﻿1
00:00:01,189 --> 00:00:03,565
‫في الحلقة السابقة من المسلسل:

2
00:00:03,648 --> 00:00:06,066
‫"ميشال كارتر" ترسل رسائل
‫لأصدقائها على مدى ثلاثة أيام.

3
00:00:06,148 --> 00:00:08,108
‫وتخبرهم أن حبيبها مفقود أو ربما ميت.

4
00:00:08,189 --> 00:00:10,481
‫كانت على تواصل معه طوال الوقت.

5
00:00:10,565 --> 00:00:12,524
‫أتظن أنها كانت تعرف أنه سينتحر؟

6
00:00:12,891 --> 00:00:14,149
‫كانت تطلب منه أن يفعل ذلك.

7
00:00:14,691 --> 00:00:18,648
‫لماذا كذبت على أصدقائها
‫بشأن عدم معرفتها بمكان "كونراد"؟

8
00:00:18,732 --> 00:00:21,981
‫هذه لـ"ناتالي" مع اسم عائلة ما.
‫طلبت منه أن يعود إلى الشاحنة.

9
00:00:22,065 --> 00:00:24,024
‫إنه اعتراف لعين فعليًا.

10
00:00:24,107 --> 00:00:27,648
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك.

11
00:00:27,731 --> 00:00:30,042
‫إنها مسؤوليتك أن تكون قدوة حسنة.

12
00:00:30,082 --> 00:00:32,458
‫- أنت محقة، أفهم ذلك.
‫- وعد بشبك الخنصرين؟

13
00:00:34,565 --> 00:00:37,148
‫هذا هو الثنائي الرئيسي إذًا.
‫"رايتشل" و"فين".

14
00:00:37,232 --> 00:00:38,606
‫هل هذان الاثنان معًا؟

15
00:00:38,690 --> 00:00:42,231
‫تبدآن كصديقتين وفي النهاية تتواعدان.

16
00:00:43,108 --> 00:00:44,400
‫أحبك.

17
00:00:46,981 --> 00:00:49,189
‫أظن أن لدينا تهمة قتل غير متعمد.

18
00:00:49,272 --> 00:00:51,440
‫لدى هذا الفتى تاريخ من الاكتئاب.

19
00:00:56,648 --> 00:01:00,440
‫"في حين أن هذا المسلسل مرتكز على أحداث،
‫حقيقية، بعض الأجزاء خيالية.

20
00:01:16,813 --> 00:01:20,729
‫"سنة 2012"

21
00:01:41,188 --> 00:01:45,812
‫"رايلي"، فعلت شيئًا غبيًا للتو.

22
00:01:47,316 --> 00:01:51,148
‫أريدها أن تعود، أنا خائف.

23
00:02:51,127 --> 00:02:52,835
‫لماذا؟

24
00:02:56,021 --> 00:02:57,854
‫لا أعرف.

25
00:03:03,803 --> 00:03:06,220
‫لقد أخفتني.

26
00:03:12,805 --> 00:03:15,638
‫إن متّ فسأموت.

27
00:03:21,263 --> 00:03:24,721
‫لن أفعل ذلك مجددًا، أنا آسف جدًا.

28
00:03:27,304 --> 00:03:30,180
‫أعدك بذلك...

29
00:03:45,804 --> 00:03:48,637
‫يريد المستشفى إدخاله.

30
00:03:50,887 --> 00:03:52,888
‫إلى مصحة نفسية؟

31
00:03:54,720 --> 00:03:58,470
‫ليس الأمر بأيدينا كما قال الطبيب.

32
00:03:59,887 --> 00:04:04,428
‫وعندما يخرج، يجب أن نوفر له المساعدة.

33
00:04:04,512 --> 00:04:07,637
‫- علاج نفسي.
‫- عليه العودة إلى المدرسة.

34
00:04:08,679 --> 00:04:09,680
‫وإلى العمل.

35
00:04:09,762 --> 00:04:12,054
‫لا أسألك بل أخبرك.

36
00:04:15,637 --> 00:04:17,345
‫أحتاج إلى مساندتك في ذلك.

37
00:04:19,721 --> 00:04:23,263
‫ما كانت حالة "كونراد"
‫العقلية التي أدت إلى وفاته؟

38
00:04:25,096 --> 00:04:27,720
‫كان لديه تقلبات.

39
00:04:27,804 --> 00:04:30,680
‫لكنه كان يتحسن.

40
00:04:30,762 --> 00:04:32,971
‫بشكل كبير.

41
00:04:33,054 --> 00:04:34,679
‫هذا ما ظنناه.

42
00:04:34,762 --> 00:04:38,012
‫أي مشاكل في المنزل سببها الطلاق

43
00:04:38,096 --> 00:04:40,387
‫ربما أثرت على "كونراد" عاطفيًا؟

44
00:04:40,471 --> 00:04:42,763
‫ليس الأمر وكأنه أقام لنا حفلة.

45
00:04:42,846 --> 00:04:46,512
‫لا أحد سعيد بالطلاق حتى وإن كان صوابًا.

46
00:04:46,595 --> 00:04:48,012
‫ترك رسائل لنا جميعًا.

47
00:04:48,096 --> 00:04:51,304
‫لا أعرف حقًا ما الذي يجب أن معرفته بعد.

48
00:04:52,929 --> 00:04:56,388
‫هل يعرف أحدكما فتاة اسمها "ميشال كارتر"؟

49
00:04:57,428 --> 00:04:59,013
‫نعم بالطبع.

50
00:04:59,096 --> 00:05:02,887
‫وماذا كانت طبيعة علاقتها مع "كونراد"؟

51
00:05:02,971 --> 00:05:05,221
‫يبدو أنهما كانا حبيبين.

52
00:05:05,304 --> 00:05:08,054
‫لكننا لم نعرف إلا بعد وفاته.

53
00:05:08,137 --> 00:05:11,971
‫وهل كنتما على اتصال بها منذ وفاة "كونراد"؟

54
00:05:12,055 --> 00:05:13,263
‫نعم، قليلًا.

55
00:05:13,345 --> 00:05:15,804
‫- لماذا تسألين عنها؟
‫- نحاول جمع

56
00:05:15,887 --> 00:05:17,887
‫- حياة "كونراد"...
‫- "كوكو".

57
00:05:18,929 --> 00:05:20,054
‫عفوًا؟

58
00:05:20,137 --> 00:05:24,012
‫لا تنفكي تقولين "كونراد"، اسمه "كوكو".

59
00:05:24,096 --> 00:05:26,304
‫بالطبع، أعتذر.

60
00:05:28,387 --> 00:05:31,096
‫هل من شيء آخر عن حياة "كوكو" المنزلية

61
00:05:31,179 --> 00:05:36,137
‫قد يساعدنا ذلك في فهم سبب انتحاره؟

62
00:05:36,221 --> 00:05:37,929
‫لا.

63
00:05:40,554 --> 00:05:43,221
‫يخبرني والداك عن ارتيادك "كينغ فيليب".

