﻿1
00:00:10,502 --> 00:00:12,048
‫‏نادي قتال؟ حقاً؟‏

2
00:00:12,173 --> 00:00:13,218
‫‏- كيف...‏
‫‏- اكتشفت الأمر؟‏

3
00:00:13,344 --> 00:00:16,436
‫‏اكتشفت ابنتك الصغرى‏
‫‏و(تي سي) أمر هوايتك صدفة‏

4
00:00:16,561 --> 00:00:17,606
‫‏أيها العمدة (بلاك)‏

5
00:00:17,732 --> 00:00:21,786
‫‏هل فكرت في مكان وزمان‏
‫‏لإعلان إطلاق الأسلحة الجديدة؟‏

6
00:00:21,911 --> 00:00:23,415
‫‏في فعالية إعادة شراء أسلحة‏

7
00:00:23,541 --> 00:00:28,556
‫‏وأنا هنا لإخباركم بأن (فريلاند)‏
‫‏ستواصل القتال بجانبكم!‏

8
00:00:28,681 --> 00:00:31,983
‫‏أحرقهم يا (ديفونتيه)!‏
‫‏علينا القضاء على (توباياس) الآن!‏

9
00:00:34,699 --> 00:00:37,164
‫‏تم إطلاق النار على العمدة‏
‫‏لقد مات‏

10
00:00:37,583 --> 00:00:40,592
‫‏كان بإمكاني حمايته لولاك‏
‫‏إنه ذنبك‏

11
00:00:42,723 --> 00:00:44,102
‫‏أجريت بحثاً صغيراً‏

12
00:00:44,227 --> 00:00:46,693
‫‏ليس من الآمن ذهابك‏
‫‏إلى طبقة الغلاف الجوي الأيوني‏

13
00:00:47,487 --> 00:00:48,825
‫‏أنت صديقي أم والدي؟‏

14
00:00:49,075 --> 00:00:50,287
‫‏ثمة خطب ما‏

15
00:00:50,538 --> 00:00:52,879
‫‏هذا مؤلم جداً‏
‫‏لا أستطيع التحمل‏

16
00:00:53,004 --> 00:00:54,801
‫‏انزلي يا (لايتنينغ)!‏
‫‏اخرجي من هناك!‏

17
00:00:56,055 --> 00:00:57,308
‫‏يا للهول‏

18
00:01:11,225 --> 00:01:14,903
‫‏- لا يسعني تصديق أنها ماتت‏
‫‏- لا، ثقوا بي، ما زالت (جين) حية‏

19
00:01:15,320 --> 00:01:16,408
‫‏أستطيع الإحساس بها‏

20
00:01:16,784 --> 00:01:17,870
‫‏(جيفرسون)‏

21
00:01:18,706 --> 00:01:19,918
‫‏علينا مواجهة الأمر‏

22
00:01:20,963 --> 00:01:25,142
‫‏زادت طبقة الغلاف الجوي الأيوني‏
‫‏الحمل على جسدها... فانفجرت‏

23
00:01:25,393 --> 00:01:26,438
‫‏أعلم أن هذا يبدو جنونياً‏

24
00:01:26,563 --> 00:01:30,616
‫‏لكن تعريف الانفجار هو تحول‏
‫‏المادة إلى طاقة، أليس كذلك؟‏

25
00:01:30,909 --> 00:01:32,790
‫‏سمحت قوى (جين) لها فعل ذلك‏

26
00:01:32,915 --> 00:01:34,462
‫‏لا يا (جيف)‏
‫‏أنت كغريق يتمسك بقشة‏

27
00:01:34,587 --> 00:01:35,715
‫‏لا، لدى أبي وجهة نظر‏

28
00:01:35,924 --> 00:01:38,056
‫‏غيرت (جينيفر) حالات الطاقة سابقاً‏
‫‏ونجت‏

29
00:01:38,181 --> 00:01:39,435
‫‏لذا ما يزال ذلك ممكناً، أليس كذلك؟‏

30
00:01:40,438 --> 00:01:43,614
‫‏وربما بسبب انجذاب (جيفرسون)‏
‫‏إلى الإلكترونات، فربما هذا ما يشعر به؟‏

31
00:01:43,740 --> 00:01:47,417
‫‏لا، هذا صحيح نظرياً‏
‫‏لكن ثمة فرق كبير بين المادة والمادة الحية‏

32
00:01:47,667 --> 00:01:48,712
‫‏ليس في حالة (جين)‏

33
00:01:51,554 --> 00:01:56,569
‫‏يخبرني قمر (ستارلينك) الصناعي‏
‫‏بحدوث أمر غريب في الأعلى‏

34
00:01:56,904 --> 00:02:00,916
‫‏- تحولت الطاقة للتو‏
‫‏- أترون؟ أخبرتكم بأنها ما تزال حية‏

35
00:02:01,208 --> 00:02:03,172
‫‏اسأل القمر الصناعي يا (تي سي)...‏

36
00:02:03,297 --> 00:02:05,721
‫‏عما إذا كان بإمكاننا الحصول‏
‫‏على بث مباشر من موقع الانفجار‏

37
00:02:06,390 --> 00:02:07,895
‫‏أحاول الوصول إليه الآن‏

38
00:02:18,719 --> 00:02:21,519
‫‏هنا، مجموعة جزيئات‏
‫‏الطاقة الصغيرة تلك‏

39
00:02:21,686 --> 00:02:23,650
‫‏انظروا كيف تطوف معاً كمجموعة‏

40
00:02:24,152 --> 00:02:26,408
‫‏ينبغي أن تتبعثر تلك الجزيئات‏
‫‏لا أن تتجمع معاً‏

41
00:02:26,952 --> 00:02:29,627
‫‏لا بد أنها هي‏
‫‏سأصعد إلى هناك‏

42
00:02:29,920 --> 00:02:31,048
‫‏وماذا بعد ذلك يا (جيف)؟‏

43
00:02:31,381 --> 00:02:32,803
‫‏حتى وإن كانت تلك السحابة‏
‫‏هي (جين)‏

44
00:02:33,012 --> 00:02:35,603
‫‏لن يتمكن جسدك من امتصاص‏
‫‏ذلك النوع من الطاقة‏

45
00:02:36,146 --> 00:02:37,692
‫‏كادت تقتلك طاقة (جين) سابقاً...‏

46
00:02:37,818 --> 00:02:39,950
‫‏وكان ذلك مجرد جزء‏
‫‏مما عليك امتصاصه الآن‏

47
00:02:40,242 --> 00:02:42,833
‫‏لم يسبق لك الصعود إلى طبقة‏
‫‏الغلاف الجوي الأيوني يا (جيفرسون)‏

48
00:02:43,042 --> 00:02:44,798
‫‏حتى من دون التعامل‏
‫‏مع طاقة (جين)...‏

49
00:02:45,006 --> 00:02:47,388
‫‏قد تكون دفقة طاقة‏
‫‏بتلك القوة كافية لقتلك‏

50
00:02:47,514 --> 00:02:50,063
‫‏أبي لو صعدت إلى هناك‏
‫‏وحدث خطب معك فلن نستطيع مساعدتك‏

