﻿1
00:00:01,282 --> 00:00:03,366
‫في الحلقة السابقة من المسلسل:

2
00:00:03,497 --> 00:00:09,165
‫لا أعرف إن كان من السيئ
‫أم الجيد أنك تفهميني بهذه الطريقة.

3
00:00:09,246 --> 00:00:12,038
‫- ستساعدينني في ذلك.
‫- هل أنت متأكد من أنك ستفعل ذلك؟

4
00:00:12,122 --> 00:00:14,747
‫تنازلت "كارتر" عن حقّها
‫في الخضوع لمحاكمة أمام هيئة محلفين.

5
00:00:14,831 --> 00:00:18,164
‫ما يعني أن القاضي وحده سيقرر
‫ما إذا كانت مذنبة أم لا.

6
00:00:18,247 --> 00:00:21,456
‫إذا أُدينت فستواجه حكمًا
‫بالسجن لمدة تصل إلى 20 مسنة.

7
00:00:21,538 --> 00:00:23,955
‫هذه الرسائل النصية من "ميشال كارتر"،

8
00:00:24,039 --> 00:00:27,955
‫ماذا عن شنق نفسك أو طعن نفسك؟

9
00:00:28,039 --> 00:00:33,539
‫ماذا عن الجرعات الزائدة من الحبوب
‫المنومة أو الاختناق بكيس بلاستيكي؟

10
00:00:33,621 --> 00:00:38,081
‫لكن إن كنت تريد أن تموت حقًا
‫فلا أفهم لماذا لا تجرب ذلك.

11
00:00:39,206 --> 00:00:40,788
‫إنه لا يردّ الآن.

12
00:00:40,873 --> 00:00:43,748
‫يمكنك التحدث إليّ، يمكنك الوثوق بي.

13
00:00:43,830 --> 00:00:46,080
‫- هل يمكنني ذلك؟
‫- بالطبع.

14
00:00:47,246 --> 00:00:48,329
‫أنا أساندك.

15
00:00:48,414 --> 00:00:50,872
‫عرفت أنه مكتئبًا.

16
00:00:50,955 --> 00:00:55,913
‫عرفت ماهية الشعور بالوحدة
‫والرغبة في شخص للتحدث إليه.

17
00:00:55,998 --> 00:00:59,747
‫وقد تحدثت إليه
‫وطلبت منه أن يعود إلى الشاحنة.

18
00:00:59,831 --> 00:01:01,830
‫كذبت بشأن الأمر برمته.

19
00:01:01,913 --> 00:01:03,663
‫ظننت أنك أردت الموت حقًا.

20
00:01:03,748 --> 00:01:07,788
‫وجدت خطة جديدة وسأنفّذها.

21
00:01:07,872 --> 00:01:10,872
‫- عليك أن تثبت أنني مخطئة.
‫- سأثبت لك أنك على خطأ.

22
00:01:18,359 --> 00:01:21,441
‫"إنه مفقود. مثل، لا يعرفون أين هو"

23
00:01:22,193 --> 00:01:24,567
‫"هذا البرنامج مبني على أحداث
‫حقيقية، وتم تخيل أجزاء معينة

24
00:01:24,651 --> 00:01:27,068
‫لأغراض درامية ولا يقصد منها
‫أن تنعكس على شخص أو كيان فعلي"

25
00:01:35,734 --> 00:01:39,734
‫"11 يوليو 2014"

26
00:01:52,859 --> 00:01:56,025
‫"(ميشال): ماذا تفعل؟"

27
00:01:56,109 --> 00:01:59,276
‫"ألعب مباراة أخيرة من لعبة (مادين).
‫ماذا تفعلين؟"

28
00:01:59,401 --> 00:02:05,609
‫أحب الغناء في السيارة...
‫وقبل "فين"، كنت أغني بمفردي.

29
00:02:05,692 --> 00:02:09,193
‫"هذا جيد. أشاهد (غلي)"

30
00:02:09,276 --> 00:02:13,650
‫وكانت هذه الأغنية الأولى التي...

31
00:02:13,734 --> 00:02:16,317
‫غنّيتها معه
‫عندما كنا نتجوّل بالسيارة معًا...

32
00:02:16,401 --> 00:02:18,567
‫- "هل اتصلوا بالشرطة؟"
‫- "أعتقد أنهم سيفعلون قريبًا.

33
00:02:18,651 --> 00:02:20,984
‫قالت والدته إنها ستتصل بي
‫إذا عثرت عليه ولم تتصل بعد."

34
00:02:23,193 --> 00:02:26,068
‫"شكرًاعلى سؤالك ولكن لا، ليس بعد.
‫أنا أفقد كل الأمل في أنه حيًا حتى."

35
00:02:26,150 --> 00:02:31,441
‫"عندما يهطل المطر على وجهك...

36
00:02:33,692 --> 00:02:36,109
‫والعالم بأسره...