64
00:05:44,929 --> 00:05:47,554
‫ارتدت "فرانكلين".

65
00:05:47,637 --> 00:05:51,595
‫كابتن فريق كرة القدم، كرهت اللعب معكم.

66
00:05:52,637 --> 00:05:57,304
‫"ميشال"، يتحدث إليك السيد "كاتالدو".

67
00:06:03,345 --> 00:06:08,137
‫ربما تتساءلين عن سبب
‫أخذ الشرطة لهاتفك وحاسوبك.

68
00:06:09,595 --> 00:06:11,637
‫تحدثت مع بعض المعارف في مكتب المدعي العام

69
00:06:11,720 --> 00:06:14,012
‫وقد فتحوا تحقيقًا رسميًا

70
00:06:14,096 --> 00:06:16,929
‫حول علاقتك بموت "كونراد روي".

71
00:06:19,221 --> 00:06:21,137
‫- لماذا؟
‫- ما زلت أبحث في الأمر.

72
00:06:21,221 --> 00:06:24,679
‫لكن مساعدة المدعي العام التي تعمل
‫على القضية "كايتي رايبورن" صعبة.

73
00:06:24,762 --> 00:06:28,345
‫ولن توجه التهم ما لم يكن
‫لديها دليل دامغ للاتهام.

74
00:06:28,428 --> 00:06:31,263
‫ماذا تعني؟ ما الذي يتحدث عنه؟

75
00:06:31,345 --> 00:06:35,387
‫دعينا نستمع إليه
‫يا "ميشال"، أنا متأكد أنه سيخبرنا.

76
00:06:35,470 --> 00:06:39,637
‫هذا يعني أني لن أندهش إن وجهوا التّهم.

77
00:06:39,720 --> 00:06:42,179
‫- ماذا؟
‫- لكن أصغي إليّ.

78
00:06:42,263 --> 00:06:44,054
‫- لكنني لم أرتكب أي خطأ.
‫- أعلم.

79
00:06:44,137 --> 00:06:47,179
‫وعملي يقتضي إسقاط هذه التهم.

80
00:06:47,263 --> 00:06:49,595
‫ما أراه هنا هو شيء واضح وبسيط إلى حد كبير.

81
00:06:49,679 --> 00:06:52,304
‫انتحر الشاب.

82
00:06:52,387 --> 00:06:54,762
‫الانتحار الآن وحتى المساعدة على الانتحار.

83
00:06:54,846 --> 00:06:57,138
‫هذا ليس غير قانوني في ولاية "ماساتشوستس".

84
00:06:57,221 --> 00:06:59,637
‫لدينا هذا في صفنا إذًا...

85
00:06:59,977 --> 00:07:01,644
‫هل تشاهدين كرة القدم؟

86
00:07:05,971 --> 00:07:08,345
‫لأنني مثلت
‫بعض اللاعبين من فريق "باتريوتس".

87
00:07:09,512 --> 00:07:13,720
‫نعم، لذا سأعتني بك جيدًا كما اعتنيت بهم.

88
00:07:14,737 --> 00:07:17,029
‫"ميشال"، لدينا شيء اسمه
‫السرية بين المحامي والموكل.

89
00:07:17,112 --> 00:07:18,862
‫هل تعرفين ما هذا؟ جيد.

90
00:07:18,946 --> 00:07:20,612
‫لذا إن كان هناك ما تريدين إخباري به

91
00:07:20,695 --> 00:07:23,779
‫وربما لا تريدين أن يسمعه والداك فلا بأس.

92
00:07:23,862 --> 00:07:25,695
‫يمكننا أن نطلب منهما المغادرة.

93
00:07:27,321 --> 00:07:30,321
‫ليس لديّ ما أقوله لك
‫لأنني لم أرتكب أي خطأ.

94
00:07:30,404 --> 00:07:33,154
‫أعتقد أن هذا سوء تفاهم كبير حقًا.

95
00:07:33,237 --> 00:07:34,779
‫أنا متأكد من ذلك.

96
00:07:34,862 --> 00:07:37,112
‫ألا يمكنني الحصول على هاتف جديد؟

97
00:07:37,196 --> 00:07:39,237
‫يمكنني أن أراسل "لين" وأشرح...

98
00:07:39,321 --> 00:07:42,029
‫لا، إياك والتحدث إلى "لين روي"
‫مهما كانت الظروف.

99
00:07:42,112 --> 00:07:44,529
‫لا داعي لتعقيد الأمور أكثر من ذلك.

100
00:07:44,612 --> 00:07:49,112
‫في الواقع، لا أريدك أن تتواصلي
‫مع أي شخص له علاقة بهذه القضية.

101
00:07:49,196 --> 00:07:54,779
‫هل تسمعينني؟ ابتعدي عن كل شيء.
‫الهواتف والحواسيب وكل شيء.

102
00:07:54,862 --> 00:07:57,487
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

103
00:07:59,528 --> 00:08:01,570
‫اقرئي كتابًا؟

104
00:08:14,404 --> 00:08:16,987
‫"لقد سبقتك، أفوز
‫حسنًا، لقد فزت

105
00:08:20,112 --> 00:08:24,321
‫تمامًا، هذا لمصلحتك

106
00:08:32,029 --> 00:08:35,029
‫أمشي إلى منزلك الآن، أراك قريبًا

107
00:08:35,112 --> 00:08:38,363
‫يا إلهي، أشعر بالتعب
‫لقد سهرنا لوقت متأخر جدًا.

108
00:08:46,487 --> 00:08:49,279
‫أرسلت لك تلك الأغنية التي كانت تبحثين عنها
‫هذا نحس أيتها الساقطة!

109
00:08:49,363 --> 00:08:50,779
‫هل سنخرج اليوم؟"

110
00:08:59,528 --> 00:09:02,528
‫"رأسي

111
00:09:02,812 --> 00:09:07,271
‫لا أهتم لما كُتب في تاريخك

112
00:09:07,354 --> 00:09:10,770
‫طالما أنت هنا معي

113
00:09:10,854 --> 00:09:16,812
‫لا يهمني من تكونين؟ من أين أنت؟

114
00:09:16,895 --> 00:09:21,687
‫وما فعلته طالما أنك تحبينني"

115
00:09:40,187 --> 00:09:43,145
‫مرحبًا، أعطني إياه.

116
00:09:57,070 --> 00:09:58,362
‫إذًا؟

117
00:10:00,404 --> 00:10:03,320
‫زميلي في الغرفة قلّم أظافر قدميه بأسنانه.

118
00:10:04,362 --> 00:10:06,237
‫أنت تنسجم جيدًا إذًا.

119
00:10:13,404 --> 00:10:15,529
‫هل ثرثرت كثيرًا بالداخل؟

120
00:10:17,236 --> 00:10:19,112
‫كل ما فعلته هو الكلام.

121
00:10:19,195 --> 00:10:23,070
‫- لكنك تشعر بتحسن، صحيح؟
‫- نعم.

122
00:10:24,571 --> 00:10:26,571
‫ربما يمكنك أن تواصل ذلك إذًا؟

123
00:10:28,571 --> 00:10:30,779
‫- ماذا؟
‫- التكلم...

