﻿1
00:00:01,563 --> 00:00:03,233
‫‏"في الموسم السابق..."‏

2
00:00:03,736 --> 00:00:06,367
‫‏(الماركوفيان) يحيطون ب(فريلاند) الآن‏

3
00:00:06,786 --> 00:00:11,257
‫‏أنصتوا جميعاً‏
‫‏اليوم نقف من أجل مستقبل (فريلاند)‏

4
00:00:11,426 --> 00:00:13,807
‫‏- الحرية من أجل (فريلاند)‏
‫‏- الحرية من أجل (فريلاند)‏

5
00:00:13,933 --> 00:00:15,813
‫‏اصنع العلاج بأسرع ما يمكنك‏

6
00:00:16,022 --> 00:00:19,156
‫‏كان ذلك حفار القبور‏
‫‏إنسان خارق بقوة وسرعة محسنة‏

7
00:00:19,281 --> 00:00:21,581
‫‏مع قوة لدفع أي شخص في مرمى سمعه‏

8
00:00:21,706 --> 00:00:22,918
‫‏اقتليها‏

9
00:00:28,016 --> 00:00:29,061
‫‏أنا متأسفة للغاية‏

10
00:00:29,186 --> 00:00:31,359
‫‏يجب أن نفترض‏
‫‏أن حفار القبور يحقن نفسه‏

11
00:00:31,486 --> 00:00:34,411
‫‏بما تبقى من التركيبة‏
‫‏التي تركتها في (ماركوفيا)‏

12
00:00:34,662 --> 00:00:38,255
‫‏عندما حقنت نفسي دام مفعولها‏
‫‏لساعة بسبب تركيبي الجيني‏

13
00:00:38,465 --> 00:00:40,052
‫‏تخلص من تفاصيلك‏

14
00:00:41,139 --> 00:00:42,477
‫‏لديك قوى الآن؟‏

15
00:00:42,602 --> 00:00:43,689
‫‏ارموا الأسلحة‏

16
00:00:47,115 --> 00:00:49,121
‫‏لا، لا، (هيندرسن)‏

17
00:00:49,246 --> 00:00:51,169
‫‏لا يمكنني الشعور بساقي‏

18
00:00:51,588 --> 00:00:54,219
‫‏(هيندرسن) يا رجل‏
‫‏أنت صديقي المفضل‏

19
00:00:55,558 --> 00:00:57,606
‫‏يبدو أنه حان وقت رحيلي‏

20
00:00:57,814 --> 00:01:00,698
‫‏أيضاً، لدي موعد مع طبيبة مطلقة جميلة‏

21
00:01:00,823 --> 00:01:04,877
‫‏ستساعدني للحصول على تاج‏
‫‏(فريلاند) المقدر لي ارتداؤه‏

22
00:01:07,761 --> 00:01:09,558
‫‏"كتاب إعادة البناء"‏

23
00:01:13,654 --> 00:01:16,788
‫‏"الفصل الأول، الأضرار الجانبية"‏

24
00:01:56,950 --> 00:01:59,039
‫‏"(ويليام هيندرسن)"‏

25
00:02:06,854 --> 00:02:08,652
‫‏لن تقول أي شيء يا بني؟‏

26
00:02:10,616 --> 00:02:12,078
‫‏لا شيء يستحق قوله يا والدي‏

27
00:02:17,093 --> 00:02:18,263
‫‏أفتقد هذه المدينة‏

28
00:02:19,560 --> 00:02:20,980
‫‏إنها جزء كبير مني‏

29
00:02:24,323 --> 00:02:26,037
‫‏(فريلاند)، لقد كانت محبطة‏

30
00:02:27,081 --> 00:02:28,545
‫‏ويحمل شعبها الكثير من الجمال‏

31
00:02:30,174 --> 00:02:31,846
‫‏(هيندرسن)، لقد أحب (فريلاند)‏

32
00:02:33,560 --> 00:02:35,941
‫‏كانت في عظامه وقلبه‏

33
00:02:36,778 --> 00:02:38,449
‫‏لهذا ضحى بحياته من أجلها‏

34
00:02:38,950 --> 00:02:40,455
‫‏كان يقاتل من أجل ما يحب يا بني‏

35
00:02:41,667 --> 00:02:44,049
‫‏لقد مات لأنني أدخلته إلى عالمي‏

36
00:02:46,431 --> 00:02:47,894
‫‏إلى عالم (بلاك لايتينينغ)‏

37
00:02:48,521 --> 00:02:50,736
‫‏يموت الناس‏
‫‏كما لم يموتوا من قبل يا بني‏

38
00:02:51,739 --> 00:02:54,414
‫‏ليس فقط في عالمك‏
‫‏ليس فقط في عالم (بلاك لايتينينغ)‏

39
00:02:55,165 --> 00:02:57,590
‫‏الأمر الجيد أنه لم يعد هناك‏
‫‏عالم (بلاك لايتينينغ) بعد الآن‏

40
00:02:59,094 --> 00:03:00,264
‫‏(بلاك لايتينينغ) مات‏

41
00:03:02,061 --> 00:03:03,482
‫‏لقد مررنا بهذا من قبل‏

42
00:03:04,401 --> 00:03:06,240
‫‏تعلم أن هذه المدينة بحاجة إليك‏

43
00:03:09,585 --> 00:03:12,258
‫‏لا أعلم ما تحتاجه المدينة يا والدي‏
‫‏لكنه ليس أنا بالتأكيد‏

44
00:03:12,594 --> 00:03:16,187
‫‏بني، من اللحظة التي نخرج فيها‏
‫‏من أرحام أمهاتنا يبدأ الوقت بالمرور‏

45
00:03:17,148 --> 00:03:19,447
‫‏لذا لا يتعلق الأمر‏
‫‏بالأموات بل بالأحياء‏

46
00:03:20,407 --> 00:03:21,578
‫‏كيف...‏

47
00:03:22,414 --> 00:03:27,094
‫‏كيف سنعيش هذه الحياة‏
‫‏لنجعل من موتنا سبباً للاحتفال‏

48
00:03:28,599 --> 00:03:29,895
‫‏وليس الحداد؟‏

49
00:03:32,820 --> 00:03:34,910
‫‏"(ويليام هيندرسن)"‏

50
00:03:40,468 --> 00:03:43,937
‫‏تستمر (فريلاند) بالاحتفال بالذكرى‏
‫‏السنوية الأولى لصراع (ماركوفيان)‏

51
00:03:44,062 --> 00:03:45,734
‫‏بالعديد من الطرق الاحتفالية المتنوعة‏

52
00:03:45,859 --> 00:03:48,157
‫‏لأولئك الذين كانوا‏
‫‏يعيشون على كوكب آخر ربما‏

53
00:03:48,366 --> 00:03:51,166
‫‏تذكروا أنه في هذا اليوم من العام الماضي‏
‫‏هزم (الماركوفيان)‏

54
00:03:51,501 --> 00:03:53,591
‫‏تم الكشف عن تجارب‏
‫‏وكالة الأمن الأمريكية الحكومية‏

55
00:03:53,717 --> 00:03:55,471
‫‏بواسطة (بلاك لايتينينغ) وتم إيقافها‏

56
00:03:55,764 --> 00:03:58,773
‫‏لكن، ودوماً هناك استثناءات‏
‫‏بينما تحتفل المدينة‏

57
00:03:58,898 --> 00:04:00,946
‫‏لا يزال هناك مخاوف‏
‫‏حول مستوى العنف‏

58
00:04:01,071 --> 00:04:04,498
‫‏لأن جماعة (وان هاندرد)‏
‫‏واتفاق (كوبرا) المنافس‏

59
00:04:04,624 --> 00:04:06,797
‫‏لا يزالان يتصارعان‏
‫‏حول مناطق السيطرة‏

60
00:04:06,922 --> 00:04:10,516
‫‏ويبدو أن عمدة (فريلاند)‏
‫‏(بيلي بلاك) وقواته الشرطية‏

61
00:04:10,642 --> 00:04:13,860
‫‏عاجزون عن فعل أي شيء‏
‫‏لإيقاف النزاع‏

62
00:04:14,194 --> 00:04:16,158
‫‏يطالب العديد من الأشخاص‏
‫‏العمدة بالاستقالة‏

63
00:04:16,451 --> 00:04:19,836
‫‏على الرغم من أن الانتخابات‏
‫‏القادمة على بعد أشهر فقط‏

