﻿1
00:00:06,201 --> 00:00:08,201
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:08,284 --> 00:00:10,660
‫عليك أن تقول أول ما يتبادر إلى ذهنك.

3
00:00:10,743 --> 00:00:13,201
‫- إنها لعبة كلمات.
‫- "ديزني".

4
00:00:13,285 --> 00:00:17,244
‫- أميرة.
‫- جميلة.

5
00:00:17,326 --> 00:00:21,326
‫عند الـ6:25 مساءً، يقول لها إنه
‫أوشك على الوصول وتقول "حسنًا".

6
00:00:21,410 --> 00:00:25,618
‫وبعد ثلاث ساعات، تقول،
‫"أجبني أرجوك، أنا خائفة.

7
00:00:25,702 --> 00:00:27,244
‫ظننت أنك فعلتها حقًا."

8
00:00:27,326 --> 00:00:31,117
‫- ماذا تريد إذًا؟
‫- مذكرة تفتيش لهاتفها.

9
00:00:31,202 --> 00:00:33,576
‫أحضر لي شيئًا يثبت النية،

10
00:00:33,661 --> 00:00:36,368
‫أو تناقضًا أو حتى تغطية، وسنتحدث حينها.

11
00:00:36,451 --> 00:00:40,034
‫عندما اختفى، أُصيبت بالذعر.

12
00:00:40,118 --> 00:00:43,452
‫- اختفى؟
‫- أجل، اختفى لحوالي ثلاثة أيام.

13
00:00:43,536 --> 00:00:45,536
‫كانت تراسلنا طوال الوقت.

14
00:00:53,952 --> 00:00:56,702
‫"كان بإمكاني إيقافه، تحدثت معه على الهاتف.

15
00:00:56,785 --> 00:00:59,577
‫وخرج من السيارة لأن الأمر كان ينجح

16
00:00:59,660 --> 00:01:01,244
‫وكان خائفًا وأنا...

17
00:01:02,701 --> 00:01:06,618
‫طلبت منه أن يركبها من جديد"

18
00:01:08,786 --> 00:01:12,369
‫"في حين أن هذا المسلسل مرتكز على أحداث،
‫حقيقية، بعض الأجزاء خيالية.

19
00:01:45,322 --> 00:01:47,948
‫- إنها باردة.
‫- ليس بعد الآن.

20
00:01:53,740 --> 00:01:55,781
‫"رايبورن"؟ "ساتر" يريدك.

21
00:02:05,130 --> 00:02:09,548
‫- صباح الخير يا سيدي، "غوردن".
‫- "كايتي"، أريد رأيك بشأن ذلك.

22
00:02:09,631 --> 00:02:13,089
‫- "غوردن"، أطلعها على الأمر.
‫- حسنًا.

23
00:02:13,173 --> 00:02:17,006
‫"ميشال كارتر"، فتاة عمرها 17 عامًا،
‫ترسل رسائل نصية لأصدقائها لمدة ثلاثة أيام

24
00:02:17,089 --> 00:02:21,006
‫وتخبرهم أن حبيبها مفقود،
‫أو ربما مات ولا يمكن لأحد العثور عليه.

25
00:02:21,090 --> 00:02:23,839
‫إنها مذعورة.
‫المشكلة الوحيدة هي أنه ليس كذلك.

26
00:02:23,923 --> 00:02:25,714
‫- ليس ماذا؟
‫- ليس مفقودًا.

27
00:02:25,797 --> 00:02:28,339
‫- حسنًا، أين هو؟
‫- في المنزل، لثلاثة أيام أخرى.

28
00:02:28,422 --> 00:02:31,213
‫- ماذا يحدث بعد ثلاثة أيام؟
‫- قتل نفسه.

29
00:02:33,089 --> 00:02:35,339
‫لكن تلك الفتاة عرفت أنه
‫لم يكن مفقودًا أو ميتًا.

30
00:02:35,422 --> 00:02:38,006
‫كانت على تواصل معه طوال الوقت.

31
00:02:38,089 --> 00:02:40,049
‫أتظن أنها كانت تعرف أنه كان سيقتل نفسه؟

32
00:02:40,631 --> 00:02:44,548
‫كانا يتراسلان بشأن ذلك طوال
‫أشهر وأسابيع وأيام وساعات.

33
00:02:44,631 --> 00:02:46,297
‫إلى أن قام بذلك فعلًا.

34
00:02:48,089 --> 00:02:49,213
‫كانت تطلب منه أن يفعل ذلك.

35
00:02:51,631 --> 00:02:52,714
‫شجّعته على ذلك.

36
00:02:53,464 --> 00:02:55,756
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- تحدثت مع أصدقائها.

37
00:02:56,423 --> 00:02:58,923
‫لكن قصتها تبدو متضاربة.

38
00:03:00,590 --> 00:03:02,964
‫أظن أن لدينا تهمة قتل غير متعمد.

39
00:03:04,214 --> 00:03:06,547
‫لدى هذا الفتى تاريخ من الاكتئاب.

40
00:03:06,631 --> 00:03:09,714
‫أعوام من تناول الدواء المضاد
‫للاكتئاب وإقامة في المستشفيات،

41
00:03:09,797 --> 00:03:13,256
‫ابتلع زجاجة "تايلينول"
‫قبل عامين، حقًا يا "غوردن"؟

42
00:03:13,339 --> 00:03:16,506
‫ما إن تقرئي الرسائل النصية
‫بين الاثنين ستفهمين الأمر.

43
00:03:16,589 --> 00:03:18,672
‫حصلت أيضًا على سجلاته الهاتفية
‫من والدة الصبي.

44
00:03:18,757 --> 00:03:21,672
‫وهناك اتصالان هاتفيان بينهما تلك الليلة.

45
00:03:22,380 --> 00:03:25,173
‫حتى لو أمّنت لك مذكرة،

46
00:03:25,255 --> 00:03:27,048
‫فلن يعطوك نصًا لمكالماتهما.

47
00:03:27,130 --> 00:03:28,965
‫لكن لا بد من وجود تواصل بينهما.

48
00:03:29,048 --> 00:03:32,130
‫والطريقة الوحيدة للحصول
‫عليها هي أن أحصل على هاتفها.

