﻿1
00:00:01,068 --> 00:00:03,110
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,194 --> 00:00:05,695
‫"كايتي رايبورن"،
‫إنها صارمة ولن توجه اتهامات

3
00:00:05,777 --> 00:00:07,694
‫إلا إن كانت تملك شيئًا للإدانة.

4
00:00:07,778 --> 00:00:10,611
‫إذًا إن ثبتت إدانتها،
‫فما نوع الحكم الذي ستواجهه؟

5
00:00:10,694 --> 00:00:11,695
‫السجن حتى 20 عامًا.

6
00:00:11,777 --> 00:00:15,319
‫على متن القارب،
‫ليس هناك شعور بأنك لا تعرفين ما سيحدث.

7
00:00:15,402 --> 00:00:18,402
‫كان هناك نظام وهدوء...

8
00:00:18,585 --> 00:00:20,920
‫كفى يا "سوزي".

9
00:00:22,503 --> 00:00:25,043
‫لم تعد تريدني أن أتحدث معك.

10
00:00:25,127 --> 00:00:27,835
‫- تظن أنك مهووسة بي.
‫- لست كذلك.

11
00:00:27,920 --> 00:00:30,586
‫لا أحب الفتيات يا "ميشال".
‫أنا لست معجبة بك.

12
00:00:31,608 --> 00:00:34,942
‫سنة 2014، دخل "كونراد"
‫الابن وابنه في مشادة جسدية.

13
00:00:35,235 --> 00:00:38,194
‫إن كنت مكان "كاتالدو"،
‫فقد استنتجت للتو دافع "كونراد"

14
00:00:38,277 --> 00:00:40,694
‫لانتحاره وهو ليس "ميشال كارتر".

15
00:00:40,777 --> 00:00:42,736
‫لا يجب أن ترى هيئة المحلفين ذلك.

16
00:00:42,819 --> 00:00:45,736
‫عندما كنت على الهاتف مع "كونراد"،

17
00:00:46,653 --> 00:00:47,902
‫في ليلة وفاته،

18
00:00:49,985 --> 00:00:53,735
‫هل طلبت منه العودة إلى الشاحنة؟

19
00:01:03,629 --> 00:01:07,421
‫"في حين أن هذا المسلسل مرتكز على أحداث،
‫حقيقية، بعض الأجزاء خيالية.

20
00:01:14,128 --> 00:01:16,169
‫لا أستطيع، إنه يقود مبتعدًا.

21
00:01:16,254 --> 00:01:18,170
‫اتصل بالشرطة وأرسلهم إلى منزلي.

22
00:01:28,920 --> 00:01:32,878
‫"(كونراد) - رشاشات - طبقة ملساء.

23
00:01:35,503 --> 00:01:39,461
‫جزر - بازلاء.

24
00:01:41,086 --> 00:01:46,420
‫أرجوك - رجاءً ماذا؟

25
00:01:48,045 --> 00:01:51,045
‫أريد أن أراك الآن، أريني."

26
00:02:30,720 --> 00:02:31,929
‫أكثر.

27
00:02:49,620 --> 00:02:51,703
‫ماذا ستفعلين بتلك الأصابع؟

28
00:03:08,495 --> 00:03:09,787
‫أنتِ جميلة.

29
00:03:15,871 --> 00:03:18,244
‫كيف ستلمسني؟

30
00:03:21,661 --> 00:03:22,953
‫هكذا؟

31
00:03:30,038 --> 00:03:31,202
‫هكذا.

32
00:03:40,870 --> 00:03:42,411
‫أرجوك.

33
00:03:44,286 --> 00:03:45,578
‫أرجوك.

34
00:04:51,064 --> 00:04:53,370
‫- إنها طفلة.
‫- ليست كذلك.

35
00:04:53,453 --> 00:04:55,911
‫- عمرها 18 سنة.
‫- انظر إلى ذلك.

36
00:04:55,995 --> 00:04:57,912
‫وكل الأشياء التي يقولونها عنها.

37
00:04:57,995 --> 00:05:00,828
‫أفضل ما يمكنكم فعله الآن هو
‫إبقاء رؤوسكم مرفوعة وأفواهكم مغلقة.

38
00:05:00,912 --> 00:05:03,203
‫ستحاول إسقاط القضية، صحيح؟

39
00:05:03,286 --> 00:05:05,369
‫- لكننا لن نستطيع ذلك.
‫- هذا سخيف.

40
00:05:05,454 --> 00:05:06,870
‫- "غايل".
‫- "دايفيد".

41
00:05:06,953 --> 00:05:08,078
‫لمَ لا؟

42
00:05:08,161 --> 00:05:09,996
‫لديهم الكثير من الأدلة لردّ الدعوى.

43
00:05:10,078 --> 00:05:12,661
‫لم تكن قريبة من ذلك الولد في تلك الليلة.

44
00:05:12,745 --> 00:05:13,745
‫أنتِ محقة.

45
00:05:13,828 --> 00:05:16,245
‫- أخبر ذلك للقاضي إذًا.
‫- سنفعل.

46
00:05:16,529 --> 00:05:17,611
‫أنتم لا تفهمون.

47
00:05:20,820 --> 00:05:22,570
‫أريد أن أروي قصتنا.

48
00:05:25,028 --> 00:05:28,445
‫- تقصدين أن تشهدي؟
‫- نعم، بالضبط.

49
00:05:30,070 --> 00:05:31,820
‫لا أنصح بذلك.

50
00:05:33,569 --> 00:05:38,778
‫يجب أن تفهمنا هيئة المحلفين وقصة حبنا.

51
00:05:38,861 --> 00:05:40,402
‫قصة حبكما؟

52
00:05:44,778 --> 00:05:47,945
‫حسنًا، نعم.

53
00:05:49,402 --> 00:05:54,154
‫اقرئي ذلك من أجلي بصوت عال من فضلك.

54
00:06:01,237 --> 00:06:03,569
‫"إذًا لديك أمل، قلت لك..."

55
00:06:03,653 --> 00:06:06,028
‫لا، المقطع أسفل ذلك.

56
00:06:08,778 --> 00:06:11,611
‫"لكنني لا أريدك أن تعيش هكذا كل يوم."

57
00:06:11,694 --> 00:06:15,820
‫نعم، وهذا المقطع.

58
00:06:21,362 --> 00:06:22,444
‫هيا.