124
00:10:32,361 --> 00:10:36,487
‫مع معالج نفسي أو ما شابه.

125
00:10:38,112 --> 00:10:40,195
‫أنا بخير.

126
00:10:42,028 --> 00:10:46,028
‫ربما لا ضير من تجربة ذلك.

127
00:10:47,070 --> 00:10:49,696
‫لفترة قصيرة.

128
00:10:50,737 --> 00:10:52,944
‫سيعني هذا الكثير لوالدتك.

129
00:10:57,654 --> 00:10:59,320
‫ماذا عنك؟

130
00:11:01,862 --> 00:11:03,779
‫كما قلت، يعني ذلك الكثير لوالدتك.

131
00:11:11,904 --> 00:11:15,987
‫قلت لها إنني لن أفعل ذلك مجددًا وقصدت ذلك.

132
00:11:21,154 --> 00:11:23,237
‫اشتقت إلى ضحكتك.

133
00:11:35,020 --> 00:11:36,979
‫لقد عدت.

134
00:11:47,063 --> 00:11:49,063
‫أنا بخير.

135
00:11:51,087 --> 00:11:53,546
‫سيخبرك أبي عن أظافر قدميّ زميلي في الغرفة.

136
00:11:53,629 --> 00:11:55,254
‫حسنًا.

137
00:11:56,879 --> 00:11:58,837
‫ماذا تريد على العشاء؟

138
00:11:58,921 --> 00:12:01,711
‫أي شيء طالما أنه ليس على صينية.

139
00:12:02,217 --> 00:12:04,633
‫يمكنني تدبّر ذلك.

140
00:12:06,934 --> 00:12:11,519
‫سأذهب لوضع أغراضي في الغرفة.

141
00:12:11,837 --> 00:12:14,087
‫- حسنًا.
‫- أهلًا بك في المنزل.

142
00:12:17,211 --> 00:12:19,379
‫تحدثت إليه.

143
00:12:19,461 --> 00:12:22,878
‫يقول إنه لا يريد الاستمرار
‫في حضور جلسات العلاج النفسي.

144
00:12:23,720 --> 00:12:26,012
‫قال إنه سيخبرني إذا احتاج لذلك.

145
00:12:26,095 --> 00:12:27,970
‫أنا واثقة بأنك تحمست للفكرة كثيرًا.

146
00:12:28,053 --> 00:12:29,721
‫سألته يا "لين".

147
00:12:29,804 --> 00:12:33,637
‫- طلبت منك شيئًا واحدًا.
‫- وسألته، اتفقنا؟

148
00:12:33,720 --> 00:12:34,970
‫قال لا.

149
00:12:35,053 --> 00:12:37,262
‫لا أعرف ماذا تريدينني أن أفعل غير ذلك هنا.

150
00:12:37,345 --> 00:12:38,928
‫طلبت منك أن تفعل شيئًا واحدًا.

151
00:12:39,011 --> 00:12:41,721
‫- حسنًا، فكري في الأمر.
‫- لا أعرف ماذا توقعت.

152
00:12:49,471 --> 00:12:52,845
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

153
00:12:55,928 --> 00:12:58,970
‫هلّا تتوقفين عن التصرف بغرابة معي أيضًا؟

154
00:13:01,928 --> 00:13:04,512
‫إن قلت لك إن "جاي كول"
‫مقيت فهل ستحاول تكرار الأمر؟

155
00:13:34,386 --> 00:13:37,053
‫أيهمك ما يحدث لي أصلًا؟

156
00:13:37,137 --> 00:13:38,927
‫ما الذي يحدث معك؟

157
00:13:39,012 --> 00:13:41,554
‫مكثت في المستشفى لأسبوعين.

158
00:13:41,637 --> 00:13:43,346
‫لماذا؟

159
00:13:43,429 --> 00:13:46,387
‫لأنني ضعيف وحساس.

160
00:13:46,471 --> 00:13:49,679
‫ولست متأكدًا لماذا أحببتني
‫في المقام الأول حتى.

161
00:13:50,721 --> 00:13:53,429
‫- هل كان ذلك علاجًا؟
‫- حاولت قتل نفسي.

162
00:13:57,970 --> 00:13:59,927
‫أنا آسفة جدًا.

163
00:14:01,428 --> 00:14:03,554
‫لست الشخص الذي ظننته.

164
00:14:04,596 --> 00:14:06,471
‫كان يجب أن أكون بجانبك.

165
00:14:08,053 --> 00:14:10,220
‫عقلي مشوش فحسب.

166
00:14:12,637 --> 00:14:14,844
‫هذا غير صحيح.

167
00:14:15,471 --> 00:14:17,220
‫أفهم ذلك.

168
00:14:18,095 --> 00:14:19,887
‫وأنا هنا من أجلك.

169
00:14:22,512 --> 00:14:24,596
‫أحبك.

170
00:14:31,804 --> 00:14:35,179
‫لنفترض أننا وضعنا
‫والديّ "كوكو" على منصة الشهادة.

171
00:14:35,261 --> 00:14:38,636
‫ليخبرا هيئة المحلفين كم كان فتى طيبًا.

172
00:14:38,721 --> 00:14:40,887
‫كيف عمل لأجل تجارة العائلة.

173
00:14:40,970 --> 00:14:45,346
‫وحصل على رخصة قيادة
‫ومنحة دراسية في ولاية "فيتشبرغ".

174
00:14:46,595 --> 00:14:49,928
‫لجعل هيئة المحلفين تفهم
‫أنه كان مجرد فتى عادي

175
00:14:50,011 --> 00:14:52,428
‫حتى التقى "ميشال كارتر".

176
00:14:52,887 --> 00:14:54,095
‫بالطبع.

177
00:14:54,679 --> 00:14:55,763
‫ماذا؟

178
00:14:55,844 --> 00:14:57,471
‫يبدو ذلك هشًا.

179
00:14:57,553 --> 00:15:00,721
‫أي شيء سيفشل ذللك.

180
00:15:00,803 --> 00:15:03,887
‫لنعيّن محققًا للتحري عن عائلة "روي".
‫لا أريد أي مفاجآت.

181
00:15:03,969 --> 00:15:06,346
‫هل سمعت أن آل "كارتر"
‫استعانوا بـ"جو كاتالدو"؟

182
00:15:06,428 --> 00:15:08,220
‫نعم، هل واجهته يومًا؟

183
00:15:08,303 --> 00:15:10,346
‫لم أعرف أبدًا كم مرة يمكن
‫لرجل أن يستعمل جملة،

184
00:15:10,428 --> 00:15:13,803
‫مثّلت بعض لاعبي
‫فريق "باتريوتس" في أي محادثة كانت.

185
00:15:13,887 --> 00:15:16,887
‫حسنًا، قد يكون صاخبًا لكنه ليس غبيًا.

186
00:15:16,970 --> 00:15:21,845
‫يعرف مثلنا تمامًا أنه لا يوجد قانون ضد
‫الانتحار بمساعدة الغير في "ماساتشوستس".