49
00:03:32,714 --> 00:03:35,631
‫أي دافع قد يكون لديها لتريده أن يقتل نفسه؟

50
00:03:35,714 --> 00:03:37,339
‫هذا ما أريد معرفته.

51
00:03:40,882 --> 00:03:42,422
‫حسنًا، سأحصل لك على مذكرة.

52
00:03:42,505 --> 00:03:45,798
‫لكن لا تضغط عليّ إن اكتشفت خلاف ذلك.

53
00:03:47,090 --> 00:03:48,380
‫على الرحب والسعة.

54
00:03:48,464 --> 00:03:49,757
‫شكرًا لكِ.

55
00:04:04,756 --> 00:04:07,882
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

56
00:04:09,922 --> 00:04:12,964
‫سأقابل صديقًا.

57
00:04:14,756 --> 00:04:18,465
‫- "نات"، سأراسلك لاحقًا، اتفقنا؟
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

58
00:04:18,547 --> 00:04:21,089
‫- إلى اللقاء يا "كاسي"!
‫- إلى اللقاء.

59
00:04:29,632 --> 00:04:32,172
‫- آسفة، ابدئي أنت!
‫- كيف...

60
00:04:32,256 --> 00:04:37,589
‫أجل، كنت سأسألك، كيف حالك؟

61
00:04:40,672 --> 00:04:45,048
‫أنا بخير.

62
00:04:45,131 --> 00:04:47,297
‫يصعب عليّ النوم.

63
00:04:47,381 --> 00:04:52,506
‫كان الليل وقتي الخاص مع "كونراد".

64
00:04:53,939 --> 00:04:56,189
‫لطف منك أن تسألي.

65
00:04:58,397 --> 00:04:59,981
‫بما أن الحفل الخيري قد انتهى،

66
00:05:00,064 --> 00:05:05,272
‫أحاول التفكير فيما سأفعله
‫تاليًا من أجل "كونراد".

67
00:05:05,355 --> 00:05:08,189
‫أحاول أن أكون إلى جانب عائلته، أوتعرفين؟

68
00:05:08,272 --> 00:05:09,731
‫من أجل والدته.

69
00:05:12,605 --> 00:05:16,355
‫تعرفين تلك الرسالة النصية التي أرسلتها لي؟

70
00:05:19,272 --> 00:05:23,897
‫- أي رسالة؟
‫- بشأن تلك الليلة؟

71
00:05:23,981 --> 00:05:28,689
‫نعم، لا أعرف لماذا قلت ذلك.

72
00:05:33,605 --> 00:05:37,355
‫كل شيء مع "كونراد"
‫كان معقدًا جدًا، أوتعرفين؟

73
00:05:37,440 --> 00:05:41,939
‫جليًا، كان حزينًا جدًا فحسب.

74
00:05:42,022 --> 00:05:46,064
‫ولم يشعر حقًّا أنّ بوسعه التحدث،
‫إلى أي أحد سواي بالطبع.

75
00:05:46,149 --> 00:05:49,397
‫- أجل، كان هذا كثيرًا...
‫- وكان لا بأس بذلك.

76
00:05:49,480 --> 00:05:53,772
‫لأنني أحببته بالطبع لكنني أتمنى فحسب...

77
00:05:53,856 --> 00:05:56,230
‫لو أن عائلته عرفت
‫أنني كنت هناك لأساندهم أيضًا.

78
00:05:56,397 --> 00:05:58,272
‫وأن يتشاطرون مشاعرهم معي.

79
00:05:58,355 --> 00:06:02,398
‫لكنني أتمنى أيضًا
‫أن يهتم أحد ما بمشاعري...

80
00:06:02,480 --> 00:06:05,606
‫- أنا أهتم يا "ميشال"...
‫- ليسألني عن حالي وشعوري!

81
00:06:05,689 --> 00:06:10,272
‫"ميشال"، توقفي، أسألك إن كنت بخير.

82
00:06:10,981 --> 00:06:15,564
‫بالطبع، أعلم.

83
00:06:15,647 --> 00:06:18,480
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا، ليس عليك الأسف.

84
00:06:18,564 --> 00:06:23,022
‫- أريد فقط...
‫- أجل، أعرف.

85
00:06:23,106 --> 00:06:26,189
‫- أنت محقة، أنا آسفة.
‫- حسنًا، لا.

86
00:06:31,564 --> 00:06:34,939
‫أنت صديقة جيدة يا "ناتالي".
‫شكرًا لوقوفك إلى جانبي.

87
00:06:47,689 --> 00:06:49,647
‫- لم أفعل!
‫- بل فعلت!

88
00:06:49,731 --> 00:06:53,814
‫رباه، بحقك يا "نات"،
‫تلك الليلة في حفل تخرّج "داني"؟

89
00:06:53,897 --> 00:06:56,981
‫- حسنًا، لقد نسيت.
‫- نعم!

90
00:06:57,064 --> 00:07:03,564
‫حسنًا، أنا التالية، لم يحصل من قبل...

91
00:07:04,664 --> 00:07:07,081
‫أنني مارست الجنس على الشاطئ.

92
00:07:11,413 --> 00:07:14,122
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- ماذا؟

93
00:07:14,289 --> 00:07:17,164
‫لم يكن الجنس، لذا لا عليك في الواقع.

94
00:07:17,248 --> 00:07:19,330
‫- لا، أنزلت إصبعك.
‫- لا.

95
00:07:19,413 --> 00:07:23,998
‫يجب أن تروي القصة، هيا، نحن ننتظر.

96
00:07:24,081 --> 00:07:28,122
‫كان شابًا قابلته
‫في "فلوريدا" منذ بضعة أشهر.

97
00:07:28,206 --> 00:07:33,164
‫- عبثنا معًا.
‫- زوّدينا بالتفاصيل أيتها الساقطة!

98
00:07:33,248 --> 00:07:37,497
‫هل تبادلتما القبل
‫أم أنك مارست الجنس الفموي معه؟

99
00:07:37,580 --> 00:07:39,664
‫- أمارس الجنس الفموي معك؟
‫- "كاسي"!

100
00:07:39,747 --> 00:07:41,789
‫نعم، فعل ذلك.