59
00:06:26,694 --> 00:06:28,402
‫"لمَ لا تشرب مبيّضًا فحسب؟"

60
00:06:37,153 --> 00:06:40,361
‫حسنًا، "لم يسبق لي أن أحببت فتاة أخرى.

61
00:06:40,445 --> 00:06:42,154
‫هي وحدها من شعرت معها بهذا الشعور.

62
00:06:42,237 --> 00:06:45,694
‫لذا أفسدت حياتي حقًا
‫لأنني كنت مشوشًا لبعض الوقت

63
00:06:45,778 --> 00:06:47,821
‫ثم تدخلت أمها ودمرت حياتنا."

64
00:06:47,903 --> 00:06:52,028
‫نُسخ ذلك وأُرسل لجميع أصدقائها.

65
00:06:52,111 --> 00:06:53,611
‫لا تظنين أنها تبدو كفتاة

66
00:06:53,694 --> 00:06:55,486
‫قد تفعل أيّ شيء لجذب انتباه "سوزي"؟

67
00:06:55,570 --> 00:06:56,945
‫تبدو لي مفطورة القلب.

68
00:06:58,611 --> 00:07:01,195
‫- الصحيفة اللعينة؟
‫- سيدة "روي".

69
00:07:01,278 --> 00:07:03,070
‫سأمنحكما بعض الوقت على انفراد.

70
00:07:03,153 --> 00:07:06,361
‫يجب أن أعرف عن ذلك من الصحيفة؟

71
00:07:17,653 --> 00:07:19,778
‫إذًا هل تعتقدين...

72
00:07:19,861 --> 00:07:22,028
‫أنه لم ينتحر؟

73
00:07:23,195 --> 00:07:24,195
‫لا.

74
00:07:26,070 --> 00:07:27,695
‫لا، لقد فعل.

75
00:07:29,111 --> 00:07:34,070
‫لكن قبل انتحاره،
‫كانت "ميشال" على اتصال دائم به.

76
00:07:34,153 --> 00:07:35,653
‫وشجعته.

77
00:07:38,528 --> 00:07:40,237
‫كيف عرفتِ؟

78
00:07:40,319 --> 00:07:42,361
‫ثمة رسائل نصية بينهما.

79
00:07:42,444 --> 00:07:43,736
‫الآلاف منها.

80
00:07:45,237 --> 00:07:48,986
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟
‫- ما زلنا نجمع كل الأحداث.

81
00:07:50,278 --> 00:07:52,778
‫هناك شيء يمكنك فعله.

82
00:07:52,861 --> 00:07:56,361
‫نريدك أن تشهدي
‫في المحاكمة للتكلم عن "كوكو".

83
00:07:56,861 --> 00:07:58,528
‫وحياته.

84
00:07:58,611 --> 00:08:00,361
‫وما أراده لمستقبله.

85
00:08:03,778 --> 00:08:06,028
‫نريدك أيضًا أن تتحدثي عن "ميشال".

86
00:08:07,237 --> 00:08:11,153
‫- أنا؟ لماذا؟
‫- أنت على علاقة بها.

87
00:08:11,237 --> 00:08:13,028
‫لقد اتصلت بك.

88
00:08:15,195 --> 00:08:16,945
‫إذًا تظنين أنها ستذهب إلى السجن؟

89
00:08:17,028 --> 00:08:20,070
‫سأفعل كل ما بوسعي لتحقيق ذلك.

90
00:08:22,903 --> 00:08:24,986
‫ماذا عن "كو"؟ هل سيشهد أيضًا؟

91
00:08:26,153 --> 00:08:28,153
‫سيذكر الدفاع مسألة...

92
00:08:29,778 --> 00:08:33,028
‫الحادث الذي وقع في بداية هذا العام.

93
00:08:33,111 --> 00:08:34,569
‫سيفسد ذلك مصداقيته.

94
00:08:34,653 --> 00:08:36,111
‫أحب "كوكو".

95
00:08:36,195 --> 00:08:42,278
‫أعلم، ولكن مهمة الدفاع أن يجعل الأمر
‫يبدو وكأنه خطأ شخص آخر غير "ميشال".

96
00:08:44,278 --> 00:08:45,319
‫نحن بحاجة إليك.

97
00:08:48,111 --> 00:08:49,195
‫سأفكر في الأمر.

98
00:08:54,903 --> 00:08:57,070
‫كنا مقربتين.

99
00:08:57,153 --> 00:08:59,278
‫لكن ذلك كان منذ وقت طويل.

100
00:08:59,361 --> 00:09:01,778
‫تحدثت مع "كونراد" عنك قليلًا.

101
00:09:01,861 --> 00:09:03,611
‫استجوبنا اثنين من أصدقاء "ميشال"

102
00:09:03,694 --> 00:09:05,402
‫وقالا إنك كنت مهمة بالنسبة إليها.

103
00:09:05,486 --> 00:09:09,278
‫- لكن هل تشاجرتما؟
‫- كانت مهووسة بـ"سوزي".

104
00:09:09,361 --> 00:09:12,402
‫هل تمانعين إن أخبرتنا؟

105
00:09:14,361 --> 00:09:15,361
‫لا.

106
00:09:16,794 --> 00:09:19,169
‫لم تكن على وفاق مع أصدقائها في المدرسة.

107
00:09:20,337 --> 00:09:23,544
‫وأنا أيضًا، فتحدثنا.

108
00:09:24,753 --> 00:09:26,836
‫لماذا تخاصمتما؟

109
00:09:26,919 --> 00:09:30,586
‫بعد فترة، أصبحت غير آمنة.

110
00:09:32,711 --> 00:09:33,920
‫وحادة الطبع.

111
00:09:34,003 --> 00:09:37,253
‫"ميشال" أبقت "سوزي" مستيقظة طوال الليل.
‫لذا أخبرتها أن تتوقف عن ذلك.

112
00:09:37,337 --> 00:09:39,419
‫لكن تلك الفتاة لم تقبل الرفض.

113
00:09:39,502 --> 00:09:42,461
‫لذا أخذت هاتف "سوزي" وحتى ذلك لم يوقفها.

114
00:09:42,544 --> 00:09:45,502
‫أرسلت لها رسائل على الإنترنت.
‫تركت بعض الرسائل في السيارة.

115
00:09:48,378 --> 00:09:50,253
‫هل لديك أي من ذلك؟

116
00:09:52,211 --> 00:09:53,295
‫نعم.