187
00:15:22,028 --> 00:15:25,195
‫- هل أنت قلقة بشأن لائحة الاتهام؟
‫- لا، هذا سهل.

188
00:15:25,278 --> 00:15:26,945
‫نحتاج إلى الدافع.

189
00:15:27,027 --> 00:15:31,112
‫لدينا الرسائل التي تظهر
‫النسخ الثلاث لـ"ميشال".

190
00:15:31,194 --> 00:15:33,904
‫واحدة مع "كوكو" وتحثه
‫على المضي قدمًا في الأمر.

191
00:15:33,986 --> 00:15:36,945
‫واحدة مع الأصدقاء التي تتصرف
‫كما لو أنها لا تأبه البتة.

192
00:15:37,027 --> 00:15:42,404
‫وواحدة مع الأصدقاء الآخرين
‫حيث كذبت بشأن حبيبها المفقود.

193
00:15:42,486 --> 00:15:45,070
‫لا تبدين مقتنعة.

194
00:15:45,153 --> 00:15:49,737
‫ما زلت أظن أن الرسائل النصية التي تجذب
‫الانتباه بعيدة كليًا عن القتل غير العمد.

195
00:15:49,821 --> 00:15:51,986
‫حسنًا، سنتحدث إلى الآخرين.

196
00:16:13,878 --> 00:16:16,670
‫- العشاء جاهز.
‫- شكرًا يا "كوكو".

197
00:16:16,754 --> 00:16:18,962
‫تبًا، "سيدني"، أنا آسف.

198
00:16:19,045 --> 00:16:20,836
‫- آسف يا عزيزتي.
‫- لا بأس يا أبي.

199
00:16:20,921 --> 00:16:24,087
‫ناداني أبي باسم أختي طوال الوقت.

200
00:16:34,253 --> 00:16:36,336
‫أعتقد أن الوقت
‫قد حان لنبيع الشاحنة يا أبي.

201
00:16:38,378 --> 00:16:39,753
‫أي شاحنة؟

202
00:16:40,796 --> 00:16:42,879
‫ماذا تقصد بأي شاحنة؟

203
00:16:43,920 --> 00:16:46,127
‫- تحدّثت أنا و"لين"...
‫- تبًا لـ"لين"، ليست شاحنتها.

204
00:16:46,212 --> 00:16:47,670
‫ليست شاحنتك حتى.

205
00:16:47,754 --> 00:16:50,045
‫بحق السماء، لم تكن شاحنة "كوكو" حتى.

206
00:16:50,127 --> 00:16:53,837
‫إنها شاحنتي اللعينة وسأبيعها متى شئت.

207
00:16:53,920 --> 00:16:55,879
‫لا أريد أن أضطر
‫للنظر إليها بعد الآن يا أبي.

208
00:16:55,962 --> 00:16:57,587
‫ما أهمية ذلك؟

209
00:16:57,670 --> 00:17:00,004
‫كيف لا تترابط معك النقاط اللعينة؟

210
00:17:00,087 --> 00:17:02,295
‫عليك وضع مشاعرك جانبًا، إنها مجرد شيء.

211
00:17:02,378 --> 00:17:03,962
‫- ها نحن ذا.
‫- إلى أين سنصل؟

212
00:17:04,045 --> 00:17:06,671
‫لا أدري، أن تكون مثالًا ساطعًا

213
00:17:06,753 --> 00:17:08,419
‫لأي شيء تريد أن تكونه في ذلك اليوم.

214
00:17:08,503 --> 00:17:11,503
‫ماذا يعني ذلك حتى؟ ماذا؟ إلى أين تذهب؟

215
00:17:11,587 --> 00:17:13,127
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- مهلًا! هيا!

216
00:17:13,211 --> 00:17:16,462
‫عُد إلى هنا وأكمل ما بدأته أيها الجبان.

217
00:17:29,128 --> 00:17:30,711
‫تبًا!

218
00:18:02,045 --> 00:18:06,127
‫- التفاح الأخضر، المفضل لديك.
‫- يا إلهي، أجل!

219
00:18:06,212 --> 00:18:09,670
‫سأنهي الأمر في شوط واحد.

220
00:18:17,921 --> 00:18:19,378
‫ما الخطب؟

221
00:18:20,520 --> 00:18:23,103
‫نتشاجر بلا توقف أنا وأمي.

222
00:18:23,187 --> 00:18:25,103
‫بشأن ماذا؟

223
00:18:26,311 --> 00:18:29,021
‫إنها تتصرف بصرامة شديدة.

224
00:18:29,103 --> 00:18:31,936
‫لا تريدني أن أسهر
‫حتى وقت متأخر وأراسلك بعد الآن.

225
00:18:32,979 --> 00:18:36,144
‫قالت إنني لا أفعل ذلك
‫مع أي من أصدقائي الآخرين.

226
00:18:37,853 --> 00:18:39,311
‫هل قالت ذلك؟

227
00:18:39,395 --> 00:18:43,771
‫تفقدت فاتورة الهاتف
‫وأشارت إلى كل مرة تكلمنا فيها.

228
00:18:47,062 --> 00:18:50,729
‫لكنك لن تتوقفي عن التحدث إليّ، صحيح؟

229
00:18:52,227 --> 00:18:54,645
‫بالطبع لا، بحقك.

230
00:18:56,604 --> 00:18:58,978
‫أما زلنا سنتسكع معًا بعد التدريب إذًا؟

231
00:19:00,395 --> 00:19:05,104
‫أريد ذلك، يجب أن أسأل أمي أولًا.

232
00:19:22,312 --> 00:19:24,645
‫املأ الغطاء فحسب وإلا
‫ستفوح منك رائحة المعطّر.

233
00:19:24,728 --> 00:19:26,353
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

234
00:19:29,645 --> 00:19:32,020
‫وعليك أن تفصل الملابس
‫بالألوان الفاتحة عن الداكنة.

235
00:19:32,103 --> 00:19:34,103
‫وإلا يصبح لون هذا القميص ورديًا.

236
00:19:34,186 --> 00:19:35,729
‫أمي، سأتولى الأمر.

237
00:19:38,604 --> 00:19:40,479
‫لا أعرف كيف تسمع ذلك.

238
00:19:42,227 --> 00:19:46,020
‫إنه كالشعر، الكلمات تتدفق.

239
00:19:47,394 --> 00:19:49,562
‫لا مجال للخطأ.

240
00:19:50,227 --> 00:19:53,603
‫لن يتعثر أحد فيما سيقولونه تاليًا.

241
00:19:55,269 --> 00:19:56,936
‫ربما يمكنك أن تسجل لي شريطًا؟

242
00:19:59,729 --> 00:20:01,437
‫شريط؟

243
00:20:01,519 --> 00:20:04,728
‫لسنا في عام 1995 يا أمي.

244
00:20:08,103 --> 00:20:09,978
‫سأعدّ لك قائمة أغاني.

245
00:20:19,728 --> 00:20:21,646
‫الأدوية تساعدني.