64
00:04:33,627 --> 00:04:35,048
‫‏توقف، أين الممنوعات؟‏

65
00:04:35,508 --> 00:04:36,887
‫‏توقف‏

66
00:04:37,597 --> 00:04:39,102
‫‏- تعال إلى هنا‏
‫‏- لم أفعل شيئاً‏

67
00:04:40,105 --> 00:04:41,484
‫‏لا تتحرك‏

68
00:04:41,609 --> 00:04:44,367
‫‏- توقف عن المقاومة، أفرغ جيوبك!‏
‫‏- ليس لدي جيوب‏

69
00:04:44,493 --> 00:04:47,084
‫‏توقف، توقف عن الحركة‏

70
00:04:48,004 --> 00:04:50,093
‫‏توقف، هل كل هذا ضروري؟‏

71
00:04:50,218 --> 00:04:51,807
‫‏عد إلى سيارتك سيدي‏

72
00:04:51,932 --> 00:04:54,900
‫‏أعرف هذا الفتى، لن يؤذي حشرة‏
‫‏ماذا فعل كي يستحق هذا؟‏

73
00:04:55,025 --> 00:04:57,992
‫‏إنه آخر تحذير يا سيدي‏
‫‏عد إلى سيارتك، الآن‏

74
00:05:01,210 --> 00:05:04,805
‫‏- لا‏
‫‏- عد إلى سيارتك الآن‏

75
00:05:05,671 --> 00:05:08,011
‫‏- ستوجه سلاحك نحوي الآن؟‏
‫‏- طلبت منك أن تعود إلى سيارتك‏

76
00:05:08,136 --> 00:05:09,348
‫‏هل أبدو مسلحاً بالنسبة إليك؟‏

77
00:05:14,948 --> 00:05:16,495
‫‏أنا متعب للغاية من هذا الأمر‏

78
00:06:06,770 --> 00:06:11,284
‫‏"(بلاك لايتينينغ)"‏

79
00:06:23,738 --> 00:06:25,619
‫‏(أنيسا)، هل يمكنني أن‏
‫‏أقول شيئاً قد لا يعجبك؟‏

80
00:06:27,542 --> 00:06:28,628
‫‏لا‏

81
00:06:29,965 --> 00:06:31,176
‫‏لقد مضى عام‏

82
00:06:31,762 --> 00:06:35,398
‫‏وأنت تجلسين بجانب سرير (غريس)‏
‫‏بشكل متكرر، طوال الوقت غالباً‏

83
00:06:36,149 --> 00:06:38,114
‫‏أنا أحب (غريس) لأنك تحبين (غريس)‏

84
00:06:38,449 --> 00:06:40,203
‫‏لكن ربما حان الوقت‏
‫‏كي تمضي قدماً في حياتك‏

85
00:06:41,917 --> 00:06:43,506
‫‏كما فعلت مع (كليل)؟‏

86
00:06:43,923 --> 00:06:46,096
‫‏ذلك الفتى كان مسيطراً عليك‏

87
00:06:46,221 --> 00:06:49,272
‫‏إذ كنت مستعدة لترك حياتك وعائلتك‏
‫‏من أجله، وتطلبين مني المضي قدماً؟‏

88
00:06:49,398 --> 00:06:50,444
‫‏(أنيسا)‏

89
00:06:50,569 --> 00:06:53,117
‫‏كلانا متعبتان في محاولة‏
‫‏مساعدة المدينة للتعافي من الحرب‏

90
00:06:53,453 --> 00:06:56,503
‫‏وفي كل مرة تغادرين فيها هذه الغرفة‏
‫‏تكون عيناك مغرورقتان بالدموع‏

91
00:06:57,296 --> 00:06:59,218
‫‏أعتذر ولكني قلقة بشأنك فقط‏

92
00:06:59,596 --> 00:07:00,974
‫‏أنا بخير، اتفقنا؟‏

93
00:07:01,351 --> 00:07:02,813
‫‏لذا لا داعي لأن تقلقي بشأني‏

94
00:07:03,147 --> 00:07:06,324
‫‏أنت شقيقتي، لا يمكنني‏
‫‏ألا أقلق بشأنك، هذا ليس جيداً...‏

95
00:07:06,909 --> 00:07:08,998
‫‏مرحباً يا والدتي‏
‫‏هل يوجد أي أخبار جديدة؟‏

96
00:07:09,709 --> 00:07:12,802
‫‏الوضع على حاله يا عزيزتي‏
‫‏لا يوجد تغير في وضعها‏

97
00:07:13,888 --> 00:07:17,314
‫‏للأسف، يتم رفض العلاج‏
‫‏بسبب فيسيولوجيا التحول لديها‏

98
00:07:17,441 --> 00:07:20,951
‫‏لكني طورت مزيجاً من الأدوية‏
‫‏أظن أنه قد ينجح‏

99
00:07:21,076 --> 00:07:24,127
‫‏سنرى كيف سيجري الأمر‏
‫‏خلال اليومين التاليين، اتفقنا؟‏

100
00:07:24,754 --> 00:07:26,091
‫‏تبدو أخبار جيدة‏

101
00:07:36,623 --> 00:07:39,297
‫‏أشعر، أشعر وكأنك تخليت عنا فقط‏

102
00:07:40,008 --> 00:07:42,264
‫‏تركتنا لنقوم بهذا بمفردنا‏

103
00:07:43,100 --> 00:07:44,522
‫‏مهجورين‏

104
00:07:45,901 --> 00:07:47,698
‫‏هل فكرت يوماً ما أنك من هجرني؟‏

105
00:07:48,701 --> 00:07:50,121
‫‏لقد هجرتنا أنا والفتيات‏

106
00:07:50,540 --> 00:07:52,713
‫‏حسناً؟ لقد عدت‏
‫‏وهذا جيد من أجلك لكن...‏

107
00:07:53,424 --> 00:07:54,844
‫‏لكني خسرت شقيقي‏

108
00:07:58,229 --> 00:08:01,573
‫‏إذاً أين الشفقة؟‏
‫‏التعاطف؟ التفهم؟‏

109
00:08:01,698 --> 00:08:04,749
‫‏عدت إلى المختبر‏
‫‏وكأن شيئاً لم يحدث‏

110
00:08:04,916 --> 00:08:06,086
‫‏حدث شيء ما يا (لين)‏

111
00:08:06,211 --> 00:08:09,345
‫‏(أنيسا) و(جينيفر) بمفردهما‏
‫‏وهما بحاجة إلى مساعدتك وإرشادك‏

112
00:08:09,472 --> 00:08:11,812
‫‏حاولت أن أنصحهما‏
‫‏لكنهما لم ينصتا إلي‏

113
00:08:11,937 --> 00:08:13,901
‫‏متى لم أكن موجوداً بجانب ابنتي؟‏

114
00:08:15,113 --> 00:08:17,369
‫‏لا تجريهم إلى هذا الأمر‏
‫‏لإثبات وجهة نظرك‏

115
00:08:17,538 --> 00:08:18,666
‫‏(لين)‏

116
00:08:20,672 --> 00:08:22,092
‫‏كيف حالتك في التعافي من الإدمان؟‏

117
00:08:25,101 --> 00:08:27,484
‫‏إنها رائعة‏
‫‏يجري الأمر بشكل جيد حقاً‏

118
00:08:28,152 --> 00:08:32,164
‫‏عندما كنتما هنا كلاكما المرة السابقة‏
‫‏تحدثت عن افتقادك للحميمية‏

119
00:08:32,458 --> 00:08:35,592
‫‏- هل تحسن هذا؟‏
‫‏- برأيي، لا يوجد حميمية بيننا‏

120
00:08:36,428 --> 00:08:39,393
‫‏نحن بعيدان بالكامل عن بعضنا‏

121
00:08:40,899 --> 00:08:43,364
‫‏أجل، إن كنت تقصدين بالحميمية‏
‫‏ممارسة العلاقة فلسنا نمارسها‏

122
00:08:43,950 --> 00:08:45,497
‫‏كلما أردت ترفض هذا‏

123
00:08:45,664 --> 00:08:47,920
‫‏تعلم، الحميمية‏
‫‏ليست متعلقة بالعلاقة فقط يا (جيف)‏

124
00:08:48,128 --> 00:08:50,470
‫‏أنت غائب عاطفياً بالكامل‏

125
00:08:50,637 --> 00:08:53,018
‫‏حسناً، الحميمية متعلقة بالثقة‏
‫‏في نهاية المطاف‏

126
00:08:53,437 --> 00:08:57,322
‫‏الثقة بمن تحب يمكن أن تنقذك‏
‫‏عندما تكون على وشك السقوط‏

127
00:08:58,200 --> 00:09:03,340
‫‏تدعمك في أفضل أوقاتك‏
‫‏وفي أسوئها بالتأكيد كذلك‏