117
00:10:01,894 --> 00:10:03,936
‫متى تحدثت إلى "ميشال" آخر مرة؟

118
00:10:04,184 --> 00:10:05,808
‫بعد أن شاهدت الأخبار.

119
00:10:07,644 --> 00:10:08,769
‫أرسلت لها رسالة نصية.

120
00:10:10,352 --> 00:10:12,145
‫ظننت أنه كان الشيء اللطيف لفعله.

121
00:10:13,395 --> 00:10:15,894
‫راسلتني بضعة مرات أخرى.

122
00:10:15,978 --> 00:10:17,270
‫لم أردّ.

123
00:10:34,644 --> 00:10:36,853
‫- هل تمانعين إن احتفظنا بهذه؟
‫- لا.

124
00:10:40,103 --> 00:10:41,478
‫هل قرأتِ ذلك؟

125
00:10:45,644 --> 00:10:48,518
‫أرسلت "ميشال" رسالة للفتيات الأخريات
‫بأنكِ كنتِ أول من قبّلته.

126
00:10:48,602 --> 00:10:51,228
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس صحيحًا.

127
00:10:52,685 --> 00:10:54,811
‫بمَ يتعلق كل ذلك؟

128
00:10:54,894 --> 00:10:59,061
‫إننا نحقق في تورط "ميشال" في موت "كونراد".

129
00:10:59,145 --> 00:11:01,145
‫ما علاقة هذا بنا؟

130
00:11:01,228 --> 00:11:04,853
‫لا يمكننا الخوض في التفاصيل لكن
‫من المحتمل أن تصرفات "ميشال"

131
00:11:04,936 --> 00:11:06,852
‫كانت محاولة لجذب انتباه ابنتك.

132
00:11:15,769 --> 00:11:18,478
‫- أظن أن علينا الذهاب إلى البحيرة.
‫- ماذا؟ لماذا؟

133
00:11:18,560 --> 00:11:21,977
‫للابتعاد عن الصحافة والجيران.

134
00:11:22,061 --> 00:11:24,060
‫هذا المنزل كله، أي شيء من ذلك وكل ذلك.

135
00:11:24,145 --> 00:11:26,561
‫عندها سيبدو الأمر
‫كما لو أن لدينا ما نخفيه.

136
00:11:28,394 --> 00:11:30,020
‫ألا نفعل؟

137
00:11:32,103 --> 00:11:36,811
‫- طلبت منه أن يشرب مبيّضًا.
‫- لا نعرف السياق.

138
00:11:36,893 --> 00:11:39,769
‫أيمكنك التفكير في سياق
‫يكون فيه أي من هذا مقبولًا؟

139
00:11:41,686 --> 00:11:44,769
‫وكل تبادل الرسائل الليلي مع ذلك الفتى.

140
00:12:00,602 --> 00:12:03,560
‫- "هايدن"
‫- اخرجي.

141
00:12:04,478 --> 00:12:05,643
‫ما الخطب؟

142
00:12:06,768 --> 00:12:09,311
‫- أخبريني ما الخطب.
‫- أنا أخت القاتلة!

143
00:12:09,395 --> 00:12:10,478
‫هذا هو الخطب!

144
00:12:12,519 --> 00:12:14,518
‫اخرجي من هنا!

145
00:12:23,644 --> 00:12:25,061
‫"ناتالي".

146
00:12:27,769 --> 00:12:30,768
‫- "ناتالي"!
‫- ليس مسموحًا لي أن أتحدث معك.

147
00:12:34,560 --> 00:12:39,602
‫أعرف أن الناس يقولون أشياء كثيرة،
‫أردت فقط أن أشرحها.

148
00:12:39,686 --> 00:12:42,728
‫أعتقد أنه لو كان بوسعي الشرح لفهمت.

149
00:12:42,811 --> 00:12:46,228
‫منعنا المحامون من التحدث معك، أنا آسفة.

150
00:12:46,511 --> 00:12:50,094
‫- المحامي؟ ماذا...
‫- نعم، أنا آسفة.

151
00:12:50,341 --> 00:12:51,633
‫أنا و"كاسي"...

152
00:12:53,886 --> 00:12:55,928
‫لا يسعني قول شيء آخر.

153
00:12:56,010 --> 00:12:57,761
‫أكره أن أكون حبيبها التالي.

154
00:13:18,302 --> 00:13:19,595
‫"براد" وغد.

155
00:13:19,678 --> 00:13:22,178
‫وهذا طريف لأنني سمعت
‫أن لديه قضيبًا صغيرًا.

156
00:13:24,718 --> 00:13:26,469
‫لا تدعي أشخاصًا كهؤلاء يؤثرون فيك.

157
00:13:27,928 --> 00:13:29,053
‫نعم، شكرًا.

158
00:13:30,511 --> 00:13:33,386
‫- هل ستذهبين إلى حفل التخرج؟
‫- لا.

159
00:13:34,527 --> 00:13:37,111
‫لا أظن أن أحدًا يريدني هناك.

160
00:13:37,193 --> 00:13:41,570
‫اسمعي، خضت ما يكفي من الشائعات
‫لأعرف أنها عادةً ما تكون هراءً.

161
00:13:41,653 --> 00:13:44,569
‫لا أريدك أن تفوتي الفرصة بسبب ما يحدث.

162
00:13:47,320 --> 00:13:48,861
‫ما هي الشائعات؟

163
00:13:48,944 --> 00:13:51,819
‫أنني أقيم علاقة مع مدرب السباحة حاليًا.

164
00:13:52,737 --> 00:13:54,193
‫إنه أكبر سنًا مني بكثير.

165
00:14:01,278 --> 00:14:03,528
‫قصدت عني.

166
00:14:03,610 --> 00:14:06,194
‫ليست إلا ثرثرة غبية.

167
00:14:06,277 --> 00:14:08,986
‫لا أصدق أيًا من ذلك إن كان هذا مهمًا.

168
00:14:11,861 --> 00:14:12,986
‫بالطبع.

169
00:14:25,861 --> 00:14:27,902
‫- نعم يا سيدي؟
‫- هل تريد ركنه؟

170
00:14:28,902 --> 00:14:29,901
‫القارب؟

171
00:14:31,402 --> 00:14:33,361
‫نعم القارب، هل يمكن أن أقصد شيئًا آخر؟

172
00:14:37,068 --> 00:14:38,944
‫ليس عليك فعل ذلك، جرّب ذلك.