37
00:02:39,900 --> 00:02:44,525
‫"12 يوليو 2014"

38
00:03:03,317 --> 00:03:04,568
‫"كونراد"!

39
00:03:09,151 --> 00:03:10,942
‫لماذا لم تفعل ذلك بعد؟

40
00:03:15,483 --> 00:03:17,068
‫أنا محطم نفسيًا جدًا لفعل ذلك.

41
00:03:18,568 --> 00:03:21,317
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- رأسي.

42
00:03:23,400 --> 00:03:26,567
‫لا يمكنك التفكير في ذلك.
‫عليك فقط أن تفعل ذلك.

43
00:03:26,650 --> 00:03:28,692
‫سأفعل ذلك في النهاية.

44
00:03:30,817 --> 00:03:32,734
‫لا أعرف حقًا ما الذي أنتظره.

45
00:03:32,817 --> 00:03:35,235
‫أنت تصعّب الأمر على نفسك من خلال تأجيله.

46
00:03:36,942 --> 00:03:40,484
‫أنت جاهز ومستعد.

47
00:03:43,441 --> 00:03:46,984
‫عندما ينتهي الأمر ستصبح حرًا وسعيدًا.

48
00:03:50,318 --> 00:03:52,235
‫سآخذ "هولي" في نزهة.

49
00:03:53,276 --> 00:03:57,483
‫حسنًا، أنا جادة.
‫لا تستطيع الانتظار حتى الليلة.

50
00:03:57,567 --> 00:03:59,776
‫يجب أن تفعل ذلك عندما تعود من نزهتك.

51
00:04:06,733 --> 00:04:09,567
‫"حسنًا ، أنا جادة.
‫لا تستطيع حتى الانتظار حتى الليلة.

52
00:04:09,650 --> 00:04:11,608
‫يجب أن تفعل ذلك عندما تعود من نزهتك."

53
00:04:58,984 --> 00:05:00,442
‫هيا.

54
00:05:18,317 --> 00:05:20,234
‫"سيد"، هلّا تحضرين المناديل الورقية؟

55
00:05:22,525 --> 00:05:24,358
‫هل تريد تناول القليل؟

56
00:05:27,150 --> 00:05:29,568
‫- لا، شكرًا لك.
‫- بحقك، هل أنت متأكد؟

57
00:05:31,317 --> 00:05:32,483
‫نعم، أنا بخير.

58
00:05:37,234 --> 00:05:40,150
‫هل تريد الذهاب إلى الشاطئ معنا؟

59
00:05:42,859 --> 00:05:46,525
‫- اليوم؟
‫- لا، الشهر القادم، نعم، اليوم.

60
00:05:48,234 --> 00:05:51,358
‫- ثوب السباحة خاصتي في منزل أبي.
‫- لديك واحد فقط؟

61
00:05:52,650 --> 00:05:55,900
‫يجب أن نذهب للتسوق، سنعرّج عليه ونأخذه.

62
00:07:13,483 --> 00:07:18,483
‫"أرغمتني أمي على الذهاب إلى الشاطئ.
‫سأفعلها بعد ذلك، أعدك"

63
00:07:30,892 --> 00:07:34,892
‫- غير ممكن.
‫- ومع ذلك فالأمر صحيح.

64
00:07:34,975 --> 00:07:39,641
‫- كيف لم أعرف عنها؟
‫- إنها من أعظم ألغاز الحياة يا أمي.

65
00:07:39,725 --> 00:07:42,142
‫لم تتناول الغواكامولي من قبل.

66
00:07:42,225 --> 00:07:44,975
‫- فشلت كأمّ قطعًا.
‫- إنها لذيذة.

67
00:07:45,059 --> 00:07:48,142
‫- لنخلّد هذه اللحظة، اتفقنا؟
‫- حسنًا، دعيني آخذ القليل منها.

68
00:07:53,850 --> 00:07:55,142
‫هل ستنزل في الماء؟

69
00:07:57,100 --> 00:07:58,558
‫نسيت ثوب السباحة خاصتي.

70
00:07:58,641 --> 00:08:03,350
‫- حسبتك عرّجت على منزل والدك؟
‫- نعم، لقد... نسيت فحسب.

71
00:08:04,641 --> 00:08:06,017
‫أتريد استعارة ثوب السباحة خاصته؟

72
00:08:07,434 --> 00:08:11,476
‫- أظن أنه قد يناسبك.
‫- هذا مربك.

73
00:08:11,558 --> 00:08:13,892
‫ليس لديك ثديا الرجل أو الكرش بعد...

74
00:08:13,975 --> 00:08:16,517
‫- لكن يمكنني تخيل ذلك.
‫- أمي، توقفي.

75
00:08:19,059 --> 00:08:20,600
‫هل ستذهب إلى "فيتشبرغ"؟

76
00:08:20,683 --> 00:08:23,017
‫أتسكع مع "روب" فحسب.
‫هذا لا يعني أنني سأذهب إلى هناك.