101
00:07:41,972 --> 00:07:46,056
‫يا إلهي! كيف لم تخبرينا من قبل؟

102
00:07:46,181 --> 00:07:48,805
‫ربما لأنها علمت أنكما ستستجوبانها؟

103
00:07:50,597 --> 00:07:54,389
‫أصبح الجو مثيرًا جدًا هنا.

104
00:07:54,472 --> 00:07:58,056
‫- "ناتاليا"؟ هلّا نقوم بجولة؟
‫- بالطبع.

105
00:08:00,306 --> 00:08:04,889
‫- هل ستأتين؟
‫- أنا بخير، سأدع الفتيان يأتون إليّ.

106
00:08:06,014 --> 00:08:09,306
‫لم أرغب يومًا
‫في أن أكون جزءًا من تلك الجماعة.

107
00:08:10,472 --> 00:08:16,972
‫- إنهما...
‫- ثقي بي، أعلم.

108
00:08:17,056 --> 00:08:20,430
‫لديّ أصدقاء هكذا في مدرستي.

109
00:08:22,430 --> 00:08:26,764
‫يقلق الجميع دومًا من لؤم الرجال معنا.

110
00:08:26,847 --> 00:08:29,513
‫في هذه الأثناء، نتشاجر كثيرًا.

111
00:08:30,931 --> 00:08:35,306
‫- الفتيات هنّ الأسوأ.
‫- بعض الفتيات كذلك.

112
00:08:37,306 --> 00:08:40,139
‫كنت على وشك ألّا آتي في هذه الرحلة.

113
00:08:40,222 --> 00:08:44,889
‫وتفوتين بطولة "كندا"
‫الدولية في الكرة اللينة؟

114
00:08:47,348 --> 00:08:49,639
‫أنت مسرورة لأنك أتيت الآن، صحيح؟

115
00:08:52,139 --> 00:08:56,139
‫نعم، أنا كذلك.

116
00:08:57,222 --> 00:08:58,680
‫وأنا أيضًا.

117
00:09:01,847 --> 00:09:05,972
‫إذًا أخبريني المزيد عن
‫هذه العلاقة الفاضحة على الشاطئ.

118
00:09:06,056 --> 00:09:09,264
‫- يا إلهي، لم تكن كذلك.
‫- بالتأكيد.

119
00:09:11,071 --> 00:09:15,655
‫تبادلنا الرسائل النصية بضع
‫مرات لكنه اختفى نوعًا ما.

120
00:09:15,739 --> 00:09:19,156
‫لم أتخيل يومًا أنك فتاة علاقة عابرة.

121
00:09:20,448 --> 00:09:23,989
‫أنا مليئة بالمفاجآت يا عزيزتي.

122
00:09:54,281 --> 00:09:57,946
‫- هل انتهيت؟
‫- لا يا سيدي.

123
00:10:03,739 --> 00:10:09,156
‫إنها المحاولة الأخيرة لفترة
‫على أي حال، صحيح؟

124
00:10:09,239 --> 00:10:14,613
‫هل أنت بخير لكونك هنا هذه السنة؟
‫هل استمتعت بوقتك؟

125
00:10:16,864 --> 00:10:18,989
‫- نعم.
‫- جيد.

126
00:10:19,072 --> 00:10:22,489
‫العودة إلى الدراسة...

127
00:10:22,572 --> 00:10:29,156
‫وإلى منزل والدتك بعد الرحلات الطويلة...

128
00:10:29,239 --> 00:10:33,863
‫قد يكون الأمر صعبًا لبعض الوقت.

129
00:10:33,947 --> 00:10:38,156
‫ستعتاد على ذلك، صحيح؟

130
00:10:41,655 --> 00:10:45,156
‫- حسنًا، لنعد إلى العمل.
‫- نعم يا سيدي.

131
00:10:54,239 --> 00:10:58,281
‫"فتيات (كايب كود) ليس
‫لديهنّ أمشاط، اسحبوا!

132
00:10:58,364 --> 00:11:03,739
‫يمشطن شعرهنّ بعظام سمك القدّ،
‫وسيذهب إلى المدرسة الثانوية

133
00:11:03,822 --> 00:11:10,780
‫لنسحب، لم لا نحدث بعض الضجيج؟
‫(كونراد) ذاهب إلى المدرسة الثانوية!"

134
00:11:17,406 --> 00:11:19,530
‫ها هو ابن "ماتابويست"!

135
00:11:19,613 --> 00:11:21,947
‫- هل استمتعت بآخر رحلة؟
‫- نعم.

136
00:11:23,031 --> 00:11:27,239
‫حسنًا يا رفاق، انتهى الحفل.
‫لم تنته مناوبتكم بعد.

137
00:11:27,322 --> 00:11:28,989
‫سأتصل بزوجاتكم

138
00:11:29,072 --> 00:11:30,947
‫وأشرح لماذا فقدتم وعيكم على حوض سفني.

139
00:11:31,031 --> 00:11:34,321
‫ضع الجعة جانبًا، اسحب الحبل المرتخي الآن.

140
00:11:35,506 --> 00:11:37,381
‫لفّه الآن.

141
00:11:38,797 --> 00:11:40,297
‫عودوا إلى عملكم يا رجال.

142
00:12:15,671 --> 00:12:18,130
‫"مرحبًا يا (لين)، كيف حالك؟"

143
00:12:26,147 --> 00:12:27,897
‫يا إلهي.

144
00:12:29,314 --> 00:12:30,606
‫"هولي"!

145
00:12:33,605 --> 00:12:35,147
‫اللعنة، ارميه!

146
00:12:36,022 --> 00:12:37,147
‫ارميه!

147
00:12:39,439 --> 00:12:41,146
‫إلى الداخل!

148
00:13:02,514 --> 00:13:08,013
‫لكن "داوود" لم ينتحب ويصم ويتحسر.

149
00:13:08,096 --> 00:13:15,013
‫وقف، اغتسل وأكل لأنه كان يثق بالرب.

150
00:13:15,096 --> 00:13:20,639
‫وقال "داوود"، سأذهب إليه،

151
00:13:20,722 --> 00:13:23,180
‫لكنه لن يعود إليّ.

152
00:13:23,264 --> 00:13:26,847
‫لأنه عرف أنهما سيلتقيان مجددًا في الجنة.

153
00:13:30,221 --> 00:13:33,013
‫ضعا الهاتفين اللعينين من يديكما.