128
00:09:03,801 --> 00:09:06,141
‫‏لأنني دونت شيئاً في ملاحظاتي‏

129
00:09:06,852 --> 00:09:11,114
‫‏يمكن للحميمية أن تكون مجزية‏
‫‏وربما أكثر من قبل‏

130
00:09:11,658 --> 00:09:16,171
‫‏لكن الصدق حول ما تشعران به‏
‫‏يجب أن يكون موجوداً‏

131
00:09:19,932 --> 00:09:21,394
‫‏يجب أن يكون هناك أولاً‏

132
00:09:41,329 --> 00:09:44,799
‫‏إنها فرصة رائعة وشركة ممتازة‏
‫‏للعمل لصالحها يا (بيتر)‏

133
00:09:45,468 --> 00:09:49,019
‫‏شركة (مونوفيستا) العالمية تقود‏
‫‏جهود إعادة الإعمار هنا في (فريلاند)‏

134
00:09:49,480 --> 00:09:52,154
‫‏تقصدين السلب وليس إعادة الإعمار‏

135
00:09:52,990 --> 00:09:56,835
‫‏انظري يا (لورين)، إن كنت سأرحب‏
‫‏بهذه الفكرة يجب أن نتحدث بصراحة‏

136
00:09:57,504 --> 00:09:59,175
‫‏نحن هنا للقيام بشيء جيد يا (بيتر)‏

137
00:09:59,594 --> 00:10:03,939
‫‏أنا بحاجة إلى شخص واسع المعرفة‏
‫‏يمكنه مراقبة وحل مشاكل أنظمتنا الأمنية‏

138
00:10:04,064 --> 00:10:06,489
‫‏السياسات وممتلكات البشر الخاصة‏

139
00:10:08,537 --> 00:10:10,793
‫‏هل هذا ما يدعون به‏
‫‏قتلة الشركات هذه الأيام؟‏

140
00:10:11,211 --> 00:10:13,719
‫‏هذا جنوني أليس كذلك؟‏
‫‏لكن أجل‏

141
00:10:14,639 --> 00:10:15,850
‫‏هيا يا (بيتر)‏

142
00:10:16,435 --> 00:10:19,862
‫‏الوظيفة مربحة وسهلة‏
‫‏أنت تستحق وظيفة كهذه‏

143
00:10:20,112 --> 00:10:24,794
‫‏مع كل شيء ضحيت به من أجل‏
‫‏هذه الوظيفة و(فريلاند) وهذا البلد‏

144
00:10:26,339 --> 00:10:27,468
‫‏لا أريدها‏

145
00:10:29,181 --> 00:10:32,859
‫‏لكن كان الأمر يستحق الإنصات‏
‫‏لسماع صوتك مجدداً ورؤيتك‏

146
00:10:34,949 --> 00:10:37,205
‫‏لقد بكيت عندما أخبروني أنك مت‏

147
00:10:44,812 --> 00:10:46,651
‫‏من الجيد جداً‏
‫‏معرفة أنك على قيد الحياة‏

148
00:10:47,235 --> 00:10:49,199
‫‏سأستفيد من معرفتي بهذا الأمر‏

149
00:10:50,872 --> 00:10:52,292
‫‏آمل ذلك‏

150
00:11:06,460 --> 00:11:09,134
‫‏لو سمحت‏
‫‏هل تمانع رفع الصوت من فضلك؟‏

151
00:11:11,307 --> 00:11:14,860
‫‏الآن، (بيل هيندرسن)‏
‫‏لم يكن قائداً من خلف مكتبه‏

152
00:11:15,194 --> 00:11:18,956
‫‏كان قائداً بالأمثلة الحية‏
‫‏من الصفوف الأمامية‏

153
00:11:20,000 --> 00:11:22,090
‫‏- وهذا سبب تواجدنا جميعاً هنا اليوم‏
‫‏- "العمدة (بيلي بلاك)"‏

154
00:11:22,215 --> 00:11:26,227
‫‏كي نعبر عن احترامنا وتقديرنا‏
‫‏للسيد (بيل هيندرسن)‏

155
00:11:26,688 --> 00:11:31,242
‫‏لا أحد كان يعرفه أكثر من صديق حياته‏
‫‏البطل الأولمبي السابق‏

156
00:11:31,953 --> 00:11:35,965
‫‏مدير مدرسة (غارفيلد) الثانوية‏
‫‏السيد (جيفرسن بيرس)‏

157
00:11:36,090 --> 00:11:38,473
‫‏الذي طلبت منه الحضور اليوم‏
‫‏كي يقول بضعة كلمات‏

158
00:11:41,022 --> 00:11:42,526
‫‏"(فريلاند) تكرم القائد الراحل‏
‫‏(بيل هيندرسن)"‏

159
00:11:42,652 --> 00:11:44,449
‫‏فلنستمع إلى طريقة كلامه‏

160
00:11:45,870 --> 00:11:47,081
‫‏أيها الجموع، أعتقد أنه...‏

161
00:11:48,629 --> 00:11:51,638
‫‏كان (بيل) ليظن هذا مضحكاً بعض الشيء‏

162
00:11:53,225 --> 00:11:54,311
‫‏بدرجة بالغة‏

163
00:11:58,533 --> 00:12:01,332
‫‏أحب (هيندرسن) (فريلاند)‏

164
00:12:05,052 --> 00:12:08,981
‫‏كانت في عظامه وقلبه‏

165
00:12:10,778 --> 00:12:12,533
‫‏أمضى حياته بأكملها يقاتل من أجلها‏

166
00:12:15,291 --> 00:12:17,088
‫‏ومات كما عاش‏

167
00:12:18,133 --> 00:12:21,435
‫‏مقاتلاً من أجل المدينة‏
‫‏والأشخاص الذين أحبهم‏

168
00:12:26,407 --> 00:12:28,288
‫‏(بيرس)، تصريح واحد من فضلك‏

169
00:12:29,500 --> 00:12:32,383
‫‏الآن أود أن أعرفكم‏
‫‏على قائد الشرطة الجديد‏

170
00:12:32,802 --> 00:12:34,222
‫‏القائد (لوبيز)‏

171
00:12:36,898 --> 00:12:39,447
‫‏"(آنا لوبيز)، العمدة يقوم بتعيين‏
‫‏قائد شرطة جديد"‏

172
00:12:39,572 --> 00:12:41,243
‫‏كان (هيندرسن)‏
‫‏ليبقى على قيد الحياة‏

173
00:12:41,913 --> 00:12:46,510
‫‏لولا وجود مجموعات كبيرة من الكائنات‏
‫‏المهاجمة المتفشية في (فريلاند)‏

174
00:12:47,136 --> 00:12:48,474
‫‏بسببهم...‏

175
00:12:49,101 --> 00:12:52,779
‫‏يجب أن نعيد بناء ثقة السكان بالشرطة‏

176
00:12:53,154 --> 00:12:56,623
‫‏سأحرص على أن يكون كل كائن (ميتا)‏
‫‏في هذه المدينة مسجل ويحمل ترخيصاً‏

177
00:12:56,916 --> 00:13:00,635
‫‏كي نعلم مكان وجودهم وطاقاتهم‏
‫‏في كل الأوقات‏

178
00:13:01,178 --> 00:13:03,812
‫‏لدي خطى قوية كي أتابع مسيرتها‏

179
00:13:04,271 --> 00:13:05,985
‫‏لكن أظن أننا سنكون على قدر المسؤولية‏

180
00:13:06,570 --> 00:13:09,161
‫‏في مقابلة حصرية‏
‫‏بواسطة المراسل (جون ويب)‏

181
00:13:09,286 --> 00:13:12,170
‫‏تحدث إلى رجل الأعمال‏
‫‏المنعزل (توباياس ويل)‏

182
00:13:12,295 --> 00:13:16,641
‫‏حول إحسانه والتزامه‏
‫‏بإعادة بناء مدينة (فريلاند)‏

183
00:13:16,768 --> 00:13:19,357
‫‏(جون) أنا أحب (فريلاند)‏
‫‏لقد أحببتها دوماً‏

184
00:13:19,693 --> 00:13:23,203
‫‏ومهما كان ما سيتطلبه الأمر‏
‫‏كي تنهض من جديد، سأفعله‏

185
00:13:23,914 --> 00:13:25,292
‫‏- ما معنى هذا بالتحديد؟‏
‫‏- "مقابلة حصرية مع (توباياس ويل)"‏

186
00:13:25,418 --> 00:13:28,343
‫‏حسناً، حتى الآن بدأنا بالعمل‏
‫‏مع مكتب العمدة بالفعل‏