173
00:14:39,028 --> 00:14:41,695
‫- لا، أريد ذلك.
‫- تعال أيها البارع.

174
00:14:44,986 --> 00:14:48,695
‫حسنًا، إنه لك، أبقه ثابتًا.

175
00:14:59,902 --> 00:15:00,944
‫جميل جدًا.

176
00:15:04,361 --> 00:15:06,486
‫هل ستتخرج قريبًا؟

177
00:15:10,445 --> 00:15:13,278
‫كان الرفاق يقولون إنهم يحبون العمل معك.

178
00:15:16,320 --> 00:15:18,403
‫كنت أفكر أنني لم أكن أكبر منك بكثير

179
00:15:18,485 --> 00:15:21,361
‫عندما بدأت العمل مع جدك بدوام كامل.

180
00:15:29,111 --> 00:15:32,068
‫أقصد أن هناك مستقبلًا في العمل.
‫هذا كل شيء.

181
00:15:47,528 --> 00:15:48,569
‫أحسنت.

182
00:16:46,943 --> 00:16:51,028
‫"(سوزي)"

183
00:17:57,695 --> 00:18:00,153
‫"(كونراد) - هل أنت بخير؟

184
00:18:03,610 --> 00:18:05,569
‫ليس حقًا."

185
00:18:06,570 --> 00:18:07,570
‫أخبريني.

186
00:18:10,818 --> 00:18:12,069
‫لا أعرف.

187
00:18:13,778 --> 00:18:16,152
‫لست بخير حقًا.

188
00:18:16,236 --> 00:18:17,235
‫ماذا تعنين؟

189
00:18:18,652 --> 00:18:22,985
‫لديّ كل هذه المشاكل بشأن جسمي.

190
00:18:25,901 --> 00:18:27,277
‫إنها تستنزف حياتي.

191
00:18:28,402 --> 00:18:34,444
‫آكل بنهم ولا أستطيع خسارة
‫الوزن وهذا يجعلني مستاءة جدًا.

192
00:18:36,653 --> 00:18:38,902
‫أظن أن عليّ الذهاب
‫إلى مكان ما لطلب المساعدة.

193
00:18:41,393 --> 00:18:43,353
‫أتمنى لو كانت لديّ
‫مشاكلك وكانت لديك مشاكلي.

194
00:18:45,769 --> 00:18:47,810
‫لكن لديّ مشاكلك أيضًا.

195
00:18:47,895 --> 00:18:50,186
‫يظن الجميع أنهم يعرفون مصلحتي جيدًا

196
00:18:50,268 --> 00:18:51,895
‫وسأخيّب أمل الجميع.

197
00:18:53,852 --> 00:18:55,393
‫من الصعب أن يحبني الناس.

198
00:18:56,560 --> 00:18:57,602
‫أنا معجبة بك.

199
00:18:59,352 --> 00:19:00,353
‫أعلم.

200
00:19:03,310 --> 00:19:04,435
‫أريد أن أراك.

201
00:19:08,478 --> 00:19:11,769
‫- هل يمكنني أن أخبرك شيئًا؟
‫- حسنًا.

202
00:19:15,185 --> 00:19:18,101
‫- أتعرف تلك الفتاة "سوزي"؟
‫- بالطبع.

203
00:19:23,727 --> 00:19:24,852
‫كنت معجبة بها.

204
00:19:30,603 --> 00:19:33,478
‫- من ناحية...
‫- من ناحية...

205
00:19:33,560 --> 00:19:34,852
‫كنت أكنّ المشاعر لها.

206
00:19:37,061 --> 00:19:38,394
‫أظن أنها شعرت بالمثل.

207
00:19:44,202 --> 00:19:45,577
‫هل ما زلت تحبني؟

208
00:19:48,493 --> 00:19:49,744
‫هل ما زلت تحبّين "سوزي"؟

209
00:19:53,368 --> 00:19:54,411
‫لا أعرف.

210
00:19:58,911 --> 00:20:02,494
‫ما كنا لنبقى معًا إلى الأبد
‫أو ما شابه لأنك معي.

211
00:20:06,661 --> 00:20:07,995
‫أظن ذلك.

212
00:20:09,119 --> 00:20:10,201
‫تظن؟

213
00:20:14,952 --> 00:20:17,036
‫هل تظن أن لدينا مستقبل؟

214
00:20:19,036 --> 00:20:20,036
‫مستقبل؟

215
00:20:23,286 --> 00:20:24,285
‫"كونراد"...

216
00:20:27,453 --> 00:20:28,452
‫"ميشال كارتر"!

217
00:20:47,910 --> 00:20:49,411
‫إذًا قدت السيارة من "إيثاكا".

218
00:20:50,745 --> 00:20:52,577
‫أتخيل وجود محامين أقرب إلى ديارك.

219
00:20:54,410 --> 00:20:56,493
‫أنا هنا بسبب "ميشال كارتر".

220
00:20:56,578 --> 00:20:59,535
‫لا أحب رؤية الأبرياء يُحاكمون.

221
00:20:59,620 --> 00:21:01,619
‫أوافقك الرأي لكن ما أدراك أنها بريئة؟

222
00:21:01,702 --> 00:21:03,452
‫قرأت ذلك في الصحيفة.

223
00:21:03,535 --> 00:21:05,952
‫تعرف أنها بريئة بسبب الصحيفة؟

224
00:21:06,037 --> 00:21:08,619
‫- أنت متشكك.
‫- نعم.

225
00:21:08,702 --> 00:21:10,327
‫كم استهلكت الآنسة "كارتر" من أدوية

226
00:21:10,410 --> 00:21:12,744
‫مع الشاب في وقت وفاته؟

227
00:21:14,493 --> 00:21:15,535
‫كيف عرفت ذلك؟

228
00:21:20,869 --> 00:21:21,911
‫"جنون الأدوية"

229
00:21:21,994 --> 00:21:23,452
‫إنه عملي.

230
00:21:25,827 --> 00:21:29,869
‫حين تصبح في عمري،
‫يتعلق الأمر بكيفية رؤيتك من الداخل.

231
00:21:29,952 --> 00:21:32,452
‫إن كانت "ميشال" تتناول أدوية متعددة،

232
00:21:32,535 --> 00:21:36,660
‫فمن المحتمل أن يتسبب ذلك
‫في مؤثر مُفقد للصواب عليها.