246
00:20:27,394 --> 00:20:30,103
‫املأ الغطاء فحسب وتصبح جاهزًا.

247
00:20:39,812 --> 00:20:42,270
‫"ميشال كارتر"، هل مسحت الرسائل؟

248
00:20:42,353 --> 00:20:45,020
‫"كونراد روي"، نعم، لكنك ستواصلين مراسلتي.

249
00:20:45,104 --> 00:20:46,186
‫"ميشال كارتر"،

250
00:20:46,269 --> 00:20:50,519
‫لا، لن أنام حتى تكون
‫في السيارة والمولّد الكهربائي شغال.

251
00:20:50,604 --> 00:20:53,144
‫أرسل موكلتك تلك الرسائل
‫النصية يا سيد "كاتالدو".

252
00:20:53,228 --> 00:20:55,312
‫كل شيء مكتوب هنا في لائحة الاتهام.

253
00:20:55,394 --> 00:20:57,478
‫الانتحار بمساعدة
‫ليس غير قانوني في "ماساتشوستس".

254
00:20:57,562 --> 00:21:00,436
‫صحيح، لكن ما لدينا هنا ليس مساعد موكلتك.

255
00:21:00,519 --> 00:21:03,063
‫- إنها العقل المدبر، هذا قتل غير متعمد.
‫- سنرى.

256
00:21:03,144 --> 00:21:05,394
‫سأحتفظ بذلك للمحاكمة.
‫نحن هنا للتفاوض على الكفالة.

257
00:21:05,478 --> 00:21:07,353
‫- 25 ألف دولار نقدًا.
‫- أنا موافق.

258
00:21:07,436 --> 00:21:09,811
‫- الهاتف والإنترنت ووسائل التواصل ممنوعة.
‫- لا إنترنت.

259
00:21:09,895 --> 00:21:11,853
‫يجب أن تكون موكلتي
‫قادرة على الاتصال بعائلتها.

260
00:21:11,937 --> 00:21:13,478
‫- ليس لديها سجلّ إطلاقًا.
‫- موافقة.

261
00:21:13,561 --> 00:21:16,603
‫- حسنًا.
‫- أراك غدًا في الصباح الباكر.

262
00:21:17,645 --> 00:21:19,186
‫اتهمت هيئة محلفين كبرى "ميشال"

263
00:21:19,269 --> 00:21:21,227
‫- بتهمة القتل غير المتعمد.
‫- قلت إن الأمر بسيط.

264
00:21:21,311 --> 00:21:23,519
‫لم يكن سينتج عن ذلك أي شيء
‫وهي الآن متهمة بجريمة قتل؟

265
00:21:23,603 --> 00:21:25,354
‫إنها ليست جريمة قتل، بل قتلًا غير متعمد.

266
00:21:25,436 --> 00:21:27,478
‫- قتل غير متعمد.
‫- نعم، هناك فرق.

267
00:21:27,561 --> 00:21:30,936
‫لا يمكن لمدّعية عادية أن تلوّح بذلك
‫من دون تأمين لائحة اتهام.

268
00:21:31,021 --> 00:21:33,144
‫هيئة المحلفين الكبرى
‫تسمع جانب الادعاء فحسب.

269
00:21:33,227 --> 00:21:35,062
‫لست موجودًا هناك لأدافع عنك ولأخبر قصتك.

270
00:21:35,144 --> 00:21:36,811
‫- دعني أخبر قصتي إذًا.
‫- سنحصل على نسخة؟

271
00:21:36,896 --> 00:21:39,520
‫نعم، هل يمكنك التأكد
‫من حصولهم على نسخة قبل مغادرتهم؟

272
00:21:39,703 --> 00:21:43,454
‫ستسلّم "ميشال" نفسها إلى الشرطة غدًا.

273
00:21:43,536 --> 00:21:45,953
‫- ماذا؟ ستدخلين وتخرجين!
‫- لم أرتكب أي خطأ!

274
00:21:46,036 --> 00:21:47,953
‫- هذا جنون.
‫- مهلًا إذًا.

275
00:21:48,036 --> 00:21:51,120
‫ماذا لو ثبتت إدانتها؟
‫ما العقوبة التي ستواجهها؟

276
00:21:52,453 --> 00:21:55,954
‫تهمة كهذه تصل إلى 20 عامًا في السجن.

277
00:21:56,036 --> 00:21:57,703
‫- 20 سنة؟
‫- هذا سخيف.

278
00:21:57,786 --> 00:22:00,036
‫- لكن هذا لن يحدث أبدًا.
‫- سيد "كاتالدو".

279
00:22:00,120 --> 00:22:03,036
‫لو كنت موجودًا
‫في الغرفة فهذه هيئة محلفين كبرى.

280
00:22:03,121 --> 00:22:05,453
‫- هذا مختلف تمامًا عن المحاكمة.
‫- لقد وعدتنا.

281
00:22:05,536 --> 00:22:08,578
‫- لا فكرة لدينا...
‫- دعني فقط...

282
00:22:09,619 --> 00:22:12,453
‫دعني أخبر جانبي من القصة فحسب.

283
00:22:18,870 --> 00:22:23,494
‫أريد أن أسألك شيئًا.

284
00:22:23,578 --> 00:22:27,871
‫الادعاء العام يبني قضيته
‫على رسالة نصية أرسلتها إلى صديقة.

285
00:22:27,953 --> 00:22:30,995
‫الرسالة النصية التي يرونها
‫هي بمثابة اعتراف بالذنب.

286
00:22:32,037 --> 00:22:39,037
‫"ميشال"، عندما كنت
‫على الهاتف مع "كونراد" ليلة وفاته.

287
00:22:40,078 --> 00:22:41,453
‫هل...

288
00:22:41,536 --> 00:22:44,411
‫هل طلبت منه العودة إلى الشاحنة؟

289
00:23:16,829 --> 00:23:19,786
‫"(ناتالي غيبسون) - 30 أكتوبر الساعة
‫الـ4:31 بعد الظهر، وقت الاحتفال!

290
00:23:21,536 --> 00:23:23,745
‫(كاسي ويلكنز) و(ناتالي غيبسون)

291
00:23:23,829 --> 00:23:27,162
‫إن أرسلت لي رسالة نصية
‫لدعوتي إلى حفلة الليلة فلم تصلني.

292
00:23:30,036 --> 00:23:32,995
‫هذه قصة جنونية لكنني لم أسترجع
‫هاتفي بعد ولا يمكنني مراسلة أحد.

293
00:23:35,786 --> 00:23:40,120
‫(كايتي رايبورن) - قاضية
‫المدعي العام في مقاطعة (بريستول)

294
00:23:40,203 --> 00:23:41,911
‫من (كايتي رايبورن)، الصور عرضة للنشر."

295
00:23:50,286 --> 00:23:52,703
‫- ماذا تفعلين على حاسوبي؟
‫- أنا فقط...

296
00:23:52,786 --> 00:23:55,078
‫لا يُفترض أن تستخدمي حاسوبًا
‫إطلاقًا، أخبرني والداي.