187
00:13:28,469 --> 00:13:30,475
‫‏وقدمت مبالغاً طائلة من المال‏

188
00:13:30,600 --> 00:13:34,654
‫‏للمساعدة في ترميم وإعادة بناء‏
‫‏أي مؤسسات عامة تضررت خلال الحرب‏

189
00:13:34,947 --> 00:13:37,412
‫‏- إنه التزام كبير‏
‫‏- بالنسبة إلى البعض‏

190
00:13:48,111 --> 00:13:49,406
‫‏ما هذا؟‏

191
00:13:50,535 --> 00:13:51,956
‫‏ماذا...‏

192
00:13:53,001 --> 00:13:56,385
‫‏- ينتابني الفضول حول ردة فعل العمدة‏
‫‏- ظننت أنه ميت‏

193
00:13:56,804 --> 00:13:58,768
‫‏وتظنان أن ظهوره الآن محض صدفة؟‏

194
00:13:59,060 --> 00:14:00,481
‫‏لكن حالما رأى ميزانيتي‏

195
00:14:00,858 --> 00:14:04,870
‫‏علم أنني ملتزم ومستعد تماماً‏
‫‏كي أجعل (فريلاند) عظيمة مجدداً‏

196
00:14:06,458 --> 00:14:07,879
‫‏ذكرى سنوية سعيدة‏

197
00:14:10,122 --> 00:14:13,759
‫‏لا أصدق أن هذا نقاش الآن‏
‫‏لا نملك خياراً‏

198
00:14:13,884 --> 00:14:16,810
‫‏- نملك الخيار دوماً يا (أنيسا)‏
‫‏- يا للهول، ها قد بدأنا!‏

199
00:14:17,018 --> 00:14:20,863
‫‏أجل، والخيار في هذا الموقف‏
‫‏هو أن نقتله‏

200
00:14:20,989 --> 00:14:22,995
‫‏- انتبهي لكلامك‏
‫‏- لا تتدخلي بالأمر فقط‏

201
00:14:23,622 --> 00:14:25,920
‫‏قتل (توباياس)‏
‫‏لن يعيد (بيل) إلى الحياة‏

202
00:14:26,296 --> 00:14:28,386
‫‏أو والدي‏
‫‏أو أي شخص آخر قام بقتله‏

203
00:14:28,596 --> 00:14:31,102
‫‏حسناً اسمعني‏
‫‏مع كامل احترامي لك يا والدي‏

204
00:14:31,395 --> 00:14:34,361
‫‏ما يقلقني ليس أن أعيد أي شخص‏
‫‏إلى الحياة‏

205
00:14:34,655 --> 00:14:38,248
‫‏يقلقني أمر من هم على قيد الحياة‏
‫‏أنت، أنا، والدتي، (جينيفر)‏

206
00:14:38,917 --> 00:14:42,344
‫‏- أين (جينيفر)؟‏
‫‏- لا أعلم، تطير خارجاً على الأرجح‏

207
00:14:42,471 --> 00:14:43,599
‫‏اسمعني‏

208
00:14:43,724 --> 00:14:48,278
‫‏لن يظهر (توباياس) من العدم وينفق‏
‫‏الملايين ك(سانتا كلوز) دون سبب‏

209
00:14:48,489 --> 00:14:50,953
‫‏لديه خطة ولن تكون جيدة‏
‫‏بالنسبة إلى أياً منا‏

210
00:14:51,120 --> 00:14:53,462
‫‏بحقك يا والدي‏
‫‏إنه يعلم من نكون‏

211
00:14:53,879 --> 00:14:56,260
‫‏المعلومات التي يمتلكها‏
‫‏في غاية الخطورة‏

212
00:14:56,386 --> 00:14:59,563
‫‏كي يتجول بها متظاهراً بكونه فاعل خير‏

213
00:14:59,689 --> 00:15:00,900
‫‏إنها محقة يا (جيفرسن)‏

214
00:15:01,820 --> 00:15:04,412
‫‏- إذاً لا تمانعين القتل الآن؟‏
‫‏- في هذه الحالة لا‏

215
00:15:04,704 --> 00:15:06,668
‫‏إن كانت ستحمي عائلتي، بالطبع‏

216
00:15:07,754 --> 00:15:12,644
‫‏لا أرى هذا كجريمة‏
‫‏قتل إنه نجاة، عدالة‏

217
00:15:12,769 --> 00:15:14,106
‫‏انتهت هذه المحادثة‏

218
00:15:14,398 --> 00:15:18,411
‫‏لن أشجع أي أحد من أفراد‏
‫‏هذه العائلة على أن يصبحوا قتلة‏

219
00:15:18,537 --> 00:15:22,841
‫‏حقيقة الأمر أنني أنا‏
‫‏ووالدتي و(جينيفر)...‏

220
00:15:23,091 --> 00:15:24,722
‫‏سلبنا حياة أشخاص من قبل يا والدي‏

221
00:15:25,097 --> 00:15:27,898
‫‏وهذا لا يجعلنا قتلة‏
‫‏كل ما كنا نحاول فعله...‏

222
00:15:28,023 --> 00:15:30,823
‫‏هو أن نحمي أنفسنا‏
‫‏ونحمي (فريلاند)‏

223
00:15:32,076 --> 00:15:35,588
‫‏- سنتكلم عن هذا لاحقاً، علي الذهاب‏
‫‏- فقط لأنك تنهي هذه المحادثة‏

224
00:15:35,713 --> 00:15:37,383
‫‏لا يعني أن المشكلة ستختفي‏

225
00:15:37,552 --> 00:15:41,187
‫‏سيسعى خلفنا عاجلاً أم آجلاً وسيكون‏
‫‏علينا اتخاذ وضعية الدفاع أو الهجوم‏

226
00:15:41,312 --> 00:15:45,493
‫‏حسناً، أنصتا إلي، (توباياس ويل)‏
‫‏هو ليس من شأن أي أحد عداي‏

227
00:15:45,701 --> 00:15:46,788
‫‏انتهى الأمر‏

228
00:15:46,996 --> 00:15:49,630
‫‏عندما تريان (جينيفر) أخبراها بأنني‏
‫‏بحاجة للحديث إليها بأقصى سرعة‏

229
00:15:49,755 --> 00:15:51,803
‫‏إنها لا تأخذ أمر الطيران ذاك‏
‫‏على محمل الجدية‏

230
00:15:52,472 --> 00:15:54,562
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أعلم‏

231
00:16:37,857 --> 00:16:39,277
‫‏(جيه)، هل أنت بخير؟‏

232
00:16:47,762 --> 00:16:50,060
‫‏مرحباً، كيف حالك يا (غامبي)؟‏
‫‏سررت برؤيتك يا رجل‏

233
00:16:50,352 --> 00:16:51,774
‫‏(جيه) جالس هناك يا صديقي‏

234
00:17:02,388 --> 00:17:04,186
‫‏ويستمر الاحتفال‏

235
00:17:08,073 --> 00:17:09,912
‫‏كنت أحاول الوصول إليك‏
‫‏خلال اليومين الماضيين‏

236
00:17:10,120 --> 00:17:11,207
‫‏أعلم هذا‏

237
00:17:17,058 --> 00:17:20,109
‫‏لن اسألك حتى ما الذي يجري‏
‫‏لأنني أعلم بالفعل‏

238
00:17:21,278 --> 00:17:22,323
‫‏هل تعلم بالفعل؟‏

239
00:17:22,449 --> 00:17:25,332
‫‏لست وحدك‏
‫‏من خسرت شخصاً في المعركة‏

240
00:17:27,506 --> 00:17:29,512
‫‏أهذا ما لديك؟‏

241
00:17:30,180 --> 00:17:33,398
‫‏ويفترض بهذا‏
‫‏أن يجعلني أشعر بتحسن؟‏

242
00:17:33,942 --> 00:17:37,285
‫‏لا، من المفترض أن يمنحك‏
‫‏نظرة أخرى للأمور‏

243
00:17:37,620 --> 00:17:41,799
‫‏ما لدي أن شرب هذا الكأس‏
‫‏لن يجعلك تشعر بتحسن‏

244
00:17:42,844 --> 00:17:44,473
‫‏سيجعلك متهوراً فقط‏

245
00:17:46,061 --> 00:17:48,026
‫‏وأنت تصب غضبك على الشرطة الآن؟‏

246
00:17:51,871 --> 00:17:53,249
‫‏كانوا سيقتلون ذلك الفتى‏

247
00:17:54,630 --> 00:17:57,345
‫‏كان سيكون مجرد فتى أسود آخر ميت‏
‫‏ولن أسمح لهذا بالحدوث‏