51
00:02:50,272 --> 00:02:53,573
‫‏علي جمع هذه الجزيئات‏
‫‏قبل أن تتشتت ونفقدها‏

52
00:02:53,825 --> 00:02:58,004
‫‏حتى لو كانت ما تزال حية وتمكنت‏
‫‏من تحمل كامل عبء طاقة (جين)‏

53
00:02:58,212 --> 00:03:01,890
‫‏ما يزال علينا إعادة تكوينها‏
‫‏بإعادة تحويل طاقتها إلى مادة‏

54
00:03:02,266 --> 00:03:05,275
‫‏وذلك شيء لم يسبق لأحد فعله‏
‫‏على حد علمي‏

55
00:03:06,612 --> 00:03:09,956
‫‏ربما نحتاج إلى مكثف جزيئات‏
‫‏هيدروني لفعل ذلك‏

56
00:03:10,165 --> 00:03:11,376
‫‏حسناً، من أين نجلب جهازاً كهذا؟‏

57
00:03:11,544 --> 00:03:13,592
‫‏ليس شيئاً يمكنك شراؤه‏
‫‏من متجر ببساطة يا (جيف)‏

58
00:03:15,556 --> 00:03:17,645
‫‏تمتلك مختبرات (ستار)‏
‫‏في (سنترال سيتي) بعضاً منها‏

59
00:03:18,189 --> 00:03:19,778
‫‏لكنك لا تستطيع إحضار الجهاز‏
‫‏إلى هنا قبل فوات الأوان‏

60
00:03:19,903 --> 00:03:23,329
‫‏(سنترال سيتي)؟ لدي صديق هناك‏
‫‏قد يستطيع مساعدتنا‏

61
00:03:23,454 --> 00:03:25,001
‫‏يمكنه إحضار الجهاز في غمضة عين‏

62
00:03:45,604 --> 00:03:48,112
‫‏احذر، لا يوجد إلا القليل‏
‫‏من هذه الأجهزة في العالم‏

63
00:03:53,169 --> 00:03:54,757
‫‏من الرائع أن يكون لديك‏
‫‏أصدقاء ذوي قدرات خارقة‏

64
00:03:55,760 --> 00:03:57,181
‫‏خصوصاً أصدقاء خارقو السرعة‏

65
00:04:01,318 --> 00:04:03,533
‫‏- حسناً، كيف الوضع؟‏
‫‏- كل شيء جاهز‏

66
00:04:04,076 --> 00:04:06,584
‫‏لكننا لن نستفيد شيئاً‏
‫‏إن لم تتمكن من احتواء طاقة (جين)‏

67
00:04:07,838 --> 00:04:08,883
‫‏سأفعل ذلك‏

68
00:04:09,008 --> 00:04:11,724
‫‏(جيف) يمكنني سرد قائمة طويلة‏
‫‏من الأسباب التي تجعلها عملية خطرة‏

69
00:04:17,282 --> 00:04:20,458
‫‏عد إلينا يا أبي، حسناً؟‏

70
00:04:24,178 --> 00:04:25,390
‫‏ستحتاج إلى هذا‏

71
00:04:44,782 --> 00:04:45,952
‫‏اذهب واجلب فتاتنا‏

72
00:04:47,958 --> 00:04:50,298
‫‏"رأيت في الليلة الماضية بطلاً خارقاً‏
‫‏كان أسود البشرة"‏

73
00:04:50,506 --> 00:04:53,307
‫‏"قال إن هذا لمصلحة الشعب‏
‫‏عاد (بلاك لايتنينغ)"‏

74
00:05:16,920 --> 00:05:18,759
‫‏فهمت لماذا قد يعتاد المرء‏
‫‏على فعل هذا‏

75
00:05:24,066 --> 00:05:26,950
‫‏"عايرت نظاراتك لتتمكن‏
‫‏من تحديد موقع أثر طاقة (جين)"‏

76
00:05:30,754 --> 00:05:31,840
‫‏وجدتها‏

77
00:05:31,965 --> 00:05:35,516
‫‏بسبب قربي منها‏
‫‏يمكنني سماعها تناديني‏

78
00:05:50,687 --> 00:05:53,612
‫‏بدأت نبضات قلبه تتباطئ‏
‫‏وضغط دمه ينخفض‏

79
00:05:53,781 --> 00:05:55,201
‫‏رجاء يا (جيف)‏

80
00:05:55,326 --> 00:05:57,541
‫‏هيا يا أبي، تستطيع فعلها، هيا‏

81
00:06:04,186 --> 00:06:06,109
‫‏ليس بإمكان البزة تحمل‏
‫‏كل هذا القدر من الطاقة‏

82
00:06:10,371 --> 00:06:11,667
‫‏تماسك يا (جيف)!‏

83
00:06:16,124 --> 00:06:17,671
‫‏تماسك يا (جيف)! أرجوك!‏

84
00:06:38,663 --> 00:06:40,292
‫‏هيا يا أبي، استيقظ‏

85
00:06:41,630 --> 00:06:42,759
‫‏استيقظ!‏

86
00:06:43,010 --> 00:06:45,016
‫‏(جيف)، أرجوك، أرجوك‏

87
00:06:45,141 --> 00:06:47,314
‫‏سأطلق رنات عالية التردد‏
‫‏إلى سماعة أذنه‏

88
00:06:47,606 --> 00:06:49,069
‫‏لأرى إن كان بإمكان ذلك إيقاظه‏

89
00:06:51,618 --> 00:06:52,873
‫‏هيا يا (جيف)‏

90
00:06:56,215 --> 00:06:57,846
‫‏مرة أخرى‏

91
00:07:00,353 --> 00:07:03,070
‫‏"عليك أن تطير يا (جيفرسون)"‏

92
00:07:04,616 --> 00:07:05,702
‫‏"هيا!"‏

93
00:07:07,458 --> 00:07:08,586
‫‏لا أستطيع‏

94
00:07:09,506 --> 00:07:10,843
‫‏القوة هائلة‏

95
00:07:12,389 --> 00:07:14,562
‫‏"بداية النهاية"‏

96
00:07:17,321 --> 00:07:19,829
‫‏"فيم كنا نفكر"‏

97
00:07:20,372 --> 00:07:24,384
‫‏"بداية النهاية"‏

98
00:07:28,228 --> 00:07:29,482
‫‏"النهاية"‏

99
00:07:33,034 --> 00:07:35,793
‫‏- "أأنت بخير يا (جيفرسون)؟"‏
‫‏- أجل‏

100
00:07:37,924 --> 00:07:39,052
‫‏نوعاً ما‏

101
00:07:41,560 --> 00:07:43,148
‫‏وكنتم قلقون علي‏

102
00:07:46,408 --> 00:07:47,536
‫‏حمداً للرب‏

103
00:07:49,877 --> 00:07:51,047
‫‏أرأيت ذلك أيها الزعيم؟‏

104
00:07:51,381 --> 00:07:54,724
‫‏ماذا تظنه كان؟‏
‫‏مذنباً ربما؟ أم شهاباً؟‏

105
00:07:56,103 --> 00:07:57,859
‫‏أأبدو (نيل ديغراس تايسون)‏
‫‏في نظرك؟‏

106
00:07:58,151 --> 00:08:01,745
‫‏لست متأكداً من هذا‏
‫‏لكنني سأقول لا‏

107
00:08:04,754 --> 00:08:06,426
‫‏هذه هي المشكلة بالامتيازات‏
‫‏التي يحظى بها بيض البشرة‏