154
00:13:42,180 --> 00:13:44,347
‫ماذا تريد؟

155
00:13:44,430 --> 00:13:48,388
‫- المعتاد؟
‫- نعم.

156
00:13:50,054 --> 00:13:53,514
‫تفضلا، هل تريدان بعض اللفائف؟

157
00:13:53,722 --> 00:13:56,848
‫لا أعرف حتى لماذا أنظر.

158
00:13:56,930 --> 00:13:59,556
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

159
00:14:00,431 --> 00:14:02,639
‫أتتحدثون جملًا كاملة على ذلك القارب؟

160
00:14:02,721 --> 00:14:05,139
‫ليس إن لم نضطر إلى ذلك.

161
00:14:05,222 --> 00:14:06,888
‫كفّ عن هذا.

162
00:14:08,889 --> 00:14:10,597
‫تسعدني عودتك، اشتقت إليك.

163
00:14:11,681 --> 00:14:13,806
‫كانت مجرد رحلة لثلاثة أسابيع.

164
00:14:13,888 --> 00:14:17,597
‫أحيانًا ثلاثة أسابيع تبدو طويلة جدًا.

165
00:14:17,722 --> 00:14:20,806
‫لكنك عدت الآن إلى المنزل إلى الأبد.

166
00:14:21,889 --> 00:14:23,555
‫في الوقت الراهن، على ما أظن.

167
00:14:24,972 --> 00:14:27,013
‫كيف كان الأمر؟ هل كان ممتعًا؟

168
00:14:27,930 --> 00:14:33,681
‫الأمر ليس ممتعًا، كان عملًا.

169
00:14:34,764 --> 00:14:36,139
‫وكيف كان لقاؤك مع والدك؟

170
00:14:36,222 --> 00:14:39,139
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

171
00:14:43,472 --> 00:14:45,597
‫تفضلا.

172
00:14:48,013 --> 00:14:50,222
‫- شكرًا.
‫- بالهناء والعافية.

173
00:14:50,305 --> 00:14:54,180
‫اسمع، لست غاضبة أو ما شابه.
‫لكن يجب أن نتحدث عن أمر ما.

174
00:14:54,264 --> 00:14:59,221
‫- حسنًا.
‫- وجدت بعض المخدرات في غرفتك.

175
00:15:02,013 --> 00:15:04,513
‫تحدثنا عن ذلك، لا أريد ذلك في المنزل.

176
00:15:05,930 --> 00:15:07,929
‫خصوصًا بوجود أختيك في المنزل.

177
00:15:10,596 --> 00:15:13,971
‫إن وجدتها ثانية،
‫فستكون لدينا مشكلة.

178
00:15:14,055 --> 00:15:16,389
‫أنت شقيقهما الأكبر.

179
00:15:16,471 --> 00:15:19,096
‫إنها مسؤوليتك أن تكون قدوة حسنة.

180
00:15:23,097 --> 00:15:25,431
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

181
00:15:25,513 --> 00:15:27,221
‫أنتِ محقة، أفهم ذلك.

182
00:15:28,304 --> 00:15:31,806
‫- لا مخدرات بعد الآن.
‫- هذا وعد بشبك الخنصرين؟

183
00:15:40,971 --> 00:15:42,848
‫ولا حتى همهمة هذه المرة؟

184
00:15:57,096 --> 00:15:59,264
‫"ميشال"؟

185
00:15:59,346 --> 00:16:03,389
‫أنا المحقق "غوردن"،
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

186
00:16:03,471 --> 00:16:07,556
‫- عمرك 18 عامًا، صحيح؟
‫- نعم.

187
00:16:07,638 --> 00:16:10,764
‫حسنًا، يمكنك التحدث معي بمفردك إذًا.

188
00:16:21,805 --> 00:16:23,888
‫إذًا، سبب مجيئي إلى هنا

189
00:16:23,972 --> 00:16:28,221
‫هو لأنني أحقق
‫في وفاة "كونراد روي" المؤسفة.

190
00:16:28,305 --> 00:16:33,929
‫حفل جمع التبرعات الذي أقمته له كان لطيفًا.

191
00:16:35,471 --> 00:16:40,388
‫علمنا أنك فعلت الكثير من الأشياء
‫اللطيفة لمساعدة "كونراد" وعائلته.

192
00:16:40,472 --> 00:16:41,972
‫- نعم.
‫- نعم.

193
00:16:43,097 --> 00:16:46,514
‫خلصنا إلى أنك على الأرجح
‫كنت على تواصل معه كثيرًا.

194
00:16:46,596 --> 00:16:49,763
‫- نعم.
‫- ربما حتى

195
00:16:50,848 --> 00:16:52,305
‫وقت قريب جدًا

196
00:16:52,389 --> 00:16:55,222
‫حيث توقف عن التواصل مع أي شخص؟

197
00:16:58,639 --> 00:16:59,971
‫نعم.

198
00:17:00,055 --> 00:17:05,013
‫هل تواصلت معه حتى يوم وفاته؟

199
00:17:05,096 --> 00:17:07,139
‫لا أظن ذلك.

200
00:17:08,389 --> 00:17:11,597
‫هل أخبرك أنه سيفعل ذلك أو ما شابه؟

201
00:17:15,304 --> 00:17:18,179
‫كان يتحدث عن ذلك منذ فترة.

202
00:17:18,264 --> 00:17:21,388
‫قال لي إنه لن يستطيع أحد مساعدته.

203
00:17:23,129 --> 00:17:26,672
‫كنا نتحدث في تلك الليلة وانقطع الاتصال،

204
00:17:26,755 --> 00:17:29,672
‫لكني لم ألتفت للأمر.

205
00:17:32,130 --> 00:17:35,129
‫حسنًا، هل هذا هاتفك؟

206
00:17:36,212 --> 00:17:37,921
‫نعم.

207
00:17:47,297 --> 00:17:51,379
‫حسنًا، حصلت على مذكرة لتفتيش هذا الهاتف.

208
00:17:53,588 --> 00:17:56,756
‫- مهلًا، هل ستأخذ هاتفي؟
‫- نعم.

209
00:17:56,838 --> 00:18:00,714
‫سأرافقك إلى منزلك وسآخذ حاسوبك

210
00:18:00,796 --> 00:18:04,839
‫وأي جهاز آخر قد يتصل بالإنترنت.