233
00:21:36,744 --> 00:21:40,660
‫خصوصًا إن كانت تعاني من حالة تعايش مثل...

234
00:21:40,744 --> 00:21:42,285
‫اضطراب في الأكل؟

235
00:21:42,368 --> 00:21:45,161
‫يمكن لذلك أن يزيد
‫من العمر النصفي لبعض الأدوية.

236
00:21:45,243 --> 00:21:50,828
‫ترتفع إنزيمات الكبد الترانس أمينيز غالبًا
‫عند أقل وزن يصل له المرضى.

237
00:21:50,910 --> 00:21:55,660
‫هذا يمثل بشكل عام
‫موتًا مبرمجًا للخلية الكبدية.

238
00:21:57,285 --> 00:21:59,368
‫لا أفهم شيئًا مما قلته للتو.

239
00:22:00,785 --> 00:22:02,702
‫لا بأس.

240
00:22:02,785 --> 00:22:04,493
‫أفهم ذلك.

241
00:22:04,577 --> 00:22:07,036
‫وسأحرص على أن تفعل
‫هيئة المحلفين ذلك أيضًا.

242
00:22:07,118 --> 00:22:10,036
‫نحتاج إلى شيء...
‫ما أن يسمعوا تلك الرسائل النصية...

243
00:22:10,118 --> 00:22:11,201
‫هل أدليت بشهادة من قبل؟

244
00:22:11,285 --> 00:22:13,368
‫وأدى ذلك إلى خمس براءات...

245
00:22:13,452 --> 00:22:17,577
‫في "بنسلفانيا" و"لويزيانا"
‫و"نيو جيرسي" و"ألاسكا" و"كندا".

246
00:22:19,410 --> 00:22:22,036
‫- وما هو أجرك؟
‫- لا أبحث عن أجر.

247
00:22:23,328 --> 00:22:25,827
‫أريد مساعدة هذه الفتاة.

248
00:22:25,910 --> 00:22:29,118
‫أريد نشر الأخبار
‫عن مخاطر شركات الأدوية الكبرى.

249
00:22:31,410 --> 00:22:32,744
‫إنه واجبي المدني.

250
00:22:37,119 --> 00:22:40,328
‫ذلك بالإضافة إلى مرشح الزيت.

251
00:22:45,744 --> 00:22:48,036
‫هل الوقت مناسب؟

252
00:22:48,118 --> 00:22:50,911
‫هل أنت هنا لتسأليني عن الشهادة أيضًا؟

253
00:22:50,994 --> 00:22:52,744
‫أعرف أنّ "لين" تقول إنها تفكر في الأمر.

254
00:22:55,453 --> 00:22:58,077
‫في الواقع، أود أن أعرف رأيك في شيء ما.

255
00:22:59,827 --> 00:23:00,827
‫حسنًا.

256
00:23:04,160 --> 00:23:08,702
‫وجد مكتبنا تقريرًا للشرطة
‫من وقت سابق هذا العام.

257
00:23:11,328 --> 00:23:12,327
‫وماذا أيضًا؟

258
00:23:14,886 --> 00:23:19,510
‫التعدي على ابنك...

259
00:23:19,693 --> 00:23:21,693
‫- شرحت "لين"...
‫- ماذا شرحت؟

260
00:23:21,777 --> 00:23:23,152
‫- أن تلك الليلة...
‫- لم تكن هناك.

261
00:23:23,236 --> 00:23:25,277
‫- أنا أفهم...
‫- لم يكن اعتداءً.

262
00:23:28,277 --> 00:23:29,277
‫ماذا كان؟

263
00:23:33,693 --> 00:23:35,110
‫الآباء والأبناء...

264
00:23:38,735 --> 00:23:40,194
‫لكنك لن تفهمي ذلك.

265
00:23:45,985 --> 00:23:47,152
‫هل من شيء آخر؟

266
00:23:47,236 --> 00:23:50,360
‫- ما لم تكن لديك أية أسئلة...
‫- لا، على الإطلاق.

267
00:23:50,443 --> 00:23:52,527
‫شكرًا جزيلًا على وقتك يا سيد "روي".

268
00:24:16,568 --> 00:24:17,735
‫يجب أن نتحدث.

269
00:24:19,819 --> 00:24:22,027
‫- هل يمكننا فعل ذلك لاحقًا؟
‫- لا.

270
00:24:23,152 --> 00:24:26,485
‫- أتت تلك المحامية.
‫- وماذا أيضَا؟

271
00:24:26,568 --> 00:24:29,443
‫هل أخبرت المدعي العام
‫اللعين بما حدث مع "كوكو"؟

272
00:24:29,527 --> 00:24:31,944
‫حقًا؟ كانت تعرف بالفعل.

273
00:24:32,027 --> 00:24:35,819
‫لم يكن من حقك أن تقولي أي شيء.
‫كان هذا بيني وبين ابني.

274
00:24:35,902 --> 00:24:37,652
‫ليس أنتِ!

275
00:24:37,735 --> 00:24:40,610
‫كان ابني أيضًا.

276
00:24:40,693 --> 00:24:42,318
‫وقد أبرحته ضربًا.

277
00:24:42,401 --> 00:24:45,693
‫وإن استخدمت تعبير
‫الأب والابن هذا مرةً أخرى.

278
00:24:45,777 --> 00:24:48,819
‫- لا يمكنني استخدام هذا العذر.
‫- تستخدمين الكثير من الأعذار.

279
00:24:48,902 --> 00:24:52,152
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫- كان يعيش معك حين حدث الأمر.

280
00:24:56,318 --> 00:24:58,027
‫- تبًا، لا عليك.
‫- هيا، قُلها.

281
00:24:58,110 --> 00:25:00,027
‫- أعرف أنك تريد ذلك.
‫- ادخلي يا "لين".

282
00:25:00,110 --> 00:25:01,152
‫أتظن أنني لا أعرف؟

283
00:25:01,236 --> 00:25:03,110
‫وأنني لا أفكر في ذلك كل ليلة.

284
00:25:03,194 --> 00:25:05,152
‫أنا أمّ فظيعة!

285
00:25:20,944 --> 00:25:24,027
‫"متى سأراك؟ أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟"

286
00:25:28,485 --> 00:25:29,985
‫يا إلهي يا أمي.