108
00:08:07,136 --> 00:08:09,477
‫‏يمكنكم نيل الاحترام‏
‫‏رغم كونكم جهلة‏

109
00:08:10,647 --> 00:08:12,988
‫‏مما يجعلكم تبالغون‏
‫‏في تقدير أنفسكم أيها البيض‏

110
00:08:14,367 --> 00:08:15,578
‫‏ماذا وجدت يا (كيتي)؟‏

111
00:08:16,080 --> 00:08:19,340
‫‏- هل وجدت موقع اصطدام؟‏
‫‏- "يتم فتح مقطع الفيديو الآن"‏

112
00:08:23,059 --> 00:08:27,907
‫‏انظر إلى هذا الأسود الغبي المكهرب‏
‫‏وهو مشحون بالكامل‏

113
00:08:29,662 --> 00:08:30,749
‫‏أتعلم يا (ريد)؟‏

114
00:08:32,295 --> 00:08:34,134
‫‏قد يتوجب عليك أداء أعمال‏
‫‏لكسب مالك‏

115
00:08:35,388 --> 00:08:36,976
‫‏قل الكلمة وحسب أيها الزعيم‏

116
00:08:40,027 --> 00:08:44,374
‫‏لدي كلمتان لك أيها الفتى‏
‫‏قم بإصلاح الجدار وطلائه‏

117
00:08:44,624 --> 00:08:46,087
‫‏أصلح جداري الحقير‏

118
00:09:00,212 --> 00:09:02,803
‫‏حسناً، الآن بعد أن أصبحت طاقتها‏
‫‏في الداخل، كم سيستغرق الأمر؟‏

119
00:09:02,971 --> 00:09:06,398
‫‏لم يسبق لأحد فعل هذا من قبل‏
‫‏ستكون عملية مطولة‏

120
00:09:07,526 --> 00:09:11,496
‫‏عند استخدام مكثف جزيئات‏
‫‏ثمة خطر تشكيل ثقوب سوداء صغيرة‏

121
00:09:11,705 --> 00:09:15,717
‫‏يمكنها تبديد...‏
‫‏أو تدمير كل شيء‏

122
00:09:18,559 --> 00:09:19,897
‫‏حسناً، لنقم بهذا ببطء‏

123
00:09:20,063 --> 00:09:22,404
‫‏حتى وإن تمكنا من إعادة‏
‫‏تكوين جسد (جين)‏

124
00:09:23,699 --> 00:09:26,959
‫‏- ذلك لا يعني...‏
‫‏- لا، أرفض قبول ذلك‏

125
00:09:27,251 --> 00:09:29,425
‫‏فتاتنا حية في الداخل‏

126
00:09:29,550 --> 00:09:32,768
‫‏جميعنا نريد أن يكون ذلك‏
‫‏صحيحاً يا (جيف)‏

127
00:09:33,604 --> 00:09:37,198
‫‏لكن (لين) محقة‏
‫‏علينا الاستعداد للأسوأ‏

128
00:09:43,969 --> 00:09:45,640
‫‏يجدر بك العودة إلى المنزل‏
‫‏والحصول على بعض الراحة‏

129
00:09:45,807 --> 00:09:47,144
‫‏لا، أنا بخير‏

130
00:09:57,174 --> 00:09:58,219
‫‏مرحباً‏

131
00:09:59,975 --> 00:10:01,020
‫‏مرحباً‏

132
00:10:02,566 --> 00:10:03,777
‫‏أأنت بخير؟‏

133
00:10:04,739 --> 00:10:06,118
‫‏أجل‏

134
00:10:06,911 --> 00:10:10,506
‫‏تحويل حالة هذا القدر من الطاقة‏
‫‏يستهلك كل طاقة المعالجة لدينا‏

135
00:10:11,801 --> 00:10:13,264
‫‏هذا ليس ما أتحدث عنه‏

136
00:10:14,644 --> 00:10:18,279
‫‏لا أريدك أن تضع كل هذا العبء‏
‫‏على كاهلك، حسناً؟‏

137
00:10:19,282 --> 00:10:21,915
‫‏جميعنا علمنا أن (جين)‏
‫‏ستفعل ما تريده‏

138
00:10:22,876 --> 00:10:24,632
‫‏لكنني علمت أنها ستصعد إلى هناك‏

139
00:10:26,429 --> 00:10:28,519
‫‏كنا نتحدث بشكل عادي...‏

140
00:10:33,325 --> 00:10:34,453
‫‏ثم اختفت ببساطة‏

141
00:10:37,086 --> 00:10:38,841
‫‏أتعتقدين حقاً أن هذا سينجح؟‏

142
00:10:42,644 --> 00:10:44,608
‫‏"(غرايس)"‏

143
00:10:50,543 --> 00:10:51,588
‫‏بصراحة؟‏

144
00:10:54,638 --> 00:10:56,059
‫‏لا أعلم ماذا أعتقد الآن‏

145
00:10:57,856 --> 00:11:00,071
‫‏أنا أعتمد على الإيمان بصراحة‏

146
00:11:01,074 --> 00:11:04,543
‫‏الإيمان؟ أجل!‏

147
00:11:05,295 --> 00:11:07,886
‫‏عاد تقرير الطبيب الشرعي عن الجثة‏
‫‏التي عثرت عليها في المبنى المهجور‏

148
00:11:08,012 --> 00:11:09,767
‫‏- جثة (لايديل جاكسون)‏
‫‏- وما النتيجة؟‏

149
00:11:10,436 --> 00:11:11,940
‫‏كنت محقاً أيها المحقق‏

150
00:11:12,359 --> 00:11:14,824
‫‏رغم كل حروق الصاعقة‏
‫‏على الجذع والوجه‏

151
00:11:14,949 --> 00:11:17,122
‫‏إلا أن سبب الوفاة‏
‫‏هو ضربة قوية على الحنجرة‏

152
00:11:17,958 --> 00:11:20,842
‫‏ربما تكون مجرد ضحية أخرى‏
‫‏لحربهم الدائرة مع عصابة (كوبرا)‏

153
00:11:21,301 --> 00:11:22,430
‫‏تلك إحدى النظريات‏

154
00:11:22,889 --> 00:11:25,314
‫‏لكننا نعرف شخصين من البشر الخارقين‏
‫‏بإمكانهما التسبب بآثار كتلك‏

155
00:11:25,481 --> 00:11:27,404
‫‏(بلاك لايتنينغ) مفقود منذ عام‏

156
00:11:27,529 --> 00:11:30,580
‫‏بالإضافة إلى أن ذلك ليس من طبعه‏

157
00:11:33,338 --> 00:11:34,550
‫‏"اركض الآن!"‏

158
00:11:34,675 --> 00:11:37,475
‫‏إنها تقلل من احترام قسم الشرطة‏
‫‏منذ أن وصلت إلى هنا‏