211
00:18:06,088 --> 00:18:07,838
‫مفهوم؟

212
00:18:11,212 --> 00:18:13,880
‫حسنًا، ستأتين معي.

213
00:18:51,505 --> 00:18:55,339
‫أظن أنه يحق لي أن أعرف لماذا ابنتنا
‫تمت مرافقتها إلى المنزل في سيارة شرطة!

214
00:18:55,421 --> 00:18:59,755
‫- أخفض صوتك.
‫- أبي أرجوك، أنا حبيبة "كونراد".

215
00:18:59,839 --> 00:19:02,339
‫يتواصلون معي قطعًا، إنهم يبحثون عن أجوبة.

216
00:19:02,421 --> 00:19:04,797
‫ما هي الإجابات
‫التي يمكن أن تقدميها للشرطة؟

217
00:19:04,880 --> 00:19:08,380
‫- كان معهم أمر قضائي يا "ميشال"!
‫- لم يتحدث إلى أي شخص آخر!

218
00:19:09,171 --> 00:19:12,171
‫- أنا الوحيدة التي تعرف سبب قيامه بذلك.
‫- حسنًا، لماذا فعل ذلك؟

219
00:19:13,255 --> 00:19:18,547
‫كان أذكى من أن يعيش في هذا العالم.
‫كان نجمي ومات قبل الأوان.

220
00:19:18,630 --> 00:19:22,047
‫- هل هذا الكلام من "غلي"؟
‫- اهتمي بشؤونك اللعينة يا "هايدن".

221
00:19:22,130 --> 00:19:23,755
‫- انتبهي لألفاظك!
‫- "ميشال".

222
00:19:23,839 --> 00:19:26,088
‫لا أصدق أنكما تهاجمانني الآن

223
00:19:26,171 --> 00:19:28,088
‫بعد كل ما مررت به!

224
00:19:28,172 --> 00:19:32,339
‫- دعاني وشأني!
‫- "ميشال".

225
00:20:07,047 --> 00:20:11,338
‫"الآن"

226
00:20:11,421 --> 00:20:13,756
‫يا لك من حمقاء.

227
00:20:13,838 --> 00:20:17,838
‫هذا ما أنا عليه.
‫لا أصدق أنك لم تشاهديه قط!

228
00:20:17,922 --> 00:20:20,671
‫لم يعجبني أبدًا.

229
00:20:20,756 --> 00:20:24,755
‫- إذًا هذا هو الثنائي الرئيسي؟
‫- "رايتشل" و"فين".

230
00:20:24,838 --> 00:20:27,756
‫فسخا خطوبتهما للتو في الحياة الواقعية.

231
00:20:27,838 --> 00:20:31,379
‫كانت علاقتهما ضرورة للتلفاز.

232
00:20:32,089 --> 00:20:36,463
‫- هل الفتاتان معًا؟
‫- نعم! أو ليس بعد.

233
00:20:36,546 --> 00:20:42,254
‫تبدآن كصديقتين عزيزتين.
‫ثم تتواعدان في النهاية.

234
00:20:44,038 --> 00:20:47,996
‫هذا رائع، أنا متفاجئة كيف يسير المسلسل.

235
00:20:48,081 --> 00:20:49,747
‫إنهما ثنائي مذهل.

236
00:20:50,830 --> 00:20:57,579
‫إنهما مغرمتان جدًا،
‫تتخاصمان لكن دائمًا تعودان لبعضهما.

237
00:20:57,663 --> 00:20:59,163
‫إنهما وفيتان كليًا.

238
00:21:04,579 --> 00:21:08,247
‫أصدقاؤك أوغاد، إنهم لا يستحقونك.

239
00:21:10,372 --> 00:21:13,247
‫نعم، أعلم.

240
00:21:14,247 --> 00:21:20,412
‫أريد فقط ألا نقلق يومًا حيال من يتشاجر،

241
00:21:20,496 --> 00:21:24,496
‫ومن لا يتكلم وكل هذا الهراء.

242
00:21:25,788 --> 00:21:32,538
‫لا يمكنني أن أبقى معهم فحسب، أوتعلمين؟

243
00:21:33,955 --> 00:21:36,955
‫يمكنكِ أن تكوني معي فحسب.

244
00:21:37,956 --> 00:21:42,497
‫- تعرفين ذلك، صحيح؟
‫- هذا واضح.

245
00:21:46,121 --> 00:21:49,913
‫انتهيت، أيعجبك؟

246
00:21:49,996 --> 00:21:52,913
‫الحب، هل يمكنك أن تضعيه في يدي؟

247
00:21:59,996 --> 00:22:01,996
‫ما رأيك؟

248
00:22:02,080 --> 00:22:04,205
‫- هل هو مشدود جدًا؟
‫- لا.

249
00:22:09,705 --> 00:22:11,288
‫"سوزي"، حان وقت العشاء.

250
00:22:11,371 --> 00:22:13,955
‫هل أوشكت والدة "ميشال" على الوصول؟

251
00:22:14,038 --> 00:22:16,579
‫- أجل، ستأتي، أليس كذلك؟
‫- نعم، سأتحقق من ذلك.

252
00:22:29,038 --> 00:22:34,163
‫"مزاجي يتبدل والمال يعدّله

253
00:22:34,247 --> 00:22:39,163
‫لا شيء يثنيني ولا شيء يكبحني

254
00:22:39,247 --> 00:22:44,205
‫مزاجي يتبدل والمال يرفعه

255
00:22:44,288 --> 00:22:48,329
‫لا شيء يثنيني ولا شيء يكبحني

256
00:22:48,412 --> 00:22:53,621
‫مظلة هبوط وحذاء نقر
‫وأيادي على وشم جلد خنزير

257
00:22:53,704 --> 00:22:58,289
‫وأستمر بالتحرك يا أخ (عبدول)
‫أحتاج إلى (جورج) في الحفرة

258
00:22:58,371 --> 00:23:00,288
‫والجميع يضرب (كارول) دون اكتراث

259
00:23:00,372 --> 00:23:03,329
‫تنحني وتتمايل وتتحمل الضربات

260
00:23:03,412 --> 00:23:05,788
‫وأنا (أندريه جونسون) حين ضرب على الأنف"

261
00:23:05,871 --> 00:23:08,621
‫مرحبًا، كيف الحال يا بنيّ؟

262
00:23:08,704 --> 00:23:11,163
‫"عمل إضافي مرهق تمامًا

263
00:23:11,247 --> 00:23:13,454
‫ألتوي وأتلقى الضربات

264
00:23:13,538 --> 00:23:15,038
‫وأتسمر في المنطقة المكشوفة بالكامل"

265
00:23:16,038 --> 00:23:19,621
‫ماذا؟ هل تذكر هراء "كيميي"؟

266
00:23:19,704 --> 00:23:26,163
‫كيف الحال يا بنيّ؟ ثقافة البوب.
‫الأحداث الجارية.