287
00:25:33,485 --> 00:25:34,735
‫ماذا؟

288
00:25:37,652 --> 00:25:38,777
‫ماتت جدتك.

289
00:25:49,277 --> 00:25:52,860
‫- أنا وأختك سنكون في الأعلى.
‫- حسنًا.

290
00:26:21,027 --> 00:26:23,735
‫"قريبًا؟ متى سأراك؟

291
00:26:23,819 --> 00:26:26,401
‫هل يمكنني أن آتي لرؤيتك؟ ماذا تفعلين؟"

292
00:26:28,335 --> 00:26:29,459
‫تريد "ماي" التحدث إليك.

293
00:26:31,127 --> 00:26:32,127
‫"ماي"؟

294
00:26:38,210 --> 00:26:39,752
‫لا، لا بأس.

295
00:26:39,835 --> 00:26:41,127
‫لا؟ لا بأس؟

296
00:26:43,710 --> 00:26:45,835
‫أنت محق، مرفقاها...

297
00:26:49,002 --> 00:26:52,044
‫- لن أعرف ماذا أقول.
‫- تصرّف على طبيعتك فحسب.

298
00:26:54,752 --> 00:26:56,044
‫ماذا يجري؟

299
00:26:58,085 --> 00:26:59,543
‫أنا بخير.

300
00:27:00,710 --> 00:27:02,168
‫أنا أتصرف كطفل.

301
00:27:04,377 --> 00:27:07,793
‫ستختلف الأمور عندما تكون
‫في "فيتشبورغ" العام القادم.

302
00:27:42,227 --> 00:27:44,851
‫- كان ذلك ممتعًا.
‫- نعم.

303
00:27:57,601 --> 00:27:59,477
‫يعجبني أنك لا تتكلم كثيرًا.

304
00:28:04,309 --> 00:28:05,643
‫أراك في الخارج.

305
00:28:44,810 --> 00:28:47,185
‫"(ميشال) - جدتي توفيت.

306
00:28:52,601 --> 00:28:54,144
‫هذا مقيت."

307
00:29:17,618 --> 00:29:20,536
‫إذًا هل تريد إخباري بما حدث؟

308
00:29:22,535 --> 00:29:24,660
‫لم أعد أريد التواجد هناك.

309
00:29:26,202 --> 00:29:27,826
‫حسنًا.

310
00:29:29,410 --> 00:29:33,035
‫- ولا أريد العودة.
‫- لماذا؟

311
00:29:34,160 --> 00:29:36,077
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة هناك.

312
00:29:38,160 --> 00:29:39,494
‫لا بأس بي على متن القارب.

313
00:29:40,536 --> 00:29:42,700
‫- ويقول أبي...
‫- ماذا عن منحتك الدراسية؟

314
00:29:48,077 --> 00:29:49,077
‫ربما، لا أعرف.

315
00:29:50,701 --> 00:29:53,910
‫- هل أنت منتشي؟
‫- نعم.

316
00:29:55,201 --> 00:29:56,909
‫لنتحدث عن ذلك عندما لا تكون منتشيًا.

317
00:29:58,327 --> 00:30:01,076
‫- يا للهول.
‫- عفوًا؟

318
00:30:02,594 --> 00:30:06,927
‫الحشيش ليس السبب، بل أنا.

319
00:30:08,843 --> 00:30:12,759
‫- هل تريد التحدث إلى أحد؟
‫- لا، لا أريد التحدث إلى أحد!

320
00:30:12,843 --> 00:30:14,468
‫في الواقع، أريدك أن تتوقفي عن الكلام!

321
00:30:14,552 --> 00:30:16,926
‫دعيني وشأني، اتفقنا؟

322
00:30:17,010 --> 00:30:19,384
‫أريد منك ومن أبي والجميع

323
00:30:19,469 --> 00:30:21,344
‫أن تترفقوا بي!

324
00:30:29,469 --> 00:30:34,927
‫"(كاي مارت)"

325
00:30:36,176 --> 00:30:37,260
‫"(ميشال كارتر)

326
00:30:37,343 --> 00:30:39,843
‫هذا شيء مهم جدًا ورائع لفعله.

327
00:30:39,927 --> 00:30:42,927
‫هل سمعت شيئًا
‫من المحقق بعد؟ ما زلنا ننتظر.

328
00:30:50,717 --> 00:30:51,718
‫(كايتي رايبورن)"

329
00:30:56,384 --> 00:30:59,010
‫إذًا لدينا صديقتا "ميشال كارتر"
‫من المدرسة الثانوية...

330
00:30:59,093 --> 00:31:01,884
‫"ناتالي غيبسون" و"كايسي ويلكنز"
‫على قائمة الشهود.

331
00:31:01,968 --> 00:31:03,677
‫- هل هما ذات صلة؟
‫- نعم سيادتك.

332
00:31:03,759 --> 00:31:05,927
‫أرى أننا لم ندرج
‫الآنسة "كارتر" في هذه القائمة؟

333
00:31:06,009 --> 00:31:08,842
‫هذا صحيح يا حضرة القاضي.
‫لن تدلي الآنسة "كارتر" بشهادتها.

334
00:31:08,927 --> 00:31:10,718
‫- "سوزي بيرس"؟
‫- نحن نعترض.

335
00:31:10,801 --> 00:31:12,594
‫لا علاقة للآنسة "بيرس" بالقضية

336
00:31:12,676 --> 00:31:15,884
‫ولم تتحدث مع الآنسة "كارتر"
‫لسنوات قبل موت السيد "روي".

337
00:31:15,968 --> 00:31:17,885
‫كانت صديقة المتهمة.

338
00:31:22,301 --> 00:31:26,135
‫نعتقد أن "ميشال كارتر"
‫قد تكون مدبّرة لموت "كونراد"

339
00:31:26,219 --> 00:31:29,718
‫في سبيل الحصول
‫على انتباه وتعاطف "سوزي بيرس".

340
00:31:31,343 --> 00:31:33,800
‫- من هو الطبيب "بيتر بريغين"
‫- إنه طبيب نفسي.

341
00:31:33,885 --> 00:31:34,967
‫قدّم تقريرًا كاملًا

342
00:31:35,052 --> 00:31:37,510
‫عن الصحة العقلية لـ"ميشال كارتر"
‫و"كونراد روي" الثالث.