159
00:11:38,687 --> 00:11:40,651
‫‏مع ازدرائها الصريح للملكيات العامة...‏

160
00:11:40,776 --> 00:11:43,075
‫‏- ودورها الواضح في مقتل العمدة‏
‫‏- "اتركوا الغاز من أيديكم واذهبوا"‏

161
00:11:43,327 --> 00:11:45,791
‫‏حان وقت وضع حد لمشكلة تصرفات‏
‫‏هذه الحارسة الليلية الخارقة‏

162
00:11:45,917 --> 00:11:48,592
‫‏أيتها الرئيسة، لا يمكننا تحميل‏
‫‏(لايتنينغ) مسؤولية هذه الجثة‏

163
00:11:49,260 --> 00:11:52,102
‫‏هذا يخدم غايتنا‏
‫‏إلى أن يريني أحد ما خياراً أفضل‏

164
00:11:53,105 --> 00:11:55,613
‫‏حان وقت تذكير هؤلاء الخارقين‏
‫‏بمن يسيطر على المدينة فعلاً‏

165
00:11:57,744 --> 00:12:01,381
‫‏ولذلك سأعينك رئيساً‏
‫‏لقوة مكافحة الخارقين الجديدة‏

166
00:12:03,887 --> 00:12:07,272
‫‏أقدر لك ذلك‏
‫‏لكن علي رفض عرضك‏

167
00:12:08,819 --> 00:12:10,574
‫‏اطلعت على ملفك أيها المحقق‏

168
00:12:11,201 --> 00:12:14,168
‫‏٤ سنوات في قوات البحرية‏
‫‏وسنتين في العمليات الخاصة‏

169
00:12:14,545 --> 00:12:18,222
‫‏- هذا المنصب مناسب لخبراتك‏
‫‏- مثلما قلت، أقدر لك عرضك‏

170
00:12:18,473 --> 00:12:21,941
‫‏لكنني رفضت الانضمام إلى القوات‏
‫‏لأنني أريد حل القضايا الكبرى‏

171
00:12:22,485 --> 00:12:26,831
‫‏وليس خلع الأبواب في الصباح الباكر‏
‫‏لأن أحدهم باع كيس ممنوعات صغير‏

172
00:12:27,542 --> 00:12:29,715
‫‏نفس الشيء ينطبق على العمل‏
‫‏مع الخارقين أيتها الرئيسة‏

173
00:12:31,304 --> 00:12:35,357
‫‏لم أطلب رأيك أيها المحقق‏
‫‏لكن شكراً على مداخلتك‏

174
00:12:37,989 --> 00:12:39,495
‫‏أهلاً بك في قوة مكافحة الخارقين‏

175
00:12:40,998 --> 00:12:42,169
‫‏لا تفسد الأمر‏

176
00:13:07,370 --> 00:13:08,665
‫‏اعتقدت أنني فقدتك هناك‏

177
00:13:11,173 --> 00:13:12,427
‫‏لن أذهب إلى أي مكان‏

178
00:13:15,477 --> 00:13:17,442
‫‏أشعر أنك غبت وقتاً طويلاً حقاً‏

179
00:13:19,238 --> 00:13:20,283
‫‏أجل‏

180
00:13:21,454 --> 00:13:22,707
‫‏أشعر بالشيء نفسه أيضاً‏

181
00:13:28,516 --> 00:13:30,606
‫‏كان ينبغي لي إخبارك عن موضوع‏
‫‏الغلاف الجوي الأيوني‏

182
00:13:34,032 --> 00:13:35,077
‫‏ماذا؟‏

183
00:13:36,457 --> 00:13:38,546
‫‏مهلاً، أكنت تعلمين؟‏

184
00:13:40,344 --> 00:13:42,850
‫‏اعتقدت أنه تمت معالجة الموضوع‏
‫‏قالت إنها لن تفعلها مجدداً‏

185
00:13:45,233 --> 00:13:49,035
‫‏مقولة كل مدمن عرفته البشرية‏
‫‏أتساءل من أين تعلمت ذلك؟‏

186
00:13:49,161 --> 00:13:51,000
‫‏- لا تفعل هذا!‏
‫‏- كيف لي ألا أفعل يا (لين)؟‏

187
00:13:51,669 --> 00:13:54,928
‫‏- وتسألينني عن سبب عدم وثوقي بك!‏
‫‏- أنت من يقع عليه اللوم في هذا‏

188
00:13:55,263 --> 00:13:57,059
‫‏كنت منغمساً في هرائك‏

189
00:13:57,185 --> 00:13:59,359
‫‏لدرجة أنه لم يكن لديك أدنى فكرة‏
‫‏عما كان يجري مع (جين)‏

190
00:13:59,484 --> 00:14:03,455
‫‏- أأصبح موت (هندرسون) هراء الآن؟‏
‫‏- مات قبل عام، تجاوز الأمر، (جيف)‏

191
00:14:04,080 --> 00:14:06,339
‫‏- (بيل) هو من مات وليس أنت‏
‫‏- أجل!‏

192
00:14:06,922 --> 00:14:09,221
‫‏أجل، وعلي التعايش مع ذلك كل يوم‏

193
00:14:09,348 --> 00:14:11,101
‫‏وبينما يتعايش (جيف) المسكين‏
‫‏مع ذلك...‏

194
00:14:11,354 --> 00:14:14,152
‫‏ألديك فكرة عن مقدار الألم‏
‫‏الذي سببته؟‏

195
00:14:15,239 --> 00:14:18,708
‫‏هجر (بلاك لايتنينغ) مدينته وعائلته‏

196
00:14:19,125 --> 00:14:22,051
‫‏لم تكن (جين) لتدمن على طبقة‏
‫‏الغلاف الجوي الأيوني لو كنت هنا‏

197
00:14:22,176 --> 00:14:24,434
‫‏أنت سبب كل هذا!‏

198
00:14:37,856 --> 00:14:38,942
‫‏سأتحدث باختصار‏

199
00:14:42,465 --> 00:14:43,928
‫‏لدينا معلومات مؤكدة...‏

200
00:14:44,221 --> 00:14:49,194
‫‏عن أن عصابة (المئة) مسؤولة‏
‫‏عن اغتيال العمدة (بيلي بلاك)‏

201
00:14:50,112 --> 00:14:55,630
‫‏"تم إصدار مذكرة اعتقال بحق زعيم‏
‫‏العصابة (لاتافيوس لالا جونسون)"‏

202
00:14:57,845 --> 00:15:04,699
‫‏"قبض رجال ونساء شرطة (فريلاند)‏
‫‏الشجعان على عدة من كبار العصابة"‏

203
00:15:05,618 --> 00:15:10,507
‫‏"للأسف، رغم اتخاذ هذه الخطوة‏
‫‏المهمة لحماية شوارعنا..."‏