267
00:23:26,347 --> 00:23:30,471
‫المعرفة.

268
00:23:30,555 --> 00:23:34,722
‫"لا شيء يثنيني، لا شيء يكبحني"

269
00:24:04,512 --> 00:24:07,388
‫- "روبي بوي"!
‫- "كوكو" هنا!

270
00:24:07,471 --> 00:24:09,846
‫- أهلًا بعودتك يا رجل.
‫- كيف الحال يا بنيّ؟

271
00:24:11,763 --> 00:24:16,596
‫- هل سمعت عن "كيميي"؟
‫- مرحبًا، "ماهوني"!

272
00:24:18,679 --> 00:24:20,679
‫- آسف، ماذا؟
‫- "كيميي"؟

273
00:24:20,763 --> 00:24:25,638
‫- مرحبًا يا "روبي"، وداعًا يا "روبي".
‫- مرحبًا يا "كارلا"، وداعًا "كارلا".

274
00:24:28,763 --> 00:24:31,846
‫- هذه الفتاة مجنونة، أخشاها.
‫- حقًا؟

275
00:24:31,930 --> 00:24:33,347
‫أخشاها بشدة.

276
00:24:33,429 --> 00:24:36,096
‫- مرحبًا يا "ماهوني"!
‫- مرحبًا يا "أوكونور".

277
00:24:36,180 --> 00:24:38,429
‫- الشاحنات لاحقًا؟
‫- الشاحنات بالتأكيد.

278
00:24:38,512 --> 00:24:40,638
‫- عذرًا، ماذا؟
‫- لا.

279
00:24:40,721 --> 00:24:42,305
‫- لا بأس.
‫- "روبي"؟

280
00:24:46,013 --> 00:24:49,846
‫- ظننت أنها مجنونة.
‫- بالضبط، أراك لاحقًا؟

281
00:25:08,638 --> 00:25:11,138
‫- استقالت "كلير" أخيرًا.
‫- لقد أخفتها.

282
00:25:11,221 --> 00:25:15,554
‫- استغرق الأمر 3 سنوات فقط.
‫- لقد عاد ابني!

283
00:25:15,638 --> 00:25:19,971
‫- ها هو!
‫- انظري كم هو وسيم.

284
00:25:25,679 --> 00:25:27,846
‫تفوح رائحة الكحول منك.

285
00:25:27,930 --> 00:25:32,512
‫أظنه قد يكون هذا تأثير النبيذ؟

286
00:25:32,596 --> 00:25:38,138
‫- وتلومينني؟
‫- أيمكنني أن أخبره...

287
00:25:39,055 --> 00:25:43,471
‫كنت في نوبة عملي، في مناوبة قسم الطوارئ
‫هذا الأسبوع لذلك الوضع مريع.

288
00:25:43,554 --> 00:25:46,596
‫ودخل شاب نحيل يبدو متوترًا.

289
00:25:46,679 --> 00:25:49,721
‫يقول إنه يعاني ألمًا
‫في المعدة لكنه لا يريد قول السبب.

290
00:25:49,804 --> 00:25:53,846
‫لكن من الواضح أنه يمشي بطريقة غريبة.

291
00:25:53,930 --> 00:25:56,679
‫وضعناه تحت الأشعة السينية إذًا.

292
00:25:56,763 --> 00:25:59,055
‫علّق الطبيب الصور،

293
00:26:00,388 --> 00:26:04,930
‫وظهرت فرشاة المرحاض.

294
00:26:05,930 --> 00:26:08,930
‫- أين؟
‫- في مؤخرته!

295
00:26:12,180 --> 00:26:18,347
‫- مستحيل.
‫- لديّ الكثير من الأسئلة.

296
00:26:19,429 --> 00:26:21,888
‫مثل منظف مداخن لعين.

297
00:26:39,429 --> 00:26:41,679
‫توقف.

298
00:27:29,963 --> 00:27:32,004
‫ها هي.

299
00:27:36,712 --> 00:27:38,380
‫مرحبًا يا "كونراد".

300
00:27:40,754 --> 00:27:43,920
‫تتكلم أخيرًا.

301
00:27:44,004 --> 00:27:46,547
‫أنا؟ كنت هنا.

302
00:27:46,629 --> 00:27:48,213
‫ماذا تفعلين الآن؟

303
00:27:50,338 --> 00:27:52,088
‫ألعب كرة السلة.

304
00:27:52,838 --> 00:27:55,671
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما رأيك؟

305
00:27:59,380 --> 00:28:05,087
‫- كيف حالك؟
‫- لا بأس، سأعود إلى المدرسة.

306
00:28:05,171 --> 00:28:08,547
‫أنا في صف مختلف تمامًا
‫الآن بسبب سنة تغيّبي.

307
00:28:08,629 --> 00:28:12,462
‫عدت إلى منزل أمي، هذا غريب، لا أعلم.

308
00:28:15,712 --> 00:28:17,213
‫أخبرني.

309
00:28:18,796 --> 00:28:23,671
‫أشعر وكأن دماغي يعمل بشكل مختلف الآن.

310
00:28:23,754 --> 00:28:28,629
‫جميع من في القارب بعمر أبي
‫وتوصّلت إلى طريقة للتحدث معهم.

311
00:28:28,711 --> 00:28:33,380
‫لكنني الآن لم أعد أعرف كيف أكون ولدًا.

312
00:28:35,380 --> 00:28:38,046
‫لأنك عجوز يا "كونراد".

313
00:28:41,921 --> 00:28:46,838
‫على متن القارب، كان كل شيء منطقيًا.
‫كل يوم، كنت أعي ما أفعله.