77
00:08:23,100 --> 00:08:25,059
‫حسنًا، لا ضغوط.

78
00:08:26,392 --> 00:08:29,683
‫حصلت على رخصة القبطان.
‫يمكنك دائمًا الذهاب والعمل لدى والدك.

79
00:08:29,767 --> 00:08:30,892
‫لا يهم.

80
00:08:39,142 --> 00:08:40,517
‫افعل ما يحلو لك.

81
00:08:45,808 --> 00:08:48,600
‫سأذهب لأتمشى، لا توجد قضبان هنا.

82
00:08:48,683 --> 00:08:51,558
‫حسنًا، تعرف أين تجدني.

83
00:09:13,509 --> 00:09:17,509
‫- "(ميشال): أين أنت؟"
‫- "ما زلت على الشاطئ"

84
00:09:17,717 --> 00:09:21,425
‫سأفعل ذلك حين أعود إلى المنزل، أنا مصمم.

85
00:09:24,133 --> 00:09:25,342
‫جيد.

86
00:09:26,550 --> 00:09:30,174
‫لأن الوقت قد حان يا عزيزي، تعرف ذلك.

87
00:09:31,800 --> 00:09:34,883
‫لا أعرف كيف أترك عائلتي.

88
00:09:39,092 --> 00:09:41,217
‫أريدهم أن يعرفوا أنني أحبهم.

89
00:09:43,467 --> 00:09:45,092
‫يعرفون أنك تحبهم.

90
00:09:46,925 --> 00:09:49,717
‫ويعرفون أنك كنت تتألم منذ وقت طويل.

91
00:09:52,883 --> 00:09:54,717
‫هلا أسديت لي معروفًا...

92
00:09:57,758 --> 00:10:00,550
‫اعتني بأمي...

93
00:10:00,634 --> 00:10:01,883
‫وشقيقتيّ.

94
00:10:03,925 --> 00:10:08,467
‫"كونراد"، بالطبع سأكون
‫موجودة من أجل عائلتك.

95
00:10:11,217 --> 00:10:14,259
‫سأساعدهم قدر استطاعتي ليتخطوا هذا الأمر.

96
00:10:16,175 --> 00:10:20,217
‫وسأخبرهم كم كان ابنهما وشقيقهما مذهلًا.

97
00:10:22,341 --> 00:10:25,092
‫شكرًا لك، هذا يعني لي الكثير.

98
00:10:27,633 --> 00:10:31,425
‫حين أذهب إلى الجنة،
‫هل تعدني بأن تأتي للبحث عني؟

99
00:10:34,876 --> 00:10:37,333
‫لن يكون العثور عليك صعبًا.
‫سيكون الأمر سهلًا.

100
00:10:40,709 --> 00:10:42,542
‫ستهتم بي إلى الأبد، صحيح؟

101
00:10:44,292 --> 00:10:45,708
‫إلى الأبد.

102
00:10:49,834 --> 00:10:51,792
‫أحبك كثيرًا.

103
00:10:53,667 --> 00:10:54,917
‫أحبك أيضًا.

104
00:10:58,333 --> 00:11:00,500
‫أنت أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

105
00:11:19,750 --> 00:11:26,750
‫"لن أستطيع الحضور في عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع. احتسي بيرة من أجلي"

106
00:11:39,834 --> 00:11:41,876
‫- "أحبك أيضًا."
‫- "أنت أفضل شيء حدث لي في حياتي."

107
00:11:41,958 --> 00:11:45,416
‫"لقد قضيتِ أنت و(كايسي) وقتًا ممتعًا وآمل
‫أن تكونا تريدان الالتقاء مرة أخرى قريبًا"

108
00:11:45,500 --> 00:11:48,709
‫"(إن جي): سعيدة لسماع ذلك. لقد استمتعنا
‫أيضًا. يمكننا الخروج مجددًا لا مشكلة"

109
00:11:48,792 --> 00:11:50,500
‫"حسنًا، رائع، وأنا سعيدة لأنك استمتعتِ!"

110
00:11:50,584 --> 00:11:52,083
‫"إنه مفقود. مثل، لا يعرفون أين هو."

111
00:11:52,167 --> 00:11:56,041
‫"لم يعثروا عليه حتى الآن. أنا مشوشة"

112
00:12:19,083 --> 00:12:20,167
‫هل أنت بخير؟

113
00:12:23,834 --> 00:12:24,916
‫نعم، أنا بخير.

114
00:12:28,041 --> 00:12:29,208
‫هل تريد الذهاب؟

115
00:12:39,250 --> 00:12:40,375
‫بعد قليل؟

116
00:13:26,876 --> 00:13:33,876
‫"أعرف أين سأذهب لأفعل ذلك الآن."

117
00:13:35,917 --> 00:13:39,500
‫"(ميشال): أين؟"

118
00:14:21,809 --> 00:14:23,809
‫"أبي، أنا أحبك..."

119
00:14:25,517 --> 00:14:27,349
‫"كونوا سعداء جميعًا..."