204
00:15:11,302 --> 00:15:14,269
‫‏"علي إخباركم بشخص من مجتمعنا‏
‫‏لم يكن هناك أي داعي لوفاته"‏

205
00:15:14,854 --> 00:15:17,027
‫‏"(لايديل جاكسون) ابن ال ٢٤ عاماً"‏

206
00:15:18,824 --> 00:15:20,997
‫‏"لكن بما أن التحقيق في القضية جار"‏

207
00:15:21,122 --> 00:15:24,006
‫‏"لا أستطيع تزويدكم‏
‫‏بكل المعلومات عنها"‏

208
00:15:24,341 --> 00:15:30,442
‫‏لكنني أستطيع تأكيد‏
‫‏أنه بناء على الأدلة التي جمعناها...‏

209
00:15:31,278 --> 00:15:33,786
‫‏الشخصية الخارقة‏
‫‏التي تدعو نفسها (لايتنينغ)...‏

210
00:15:34,705 --> 00:15:36,125
‫‏هي المشتبه بها الرئيسية لدينا‏

211
00:15:37,170 --> 00:15:38,926
‫‏لا، يستحيل أن تكون (جين)‏
‫‏قد فعلت هذا‏

212
00:15:41,350 --> 00:15:46,240
‫‏"بما أنها لم تحترم السلطات‏
‫‏أو خسارة روح بشرية"‏

213
00:15:47,117 --> 00:15:51,422
‫‏أصبحنا نعتبر (لايتنينغ)‏
‫‏عدوة (فريلاند) الأولى‏

214
00:15:53,344 --> 00:15:59,864
‫‏وأخيراً، عينت المحقق (حسان شكور)‏
‫‏قائداً لقوة مكافحة الخارقين الجديدة‏

215
00:16:00,908 --> 00:16:04,627
‫‏لا بد من وضع حد‏
‫‏لهؤلاء المقتصين بشكل نهائي‏

216
00:16:05,338 --> 00:16:07,219
‫‏وهذا ما سنفعله بالضبط‏

217
00:16:07,888 --> 00:16:10,270
‫‏"كانت هذه رئيسة الشرطة (لوبيز)‏
‫‏في تقرير حي"‏

218
00:16:10,980 --> 00:16:12,067
‫‏"وفي سياق آخر..."‏

219
00:16:18,294 --> 00:16:19,799
‫‏هل ستخبرهم أم أخبرهم أنا؟‏

220
00:16:23,852 --> 00:16:25,147
‫‏لم تفعل (جين) هذا‏

221
00:16:27,404 --> 00:16:28,491
‫‏أنا من فعلتها‏

222
00:16:31,835 --> 00:16:35,721
‫‏- أتقول إنك قتلت هذا الرجل؟‏
‫‏- لا، كان حياً عندما غادرت‏

223
00:16:35,847 --> 00:16:40,903
‫‏لكنني ضربته بقسوة‏
‫‏وربما كسرت ساقه‏

224
00:16:41,028 --> 00:16:42,701
‫‏إذاً لم تقبل بارتداء البزة‏

225
00:16:43,202 --> 00:16:46,336
‫‏لكنك قبلت بتعذيب‏
‫‏شخص عشوائي من الحي‏

226
00:16:47,339 --> 00:16:49,136
‫‏وقلت إنه لا يمكن الوثوق بي أنا‏

227
00:17:03,221 --> 00:17:06,688
‫‏حسناً، لم أعلم‏
‫‏ماذا كان ينتظرني هنا...‏

228
00:17:06,814 --> 00:17:09,572
‫‏لكنني لم أتوقع هذا‏

229
00:17:11,035 --> 00:17:12,414
‫‏تناولي بعض البطاطس المقلية‏

230
00:17:12,581 --> 00:17:15,089
‫‏ذلك يحسن من شعوري تناول الطعام‏
‫‏وحدي للتنفيس عن غضبي‏

231
00:17:17,178 --> 00:17:18,892
‫‏"(غرايس)"‏

232
00:17:25,662 --> 00:17:26,958
‫‏كان بإمكانك الرد على الهاتف‏

233
00:17:28,546 --> 00:17:29,883
‫‏سأعاود الاتصال بها لاحقاً‏

234
00:17:33,394 --> 00:17:34,815
‫‏لم أخبرها عن (جين) بعد‏

235
00:17:34,940 --> 00:17:38,074
‫‏وذلك موضوع آخر‏
‫‏لست مستعدة له بعد‏

236
00:17:39,370 --> 00:17:44,302
‫‏بالإضافة إلى أنني هنا معك‏
‫‏وهذا أهم شيء الآن‏

237
00:17:46,893 --> 00:17:48,606
‫‏كيف تتعاملين مع الأمر يا عزيزتي؟‏

238
00:17:51,740 --> 00:17:55,502
‫‏كما تعلمين، أنا حزينة وخائفة‏

239
00:17:55,627 --> 00:17:58,176
‫‏لا أريد رفع سقف آمالي‏
‫‏بشأن جهاز مصادم الجزيئات‏

240
00:17:58,302 --> 00:18:01,478
‫‏- لأننا لا نعلم ما إذا كان سيعمل حتى‏
‫‏- أفهمك‏

241
00:18:06,743 --> 00:18:08,917
‫‏ألا تظنين أنك تفرطين‏
‫‏في احتساء الشراب يا أمي؟‏

242
00:18:10,170 --> 00:18:13,179
‫‏لست أحتسي (غرين لايت)‏
‫‏أو منشطات الخارقين‏

243
00:18:14,141 --> 00:18:16,648
‫‏بحقك، ألا يمكنني احتساء‏
‫‏كأس من الشراب؟‏

244
00:18:18,279 --> 00:18:21,329
‫‏أتعلمين ماذا؟ سأنضم إليك‏

245
00:18:35,455 --> 00:18:36,541
‫‏شكراً لك‏

246
00:18:48,661 --> 00:18:51,085
‫‏"مستوى تقدم العملية ٣٥ بالمئة"‏

247
00:19:05,043 --> 00:19:07,759
‫‏سيتطلب الأمر يوماً أخر‏
‫‏قبل أن يكتمل هذا الشيء تماماً‏

248
00:19:08,304 --> 00:19:10,183
‫‏- يجب أن تنال قسطاً من النوم‏
‫‏- تحدث عنها كشخص‏

249
00:19:11,219 --> 00:19:12,347
‫‏وليس كشيء‏

250
00:19:14,438 --> 00:19:16,736
‫‏"قبل أن يكتمل تعافيها هي"‏

251
00:19:17,488 --> 00:19:18,533
‫‏أنا آسف‏

252
00:19:19,118 --> 00:19:21,333
‫‏كنت أتحدث عن العملية‏
‫‏وليس عن (جينيفر)‏

253
00:19:28,187 --> 00:19:30,026
‫‏أنا جالس هنا أفكر باستمرار...‏

254
00:19:30,820 --> 00:19:34,916
‫‏في تلك الحادثة أثناء نشأة (جين)‏

255
00:19:37,715 --> 00:19:40,976
‫‏ربما كانت في ال ٦‏

256
00:19:44,026 --> 00:19:45,196
‫‏أو أكبر بقليل‏

257
00:19:48,665 --> 00:19:52,384
‫‏اسمع، لم أخبر أحداً من قبل‏
‫‏بهذه القصة، ولا حتى (لين)‏