314
00:28:48,338 --> 00:28:53,171
‫لم تشعري قط أنك لا تعرفين ما كان سيحدث.

315
00:28:53,255 --> 00:28:55,213
‫مثل قائمة تدقيق؟

316
00:28:56,796 --> 00:28:58,879
‫- بالضبط.
‫- يبدو هذا مذهلًا.

317
00:28:58,962 --> 00:29:03,380
‫أتمنى لو كان لديّ ذلك
‫لكن من أجل المدرسة والأصدقاء وما إلى ذلك.

318
00:29:03,463 --> 00:29:08,255
‫- نعم.
‫- ماذا لو كانت لديك قائمة تدقيق للحياة؟

319
00:29:08,338 --> 00:29:11,463
‫كأنك فعلت هذا الشيء
‫وتنتقل إلى الشيء التالي.

320
00:29:11,547 --> 00:29:15,629
‫- كل شيء سهل، تنتهي من كل شيء.
‫- هذا ما أقوله.

321
00:29:15,712 --> 00:29:20,878
‫هناك نظام على المياه
‫وهدوء لأنك تعرفين ما ينتظرك.

322
00:29:20,963 --> 00:29:24,754
‫حتى لو كانت عاصفة أو ما شابه.

323
00:29:24,837 --> 00:29:29,962
‫القوارب بسيطة ولكنها معقدة.

324
00:29:30,046 --> 00:29:35,420
‫بنوها بأيديهم وعلينا أن نشغّلها بأيدينا.

325
00:29:35,505 --> 00:29:39,212
‫- إنها حسية.
‫- حسية؟

326
00:29:42,380 --> 00:29:45,171
‫كشيء مادي.

327
00:29:47,255 --> 00:29:48,963
‫لقد فهمت.

328
00:29:49,587 --> 00:29:52,462
‫كشيء للتمسك به.

329
00:29:53,712 --> 00:29:58,421
‫- حرّك جسدك واخرج من عقلك.
‫- نعم، بالضبط.

330
00:30:02,871 --> 00:30:06,663
‫- هل تذكرين رصيف الميناء؟
‫- نعم.

331
00:30:09,455 --> 00:30:11,828
‫- رمل.
‫- يد.

332
00:30:11,912 --> 00:30:12,995
‫فرقة.

333
00:30:17,246 --> 00:30:18,747
‫لماذا الآن؟

334
00:30:20,580 --> 00:30:21,996
‫لماذا...

335
00:30:24,954 --> 00:30:28,828
‫لم تأت لتوديعي في ذلك اليوم، اختفيت فحسب.

336
00:30:31,829 --> 00:30:33,246
‫أعلم.

337
00:30:34,954 --> 00:30:36,246
‫أنا آسف.

338
00:30:38,912 --> 00:30:43,496
‫لقد أخفقت، إنه خطئي دائمًا.

339
00:30:46,245 --> 00:30:48,079
‫لماذا الآن إذًا؟

340
00:30:49,330 --> 00:30:51,580
‫اشتقت للحديث معك الساعة الـ3 فجرًا.

341
00:30:53,538 --> 00:30:55,204
‫هل اشتقت إليّ؟

342
00:31:00,371 --> 00:31:03,037
‫سنعود لمسألة النوم مجددًا؟

343
00:31:05,996 --> 00:31:09,704
‫- هذا متوقع جدًا، صحيح؟
‫- ما كنت لأقول ذلك.

344
00:31:28,705 --> 00:31:33,413
‫أنا قلقة عليك نوعًا ما من ناحية عدم النوم.

345
00:31:33,495 --> 00:31:40,454
‫لا تفعلي، يصبح الوضع غريبًا
‫في الليل، يصعب وصف ذلك.

346
00:31:43,413 --> 00:31:44,828
‫جرّبي.

347
00:31:48,079 --> 00:31:52,579
‫الأمر كالدوران.

348
00:31:52,663 --> 00:31:54,870
‫أو شعور بالدوران.

349
00:31:57,429 --> 00:32:02,512
‫يزداد الأمر سوءًا عندما أغمض عينيّ.
‫عندما يهدأ كل شيء.

350
00:32:02,596 --> 00:32:04,595
‫وكأن أفكاري تندفع دفعة واحدة.

351
00:32:04,680 --> 00:32:08,721
‫لكن لا يمكنني التركيز على أي منها.

352
00:32:08,804 --> 00:32:12,430
‫فتتحول إلى دوامة هائلة.

353
00:32:14,513 --> 00:32:17,971
‫لذا أبقى صاحية.

354
00:32:19,221 --> 00:32:21,596
‫هل فكرت في التحدث مع أحد؟

355
00:32:22,680 --> 00:32:25,847
‫بدأت في تناول الأدوية، "بروزاك".

356
00:32:25,929 --> 00:32:29,096
‫- هل يساعدك؟
‫- لا أعلم.

357
00:32:38,721 --> 00:32:41,179
‫أشعر بالخوف أحيانًا.

358
00:32:43,720 --> 00:32:45,971
‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل.

359
00:32:47,054 --> 00:32:49,471
‫يمكنك أن تخبريني بأي شيء.

360
00:32:50,847 --> 00:32:52,304
‫أحبك.

361
00:34:53,721 --> 00:34:55,388
‫هل أنت بخير؟

362
00:34:57,304 --> 00:34:59,470
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير.

363
00:35:01,887 --> 00:35:06,138
‫وعدني بعد أول مرة.

364
00:35:06,420 --> 00:35:09,420
‫وعدني أنه لن يفعل شيئًا كهذا مجددًا.

365
00:35:11,379 --> 00:35:16,129
‫ولا بد أنني سألته ألف مرة، هل أنت بخير؟

366
00:35:17,128 --> 00:35:20,004
‫وأجابني ألف مرة بنعم.

367
00:35:23,671 --> 00:35:28,503
‫نسيت ذات لحظة اليوم.

368
00:35:29,504 --> 00:35:32,253
‫لحظة واحدة.

369
00:35:35,087 --> 00:35:41,630
‫ثم تذكّرت وبدا الأمر وكأنه مات من جديد.

370
00:35:41,712 --> 00:35:44,962
‫وأشعر بالذنب من جديد.

371
00:35:50,253 --> 00:35:52,253
‫خمس دقائق.