248
00:17:57,722 --> 00:17:59,853
‫‏إذاً على الأقل‏
‫‏ارتدي بذلة (بلاك لايتينينغ)‏

249
00:17:59,978 --> 00:18:01,817
‫‏كي لا يتم التعرف عليك‏

250
00:18:02,151 --> 00:18:05,035
‫‏لكن (بلاك لايتينينغ)‏
‫‏لم ينقذ ذلك الفتى‏

251
00:18:05,536 --> 00:18:09,089
‫‏(جيفرسن بيرس) هو من أنقذ ذلك الفتى‏
‫‏يوجد فرق بين الأمرين‏

252
00:18:09,214 --> 00:18:12,600
‫‏حسناً، هل يمكنك أن تشرحه لي‏
‫‏لأنني أشعر بالحيرة‏

253
00:18:12,725 --> 00:18:13,937
‫‏الأمر بسيط‏

254
00:18:14,648 --> 00:18:18,534
‫‏(بلاك لايتينينغ)‏
‫‏كان يحاول إنقاذ العالم‏

255
00:18:18,660 --> 00:18:20,415
‫‏أنا أحاول إنقاذ عائلتي فقط‏

256
00:18:21,083 --> 00:18:22,169
‫‏والفتى؟‏

257
00:18:23,172 --> 00:18:24,301
‫‏فعل لا إرادي‏

258
00:18:30,235 --> 00:18:33,747
‫‏إلى جانب ذلك، لقد دمرت السيارات‏
‫‏وكاميراتهم المحمولة على الجسد‏

259
00:18:34,457 --> 00:18:36,337
‫‏ومحوت ذكرياتهم عما حدث لذا...‏

260
00:18:37,256 --> 00:18:39,054
‫‏لقد تذكروا جزءاً‏
‫‏من رقم لوحة رخصة سيارتك‏

261
00:18:40,349 --> 00:18:42,774
‫‏وكان هناك كاميرات مراقبة‏
‫‏في الشوارع وسجلت كل شيء‏

262
00:18:44,319 --> 00:18:45,741
‫‏لكنني اهتممت بالأمر‏

263
00:18:46,660 --> 00:18:47,789
‫‏شكراً لك‏

264
00:18:53,054 --> 00:18:56,481
‫‏استخدام قواك دون البذلة ليس جيداً‏
‫‏من أجل جهازك العصبي يا (جيف)‏

265
00:18:56,606 --> 00:18:58,947
‫‏لن أرتدي البذلة‏

266
00:19:01,579 --> 00:19:04,170
‫‏لا أحد منا يجب أن يرتدي البذلات‏

267
00:19:05,759 --> 00:19:07,431
‫‏لقد مررنا بهذا من قبل‏

268
00:19:09,352 --> 00:19:10,983
‫‏يستمر الجميع بقول هذا‏

269
00:19:14,159 --> 00:19:15,621
‫‏لم يكن الأمر هكذا من قبل مطلقاً‏

270
00:19:17,042 --> 00:19:18,505
‫‏ليس بهذا الشكل‏

271
00:19:20,511 --> 00:19:21,974
‫‏مات (هيندرسن)‏

272
00:19:22,685 --> 00:19:27,449
‫‏لا، ابنتاي قامتا بقتل أشخاص‏

273
00:19:28,034 --> 00:19:30,625
‫‏حتى زوجتي قامت بقتل أشخاص‏

274
00:19:31,461 --> 00:19:33,341
‫‏وهل تريد أن تعلم ما الأمر المخيف؟‏

275
00:19:35,013 --> 00:19:36,099
‫‏إنهم...‏

276
00:19:37,688 --> 00:19:38,942
‫‏يعتقدون أنه لا بأس بهذا‏

277
00:19:42,117 --> 00:19:44,542
‫‏لا يحترمون‏
‫‏أي شيء أقوله بعد الآن لذا...‏

278
00:19:45,545 --> 00:19:48,094
‫‏أشك في أنك خسرت احترامك‏
‫‏لديهم يا (جيفرسن)‏

279
00:19:50,183 --> 00:19:54,739
‫‏إنهم خائفون، وبقدر صعوبة‏
‫‏أن تدعهم يرونك بهذه الحالة‏

280
00:19:55,616 --> 00:19:57,581
‫‏يجب أن يروا أن والدهم إنسان‏

281
00:19:58,876 --> 00:20:01,927
‫‏وأن قلبه يمكن أن ينجرح‏
‫‏ويمكنه أن ينهار‏

282
00:20:02,261 --> 00:20:04,476
‫‏سيكون أحد أفضل الدروس‏
‫‏التي يمكنهم تعلمها‏

283
00:20:04,643 --> 00:20:06,441
‫‏لكن يجب أن يروك تنهض مجدداً‏

284
00:20:06,566 --> 00:20:08,572
‫‏وأعدك أنك ستنهض مجدداً‏

285
00:20:21,569 --> 00:20:22,656
‫‏انظر إلى هذا‏

286
00:20:23,575 --> 00:20:25,539
‫‏محاميو (توباياس)‏

287
00:20:26,626 --> 00:20:29,593
‫‏قام بتنظيف قذارته بواسطة أمواله‏

288
00:20:30,136 --> 00:20:33,605
‫‏أعاد اختراع نفسه، إنه بطل الآن‏

289
00:20:36,990 --> 00:20:39,247
‫‏العالم مقلوب‏
‫‏رأساً على عقب يا (غامبي)، إنه...‏

290
00:20:43,928 --> 00:20:45,181
‫‏إنه مقلوب رأساً على عقب‏

291
00:20:45,683 --> 00:20:49,863
‫‏خطتي هي إيقاف نشاط الممنوعات‏
‫‏في الشوارع، بدءاً من (غرين لايت)‏

292
00:20:50,531 --> 00:20:53,205
‫‏أود التخلص من أي عصابات‏
‫‏تسيطر على الممنوعات‏

293
00:20:53,415 --> 00:20:57,384
‫‏بالإضافة إلى أي نشاط خارق للبشر‏
‫‏سبب الكوارث ل(فريلاند) لعدة أعوام‏

294
00:21:04,113 --> 00:21:05,451
‫‏ذلك الرجل المضيء السافل‏

295
00:21:05,743 --> 00:21:08,920
‫‏يعود إلى المدينة‏
‫‏ويظن الجميع أنه بطل خارق أو شيء ما‏

296
00:21:09,295 --> 00:21:11,887
‫‏بينما كنت أنا من أبقي سكان (فريلاند)‏
‫‏يتناولون الطعام‏

297
00:21:12,387 --> 00:21:14,979
‫‏وأعمل خلال الحرب، أنا‏

298
00:21:15,857 --> 00:21:18,740
‫‏وجماعة (وان هاندرد)‏
‫‏كانوا يقاتلون في الشوارع كالجنود‏

299
00:21:20,789 --> 00:21:23,003
‫‏- أيها الزعيم‏
‫‏- ماذا؟‏

300
00:21:24,298 --> 00:21:26,096
‫‏يجب أن نركز على الشحنة القادمة‏

301
00:21:30,316 --> 00:21:32,406
‫‏تعطيني الأوامر الآن يا (ديفونتي)؟‏

302
00:21:33,242 --> 00:21:35,541
‫‏بحقك يا (أو جيه)‏
‫‏تعلم أن الأمر ليس بهذا الشكل‏

303
00:21:36,209 --> 00:21:37,463
‫‏أحاول التأكد أننا بخير فقط‏

304
00:21:37,714 --> 00:21:41,349
‫‏عندما تصل الشحنة، أريد أن يتم رزمها‏
‫‏وتوزيعها في الشوارع بحلول الغد‏

305
00:21:41,935 --> 00:21:44,275
‫‏يجب أن تفصل المنتج عن أسلحة (ميتا)‏

306
00:21:44,400 --> 00:21:47,452
‫‏وتأكد أن تحصل على الأسلحة‏
‫‏بعيداً عن مكان وصول الشحنة‏

307
00:21:48,455 --> 00:21:49,666
‫‏واجلبها إلى هنا‏

308
00:21:50,711 --> 00:21:51,924
‫‏بالتأكيد‏

309
00:21:53,762 --> 00:21:55,434
‫‏"مقابلة حصرية مع (توباياس ويل)"‏

310
00:22:04,251 --> 00:22:06,676
‫‏لا تتحرك ودعها تذهب‏

311
00:22:08,765 --> 00:22:10,228
‫‏اذهبي الآن، اركضي‏

312
00:22:10,353 --> 00:22:12,275
‫‏ما خطبك يا رجل؟‏

313
00:22:14,491 --> 00:22:17,124
‫‏أعتقد أنك إما ستأخذين مكانها أو تموتين‏

314
00:22:17,583 --> 00:22:18,795
‫‏اضربه‏

315
00:22:21,930 --> 00:22:24,813
‫‏لن تعترض طريق فتاة أخرى مجدداً‏

316
00:22:24,939 --> 00:22:28,868
‫‏وستذهب إلى قسم الشرطة‏
‫‏وتخبرهم كل شيء عن صديقك‏