258
00:19:56,229 --> 00:19:58,988
‫‏كنا في متجر البقالة‏
‫‏نشتري بعض الأغراض‏

259
00:19:59,155 --> 00:20:02,833
‫‏وأذكر أنني كنت أشتري التفاح‏

260
00:20:04,463 --> 00:20:07,220
‫‏حيث لم تكن (جين) تتناول الفاكهة‏
‫‏إلا إن كانت مثالية الشكل‏

261
00:20:07,387 --> 00:20:10,815
‫‏- لذا كان علي توخي الحذر الشديد‏
‫‏- أذكر تلك المرحلة‏

262
00:20:11,107 --> 00:20:12,653
‫‏لم تكن تمانع تناول ال (بروكلي)‏

263
00:20:13,238 --> 00:20:15,955
‫‏لكنها لم تقبل حتى بالنظر‏
‫‏إلى ثمرة عنب إذا وجدتها طرية جداً‏

264
00:20:17,209 --> 00:20:18,253
‫‏نعم‏

265
00:20:19,048 --> 00:20:20,218
‫‏تلك الفتاة...‏

266
00:20:21,179 --> 00:20:25,734
‫‏ولدت قوية الإرادة‏
‫‏وهذا لم يتغير مطلقاً‏

267
00:20:27,447 --> 00:20:28,786
‫‏تبدو كوالدها تماماً‏

268
00:20:31,126 --> 00:20:32,547
‫‏ستعرف ذلك أليس كذلك؟‏

269
00:20:33,926 --> 00:20:35,514
‫‏تتعامل معي منذ ٣٠ عاماً‏

270
00:20:41,574 --> 00:20:42,995
‫‏إذاً، كنت واقفاً هناك‏

271
00:20:45,879 --> 00:20:48,051
‫‏مشغولاً بانتقاء ثمار التفاح‏
‫‏وغير منتبه ل (جين)‏

272
00:20:48,177 --> 00:20:49,807
‫‏ثم استدرت نحوها فلم أجدها‏

273
00:20:51,394 --> 00:20:54,445
‫‏بحثت في كل مكان‏
‫‏راكضاً بين الممرات‏

274
00:20:55,783 --> 00:20:58,415
‫‏هذه هي المرة الوحيدة‏
‫‏التي أضعت فيها إحدى ابنتي‏

275
00:20:59,251 --> 00:21:02,219
‫‏استغرقت بضع دقائق فقط‏
‫‏لكنها مرت كساعات علي‏

276
00:21:02,888 --> 00:21:04,058
‫‏وأين وجدتها إذاً؟‏

277
00:21:06,942 --> 00:21:10,536
‫‏تحت رف عرض في ممر المجلات‏

278
00:21:11,120 --> 00:21:16,219
‫‏لن أنس ذلك، فقد وجدتها‏
‫‏وهي تنظر إلى (كولن كابرينيك)‏

279
00:21:16,344 --> 00:21:20,398
‫‏على غلاف مجلة (بودي إشو)‏
‫‏أجل، وابتسامتها عريضة جداً‏

280
00:21:20,523 --> 00:21:24,996
‫‏ولا فكرة لديها في أنني أمضيت‏
‫‏أسوأ ٥ دقائق في حياتي...‏

281
00:21:31,180 --> 00:21:32,392
‫‏حتى الآن‏

282
00:21:37,826 --> 00:21:39,413
‫‏يجب أن ينجح هذا الأمر‏

283
00:21:46,978 --> 00:21:49,193
‫‏لا يمكنني أن أعدك‏
‫‏بأن يكون كل شيء على ما يرام‏

284
00:21:54,709 --> 00:21:56,089
‫‏ما يمكنني أن أعدك به...‏

285
00:21:56,966 --> 00:22:00,895
‫‏هو أننا سنتخطى هذه المحنة معاً‏
‫‏مهما كلف الأمر‏

286
00:22:08,417 --> 00:22:09,964
‫‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‏

287
00:22:13,767 --> 00:22:16,734
‫‏هل تتفق مع (لين)‏
‫‏على أن هذا كله بسببي؟‏

288
00:22:17,653 --> 00:22:18,866
‫‏لا‏

289
00:22:21,414 --> 00:22:23,964
‫‏لكن (بلاك لايتنينغ)‏
‫‏غاب طويلاً بما يكفي‏

290
00:22:25,551 --> 00:22:28,854
‫‏ولا يزال كما كان دوماً‏
‫‏أمل (فريلاند)‏

291
00:22:39,719 --> 00:22:45,110
‫‏أظننا بحاجة جميعاً‏
‫‏إلى بصيص من الأمل الآن‏

292
00:22:54,566 --> 00:22:55,611
‫‏مرحباً‏

293
00:22:56,405 --> 00:22:59,289
‫‏(ديستني) على الهاتف‏
‫‏وتريد الحديث في أمر مهم‏

294
00:23:06,936 --> 00:23:08,524
‫‏ماذا إذاً؟ أنحن صديقان الآن؟‏

295
00:23:08,942 --> 00:23:12,119
‫‏"بعدما سمعت‏
‫‏أن معظم رجالك رهن الاعتقال"‏

296
00:23:12,662 --> 00:23:15,002
‫‏- "ظننت أن علينا التحدث"‏
‫‏- تحدثي إذاً‏

297
00:23:15,420 --> 00:23:17,343
‫‏"رئيسة الشرطة الجديدة‏
‫‏تطاردكم بقوة"‏

298
00:23:17,636 --> 00:23:20,394
‫‏وبعد أن تنتهي من عصابة (المئة)‏
‫‏ستسعى خلفي وخلف السيدة (إيف)‏

299
00:23:20,895 --> 00:23:25,575
‫‏- وأنا أحاول استباق ذلك‏
‫‏- إذاً، عدو عدوي هو صديقي‏

300
00:23:26,704 --> 00:23:27,791
‫‏أهذا ما تقولينه؟‏

301
00:23:28,083 --> 00:23:30,883
‫‏"تبدو الهدنة منطقية في هذه الظروف"‏

302
00:23:31,636 --> 00:23:32,848
‫‏"يمكنك أن تختار مكان اللقاء"‏

303
00:23:33,224 --> 00:23:35,606
‫‏"اصطحب بعض من تثق بهم‏
‫‏ويمكننا مناقشة التفاصيل"‏

304
00:23:35,815 --> 00:23:37,904
‫‏لا، أظنني على ما يرام‏

305
00:23:38,531 --> 00:23:40,705
‫‏لست أسعى‏
‫‏إلى إقامة قمة للسلام حالياً‏

306
00:23:41,415 --> 00:23:45,343
‫‏ومن وجهة نظري، إن كنت عدوة عدوي‏
‫‏لا يعني أن تكوني صديقتي‏