120
00:14:32,725 --> 00:14:34,017
‫"إلى (ميشال)..."

121
00:14:43,684 --> 00:14:45,474
‫"أنا آسف بشأن كل شيء..."

122
00:14:47,058 --> 00:14:52,559
‫"أنا أحبك، وكوني سعيدة!"

123
00:15:06,141 --> 00:15:07,391
‫سأخرج.

124
00:15:08,391 --> 00:15:09,392
‫إلى أين تذهب؟

125
00:15:10,350 --> 00:15:11,558
‫"رايليز"؟

126
00:15:12,850 --> 00:15:14,141
‫حسنًا.

127
00:15:17,934 --> 00:15:19,516
‫نعم، سآكل هناك.

128
00:15:19,600 --> 00:15:21,808
‫يبدو هذا جيدًا، استمتع بوقتك.

129
00:15:36,176 --> 00:15:38,217
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

130
00:16:07,674 --> 00:16:10,717
‫"(ميشال)" أين؟"

131
00:16:18,008 --> 00:16:19,633
‫"(كيه مارت)"

132
00:16:38,424 --> 00:16:43,092
‫في النهاية، لم تشهد
‫"ميشال كارتر" ولم يكن ذلك مفاجئًا

133
00:16:43,175 --> 00:16:45,717
‫للعديد من الخبراء القانونيين
‫الذين أبدوا رأيهم في القضية،

134
00:16:45,799 --> 00:16:49,842
‫قائلين إن ذلك ربما آذاها أكثر مما نفعها.

135
00:16:49,924 --> 00:16:53,216
‫بعد أن أدلى الإدعاء
‫والدفاع بمرافعتهما الختامية،

136
00:16:53,300 --> 00:16:56,758
‫ينتظر المجتمع قرارًا غير مسبوق ربما

137
00:16:56,842 --> 00:16:58,299
‫من قبل القاضي.

138
00:17:24,675 --> 00:17:27,424
‫أعرف أنك تفعلين ذلك
‫لأجل "كونراد" لذا أريد أن أشكرك

139
00:17:27,508 --> 00:17:29,550
‫لاهتمامك به لهذه الدرجة.

140
00:17:39,133 --> 00:17:40,134
‫ليقف الجميع!

141
00:17:49,091 --> 00:17:51,175
‫اجلسوا من فضلكم، ستنعقد الآن جلسة المحكمة.

142
00:17:51,258 --> 00:17:52,382
‫الزموا الهدوء رجاءً.

143
00:17:54,717 --> 00:17:56,550
‫صباح الخير جميعًا.

144
00:17:57,841 --> 00:17:59,507
‫آنسة "كارتر"، هلّا تقفين رجاءً.

145
00:18:07,550 --> 00:18:11,925
‫أثبت الكومنولث بلا شك

146
00:18:12,008 --> 00:18:14,508
‫أن ما فعلته الآنسة "كارتر"

147
00:18:14,591 --> 00:18:19,092
‫أحدث سلوكًا طائشًا ومتهورًا من قبلها

148
00:18:19,175 --> 00:18:24,341
‫متغاضية بشكل فاضح صالح السيد "روي".

149
00:18:24,424 --> 00:18:28,717
‫المحكمة لا ترى أن القصد

150
00:18:28,799 --> 00:18:32,549
‫الضروري لمثل
‫هذا السلوك المتهور والطائش مُتجنّب

151
00:18:32,632 --> 00:18:36,382
‫من جانب د."بريغين"
‫ونظرية التسمم اللاإرادي خاصته

152
00:18:36,467 --> 00:18:40,592
‫والمحكمة لم تجد في ذلك أنّ التحليل معقول.

153
00:18:40,775 --> 00:18:44,733
‫من الواضح لهذه المحكمة
‫في مراجعة الأدلة أن السيد "روي"

154
00:18:44,816 --> 00:18:48,317
‫كان يعاني من مشاكله
‫وكان يرى طريقة لمعالجتها

155
00:18:48,399 --> 00:18:51,649
‫واتخذ إجراءات خاصة به تجاه تلك الغاية.

156
00:18:51,733 --> 00:18:53,276
‫أمّن مضخة المياه،

157
00:18:53,357 --> 00:18:56,067
‫ركن شاحنته في منطقة غير ملحوظة

158
00:18:56,149 --> 00:18:59,024
‫وبدأ محاولته بتشغيل المضخة.

159
00:18:59,109 --> 00:19:04,108
‫لكنه كسر سلسلة السببية
‫الذاتية تلك بالخروج من الشاحنة.

160
00:19:04,192 --> 00:19:08,233
‫عندما أدركت الآنسة "كارتر"
‫أن السيد "روي" خرج من الشاحنة،

161
00:19:08,316 --> 00:19:10,941
‫أمرته بالعودة إلى الشاحنة.