297
00:23:55,162 --> 00:23:56,995
‫- 5 دقائق أخرى.
‫- لفعل ماذا؟

298
00:23:57,078 --> 00:24:00,162
‫لترصّد "ناتالي"
‫و"كايسي" اللتين لا تحبانك حتى؟

299
00:24:08,703 --> 00:24:13,494
‫"لم أعد أستطيع مقاومة هذا الشعور

300
00:24:14,536 --> 00:24:19,078
‫وما زلت أخشى أن أترك الأمر يحصل

301
00:24:20,120 --> 00:24:26,369
‫ما بدأ كصداقة أصبح أقوى

302
00:24:26,453 --> 00:24:30,619
‫أتمنى فقط لو كانت لديّ القوة لأظهر ذلك

303
00:24:32,153 --> 00:24:37,486
‫حتى لو تجولت سأبقيك تحت ناظري

304
00:24:37,569 --> 00:24:43,444
‫أنت شمعة أمام النافذة
‫في ليلة شتاء باردة ومظلمة

305
00:24:43,527 --> 00:24:45,819
‫وأنا أقترب

306
00:24:45,903 --> 00:24:52,070
‫أكثر مما ظننتي قد أفعل

307
00:24:57,203 --> 00:25:03,119
‫لأنني لم أعد أستطيع مقاومة هذا الشعور

308
00:25:03,203 --> 00:25:08,827
‫لقد نسيت ما بدأت القتال من أجله

309
00:25:09,111 --> 00:25:13,445
‫حان الوقت لجلب السفينة إلى الشاطئ

310
00:25:13,528 --> 00:25:16,403
‫ورمي المجاذيف

311
00:25:16,486 --> 00:25:22,319
‫لم أعد أستطيع مقاومة هذا الشعور

312
00:25:22,403 --> 00:25:28,069
‫كانت الحياة كالعاصفة منذ أن رأيتك

313
00:25:28,153 --> 00:25:32,944
‫تدور بي الأفكار في رأسي

314
00:25:33,446 --> 00:25:39,086
‫ويبدو دائمًا أنني أتابعك يا فتاة

315
00:25:39,370 --> 00:25:46,370
‫لأنك تأخذني إلى أماكن من المستحيل أن أجدها

316
00:25:46,703 --> 00:25:52,119
‫وحتى وأنا أهيم، أبقيك تحت نظري

317
00:25:52,203 --> 00:25:57,953
‫أنت شمعة أمام النافذة
‫في ليلة شتاء باردة ومظلمة

318
00:25:58,035 --> 00:26:00,536
‫وأنا أقترب أكثر

319
00:26:00,620 --> 00:26:06,703
‫مما ظننت أنني قد أفعل

320
00:26:07,811 --> 00:26:13,644
‫ولم أعد أستطيع مقاومة هذا الشعور

321
00:26:13,727 --> 00:26:19,311
‫لقد نسيت ما بدأت القتال من أجله

322
00:26:19,395 --> 00:26:23,644
‫حتى لو اضطررت إلى الزحف على الأرض

323
00:26:23,727 --> 00:26:26,436
‫واقتحام بابك

324
00:26:26,520 --> 00:26:29,727
‫حبيبتي، لا يمكنني مقاومة هذا الشعور

325
00:26:29,811 --> 00:26:35,685
‫لم أعد أستطيع مقاومة هذا الشعور"

326
00:26:35,941 --> 00:26:38,233
‫"ميشال"؟

327
00:26:44,061 --> 00:26:46,478
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

328
00:26:58,561 --> 00:27:00,727
‫ماذا نفعل هنا؟

329
00:27:00,810 --> 00:27:04,686
‫أغيّر زيتي، ما رأيك؟

330
00:27:08,894 --> 00:27:11,061
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

331
00:27:12,103 --> 00:27:15,478
‫فكّر في كل الأمور التي لا نتحدث عنها.

332
00:27:16,811 --> 00:27:18,768
‫أشياء يصعب التحدث عنها.

333
00:27:18,853 --> 00:27:22,270
‫قلت لأمي إنني لا أريد الخضوع للعلاج.

334
00:27:22,453 --> 00:27:24,578
‫ولا بأس بذلك.

335
00:27:25,827 --> 00:27:27,703
‫لكنك بحاجة إلى شيء.

336
00:27:27,786 --> 00:27:30,703
‫لأن أيًا كان ما تفعله فهو ليس فعالًا.

337
00:27:33,495 --> 00:27:36,868
‫جميعنا نريدك أن تشعر بتحسّن يا "كوكو".

338
00:27:41,785 --> 00:27:43,827
‫الحياة صعبة.

339
00:27:50,911 --> 00:27:53,536
‫هل تقولين إنه ليس لديّ هدف؟

340
00:27:53,620 --> 00:27:55,662
‫لكل شخص هدف يا "كوكو".

341
00:27:55,744 --> 00:27:59,078
‫عليك فقط أن تعرف ما هو.

342
00:28:06,036 --> 00:28:08,077
‫لأنك عندما تفعل...

343
00:28:09,662 --> 00:28:11,620
‫سيتضح كل شيء.

344
00:28:11,703 --> 00:28:14,203
‫كل تلك المشاكل؟

345
00:28:15,495 --> 00:28:17,620
‫ستختفي.

346
00:28:24,036 --> 00:28:25,119
‫حقًا؟

347
00:28:25,203 --> 00:28:27,327
‫نعم.

348
00:28:58,953 --> 00:29:05,535
‫"عودي، حياتي مزحة"

349
00:29:09,786 --> 00:29:12,911
‫أنا هنا!

350
00:29:14,245 --> 00:29:16,661
‫لماذا حياتك مزحة؟

351
00:29:19,319 --> 00:29:23,069
‫لا أعرف، أشعر بأنها مضطربة.

352
00:29:24,111 --> 00:29:26,319
‫ليست كذلك.

353
00:29:27,360 --> 00:29:29,570
‫أنت لا تعرفين بماذا أفكر.

354
00:29:30,611 --> 00:29:32,861
‫أخبرني إذًا!

355
00:29:39,111 --> 00:29:42,861
‫بدأت أدرك أنني لا أبلي جيدًا كما ظننت.

356
00:29:46,236 --> 00:29:48,944
‫ولم يعد بإمكاني إخفاء الأمر...

357
00:29:51,611 --> 00:29:55,360
‫لا يمكنني التظاهر بأن كل شيء على ما يرام.
‫كل شيء ليس على ما يرام.

358
00:29:56,736 --> 00:29:59,694
‫وازداد الأمر سوءًا
‫منذ أن بدأت التحدث إليك.

359
00:30:00,736 --> 00:30:03,611
‫- أزيد الأمور سوءًا بالنسبة لك؟
‫- لا.

360
00:30:03,695 --> 00:30:08,319
‫لا، أقصد نفسي...

361
00:30:08,402 --> 00:30:11,069
‫وأفكاري في ذهني.

362
00:30:11,777 --> 00:30:15,193
‫لقد أخفتني،
‫ظننتك قصدت أنني أزيد الوضع سوءًا.