307
00:23:45,803 --> 00:23:47,893
‫‏بل يعني أن علي مواجهة‏
‫‏المزيد من الأعداء‏

308
00:23:49,397 --> 00:23:50,610
‫‏اسمع...‏

309
00:23:50,943 --> 00:23:52,616
‫‏لا أمانع أن تستمر المشاحنات بيننا‏

310
00:23:53,116 --> 00:23:54,537
‫‏كل ما أقوله إن هذا‏
‫‏ليس الوقت المناسب‏

311
00:23:54,663 --> 00:23:58,174
‫‏ومع مطاردة تلك السافلة لنا‏
‫‏فقرار عقد الهدنة مناسب لأعمالنا‏

312
00:23:58,884 --> 00:24:00,054
‫‏أجل، حسناً‏

313
00:24:00,681 --> 00:24:01,726
‫‏أنت محقة‏

314
00:24:02,520 --> 00:24:03,774
‫‏هذا عمل وحسب‏

315
00:24:04,777 --> 00:24:06,490
‫‏سأدع (تاي) يرسل لك التفاصيل‏

316
00:24:13,093 --> 00:24:14,682
‫‏أترغب في عقد هذه الهدنة حقاً؟‏

317
00:24:16,562 --> 00:24:17,857
‫‏لا‏

318
00:24:19,237 --> 00:24:21,075
‫‏حان الوقت‏
‫‏لأن نقلب الطاولة عليهم‏

319
00:24:24,544 --> 00:24:25,715
‫‏فكما يقال...‏

320
00:24:26,383 --> 00:24:27,721
‫‏"من المحال تجنب الحرب"‏

321
00:24:28,640 --> 00:24:30,771
‫‏"يمكن تأخيرها فقط‏
‫‏لمصلحة الطرف المقابل"‏

322
00:24:31,440 --> 00:24:32,526
‫‏ماذا تعني؟‏

323
00:24:32,736 --> 00:24:34,825
‫‏قدمت (ديستني) إلي محاولة خداعي‏

324
00:24:34,950 --> 00:24:36,455
‫‏لكنني سأخدعها هي!‏

325
00:24:37,792 --> 00:24:40,467
‫‏هذا يعني أن مصير‏
‫‏تلك السافلة هو الموت‏

326
00:26:59,571 --> 00:27:01,452
‫‏اجتمع شمل عائلة (بيرس) من جديد‏

327
00:27:02,623 --> 00:27:04,210
‫‏نحن على موعد مع المواجهة‏

328
00:27:04,713 --> 00:27:06,761
‫‏أأنت سعيد باستعدادهم جميعاً‏
‫‏للهجوم إلينا؟‏

329
00:27:08,056 --> 00:27:10,814
‫‏بصراحة، لا يبدو هذا‏
‫‏جيداً جداً في نظري‏

330
00:27:11,650 --> 00:27:14,659
‫‏- هذا لأنك لا تلعب الشطرنج‏
‫‏- على الإطلاق يا زعيم‏

331
00:27:15,871 --> 00:27:19,758
‫‏في الشطرنج، أخطر الأحجار‏
‫‏هي التي يحتفظ بها خصمك جانباً‏

332
00:27:20,383 --> 00:27:22,223
‫‏يجب أن تدفع خصمك‏
‫‏إلى استنفار كل موارده‏

333
00:27:23,017 --> 00:27:26,443
‫‏وحين يفعل ذلك‏
‫‏تبدأ المواجهة الحقيقية‏

334
00:27:28,574 --> 00:27:32,128
‫‏وكل مواجهة أدخلها‏
‫‏أخرج منتصراً منها‏

335
00:27:34,092 --> 00:27:35,387
‫‏عندي أنباء جديدة‏

336
00:27:36,642 --> 00:27:37,687
‫‏اقتربت بما يكفي‏

337
00:27:40,360 --> 00:27:41,614
‫‏هلا استرخيت قليلاً؟‏

338
00:27:42,702 --> 00:27:44,289
‫‏أتظنينني لا أعرف مثيلاتك؟‏

339
00:27:45,125 --> 00:27:49,012
‫‏تحاولن أن تبدين‏
‫‏محترفات وطيبات ومثاليات‏

340
00:27:49,681 --> 00:27:53,399
‫‏لطالما حذرني أبي من الفتاة‏
‫‏التي لا تبتسم عيونها‏

341
00:27:54,194 --> 00:27:56,785
‫‏ولم لا تخبر (فال)‏
‫‏بمكان أبيك العزيز العجوز الآن؟‏

342
00:27:57,244 --> 00:27:58,917
‫‏مقبرة (بليزنت فيلدس)‏

343
00:27:59,627 --> 00:28:01,926
‫‏فقد ذبحته والدتي‏

344
00:28:03,512 --> 00:28:05,227
‫‏والأم أعلم بمصلحة العائلة‏

345
00:28:07,524 --> 00:28:08,612
‫‏ماذا عندك لي؟‏

346
00:28:10,075 --> 00:28:11,286
‫‏يسير مشروعنا بحسب الجدول الزمني‏

347
00:28:11,495 --> 00:28:14,212
‫‏لكن من المتوقع حدوث تأخير‏
‫‏بسبب تدخل عائلة (بيرس)‏

348
00:28:14,420 --> 00:28:15,759
‫‏هذا غير مقبول!‏

349
00:28:16,385 --> 00:28:19,060
‫‏- أريد أن يكتمل في الوقت الذي حددته‏
‫‏- يؤسفني أن الأمر ليس بهذه البساطة‏

350
00:28:19,310 --> 00:28:20,522
‫‏بلى، هو كذلك‏

351
00:28:21,024 --> 00:28:23,700
‫‏عليك فقط أن تتجاوزي تعليمك‏
‫‏في جامعة (يال) لإدراك ذلك‏

352
00:28:24,995 --> 00:28:28,630
‫‏طلاب الجامعة مدربون على التنبه‏
‫‏للتعقيدات في حين يفوتها بقيتنا‏

353
00:28:29,465 --> 00:28:33,311
‫‏لهذا تخرج كلية (يال) للحقوق‏
‫‏العديد من أساتذة القانون‏

354
00:28:34,397 --> 00:28:35,736
‫‏كيف تعرف كل هذه التفاصيل؟‏

355
00:28:36,654 --> 00:28:40,582
‫‏من يريد امتلاك السلطة‏
‫‏يجب أن يعرف النخبة في كل المجالات‏

356
00:28:40,834 --> 00:28:41,879
‫‏من قال ذلك؟‏

357
00:28:42,588 --> 00:28:43,675
‫‏أنا‏

358
00:28:47,019 --> 00:28:48,272
‫‏أيمكنني أن أتكلم بصراحة؟‏

359
00:28:48,941 --> 00:28:50,278
‫‏على مسؤوليتك الشخصية‏

360
00:28:52,995 --> 00:28:57,927
‫‏أعتقد أنك تظهر علامات هوس بعائلة‏
‫‏(بيرس) وهذا لن يعود عليك بالفائدة‏