162
00:19:11,025 --> 00:19:14,858
‫تجد هذه المحكمة أن إعطاء الأمر
‫للسيد "روي" بالعودة إلى الشاحنة

163
00:19:14,941 --> 00:19:18,482
‫شكّل سلوكًا متهورًا ومستهترًا
‫من قبل الآنسة "كارتر".

164
00:19:21,192 --> 00:19:24,858
‫تجد المحكمة "ميشال كارتر" مذنبة.

165
00:19:31,817 --> 00:19:35,649
‫"النوع المتين الذي لا يمانع تساقط الثلج...

166
00:19:35,732 --> 00:19:40,233
‫يبدأ الجو يبدو كعيد الميلاد بشدة...

167
00:19:40,317 --> 00:19:44,191
‫قريبًا ستُقرع الأجراس...

168
00:19:44,276 --> 00:19:46,399
‫والشيء الذي سيجعلها ترنّ...

169
00:19:46,482 --> 00:19:52,691
‫هو الترنيمة
‫التي تغنيها مباشرةً داخل قلبك..."

170
00:20:05,067 --> 00:20:06,440
‫لقد وصلت.

171
00:20:17,607 --> 00:20:20,440
‫مرحبًا، لقد أتيت.

172
00:20:24,774 --> 00:20:26,191
‫حسنًا.

173
00:20:26,275 --> 00:20:28,483
‫- كيف كانت الرحلة بالسيارة؟
‫- كانت طويلة قليلًا.

174
00:20:28,566 --> 00:20:31,482
‫- نعم، قطعًا.
‫- ها هي.

175
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
‫مرحبًا.

176
00:20:38,066 --> 00:20:40,649
‫- عيد ميلاد مجيدًا.
‫- عيد ميلاد مجيدًا.

177
00:20:40,732 --> 00:20:42,275
‫مرحبًا يا عزيزتي!

178
00:20:44,066 --> 00:20:45,108
‫ماذا؟

179
00:20:45,191 --> 00:20:48,482
‫لا أصدق أنك تكادي تصبحين خريجة جامعية.

180
00:20:48,566 --> 00:20:50,191
‫أعرف، هذا يجعلني أشعر بأنني مسنّ جدًا.

181
00:20:50,275 --> 00:20:54,607
‫- نعم، أنت مسنّ.
‫- رائع، شكرًا لك.

182
00:20:54,691 --> 00:20:56,191
‫- هل أنت جائعة؟
‫- نعم.

183
00:20:56,375 --> 00:20:57,999
‫هيا لنأكل.

184
00:20:58,083 --> 00:21:02,125
‫- من ستقابلين الليلة؟
‫- الرفاق المعتادون، لا شيء مميز.

185
00:21:02,208 --> 00:21:04,083
‫لا شيء مميز.

186
00:21:04,167 --> 00:21:07,417
‫أنا متأكدة من أن الأمر
‫يبدو كذلك لابنتي الغالية من "كالي".

187
00:21:09,292 --> 00:21:11,999
‫لا أحد يسميها "كالي" يا أمي.

188
00:21:12,083 --> 00:21:14,249
‫حسنًا، ماذا يسمونها؟

189
00:21:14,916 --> 00:21:16,874
‫اسمها "كاليفورنيا".

190
00:21:16,958 --> 00:21:18,541
‫هذا ليس ممتعًا جدًا.

191
00:21:19,832 --> 00:21:25,457
‫لم تقولي شيئًا عن الجامعة، كيف حالها؟

192
00:21:25,541 --> 00:21:29,916
‫إنها جيدة على ما أظن،
‫من الغريب انتهاء ذلك.

193
00:21:30,958 --> 00:21:34,083
‫ما زالت حياتك كلها أمامك.

194
00:21:37,625 --> 00:21:38,874
‫نعم.

195
00:21:41,457 --> 00:21:42,666
‫ماذا؟

196
00:21:44,540 --> 00:21:45,791
‫لا أعرف.

197
00:21:47,416 --> 00:21:49,416
‫أظن أنني شعرت دائمًا...

198
00:21:49,499 --> 00:21:52,124
‫بأنه كان لديّ خطط لحياتي حتى هذه المرحلة.

199
00:21:54,333 --> 00:21:56,208
‫الآن هي مجرّد صفحة بيضاء.

200
00:21:59,124 --> 00:22:01,291
‫يمكن أن تكون الصفحات البيضاء مثيرة.

201
00:22:02,999 --> 00:22:04,833
‫نعم، لا أعرف.

202
00:22:07,291 --> 00:22:09,499
‫أحيانًا أكاد لا أصدق أنني وصلت إلى هنا.

203
00:22:51,766 --> 00:22:54,266
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- ثلاث زجاجات جعة وثلاث جرعات.

204
00:22:54,349 --> 00:22:56,682
‫- من نوع "جيلو" من فضلك.
‫- ثلاثة؟

205
00:22:56,766 --> 00:22:59,475
‫- أوشك أصدقائي على الوصول.
‫- لك ذلك.