363
00:30:15,278 --> 00:30:18,653
‫أحاول تحسين نفسي.

364
00:30:19,611 --> 00:30:22,943
‫كنت أفكر في الحصول على رخصة كابتن.

365
00:30:24,778 --> 00:30:28,361
‫أحاول التركيز على المستقبل فحسب.

366
00:30:28,444 --> 00:30:31,819
‫وأفعل شيئًا بنفسي.

367
00:30:35,820 --> 00:30:38,736
‫لكن لا جدوى من ذلك.

368
00:30:39,777 --> 00:30:43,236
‫أتعلم؟ أنت محق.

369
00:30:44,445 --> 00:30:46,152
‫أنت لست رائعًا.

370
00:30:51,068 --> 00:30:52,777
‫أنت أكثر من رائع.

371
00:30:54,027 --> 00:30:56,569
‫أنت أحد أروع الرجال
‫الذين قابلتهم في حياتي.

372
00:30:58,110 --> 00:31:00,445
‫أنت مميز يا "كونراد".

373
00:31:01,485 --> 00:31:03,569
‫ليتك ترى نفسك كما أراك.

374
00:31:03,653 --> 00:31:05,903
‫أنا لا أستحقك.

375
00:31:05,986 --> 00:31:08,611
‫بل أنت تستحقني.

376
00:31:10,943 --> 00:31:14,360
‫تستحق الأفضل من كل شيء.

377
00:31:21,902 --> 00:31:24,486
‫أحبك يا "ميشال".

378
00:31:26,736 --> 00:31:28,318
‫"كونراد" مجددًا.

379
00:31:29,361 --> 00:31:31,152
‫نعم.

380
00:31:33,068 --> 00:31:34,777
‫مهلًا.

381
00:31:34,862 --> 00:31:37,235
‫هل قال إنه يحبك؟

382
00:31:40,235 --> 00:31:42,861
‫هل أخبرته أنك تحبينه؟

383
00:31:43,903 --> 00:31:45,653
‫نعم.

384
00:31:47,069 --> 00:31:48,735
‫لماذا؟

385
00:31:50,985 --> 00:31:53,319
‫نقولها لبعضنا.

386
00:31:54,695 --> 00:31:57,736
‫هذا مختلف.

387
00:32:05,695 --> 00:32:08,695
‫"كونراد"، لا أعرف، أعني...

388
00:32:10,027 --> 00:32:11,985
‫أشعر بشيء معه.

389
00:32:12,069 --> 00:32:15,611
‫ليس مشابهًا لما يحدث معك لكنه شيء ما.

390
00:32:16,820 --> 00:32:18,985
‫إنه يفهمني.

391
00:32:20,361 --> 00:32:22,360
‫وأنت أيضًا.

392
00:32:24,235 --> 00:32:27,528
‫الأمر يزداد إرباكًا.

393
00:32:32,820 --> 00:32:35,695
‫هل تظنين أن بإمكانك أن تحبي شخصين معًا؟

394
00:32:43,936 --> 00:32:48,727
‫هذا يكفي يا "سوزي".
‫يجب أن تدخلي وتخلدي للنوم.

395
00:32:48,811 --> 00:32:51,853
‫اتصلي بوالدتك يا "ميشال"، عليها أن تقلّك.

396
00:32:52,894 --> 00:32:54,268
‫الآن.

397
00:32:55,311 --> 00:32:56,352
‫سأمشي.

398
00:33:07,020 --> 00:33:09,769
‫"(سوزي)، أنا آسفة جدًا.

399
00:33:31,061 --> 00:33:35,268
‫فعلت ذلك لأجلك، أشتاق إليك"

400
00:33:54,062 --> 00:33:57,977
‫- مرحبًا.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

401
00:33:58,062 --> 00:34:01,811
‫أردت الاطمئنان عليك فحسب.

402
00:34:01,894 --> 00:34:04,603
‫لقد اتصلت بك وأرسلت لك رسائل نصية كثيرة.

403
00:34:04,685 --> 00:34:06,393
‫أخذت أمي هاتفي.

404
00:34:08,770 --> 00:34:12,143
‫لا تريدني أن أتحدث معك بعد الآن.

405
00:34:13,186 --> 00:34:14,226
‫لماذا؟

406
00:34:15,268 --> 00:34:17,519
‫قرأت رسائلنا النصية.

407
00:34:17,602 --> 00:34:22,518
‫وكل رسائلنا على "فايسبوك"، كل شيء.

408
00:34:22,603 --> 00:34:24,143
‫وإن يكن؟

409
00:34:24,226 --> 00:34:25,727
‫وإن يكن.

410
00:34:25,811 --> 00:34:27,686
‫تظن أنك مهووسة بي.

411
00:34:31,686 --> 00:34:36,186
‫- لست كذلك.
‫- لا أحب الفتيات يا "ميشال".

412
00:34:37,226 --> 00:34:39,310
‫أنا لست معجبة بك.

413
00:34:44,560 --> 00:34:47,061
‫كل ما عليك فعله هو نسياني.

414
00:34:49,727 --> 00:34:51,560
‫"سوزي".

415
00:35:12,727 --> 00:35:16,310
‫- هل "سوزي" بخير؟
‫- نعم، إنها مصابة بالإنفلونزا.

416
00:35:31,561 --> 00:35:34,062
‫سأحتفل حين نحصل على حكم بالإدانة.

417
00:35:34,852 --> 00:35:36,478
‫هل تعتبرين هذا احتفالًا؟

418
00:35:38,978 --> 00:35:40,269
‫يجب أن نجد قضية

419
00:35:40,352 --> 00:35:43,103
‫حيث وُجدت المتهمة مذنبة
‫بجريمة قتل عن طريق الإرشاد.

420
00:35:43,185 --> 00:35:45,852
‫- لكن من دون...
‫- الطرف المتهم حاضر.

421
00:35:45,936 --> 00:35:47,518
‫راجعت بعض القضايا.

422
00:35:50,185 --> 00:35:52,477
‫الشعب مقابل "كامبيل".

423
00:35:53,103 --> 00:35:57,311
‫يدفع الرجل حبيبته لإطلاق النار
‫على نفسها لكنه لا يلمس المسدس حتى.

424
00:35:57,393 --> 00:35:58,518
‫قضى عقوبته في السجن.

425
00:35:59,019 --> 00:36:00,143
‫رائع.

426
00:36:04,185 --> 00:36:06,769
‫لا يمكنني تخيل شعور فقدان طفل.

427
00:36:07,518 --> 00:36:09,561
‫ثم القدرة على لوم شخص ما على تلك الخسارة.

428
00:36:11,769 --> 00:36:14,185
‫هل هذا ما نفعله بإلقاء اللوم عليها؟

429
00:36:14,269 --> 00:36:15,811
‫نعم، هذا ما نفعله.

430
00:36:17,061 --> 00:36:18,185
‫هل أنت مترددة؟

431
00:36:21,352 --> 00:36:22,436
‫لن أخدعك.