317
00:22:29,118 --> 00:22:30,246
‫‏حاضر يا سيدتي‏

318
00:22:30,581 --> 00:22:32,085
‫‏وتوقف عن مناداتي بالسيدة‏

319
00:22:32,963 --> 00:22:34,383
‫‏حاضر يا سيدتي‏

320
00:22:51,142 --> 00:22:55,404
‫‏مضت أكثر من ٤٨ ساعة‏
‫‏منذ أن حقنت نفسي بقوى حفار القبور‏

321
00:22:56,366 --> 00:22:58,372
‫‏أثبتت الليلة والليلة الماضية‏
‫‏أنني تمكنت‏

322
00:22:58,498 --> 00:23:00,671
‫‏من تعزيز تلك القوى‏
‫‏لتتجاوز التأثير المرغوب‏

323
00:23:01,256 --> 00:23:04,014
‫‏هدفي هو عزل مورثة (ميتا)‏

324
00:23:04,181 --> 00:23:07,650
‫‏لمرحلة تمكنني من استخدامها ضد أي‏
‫‏هجوم على (فريلاند) ضمنها حفار القبور‏

325
00:23:19,351 --> 00:23:22,194
‫‏تقول عينة الدم أن هذه القوى‏
‫‏ستضعف خلال ١٢ ساعة‏

326
00:23:23,448 --> 00:23:25,454
‫‏سأختبر مورثة (ميتا) مختلفة‏
‫‏في الأسبوع القادم‏

327
00:23:28,588 --> 00:23:31,889
‫‏لم لم يستجب الهدف إلى الأمر؟‏

328
00:23:34,856 --> 00:23:36,027
‫‏(جيف)‏

329
00:23:36,988 --> 00:23:38,283
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدتك‏

330
00:23:39,496 --> 00:23:40,707
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدتك‏

331
00:23:52,535 --> 00:23:54,749
‫‏"(هيندرسن)"‏

332
00:23:58,428 --> 00:24:00,809
‫‏من يتكلم؟‏
‫‏من أين حصلت على هذا الهاتف؟‏

333
00:24:01,019 --> 00:24:02,732
‫‏- لقد منحني إياه‏
‫‏- أشك بهذا‏

334
00:24:03,609 --> 00:24:04,989
‫‏لست شخصاً يمكنك التلاعب به‏

335
00:24:05,114 --> 00:24:07,872
‫‏أعتقد أن هذا صحيح، وكذلك أنا‏

336
00:24:08,040 --> 00:24:09,168
‫‏ماذا تريد؟‏

337
00:24:09,376 --> 00:24:13,138
‫‏قابلني عند رصيف الميناء‏
‫‏الليلة في الساعة ١١ مساء‏

338
00:24:13,890 --> 00:24:15,980
‫‏تعرف المكان‏
‫‏عندما تصل إلى هناك‏

339
00:24:16,147 --> 00:24:17,651
‫‏ستجد مظروفاً‏

340
00:25:38,594 --> 00:25:41,771
‫‏- كان هذا في غاية السهولة‏
‫‏- حسناً، أجل، لكن تمهلي‏

341
00:25:57,398 --> 00:25:58,734
‫‏أعلم أنك هنا‏

342
00:25:59,779 --> 00:26:01,242
‫‏موجود هنا منذ فترة‏

343
00:26:01,994 --> 00:26:03,457
‫‏تتأكد أنني بمفردي‏

344
00:26:05,422 --> 00:26:08,431
‫‏- هل قرأت الرسالة؟‏
‫‏- كيف أعرف أنك لم تكتبها بنفسك؟‏

345
00:26:08,931 --> 00:26:10,060
‫‏لا يمكنك معرفة هذا‏

346
00:26:12,526 --> 00:26:14,156
‫‏لقد مضى عام، لماذا الآن؟‏

347
00:26:15,785 --> 00:26:18,836
‫‏لأنني كنت بحاجة إلى وقت‏
‫‏لأحزن على خسارة صديقي ومرشدي‏

348
00:26:20,592 --> 00:26:24,729
‫‏كنت بحاجة إلى وقت كي أقرر‏
‫‏إذا ما كان علي قتلك لأنك تسببت بموته‏

349
00:26:25,607 --> 00:26:27,655
‫‏أو أن أثق بك وأساعدك‏

350
00:26:29,619 --> 00:26:31,207
‫‏كما طلب مني (هيندرسن)‏
‫‏أن أفعل‏

351
00:26:32,795 --> 00:26:34,091
‫‏ماذا قررت؟‏

352
00:26:35,052 --> 00:26:36,138
‫‏لا أعلم‏

353
00:26:37,434 --> 00:26:38,896
‫‏أدرس خياراتي‏

354
00:26:40,485 --> 00:26:43,452
‫‏لكني على الأقل حاولت‏
‫‏أن أحترم طلبه بأفضل ما يمكنني‏

355
00:26:44,079 --> 00:26:45,875
‫‏يبدو أنه تكره (الميتا)‏

356
00:26:47,130 --> 00:26:48,216
‫‏ربما‏

357
00:26:49,094 --> 00:26:51,267
‫‏لكن لدي مشكلة معك حتماً‏

358
00:26:52,896 --> 00:26:54,192
‫‏حقاً؟ ما هي؟‏

359
00:26:56,073 --> 00:26:58,121
‫‏قال (بيل) أنك لن تتخلى أبداً‏
‫‏عن (فريلاند)‏