206
00:23:33,866 --> 00:23:34,866
‫مرحبًا.

207
00:23:36,533 --> 00:23:37,533
‫مرحبًا.

208
00:23:40,740 --> 00:23:43,032
‫عذرًا، هل أعرفك؟

209
00:23:43,116 --> 00:23:44,824
‫ألا تذكرين؟

210
00:23:46,824 --> 00:23:47,991
‫"فلوريدا".

211
00:23:50,366 --> 00:23:52,074
‫- الرصيف البحري.
‫- نعم.

212
00:23:52,158 --> 00:23:53,740
‫كنت وغدًا في ذلك الوقت.

213
00:23:55,116 --> 00:23:57,907
‫- ألم يكن الجميع كذلك؟
‫- لا، بدوت لطيفة.

214
00:23:57,992 --> 00:23:59,991
‫كيف لك أن تعرف؟ تجاهلتني تمامًا.

215
00:24:00,074 --> 00:24:05,449
‫- ماذا؟ لا، لم أفعل.
‫- نركب الدراجات ونشتري آذان الأرنب.

216
00:24:05,533 --> 00:24:08,199
‫نحن تحت الرصيف البحري ثم ترفض التواصل معي.

217
00:24:09,408 --> 00:24:13,408
‫- لقد أضعت رقمك؟
‫- صحيح.

218
00:24:13,491 --> 00:24:15,657
‫بالطبع.

219
00:24:21,699 --> 00:24:23,158
‫سلاحف.

220
00:24:26,158 --> 00:24:27,366
‫نينجا.

221
00:24:27,449 --> 00:24:29,324
‫سلاحف النينجا، حقًا؟

222
00:24:29,408 --> 00:24:33,324
‫هذا أول ما خطر في بالي، ماذا كنت لتقولين؟

223
00:24:33,408 --> 00:24:36,032
‫- بيتزا.
‫- بل سلاحف النينجا.

224
00:24:41,782 --> 00:24:42,782
‫قبلة.

225
00:24:44,824 --> 00:24:45,907
‫فتاة.

226
00:24:56,616 --> 00:24:57,616
‫هذا وشم جميل.

227
00:25:03,366 --> 00:25:04,949
‫أحتفظ بهذه معي دائمًا.

228
00:25:29,007 --> 00:25:30,799
‫لم يأت أصدقاؤك قط، صحيح؟

229
00:25:33,216 --> 00:25:34,424
‫توقف.

230
00:25:35,675 --> 00:25:36,924
‫إنها الحقيقة.

231
00:25:39,633 --> 00:25:41,174
‫أردتهم أن يحبوني.

232
00:25:42,924 --> 00:25:43,966
‫أعلم.

233
00:25:46,633 --> 00:25:47,675
‫لكنهم لم يفعلوا.

234
00:26:01,508 --> 00:26:05,716
‫- لم يحدث هذا من قبل.
‫- لأنك أفسدت الأمر.

235
00:26:05,799 --> 00:26:09,216
‫- آسف.
‫- هذا غباء.

236
00:26:09,882 --> 00:26:10,966
‫حسنًا.

237
00:26:13,132 --> 00:26:14,508
‫تعجبني هذه الحانة.

238
00:26:17,508 --> 00:26:21,840
‫لطالما ظننت
‫أنني سأقابلك صدفةً في مكان كهذا.

239
00:26:22,924 --> 00:26:24,341
‫عندما كنا أكبر سنًا.

240
00:26:25,591 --> 00:26:28,466
‫كنت قد التحقت بجامعة في مكان بعيد.

241
00:26:29,840 --> 00:26:31,924
‫وكنت قد اشتريت قاربك الخاص.

242
00:26:33,757 --> 00:26:35,549
‫كانت الأمور لتختلف.

243
00:26:38,424 --> 00:26:39,882
‫كانت الأمور لتصير أفضل.

244
00:26:43,966 --> 00:26:45,508
‫لم تتحسن الأمور قط.

245
00:26:49,675 --> 00:26:50,799
‫أعلم.

246
00:26:53,757 --> 00:26:55,466
‫لا يمكنك الاستمرار بالاختباء هنا.

247
00:26:57,799 --> 00:26:59,132
‫لم لا؟

248
00:26:59,216 --> 00:27:02,007
‫- لأن هذا غير حقيقي.
‫- إنه أفضل من الحقيقة.

249
00:27:02,191 --> 00:27:04,232
‫- يجب أن تواجهي الحقيقة...
‫- لا!

250
00:27:13,107 --> 00:27:15,733
‫- لماذا لا يمكنني البقاء هنا فحسب؟
‫- يمكنك ذلك.

251
00:27:17,106 --> 00:27:18,775
‫لكن هذا سيستمر بالحدوث.

252
00:27:20,857 --> 00:27:22,566
‫لنذهب إلى "فلوريدا".

253
00:27:26,291 --> 00:27:29,875
‫- أريد الذهاب إلى "فلوريدا".
‫- حسنًا.