432
00:36:22,518 --> 00:36:25,935
‫إرساء سابقة لا يحدث كثيرًا لسبب وجيه.

433
00:36:26,603 --> 00:36:29,310
‫أعرف أنك تعرفين ذلك،
‫لكن هناك الكثير على المحك هنا.

434
00:36:29,852 --> 00:36:32,518
‫لا، حياتي المهنية فحسب.

435
00:36:32,603 --> 00:36:36,227
‫مستقبل فتاة في الـ18
‫من عمرها وآمال عائلته وعائلتها.

436
00:36:36,310 --> 00:36:37,977
‫هذا سهل للغاية.

437
00:36:39,227 --> 00:36:41,769
‫مساء الخير يا سيدات، أظن أنني وجدت شيئًا.

438
00:36:42,645 --> 00:36:46,062
‫عام 2014، دخل "كونراد"
‫الابن وابنه في مشادة جسدية.

439
00:36:47,019 --> 00:36:49,977
‫أُرسل "كونراد"
‫الثالث إلى المستشفى مصابًا بارتجاج دماغي.

440
00:36:50,061 --> 00:36:52,769
‫أُلقي القبض على أبي وأمرته
‫المحكمة بحضور جلسات الاستشارة.

441
00:36:52,853 --> 00:36:55,810
‫والتي لم يكملها،
‫إنه تحت الإفراج المشروط بسبب ذلك.

442
00:36:56,894 --> 00:36:59,518
‫كان ذلك قبل عدة أشهر من انتحار "كونراد".

443
00:37:00,020 --> 00:37:04,226
‫إن كنت مكان "كاتالدو"،
‫فقد اكتشفت دافع "كونراد" لقتل نفسه للتو.

444
00:37:04,310 --> 00:37:05,895
‫وهو ليس "ميشال كارتر".

445
00:37:08,577 --> 00:37:10,369
‫لا يجب أن ترى هيئة المحلفين ذلك.

446
00:37:19,035 --> 00:37:20,660
‫أظن أن فريق "سوكس" سيفوز هذا العام.

447
00:37:21,410 --> 00:37:23,244
‫هل ستراهن؟

448
00:37:23,619 --> 00:37:25,952
‫- 50 دولارًا على فوز "سوكس".
‫- 50 دولارًا.

449
00:37:26,035 --> 00:37:29,243
‫- أرني المال.
‫- إنه في المنزل.

450
00:37:29,326 --> 00:37:31,618
‫صحيح.

451
00:37:31,865 --> 00:37:34,573
‫والشيك المصرفي في البريد اللعين.

452
00:37:35,452 --> 00:37:36,785
‫تفقّد الفتحة أيها العجوز.

453
00:37:42,243 --> 00:37:44,618
‫أنا الرجل العجوز.

454
00:37:49,535 --> 00:37:51,203
‫تعال.

455
00:37:52,911 --> 00:37:56,994
‫تعال.

456
00:37:57,078 --> 00:37:58,702
‫اتبعني.

457
00:37:59,744 --> 00:38:00,785
‫إلى أين سنذهب؟

458
00:38:00,870 --> 00:38:04,702
‫- أريد أن أريك شيئًا.
‫- ما هو؟

459
00:38:06,618 --> 00:38:09,368
‫هل تعرف ما هي المفاجأة؟

460
00:38:18,952 --> 00:38:20,952
‫هذه...

461
00:38:23,994 --> 00:38:25,577
‫هل هذه لي؟

462
00:38:26,818 --> 00:38:28,402
‫نعم.

463
00:38:28,485 --> 00:38:30,444
‫إنها لك.

464
00:38:35,860 --> 00:38:39,361
‫اركب الشاحنة اللعينة.

465
00:38:40,402 --> 00:38:42,027
‫- اذهب.
‫- شكرًا لك.

466
00:38:42,110 --> 00:38:44,611
‫حسنًا، اركب.

467
00:39:18,693 --> 00:39:23,362
‫"(ميشال)، ما هي خطتك؟ (كالي)

468
00:39:32,902 --> 00:39:36,319
‫(كونراد)، (كالي)، (سالي).

469
00:39:38,818 --> 00:39:42,652
‫(كونراد)، لا
‫أعني أنني سأذهب إلى (كاليفورنيا).

470
00:39:44,818 --> 00:39:49,860
‫خذني معك."

471
00:39:51,610 --> 00:39:55,152
‫- أنا جاد.
‫- وأنا أيضًا.

472
00:39:55,235 --> 00:39:56,610
‫أود ذلك.

473
00:40:06,693 --> 00:40:09,235
‫يمكننا البدء من جديد.

474
00:40:09,319 --> 00:40:11,610
‫ونكون سعيدين أخيرًا.

475
00:40:11,693 --> 00:40:13,361
‫ونشتري منزلًا.

476
00:40:13,444 --> 00:40:15,277
‫سأحصل على رخصة الكابتن.

477
00:40:15,361 --> 00:40:17,735
‫يمكنني إيجاد عمل على القوارب.

478
00:40:17,818 --> 00:40:21,319
‫لكن قاربي الخاص وليس قارب عائلتي.

479
00:40:22,361 --> 00:40:24,403
‫لا أملك المال حاليًا.

480
00:40:24,985 --> 00:40:28,235
‫لكنني سأجد عملًا رائعًا حتى نتمكن
‫من شراء المنزل في وقت أقرب.

481
00:40:28,319 --> 00:40:32,985
‫الناس هناك هادئون جدًا، الجميع مختلفون.

482
00:40:33,069 --> 00:40:35,568
‫سنجد أصدقاء نحبهم فعلًا.

483
00:40:35,652 --> 00:40:38,277
‫- ويفهموننا أيضًا.
‫- ونسافر حول العالم؟

484
00:40:38,361 --> 00:40:40,069
‫ونتزوج.

485
00:40:41,235 --> 00:40:42,402
‫ربما.

486
00:40:43,944 --> 00:40:45,526
‫وننجب أطفالًا؟

487
00:40:45,610 --> 00:40:47,610
‫أريد خمسة أطفال.

488
00:40:47,693 --> 00:40:49,652
‫خمسة صبيان بالتحديد.

489
00:40:49,735 --> 00:40:52,402
‫يا لطموحك، سيكون علينا أن نتمرن.

490
00:40:53,443 --> 00:40:54,818
‫كثيرًا.

491
00:40:58,027 --> 00:41:00,361
‫ثم نشيخ معًا؟

492
00:41:01,402 --> 00:41:03,985
‫حتى تتجعد بشرتنا.

493
00:41:06,044 --> 00:41:08,169
‫أحبك.

494
00:41:10,502 --> 00:41:12,294
‫قُلها لي أيضًا.

495
00:41:14,377 --> 00:41:16,461
‫أحبك أيضًا.

496
00:41:24,710 --> 00:41:26,752
‫إلى اليمين.

497
00:41:31,419 --> 00:41:32,710
‫استديري نحوي.

498
00:41:36,210 --> 00:41:39,085
‫ارفعي رأسك، عيناك إلى الأمام.