360
00:26:59,459 --> 00:27:00,712
‫‏ما يبدو بالنسبة إلي...‏

361
00:27:01,673 --> 00:27:03,512
‫‏أن هذا ما فعلته بالتحديد‏

362
00:27:05,267 --> 00:27:07,106
‫‏لذا ربما أنت لست...‏

363
00:27:07,733 --> 00:27:10,157
‫‏مهما يكن‏
‫‏الشخص الذي اعتقد أنك تكون عليه‏

364
00:27:13,834 --> 00:27:14,962
‫‏اتصل بي‏

365
00:27:16,300 --> 00:27:19,142
‫‏دعني أعلم عندما تستعيد شجاعتك‏

366
00:27:48,898 --> 00:27:50,277
‫‏ما الذي يفعله؟‏

367
00:27:51,740 --> 00:27:53,829
‫‏إنه يقرر من سيقتل منكم‏

368
00:27:57,131 --> 00:27:58,552
‫‏من يغني هذه الأغنية يا رجل؟‏

369
00:27:59,095 --> 00:28:01,227
‫‏حقاً يا رجل؟‏
‫‏هل تتكلم بجدية الآن؟‏

370
00:28:01,394 --> 00:28:03,358
‫‏- إنني اسأل فقط‏
‫‏- يا لك من مغفل!‏

371
00:28:21,663 --> 00:28:23,251
‫‏كنت جالساً هناك أفكر‏

372
00:28:24,630 --> 00:28:27,305
‫‏حول من منكم أيها الأغبياء سأقوم بقتله‏

373
00:28:29,812 --> 00:28:31,443
‫‏لكنني أحاول أن أكون رجلاً مختلفاً‏

374
00:28:33,114 --> 00:28:35,830
‫‏لذا قررت‏
‫‏أنني لن أقتل أي شخص الليلة‏

375
00:28:37,544 --> 00:28:39,299
‫‏تلك السافلتان (لايتينينغ) و(ثاندر)‏

376
00:28:40,260 --> 00:28:42,183
‫‏سرقتا مخزون شهرين‏

377
00:28:43,437 --> 00:28:45,233
‫‏أريدكم أن تجهزوا لصفقة وهمية‏

378
00:28:46,738 --> 00:28:48,409
‫‏أخبروا الجميع ووالدتهم‏

379
00:28:50,082 --> 00:28:51,878
‫‏لأن أحدهم يوشي بنا‏

380
00:28:54,553 --> 00:28:55,807
‫‏(ديفونتي)‏

381
00:28:57,646 --> 00:28:58,857
‫‏أعطهم الأسلحة‏

382
00:29:20,756 --> 00:29:22,094
‫‏إن ظهرتا...‏

383
00:29:24,350 --> 00:29:25,563
‫‏اقتل (لايتينينغ)‏

384
00:29:26,774 --> 00:29:28,112
‫‏إنها الأقوى‏

385
00:29:31,288 --> 00:29:32,626
‫‏وإلا سأقتلك‏

386
00:29:35,383 --> 00:29:36,679
‫‏وسأقتلك‏

387
00:29:38,434 --> 00:29:39,563
‫‏وأنت أيضاً‏

388
00:30:42,793 --> 00:30:45,259
‫‏"حسناً يا صديقي‏
‫‏إن كنت تقرأ هذا"‏

389
00:30:46,053 --> 00:30:47,975
‫‏"هذا يعني أنني‏
‫‏لم أعد على قيد الحياة"‏

390
00:30:49,396 --> 00:30:52,781
‫‏"كان من دواعي سروري معرفتك‏
‫‏طوال الوقت"‏

391
00:30:54,244 --> 00:30:56,585
‫‏"لن أكون عاطفياً للغاية‏
‫‏في هذه الرسالة"‏

392
00:30:57,713 --> 00:30:59,509
‫‏"أردتك أن تعرف شيئاً فقط"‏

393
00:31:00,512 --> 00:31:04,441
‫‏"صديقي (حسان) هو رجل‏
‫‏يمكنك الوثوق به، كما كنت تثق بي"‏

394
00:31:05,570 --> 00:31:07,366
‫‏"ذكاؤه مرتفع للغاية"‏

395
00:31:07,910 --> 00:31:11,045
‫‏"وهو مجند عمليات خاصة سابق‏
‫‏لذا لديه بعض الجنون"‏

396
00:31:11,462 --> 00:31:12,548
‫‏"إنني أمزح فقط"‏

397
00:31:13,176 --> 00:31:15,432
‫‏"هذا كل ما في الأمر يا رجل‏
‫‏اعتن بنفسك"‏

398
00:31:16,101 --> 00:31:19,194
‫‏"أحبك يا صديقي‏
‫‏آمل أن أراك على الجانب الآخر"‏

399
00:31:20,113 --> 00:31:21,575
‫‏"لكن ليس في وقت قريب للغاية"‏

400
00:31:33,696 --> 00:31:34,907
‫‏أجل يا (تانيا)‏

401
00:31:39,714 --> 00:31:43,474
‫‏أجل أنا متفرغ، دعيها تدخل‏

402
00:31:52,335 --> 00:31:54,549
‫‏القائدة (لوبيز)‏
‫‏تسرني رؤيتك‏

403
00:31:54,842 --> 00:31:57,809
‫‏- مجدداً كما آمل‏
‫‏- سررت برؤيتك كذلك‏

404
00:31:58,436 --> 00:31:59,732
‫‏إذاً...‏

405
00:32:00,442 --> 00:32:03,201
‫‏- هل لهذه الزيارة علاقة بأحد طلابي؟‏
‫‏- لا يا سيدي‏

406
00:32:04,037 --> 00:32:07,046
‫‏هذا هو المحقق (حسان شكور)‏
‫‏وهو يعمل على قضية‏

407
00:32:07,421 --> 00:32:08,549
‫‏طرأ شيء ما‏

408
00:32:09,052 --> 00:32:12,813
‫‏علم أنك و(بيل) كنتما أصدقاء جيدين‏
‫‏لذا أخبرني بالأمر وسأخبرك إياه‏

409
00:32:14,484 --> 00:32:15,570
‫‏حسناً، ما الأمر؟‏

410
00:32:15,697 --> 00:32:17,869
‫‏البارحة، تم الاعتداء بوحشية‏
‫‏على شرطيين من (فريلاند)‏

411
00:32:17,995 --> 00:32:19,416
‫‏وتم إرسالهما إلى العناية المركزة‏

412
00:32:22,759 --> 00:32:24,431
‫‏يا للهول، هذا مروع‏

413
00:32:24,807 --> 00:32:26,437
‫‏أجل، إنه كذلك‏

414
00:32:27,022 --> 00:32:30,407
‫‏تم حرق جميع كاميراتهم بالكامل، لكن‏
‫‏إحداها التقطت جزءاً من رقم لوحة سيارة‏

415
00:32:31,493 --> 00:32:34,544
‫‏يوجد ستة أشخاص فقط في (فريلاند)‏
‫‏تنتهي لوحاتهم بهذا الرقم‏

416
00:32:36,175 --> 00:32:37,428
‫‏وإحداها لوحة سيارتك‏

417
00:32:41,022 --> 00:32:42,151
‫‏حسناً‏

418
00:32:44,324 --> 00:32:46,873
‫‏تحققنا منهم‏
‫‏الجميع لديه حجة غياب مبررة‏

419
00:32:49,464 --> 00:32:50,760
‫‏إذاً الآن أنتم هنا‏

420
00:32:52,515 --> 00:32:55,190
‫‏هل كنت في أي مكان بالقرب‏
‫‏من الشارع ١٥ و(ماغنوليا) البارحة؟‏

421
00:32:56,485 --> 00:32:58,449
‫‏أجل، أجل، لقد...‏

422
00:32:59,327 --> 00:33:02,044
‫‏زرت قبر (بيل) ومن هناك...‏

423
00:33:03,131 --> 00:33:06,140
‫‏ذهبت إلى جلسة استشارة للأزواج‏
‫‏مع زوجتي‏

424
00:33:09,107 --> 00:33:10,235
‫‏لا شيء آخر؟‏

425
00:33:12,449 --> 00:33:13,619
‫‏لا شيء آخر‏

426
00:33:15,751 --> 00:33:17,799
‫‏كيف يمكنك تفسير‏
‫‏رقم اللوحة الجزئي؟‏

427
00:33:21,518 --> 00:33:23,984
‫‏حسناً، انظري‏
‫‏مع كامل احترامي أيتها القائدة‏

428
00:33:25,697 --> 00:33:27,036
‫‏عليك اكتشاف هذا بنفسك‏

429
00:33:27,453 --> 00:33:30,128
‫‏أعني، ليس لدي فكرة‏
‫‏كيف سأفسر لك هذا‏

430
00:33:36,355 --> 00:33:37,441
‫‏شكراً لوقتك‏

431
00:33:38,611 --> 00:33:40,492
‫‏أجل، لا مشكلة‏

432
00:33:43,376 --> 00:33:44,587
‫‏حسناً، توخيا الحذر‏

433
00:33:53,489 --> 00:33:54,701
‫‏إنه يكذب‏

434
00:33:55,328 --> 00:33:56,415
‫‏أعلم‏

435
00:34:18,916 --> 00:34:20,003
‫‏(دي جيه)!‏

436
00:34:36,593 --> 00:34:38,308
‫‏(جين)، هيا (جين)‏

437
00:34:38,433 --> 00:34:39,644
‫‏(جينيفر)، انهضي‏

438
00:34:39,770 --> 00:34:41,860
‫‏هيا يجب أن تنهضي، أنا بحاجتك‏

439
00:34:42,779 --> 00:34:45,078
‫‏هيا، انهضي‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

440
00:34:51,180 --> 00:34:52,350
‫‏كيف حالها؟‏

441
00:34:52,683 --> 00:34:54,564
‫‏إنها نائمة في الغرفة الأخرى لكن...‏

442
00:34:55,192 --> 00:34:59,621
‫‏بدأت تتعافى بالفعل‏
‫‏إنه أمر مذهل ولم أر مثله من قبل‏

443
00:34:59,830 --> 00:35:00,875
‫‏حمداً للقدير‏

444
00:35:01,001 --> 00:35:03,591
‫‏قال العم (غامبي)‏
‫‏أنها إن عملت على تطوير قواتها‏

445
00:35:03,717 --> 00:35:06,016
‫‏- لن يؤذيها رشاش (دي إيه جيه) حتى‏
‫‏- هل هذا صحيح؟‏

446
00:35:06,141 --> 00:35:07,228
‫‏أجل‏

447
00:35:07,561 --> 00:35:11,407
‫‏من الواضح أن هذا لم يكن مخططاً له‏
‫‏وإلا لما كانت هنا لتتعافى، ماذا حدث؟‏

448
00:35:13,371 --> 00:35:15,627
‫‏تتبعنا صفقة بيع ممنوعات أخرى‏
‫‏وكانت الثالثة هذا الأسبوع‏

449
00:35:15,753 --> 00:35:18,553
‫‏لكن هذه بدت وكأنها فخ‏
‫‏وكأنهم كانوا يتوقعون قدومنا‏