254
00:27:29,957 --> 00:27:32,249
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أو البيسبول، لا يهمني.

255
00:27:32,332 --> 00:27:34,583
‫أريد أن أذهب إلى مكان آخر فحسب.

256
00:27:58,081 --> 00:27:59,624
‫لم أكن في السيارة.

257
00:28:03,583 --> 00:28:05,248
‫ماذا عنك؟

258
00:28:05,332 --> 00:28:07,291
‫ماذا عما فعلته؟ لقد عذبتني.

259
00:28:07,374 --> 00:28:09,207
‫وقلت إنك لم ترد المساعدة.

260
00:28:19,291 --> 00:28:20,416
‫ماذا تفعل؟

261
00:28:26,541 --> 00:28:27,957
‫لا تفعل ذلك.

262
00:29:45,832 --> 00:29:48,040
‫"(كيه مارت)"

263
00:29:49,124 --> 00:29:50,875
‫قلت إن هذا ما أردته!

264
00:29:52,499 --> 00:29:56,499
‫قلت إنك ستفعلها
‫مرات عديدة لكنك لم تفعل أبدًا!

265
00:29:59,875 --> 00:30:02,207
‫لم أكن أظن أنك ستفعل ذلك حقًا!

266
00:30:05,832 --> 00:30:07,082
‫"كونراد"!

267
00:30:31,669 --> 00:30:33,793
‫لا تصغ إليّ!

268
00:30:34,139 --> 00:30:37,307
‫أرجوك لا تصغ إليّ، اذهب إلى المنزل!

269
00:30:37,390 --> 00:30:39,431
‫اذهب إلى المنزل فحسب!

270
00:30:49,391 --> 00:30:51,181
‫اذهب إلى المنزل رجاءً...

271
00:30:58,557 --> 00:31:00,683
‫اذهب إلى المنزل فحسب رجاءً...

272
00:31:15,723 --> 00:31:21,765
‫لم أعد أريد البقاء وحيدة.
‫لا أريد أن أكون وحدي، أرجوك.

273
00:31:33,975 --> 00:31:36,890
‫"2019"

274
00:31:44,182 --> 00:31:45,223
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

275
00:31:45,307 --> 00:31:47,265
‫لدينا موعد باسم "كارتر"؟

276
00:31:48,558 --> 00:31:50,599
‫- "ميشال"؟
‫- نعم، ابنتي.

277
00:32:18,016 --> 00:32:19,431
‫شكرًا لك.

278
00:32:26,365 --> 00:32:27,949
‫هل يعجبك؟

279
00:32:39,573 --> 00:32:42,199
‫يمكنك لمسه، لن تفسديه.

280
00:32:49,074 --> 00:32:51,075
‫"إنه الآن أو أبدًا"

281
00:32:58,574 --> 00:32:59,865
‫تفضلي.

282
00:33:04,824 --> 00:33:06,865
‫"إنه الآن أو أبدًا"

283
00:33:17,658 --> 00:33:20,615
‫- بطاقتي؟
‫- أجل.

284
00:33:22,281 --> 00:33:23,699
‫لنذهب.

285
00:33:29,949 --> 00:33:31,531
‫يبدو جميلًا جدًا.

286
00:33:56,240 --> 00:33:57,574
‫هل هذا كل شيء؟

287
00:34:00,823 --> 00:34:02,324
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

288
00:34:02,406 --> 00:34:03,698
‫مرحبًا يا أمي.

289
00:34:04,883 --> 00:34:10,216
‫أحبك أيضًا، "بايج"، كوني لطيفة.

290
00:34:14,465 --> 00:34:16,799
‫- لا تقلها...
‫- ماذا؟ لا، على الأقل في هذا العام

291
00:34:16,882 --> 00:34:18,423
‫ستزيلينها بحلول عيد الحب.

292
00:34:18,507 --> 00:34:21,507
‫- هذا رقم قياسي لك، صحيح؟
‫- اغرب عن وجهي.

293
00:34:21,590 --> 00:34:25,048
‫- كيف كانت الفتاتان في عطلة نهاية الأسبوع؟
‫- لا بأس بهما.

294
00:34:25,133 --> 00:34:29,506
‫- هل هناك ما يجب أن أعرفه؟
‫- لا، مجرد أمور فتيات كما تعلمين.

295
00:34:29,590 --> 00:34:32,716
‫جدال بسبب أحمر الشفاه وسروال الجينز.

296
00:34:32,798 --> 00:34:35,215
‫- يضع الفتيان أحمر شفاه أيضًا لمعلوماتك.
‫- تعرفين قصدي.

297
00:34:35,299 --> 00:34:37,424
‫ربما لديّ لون في الداخل سيناسبك.

298
00:34:37,506 --> 00:34:39,133
‫حقًا؟ ربما لاحقًا.