372
00:35:54,962 --> 00:35:56,295
‫ماذا؟

373
00:35:58,170 --> 00:36:01,211
‫كنت على بعد خمس دقائق
‫من موقف السيارات ذاك.

374
00:36:03,129 --> 00:36:06,879
‫أقصد، لماذا لم يتصل بي؟

375
00:36:15,047 --> 00:36:17,129
‫ما كل هذا بحق الجحيم؟

376
00:36:18,046 --> 00:36:23,379
‫هدية مبكرة بمناسبة عيد ميلادي
‫من المحقق "غوردن" الودود في حيّنا.

377
00:36:23,462 --> 00:36:27,629
‫- قضية "روي"؟
‫- سجلات هاتف الفتى "روي".

378
00:36:27,713 --> 00:36:31,129
‫وكل رسالة نصية أرسلها "كارتر"
‫خلال السنتين الماضيتين.

379
00:36:33,128 --> 00:36:37,503
‫مرحبًا، أنا "ميشال"، ستظن
‫أنني غريبة الأطوار، لا تغضب.

380
00:36:39,670 --> 00:36:45,296
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- حوالي ثلاث سنوات و14 ساعة.

381
00:36:45,378 --> 00:36:49,587
‫- هل أدعوك لاحتساء مشروب؟
‫- لا، يجب أن أبقى، شكرًا لك.

382
00:36:49,671 --> 00:36:53,587
‫"كايتي"، العمل السيئ فقط يحدث بعد العاشرة.

383
00:36:55,795 --> 00:36:57,087
‫هيا بنا.

384
00:37:00,920 --> 00:37:03,421
‫جميعنا قلنا أمورًا سيئة في الثانوية.

385
00:37:03,703 --> 00:37:07,620
‫لا أحسد هؤلاء الأولاد، كل كلمة مسجّلة.

386
00:37:07,704 --> 00:37:12,537
‫لماذا كذبت على أصدقائها
‫بشأن عدم معرفتها بمكان "كونراد"؟

387
00:37:12,621 --> 00:37:18,246
‫- أتعرفين من يكذب؟ المذنبون.
‫- أتعرفين من يكذب؟ المراهقون.

388
00:37:18,328 --> 00:37:22,328
‫- الكرة السادسة في الزاوية.
‫- ليس كأنني لا أرى ما هو على المحك.

389
00:37:22,454 --> 00:37:26,120
‫إن جرّبنا ذلك، فستكون سابقة.

390
00:37:26,204 --> 00:37:29,204
‫فهمت، أنتِ متلهفة.

391
00:37:29,663 --> 00:37:31,745
‫كل قضية لك هي درجة ثانية على السلّم،

392
00:37:31,829 --> 00:37:34,620
‫لذلك يجب أن تُحل كل قضية لتصعدين درجة.

393
00:37:34,703 --> 00:37:40,579
‫مستقبلك معلق بانتظار الظفر به.

394
00:37:41,453 --> 00:37:45,662
‫الكرة الثامنة على الجنب.

395
00:37:46,745 --> 00:37:51,453
‫- منذ متى وأنا أشرب الكحول؟
‫- دورك في إحداث الكسرة لبدء اللعب.

396
00:38:08,328 --> 00:38:11,370
‫أفضّل أن أكون منفردة ولا أتواصل مع أحد.

397
00:38:11,954 --> 00:38:16,411
‫هاك، يتعلق الأمر برؤية اللعبة بأكملها.

398
00:38:17,912 --> 00:38:19,495
‫ماذا ترين؟

399
00:38:20,871 --> 00:38:22,703
‫مجموعة كرات ذات ألوان مختلفة.

400
00:38:22,787 --> 00:38:26,163
‫حسنًا، ماذا سيحدث
‫إن أنزلت الكرة التاسعة عند الزاوية؟

401
00:38:27,454 --> 00:38:28,954
‫- إنها ترتد عن الحافة.
‫- لا.

402
00:38:29,037 --> 00:38:31,287
‫وعندما تسقط، من الأفضل لي
‫أن أحضّر نفسي للكرة رقم 14

403
00:38:31,370 --> 00:38:34,578
‫لتسقط في الجانب الأيسر
‫ثم الكرة العاشرة بعد ذلك وهلمّ جرا.

404
00:38:35,120 --> 00:38:37,662
‫يتعلق الأمر بالفرصة وقراءة الزوايا.

405
00:38:39,079 --> 00:38:41,620
‫لا يبدو جميلًا جدًا
‫عندما يكون على الطاولة.

406
00:38:41,703 --> 00:38:43,913
‫- لكن عند ربط الأمور معًا...
‫- مهلًا،

407
00:38:48,120 --> 00:38:50,163
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

408
00:38:51,954 --> 00:38:54,578
‫كما قلت، رؤية الطاولة بأكملها.

409
00:38:55,246 --> 00:38:57,538
‫كنت أنظر إلى الرسائل
‫النصية التي أرسلتها للفتى.

410
00:38:57,620 --> 00:39:00,079
‫لم أظن أن أصدقاءها كانوا...

411
00:39:03,037 --> 00:39:04,870
‫إلى "ناتالي" مع اسم عائلة ما.

412
00:39:05,370 --> 00:39:06,954
‫بعد بضعة أسابيع من الجنازة.

413
00:39:07,037 --> 00:39:10,870
‫طلبت منه أن يعود
‫إلى الشاحنة، إنه اعتراف لعين فعليًا.

414
00:39:11,870 --> 00:39:13,162
‫هذا مهم.

415
00:39:13,246 --> 00:39:15,787
‫سأحتاج إلى مساعدة هنا.

416
00:39:18,453 --> 00:39:19,787
‫ماذا؟

417
00:39:20,495 --> 00:39:23,620
‫أريد أن أحرص على فعل ذلك بسبب وجود قضية.

418
00:39:23,703 --> 00:39:25,246
‫ليس بسبب إحدى تلك الدرجات.

419
00:39:26,745 --> 00:39:29,954
‫حسنًا، الأمر كذلك.

420
00:39:32,662 --> 00:39:36,620
‫كيف ستتجنبين حقيقة أن المساعدة
‫على الانتحار ليس فعلًا مجرّمًا؟

421
00:39:37,162 --> 00:39:38,995
‫سأعتبر هذه موافقة.