343
00:31:37,593 --> 00:31:39,594
‫هل هؤلاء شرطيون من مسرح الجريمة؟

344
00:31:39,676 --> 00:31:42,926
‫لا، إنهم سيتحدثون عن تقارير
‫عن حادثة العنف المنزلي المستدامة

345
00:31:43,010 --> 00:31:44,009
‫داخل المنزل.

346
00:31:44,093 --> 00:31:46,344
‫والتي قد تكون أثرت على موت الشاب.

347
00:31:46,427 --> 00:31:49,926
‫هؤلاء الشرطيون وفنيو طبّ الطوارئ
‫لم يكونوا حاضرين ليلة الحادث

348
00:31:50,010 --> 00:31:52,968
‫مع "كونراد روي" الابن
‫و"كونراد روي" الثالث.

349
00:31:53,052 --> 00:31:57,010
‫إن قانون الدليل السمعي يحرم تقديمه كدليل.

350
00:31:57,092 --> 00:32:00,760
‫- لم يكن أي منهم هناك؟
‫- كان أحدهم هناك، الشرطي "تافاريز".

351
00:32:00,842 --> 00:32:03,594
‫إذًا لماذا بقية هؤلاء الشرطيين
‫موجودون على قائمة الشهود؟

352
00:32:03,676 --> 00:32:05,967
‫لأن السيد "كاتالدو" يخطط لطرح قضايا

353
00:32:06,052 --> 00:32:08,009
‫حدثت قبل وفاة الضحية بوقت طويل

354
00:32:08,093 --> 00:32:10,509
‫لإثارة الشكوك
‫حول الحياة المنزلية التي كانت،

355
00:32:10,594 --> 00:32:13,801
‫باستثناء هذه الحادثة محبة واهتمام.

356
00:32:13,884 --> 00:32:17,010
‫لكن ثمة فتاة ما لم تتحدث إليها
‫موكلتي منذ سنتين وهي بطريقة ما...

357
00:32:17,092 --> 00:32:18,885
‫حسنًا، مهلًا.

358
00:32:18,967 --> 00:32:23,052
‫هذا ما سنفعله، تم قبول الشرطي "تافاريز".

359
00:32:23,134 --> 00:32:26,176
‫"سوزي بيرس" والشرطيون الآخرون
‫وفنيو طبّ الطوارئ ليسوا كذلك.

360
00:32:26,260 --> 00:32:29,302
‫وسنحدّ من نطاق التحقيق إلى...

361
00:32:29,384 --> 00:32:31,927
‫- حضرة القاضي، أود أن...
‫- دعيني أنهي كلامي.

362
00:32:32,009 --> 00:32:35,135
‫سنحدّ من نطاق التحقيق إلى 18 شهرًا قبل

363
00:32:35,218 --> 00:32:36,551
‫موت السيد "روي".

364
00:32:36,636 --> 00:32:38,510
‫- حضرة القاضي، 18 شهرًا...
‫- حضرة القاضي...

365
00:32:38,594 --> 00:32:42,051
‫- هذا حكمي.
‫- شكرًا لك.

366
00:32:42,135 --> 00:32:43,926
‫فقدنا دافعنا.

367
00:32:44,010 --> 00:32:46,426
‫- فقد دفاعه، هكذا نكون قد تعادلنا؟
‫- تبًا.

368
00:32:46,510 --> 00:32:49,843
‫راجعت اكتشاف الدفاع، تقرير ذلك الطبيب.

369
00:32:49,927 --> 00:32:52,552
‫- "بريغين"؟
‫- نعم، لا يوجد شيء فيه.

370
00:32:52,635 --> 00:32:56,259
‫مقابلة مع والدة "كارتر"
‫وجارها ومدربها في الكرة اللينة.

371
00:32:56,344 --> 00:32:58,052
‫- ليس أصدقاءها؟
‫- لا، يبدو أنه لم يفعل.

372
00:32:58,134 --> 00:32:59,218
‫رائع، حسنًا.

373
00:32:59,302 --> 00:33:01,469
‫نحن نتماشى مع الظروف.

374
00:33:01,551 --> 00:33:03,384
‫نأخذ ما لدينا ونجود بالموجود.

375
00:33:03,469 --> 00:33:06,135
‫ستنتقلين إلى فرط التنفس إن لم تبطئي.

376
00:33:06,218 --> 00:33:08,052
‫لنركز على ما لدينا، أصدقاؤها.

377
00:33:08,134 --> 00:33:10,426
‫كانت على اتصال بـ"ناتالي"
‫و"كاسي" طوال الوقت.

378
00:33:10,510 --> 00:33:13,009
‫راسلتهما نصيًا
‫بأن "كونراد" كان مفقودًا لأيام

379
00:33:13,093 --> 00:33:15,177
‫حين علمت أنه ما زال حيًا.

380
00:33:15,260 --> 00:33:17,344
‫كانت تختبر الوضع.

381
00:33:17,426 --> 00:33:19,594
‫كانت تحاول أن تلفت انتباههما.

382
00:33:22,177 --> 00:33:23,676
‫نجعل كل أصدقائها "سوزي".

383
00:33:56,926 --> 00:33:57,927
‫مرحبًا.

384
00:33:59,551 --> 00:34:00,552
‫مرحبًا.

385
00:34:03,760 --> 00:34:06,052
‫تبدو مختلفًا عن "فلوريدا".

386
00:34:07,718 --> 00:34:08,718
‫لكن الشخص نفسه.

387
00:34:10,010 --> 00:34:11,092
‫- هل هذا غريب؟
‫- لا.

388
00:34:14,594 --> 00:34:15,635
‫أفهم ذلك.

389
00:34:17,209 --> 00:34:19,543
‫لا بد أنني أبدو مريعة.

390
00:34:19,627 --> 00:34:21,669
‫إنها جنازة، لا أحد يبدو جيدًا.

391
00:34:26,043 --> 00:34:31,376
‫هل ستذهبين إلى جلسة ما بعد الجنازة؟

392
00:34:31,460 --> 00:34:37,418
‫يُفترض بي ذلك، لا أريد الذهاب حقًا.

393
00:34:37,501 --> 00:34:41,127
‫ستبكي مجموعة من الناس
‫ويتساءلون عن سبب عدم قيامي بذلك.

394
00:34:42,793 --> 00:34:43,876
‫أفهم ذلك.

395
00:34:49,793 --> 00:34:50,917
‫تريدين الذهاب إلى مكان ما؟

396
00:34:58,668 --> 00:34:59,917
‫ماذا نفعل؟

397
00:35:01,668 --> 00:35:02,669
‫اضرب الكرة.