299
00:34:44,008 --> 00:34:46,215
‫ألا تزال الشجرة في الأعلى أيضًا؟

300
00:34:47,465 --> 00:34:50,381
‫إنها هناك، هذا غير معقول.
‫إنها تُمثّل خطر حريق لعلمك.

301
00:34:50,466 --> 00:34:52,340
‫حسنًا، حذار وإلا أضرمت النار بك.

302
00:34:55,382 --> 00:34:57,091
‫أراك لاحقًا.

303
00:34:57,174 --> 00:34:59,133
‫هل ستذهب إلى المحكمة غدًا؟

304
00:35:02,924 --> 00:35:03,965
‫نعم.

305
00:35:06,590 --> 00:35:07,882
‫حسنًا.

306
00:35:09,423 --> 00:35:10,466
‫وأنت؟

307
00:35:12,465 --> 00:35:16,590
‫لا أعرف، بدأت أقدر
‫على قضاء اليوم بشكل جيد، أوتعلم؟

308
00:35:19,048 --> 00:35:20,091
‫نعم.

309
00:35:27,007 --> 00:35:28,216
‫هل تريد جعة؟

310
00:35:31,466 --> 00:35:33,381
‫تبًا لك إذا استغرقت كل هذا الوقت لتقرر.

311
00:35:33,465 --> 00:35:37,090
‫لا، كنت أتساءل
‫إن كنت ستسممينها أو ما شابه فحسب.

312
00:35:37,174 --> 00:35:40,256
‫كنت لأفعل ذلك لكنني أحتاج
‫إلى بعض المساعدة مع الأضواء في الخلف.

313
00:36:22,883 --> 00:36:24,090
‫قفوا جميعًا.

314
00:36:25,590 --> 00:36:27,049
‫اجلسوا من فضلكم.

315
00:36:27,132 --> 00:36:29,631
‫حسنًا اسمعوا، قبل أن أبدأ،

316
00:36:29,715 --> 00:36:33,882
‫أود أن أشكر وسائل الإعلام والناس

317
00:36:33,965 --> 00:36:36,007
‫الذين جاؤوا إلى هنا على السلوك المهذب

318
00:36:36,091 --> 00:36:38,298
‫الذي أظهروه طوال هذه المحاكمة.

319
00:36:38,382 --> 00:36:43,048
‫أرجو أن تعوا أنني أتوقع
‫مستوى السلوك اللائق ذاته اليوم.

320
00:36:43,132 --> 00:36:46,091
‫كما أشرت، راجعت طلب الكومنولث.

321
00:36:46,275 --> 00:36:50,857
‫وقرأت بالتفصيل مرة أخرى الحكم
‫الذي أصدرته في الثالث من أغسطس،

322
00:36:50,940 --> 00:36:55,107
‫سنة 2017
‫المتعلق بالدولة والقواعد الأساسية.

323
00:36:56,232 --> 00:36:58,149
‫بعد أن فعلت كل ذلك،

324
00:36:58,232 --> 00:37:01,523
‫تسمح المحكمة الآن لاقتراح الكومنولث

325
00:37:01,606 --> 00:37:03,606
‫بإلغاء وقف النطق بالحكم.

326
00:37:06,523 --> 00:37:09,524
‫سيتم احتجاز الآنسة "كارتر" الآن.

327
00:37:09,606 --> 00:37:12,315
‫انفضّت هذه المسألة الآن.

328
00:37:12,398 --> 00:37:13,940
‫ليقف الجميع!

329
00:37:22,232 --> 00:37:23,773
‫"في 11 نوفمبر 2019،

330
00:37:23,858 --> 00:37:26,773
‫بدأت (ميشال كارتر) في قضاء مدة حبسها
‫لمدة 15 شهرًا

331
00:37:26,857 --> 00:37:31,481
‫بعد أن أُدينت بتهمة القتل الخطأ
‫في قضية (كونراد روي)"

332
00:37:40,691 --> 00:37:43,524
‫"في 2018 خاض (كونراد روي) الابن
‫ماراثون (مانهاتن)

333
00:37:43,606 --> 00:37:47,148
‫وجمع تبرعات للمؤسسة الأمريكية
‫للوقاية من حالات الانتحار.

334
00:37:47,232 --> 00:37:48,898
‫وارتدى قميص (بوسطن قوية)"

335
00:37:58,275 --> 00:38:02,523
‫"بدعم من (لين روي)، بات قانون (كونراد)
‫مدرجًا في جدول أعمال (ماساتشوستس).

336
00:38:02,607 --> 00:38:06,606
‫يدين جنائيًا بحكم يصل الى الحبس لخمس سنوات
‫من يُكره شخصًا على الانتحار

337
00:38:06,690 --> 00:38:08,398
‫وهو يعرف أنه يواجه مشكلة نفسية."

338
00:38:24,439 --> 00:38:25,940
‫أغلق باب الزنزانة "جي ثمانية".

339
00:38:31,398 --> 00:38:37,731
‫"في يناير 2020، أُطلق سراح (ميشال)
‫لحسن السير والسلوك."

