت جاهدة كي أجعل كل شيء مثاليًا

472
00:39:45,250 --> 00:39:47,374
‫هذه "ميشال كارتر" الشهيرة؟

473
00:39:48,583 --> 00:39:52,833
‫- قمت بعمل رائع
‫- سأفعل أي شيء لأجل "كونراد"

474
00:39:55,167 --> 00:39:57,333
‫- سأكون هناك إن احتجتني، اتفقنا؟
‫- نعم

475
00:39:57,416 --> 00:39:58,958
‫شكرًا يا أمي

476
00:39:59,041 --> 00:40:01,416
‫هل أحضر لك شيئًا؟

477
00:40:01,499 --> 00:40:03,624
‫لا، أنا فقط

478
00:40:03,708 --> 00:40:05,708
‫أنا سعيدة أن الأولاد يستمتعون بوقتهم هناك

479
00:40:18,250 --> 00:40:23,833
‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك في "فلوريدا"،
‫أحضر لي زهورًا في صباح مغادرتي

480
00:40:25,083 --> 00:40:27,125
‫"كوكو"؟

481
00:40:27,208 --> 00:40:28,916
‫- ابني "كوكو"؟
‫- نعم

482
00:40:29,001 --> 00:40:30,500
‫أزهار؟

483
00:40:31,499 --> 00:40:35,749
‫زهور الزنبق الأرجواني، كانت جميلة

484
00:40:35,833 --> 00:40:39,041
‫لم أكن أعلم أنه يتمتّع بجوانب رومانسية

485
00:40:39,125 --> 00:40:42,792
‫أظن أن هذا تخطى جيلًا أو اثنين

486
00:40:46,916 --> 00:40:52,292
‫خضنا محادثات عميقة عن حياتنا وعنك

487
00:40:59,374 --> 00:41:03,624
‫- كنت أتساءل إن كنت قد أحضرت تلك الرسالة
‫- ماذا؟

488
00:41:04,791 --> 00:41:08,000
‫الرسالة التي تركها لي "كونراد"
‫أرسلت لك رسالة بشأن ذلك مرتين

489
00:41:09,000 --> 00:41:11,250
‫لا، ليست معي

490
00:41:11,334 --> 00:41:13,666
‫لا بأس بالطبع

491
00:41:17,457 --> 00:41:19,875
‫حسنًا، ماذا قال عني؟

492
00:41:24,541 --> 00:41:29,499
‫- قلت إنه تحدّث عني
‫- نعم، قال

493
00:41:31,791 --> 00:41:32,791
‫آسفة، لحظة واحدة

494
00:41:43,374 --> 00:41:45,833
‫"كوكو"!

495
00:41:52,708 --> 00:41:54,333
‫أُغالي!

496
00:41:56,208 --> 00:42:00,208
‫- هل أنتما صديقتا "كونراد" أو "ميشال"؟
‫- "ميشال"

497
00:42:01,416 --> 00:42:02,749
‫إنها محظوظة بكما

498
00:42:04,416 --> 00:42:06,833
‫- هل كنتما تعرفان "كونراد"؟
‫- ما أخبرتنا به فحسب

499
00:42:06,916 --> 00:42:08,791
‫لم تقابلاه أبدًا؟

500
00:42:12,908 --> 00:42:14,991
‫لا يمكنني تخيّل ما تمرّ به الآن

501
00:42:15,075 --> 00:42:17,533
‫- أعلم، كان الأمر مؤلمًا
‫- نعم

502
00:42:17,616 --> 00:42:21,450
‫عندما اختفى، أُصيبت بالذعر

503
00:42:21,533 --> 00:42:23,158
‫- فُقد؟
‫- نعم

504
00:42:23,241 --> 00:42:25,408
‫كان مفقودًا لثلاثة أيام

505
00:42:26,533 --> 00:42:30,824
‫- ثلاثة أيام؟ هل أنتما متأكدتان من ذلك؟
‫- كانت تراسلنا طوال الوقت

506
00:42:30,908 --> 00:42:33,866
‫قالت إنه عندما لم يردّ
‫عرفت أنه كان هناك خطب ما

507
00:42:33,949 --> 00:42:36,283
‫قالت إن العائلة كانت تبحث
‫عنه طوال عطلة نهاية الأسبوع

508
00:42:37,283 --> 00:42:42,157
‫- حتى أنتم يا رفاق
‫- الشرطة؟

509
00:42:42,241 --> 00:42:45,533
‫أليس هذا أمرًا يجب أن تعرفه؟

510
00:42:47,366 --> 00:42:49,033
‫نعم

511
00:42:49,116 --> 00:42:51,200
‫نعم، هذا صحيح

512
00:42:52,408 --> 00:42:53,949
‫"نات"! "كاس"!

513
00:42:58,908 --> 00:43:01,158
‫- سُررت بالتحدث معكما
‫- نعم

514
00:43:04,325 --> 00:43:05,741
‫تعالا لأخذ بعض الصور

515
00:43:09,283 --> 00:43:10,949
‫لنلتقط صورنا

516
00:43:17,616 --> 00:43:19,075
‫هذا رائع

517
00:43:19,158 --> 00:43:22,574
‫- أظن أنني التقطت بعض الصور الجيدة
‫- شكرًا لك

518
00:43:24,158 --> 00:43:26,824
‫- هذه جيدة
‫- إنها ظريفة

519
00:43:29,741 --> 00:43:33,492
‫اسمعي، إذًا

520
00:43:33,574 --> 00:43:37,450
‫- كان "كونراد" مفقودًا لثلاثة أيام، صحيح؟
‫- نعم، لماذا؟

521
00:43:37,532 --> 00:43:40,824
‫- كان هناك رجل يسأل
‫- أي رجل؟

522
00:43:44,157 --> 00:43:45,991
‫أظن أنه شرطي

523
00:44:06,200 --> 00:44:07,573
‫"ميشال"؟

524
00:44:09,241 --> 00:44:11,033
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا بأس

525
00:44:11,116 --> 00:44:12,657
‫نعم، أنا بخير

526
00:44:55,948 --> 00:44:59,866
‫- أنا فخورة بك جدًا يا "ميشال"
‫- نعم

527
00:45:01,657 --> 00:45:04,533
‫عليّ أن أدخل لهنيهة فقط

528
00:46:53,574 --> 00:46:56,824
‫"كان بإمكاني إيقافه
‫كنت أتحدث معه على الهاتف

529
00:46:56,907 --> 00:46:59,199
‫وخرج من الشاحنة لأنها كانت شغالة

530
00:46:59,283 --> 00:47:00,865
‫وأصابه الخوف وأنا

531
00:47:09,929 --> 00:47:14,303
‫طلبت منه العودة إليها