398
00:35:14,043 --> 00:35:15,459
‫الضربة الأولى!

399
00:35:15,544 --> 00:35:18,501
‫رمية سريعة ممتازة لـ"روي".
‫تبدو "كارتر" متوترة.

400
00:35:18,585 --> 00:35:20,669
‫إنها خائفة من ذراع النجم.

401
00:35:29,918 --> 00:35:33,000
‫تبدو "كارتر"
‫غير مستعدة أبدًا لخطوة "روي" التالية.

402
00:35:40,502 --> 00:35:42,084
‫تأخّرت قليلًا!

403
00:35:55,210 --> 00:35:56,292
‫حسنًا.

404
00:36:00,959 --> 00:36:03,710
‫أصابتها "كارتر"!

405
00:36:03,793 --> 00:36:06,001
‫تذهب يسارًا جدًا.

406
00:36:06,084 --> 00:36:08,252
‫ينطلق "روي" خلفها!

407
00:36:12,167 --> 00:36:14,543
‫أيمكن لـ"كارتر" أن تسجل الهدف؟

408
00:36:14,626 --> 00:36:17,042
‫- لا...
‫- وصلت إلى المركز الثالث!

409
00:36:23,459 --> 00:36:24,459
‫لقد منعتها!

410
00:36:33,377 --> 00:36:34,710
‫هل تعبت بهذه السرعة؟

411
00:36:36,709 --> 00:36:38,877
‫لم أتلق أي شكاوى عن قدرة تحمّلي.

412
00:36:50,084 --> 00:36:51,084
‫شكرًا.

413
00:36:53,959 --> 00:36:55,000
‫نعم، في أي وقت.

414
00:37:06,460 --> 00:37:07,917
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

415
00:37:12,042 --> 00:37:13,376
‫أنا حزينة كما أظن؟

416
00:37:15,418 --> 00:37:17,668
‫لا أعرف، أنا مخدرة.

417
00:37:20,000 --> 00:37:21,709
‫نعم.

418
00:37:22,333 --> 00:37:24,791
‫أظل أتساءل كيف كانت لحظاتها الأخيرة.

419
00:37:26,243 --> 00:37:27,618
‫هل كانت خائفة؟

420
00:37:32,576 --> 00:37:34,242
‫كيف هو الموت برأيك؟

421
00:37:38,160 --> 00:37:39,951
‫تمامًا كالطفو على الماء.

422
00:37:42,327 --> 00:37:43,326
‫لا ألم.

423
00:37:44,577 --> 00:37:46,285
‫لا جزع.

424
00:37:46,367 --> 00:37:48,576
‫سلام فحسب.

425
00:37:54,552 --> 00:37:59,468
‫هل ستحزنين إذا متّ؟

426
00:38:02,176 --> 00:38:03,176
‫بالطبع.

427
00:38:07,759 --> 00:38:09,843
‫سأشتاق إليك كل يوم.

428
00:38:16,884 --> 00:38:20,592
‫ماذا ستقولين في جنازتي؟

429
00:38:22,051 --> 00:38:25,843
‫لقلت إنني كنت محظوظة جدًا لكونك حبيبي.

430
00:38:37,968 --> 00:38:41,926
‫سأقول إن قصتنا كانت قصة حب ملحمية.

431
00:38:44,176 --> 00:38:48,634
‫مثل كل قصص الحب الحقيقية،
‫قصتنا ستموت معنا.

432
00:38:53,968 --> 00:38:55,759
‫ماذا ستقول في جنازتي؟

433
00:39:03,884 --> 00:39:05,467
‫كانت رهيبة في البيسبول.

434
00:40:10,217 --> 00:40:11,217
‫مهلًا.

435
00:40:12,759 --> 00:40:15,467
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

436
00:40:22,801 --> 00:40:27,217
‫لا، لست مستعدة.

437
00:40:33,718 --> 00:40:34,718
‫هل أنتِ متأكدة؟

438
00:40:44,667 --> 00:40:45,667
‫لا بأس.

439
00:41:05,001 --> 00:41:06,376
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

440
00:41:09,792 --> 00:41:10,876
‫أمهليني هنيهة.

441
00:41:31,792 --> 00:41:33,043
‫ماذا...

442
00:41:49,918 --> 00:41:51,500
‫أحبك يا "كونراد".

443
00:41:59,834 --> 00:42:03,293
‫"(ميشال كارتر)
‫على الأرجح ستجعل يومك مشرقًا."

444
00:42:03,376 --> 00:42:09,043
‫أنت واثقة من أنك
‫تريدين الذهاب في ظل كل شيء.

445
00:42:09,792 --> 00:42:12,293
‫قد يبدو قليلًا...

446
00:42:13,542 --> 00:42:15,792
‫لن أسمح أن تُدمر سنتي
‫الدراسية الأخيرة بأكملها.

447
00:42:20,209 --> 00:42:21,209
‫حسنًا.

448
00:42:25,376 --> 00:42:29,709
‫هاك، ظننت أن هذا سيكون جميلًا.
‫يتماشى مع فستانك.

449
00:42:30,335 --> 00:42:31,335
‫افتحي فمك.

450
00:42:38,709 --> 00:42:39,709
‫مذهلة.

451
00:42:43,126 --> 00:42:44,376
‫لوقت لاحق.

452
00:42:46,335 --> 00:42:47,542
‫شكرًا يا أمي.

453
00:43:06,168 --> 00:43:07,335
‫هل أنتِ مستعدة؟

454
00:43:09,335 --> 00:43:10,335
‫سننجح.

455
00:45:04,158 --> 00:45:05,159
‫مرحبًا.

456
00:45:09,742 --> 00:45:11,158
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

457
00:45:12,283 --> 00:45:13,742
‫هل هناك من يمكنني الاتصال به؟

458
00:45:19,159 --> 00:45:20,991
‫لم يبق أحد.

459
00:45:23,034 --> 00:45:26,326
‫- ربما...
‫- لا.

460
00:45:32,867 --> 00:45:34,616
‫أفتقد أصدقائي.

461
00:45:37,493 --> 00:45:39,784
‫- يا إلهي، يجب أن أذهب.
‫- دعيني أوصلك إلى المنزل.

462
00:45:39,867 --> 00:45:41,617
‫نعم، لا، سأمشي.