450
00:35:18,678 --> 00:35:20,434
‫‏- كل شيء حدث بسرعة...‏
‫‏- أجل‏

451
00:35:20,559 --> 00:35:23,443
‫‏بالطبع كان فخ، داهمتم صفقتين‏
‫‏وعلموا أنكم ستأتون إلى الثالثة‏

452
00:35:23,568 --> 00:35:26,493
‫‏لهذا السبب لا يجب أن تكونا‏
‫‏في الخارج، لديكما حماس مفرط‏

453
00:35:26,828 --> 00:35:28,917
‫‏ربما إن كنت في الخارج معهم‏
‫‏يا (جيف)...‏

454
00:35:29,627 --> 00:35:32,011
‫‏لا تكملي كلامك‏
‫‏فالآن ليس الوقت المناسب‏

455
00:35:33,222 --> 00:35:34,727
‫‏أرني ما صورته‏
‫‏كاميرا الجسد لدى (جين)‏

456
00:35:34,894 --> 00:35:36,482
‫‏- (جيف)، ستكون...‏
‫‏- افعل ما قلته فقط‏

457
00:35:38,029 --> 00:35:39,073
‫‏من فضلك‏

458
00:35:45,050 --> 00:35:46,637
‫‏- هل أصابت مطلق النار؟‏
‫‏- أجل‏

459
00:35:47,014 --> 00:35:49,479
‫‏من الواضح بالنسبة إلي‏
‫‏أنها كانت مستهدفة خصوصاً‏

460
00:35:51,276 --> 00:35:52,613
‫‏قرب الصورة من وجهه‏

461
00:35:54,870 --> 00:35:57,086
‫‏ابحث عنه في قاعدة بيانات‏
‫‏التعرف على الوجوه‏

462
00:36:22,536 --> 00:36:25,128
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- من كان هذا؟‏

463
00:36:26,256 --> 00:36:27,718
‫‏يا للهول!‏

464
00:37:07,212 --> 00:37:08,967
‫‏هل تستخدم يدك اليمنى أم اليسرى؟‏

465
00:37:12,102 --> 00:37:13,230
‫‏لا يهم هذا‏

466
00:37:43,277 --> 00:37:44,363
‫‏مرحباً‏

467
00:37:46,454 --> 00:37:47,582
‫‏مرحباً‏

468
00:37:50,841 --> 00:37:53,892
‫‏أردت الاعتذار عما حدث سابقاً‏

469
00:37:55,898 --> 00:37:57,068
‫‏لقد كنت خائفة‏

470
00:37:58,948 --> 00:38:03,838
‫‏والآن عادت (جين) إلى طبيعتها‏
‫‏وستمضي الليلة مع (أنيسا)، لذا...‏

471
00:38:08,435 --> 00:38:11,820
‫‏كنت تلمحين إلى أن تواجدي‏
‫‏هناك كان سيمنع إصابة (جين)‏

472
00:38:14,579 --> 00:38:16,669
‫‏وجعلت الأمر يبدو أنني والد مهمل‏

473
00:38:17,128 --> 00:38:19,928
‫‏هل خطر في ذهنك‏
‫‏أنك إن دعمتني في محاولاتي‏

474
00:38:20,221 --> 00:38:22,853
‫‏لمنعهما من الخروج مطلقاً‏
‫‏لم تكن (جين) لتصاب‏

475
00:38:23,021 --> 00:38:24,693
‫‏لم آتي إلى هنا‏
‫‏كي نتجادل يا (جيف)‏

476
00:38:25,403 --> 00:38:26,447
‫‏أجل‏

477
00:38:26,865 --> 00:38:30,167
‫‏كنت قلقة بشأن (جين)‏
‫‏والآن أنا قلقة بشأنك‏

478
00:38:30,293 --> 00:38:31,589
‫‏لا داعي للقلق، أنا بخير‏

479
00:38:34,346 --> 00:38:35,809
‫‏أعلم أنك تتألم‏

480
00:38:37,397 --> 00:38:39,946
‫‏أظن أنه كان لدي رؤية‏
‫‏عن طريقة تعاملك مع كل هذا‏

481
00:38:41,034 --> 00:38:43,498
‫‏مع كون الفتيات ما هما عليه الآن‏

482
00:38:45,463 --> 00:38:46,592
‫‏موت (هيندرسن)‏

483
00:38:49,643 --> 00:38:52,275
‫‏لكن ثم كان علي اختبار الأمر بنفسي‏
‫‏ورؤيته من وجهة نظرك‏

484
00:38:53,696 --> 00:38:54,908
‫‏وأنا متأسفة جداً‏

485
00:38:55,159 --> 00:38:57,541
‫‏لقد عشت الألم لفترة أطول بكثير‏
‫‏مما كان في حسباني‏

486
00:39:11,792 --> 00:39:12,920
‫‏أنا بخير‏

487
00:39:17,350 --> 00:39:18,520
‫‏سأصعد إلى السرير‏

488
00:39:19,733 --> 00:39:20,861
‫‏هلا أتيت معي؟‏

489
00:39:22,616 --> 00:39:24,121
‫‏لا، اصعدي وأنا...‏

490
00:39:25,625 --> 00:39:27,966
‫‏سألحق بك بعد قليل، اتفقنا؟‏

491
00:39:28,801 --> 00:39:29,888
‫‏حسناً‏

492
00:39:31,560 --> 00:39:33,523
‫‏- ليلة سعيدة‏
‫‏- ليلة سعيدة‏

493
00:39:49,029 --> 00:39:50,115
‫‏ماذا تعتقد؟‏

494
00:39:51,829 --> 00:39:52,915
‫‏لقد عاد‏

495
00:39:54,461 --> 00:39:59,059
‫‏أولاً الشرطيان، ثم ضرب هذا الفتى‏
‫‏وصعقه حتى كاد يفارق الحياة‏

496
00:40:00,354 --> 00:40:02,193
‫‏الأمر الغريب أن (بلاك لايتينينغ)‏

497
00:40:02,318 --> 00:40:04,909
‫‏لم يسبب الضرر‏
‫‏لأي أحد عمداً هكذا من قبل‏

498
00:40:22,545 --> 00:40:23,841
‫‏أيتها الطبيبة (ستيوارت)‏

499
00:40:25,554 --> 00:40:26,767
‫‏أيتها الطبيبة (ستيوارت)‏

500
00:40:27,853 --> 00:40:29,776
‫‏يسرني أننا التقينا بك مصادفة‏

501
00:40:29,901 --> 00:40:33,119
‫‏لقد أنهينا للتو‏
‫‏جولة في مختبرنا مع السيد (ويل)‏

502
00:40:33,370 --> 00:40:38,051
‫‏سيد (ويل)، هذه هي عالمة الأبحاث‏
‫‏المتميزة لدينا، الطبيبة (لين ستيوارت)‏

503
00:40:38,259 --> 00:40:39,596
‫‏(لين)، هذا هو السيد (ويل)‏

504
00:40:40,057 --> 00:40:41,853
‫‏يسرني لقاؤك‏
‫‏أيتها الطبيبة (ستيوارت)‏

505
00:40:42,271 --> 00:40:44,069
‫‏سمعت الكثير من الأشياء العظيمة عنك‏

506
00:40:44,779 --> 00:40:47,746
‫‏لكن لا أحد أخبرني‏
‫‏أنك جميلة بقدر عبقريتك‏

507
00:40:49,877 --> 00:40:51,382
‫‏سررت بلقائك كذلك‏

508
00:40:51,925 --> 00:40:54,349
‫‏انضم السيد (ويل)‏
‫‏إلى مجلس المدراء لدينا‏

509
00:40:54,474 --> 00:40:57,693
‫‏وقدم تبرعاً كريماً للغاية‏
‫‏لصالح منشأتنا‏

510
00:40:59,322 --> 00:41:01,287
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لا، بل شكراً لك‏

511
00:41:01,747 --> 00:41:04,171
‫‏العمل الذي تقومين به هنا‏
‫‏يثير اهتمامي للغاية شخصياً‏

512
00:41:04,714 --> 00:41:08,558
‫‏وكان علي التأكد من أنك تملكين جميع‏
‫‏الموارد التي تحتاجينها لإكمال عملك‏

513
00:41:09,311 --> 00:41:10,815
‫‏ونقدر لك هذا حقاً‏

514
00:41:11,067 --> 00:41:13,699
‫‏دعني أريك منشأة التخزين لدينا‏

515
00:41:14,034 --> 00:41:15,454
‫‏كان من الرائع رؤيتك‏

516
00:41:16,040 --> 00:41:19,341
‫‏أنا متأكد أننا سنتعرف على بعضنا الآخر‏
‫‏بشكل أكبر مع مرور الوقت‏