361
00:28:59,138 --> 00:29:01,103
‫‏اعملي فقط‏
‫‏على الالتزام بالجدول الزمني‏

362
00:29:02,314 --> 00:29:03,861
‫‏لطالما قالت لي أختي (توري)...‏

363
00:29:04,028 --> 00:29:08,499
‫‏"إذا كان لديك أمر مهم تفقده‏
‫‏ثم تفقده ثانية"‏

364
00:29:09,921 --> 00:29:11,174
‫‏"ثم تفقده مرة أخرى"‏

365
00:29:12,261 --> 00:29:15,145
‫‏ستحظى بما تريد‏
‫‏في الوقت التي حددته‏

366
00:29:16,064 --> 00:29:17,234
‫‏جيد‏

367
00:29:35,832 --> 00:29:36,919
‫‏كيف الحال يا رفاق؟‏

368
00:29:37,377 --> 00:29:38,422
‫‏ألم تشتاقوا إلي؟‏

369
00:30:03,581 --> 00:30:05,461
‫‏لم لا تعود إلى هنا‏
‫‏عندما نفتتح المتجر...‏

370
00:30:06,757 --> 00:30:08,178
‫‏حتى تجني بعض الأموال؟‏

371
00:30:10,268 --> 00:30:11,521
‫‏أغلق يديك‏

372
00:30:12,107 --> 00:30:13,695
‫‏ما لم تكن تريد الموت‏

373
00:30:14,155 --> 00:30:17,164
‫‏ضع سلاحك جانباً وحسب‏
‫‏الشرطة في طريقها إلى هنا‏

374
00:30:19,587 --> 00:30:20,633
‫‏ثق بي‏

375
00:30:21,761 --> 00:30:24,393
‫‏لن أكون أنا من يموت هنا‏

376
00:30:25,313 --> 00:30:28,155
‫‏أملت أنك ستكون قد تغيرت‏
‫‏بعد قتالنا ضد الماركوفيين‏

377
00:30:29,200 --> 00:30:32,042
‫‏متى ستشبع من القتل يا رجل؟‏
‫‏ألم يكفك قتل العمدة؟!‏

378
00:30:32,250 --> 00:30:33,672
‫‏لم أقتل ذلك الأحمق يا رجل!‏

379
00:30:34,548 --> 00:30:36,304
‫‏ولم يفعل ذلك أحد من رجالي‏

380
00:30:36,513 --> 00:30:38,185
‫‏ليس هذا ما تعتقده الرئيسة (لوبيز)‏

381
00:30:39,397 --> 00:30:41,569
‫‏كان هناك شخص واحد فقط‏
‫‏تمنيت موته تلك الليلة‏

382
00:30:42,699 --> 00:30:43,953
‫‏(توباياس ويل)‏

383
00:30:44,788 --> 00:30:46,752
‫‏ويجدر بك أن تتمنى موته أنت أيضاً‏

384
00:30:47,129 --> 00:30:49,009
‫‏فمهما يكن مخطط ذلك الوغد...‏

385
00:30:49,552 --> 00:30:52,352
‫‏يجب أن تعلم‏
‫‏أنه سيسعى خلفنا جميعاً‏

386
00:30:57,995 --> 00:30:59,582
‫‏يجب أن نكف عن قتل بعضنا يا صاح‏

387
00:31:00,084 --> 00:31:01,296
‫‏قل هذا للشرطة‏

388
00:31:01,797 --> 00:31:03,093
‫‏(فريلاند) هي مدينتي‏

389
00:31:03,720 --> 00:31:07,105
‫‏ولا أقتل أحداً فيها‏
‫‏ما لم يكن يستحق ذلك‏

390
00:31:13,918 --> 00:31:15,254
‫‏تسرني عودتك‏

391
00:31:17,010 --> 00:31:19,058
‫‏كان أهالي (فريلاند)‏
‫‏في حاجة إلى بطل يتطلعون إليه‏

392
00:31:30,837 --> 00:31:31,966
‫‏"تتم إعادة التركيب"‏

393
00:31:33,344 --> 00:31:35,225
‫‏"مستوى تقدم العملية ٩٢ بالمئة"‏

394
00:31:53,655 --> 00:31:54,700
‫‏صباح الخير‏

395
00:31:55,493 --> 00:31:56,748
‫‏لماذا تهمس؟‏

396
00:31:58,963 --> 00:32:00,425
‫‏أشعر أن علي احترام الهدوء‏

397
00:32:02,222 --> 00:32:03,434
‫‏هل نمت على الإطلاق؟‏

398
00:32:04,312 --> 00:32:06,526
‫‏عقلي أبعد ما يكون عن الهدوء حالياً‏

399
00:32:07,404 --> 00:32:09,369
‫‏وكأن كل الآلات تكلمني في آن واحد‏

400
00:32:10,038 --> 00:32:13,715
‫‏- وماذا تقول عن (جينيفر)؟‏
‫‏- لا تعرف حتى‏

401
00:32:15,638 --> 00:32:18,730
‫‏تؤكد المكثفات الجزيئية‏
‫‏على قدرتها على إعادة بناء الجسد‏

402
00:32:18,855 --> 00:32:22,032
‫‏لكنها لا تعرف‏
‫‏إن كانت ستخرج حية أم ميتة‏

403
00:32:24,247 --> 00:32:27,674
‫‏وتعطيها المعالجات نسبة نجاة‏
‫‏تبلغ ٢٤ بالمئة فقط‏

404
00:32:34,110 --> 00:32:36,283
‫‏أرى أنك تحمل نفسك الذنب‏
‫‏على هذا يا بني‏

405
00:32:38,749 --> 00:32:40,003
‫‏يجب أن تتوقف‏

406
00:32:41,423 --> 00:32:43,512
‫‏فقد فعلنا كل ما بوسعنا‏
‫‏في هذه المرحلة‏

407
00:32:45,770 --> 00:32:47,734
‫‏كان يجدر بي قول شيء‏

408
00:32:50,033 --> 00:32:51,829
‫‏فعلت ما ظننته صواباً‏

409
00:32:52,707 --> 00:32:54,253
‫‏وانظر إلى نتيجة ذلك‏

410
00:32:59,853 --> 00:33:01,651
‫‏تشبه الأسرار حياة الأزواج‏

411
00:33:03,447 --> 00:33:05,830
‫‏تبقى فعالة فقط‏
‫‏إذا التزم الطرفان بذلك‏

412
00:33:24,218 --> 00:33:26,183
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- صباح الخير‏

413
00:33:29,108 --> 00:33:30,905
‫‏أتريد أن أعيد ملء كأسك بالقهوة؟‏

414
00:33:32,159 --> 00:33:33,998
‫‏لا، لقد اكتفيت‏
‫‏سأعود إلى الملجأ‏

415
00:33:36,213 --> 00:33:38,344
‫‏ما كان يجدر بي قول‏
‫‏ما قلته ليلة أمس مطلقاً‏

416
00:33:40,475 --> 00:33:42,064
‫‏ولم يكن يجدر بي إلقاء‏
‫‏كل اللوم عليك بهذا الشكل‏

417
00:33:43,108 --> 00:33:44,237
‫‏أنا آسفة‏

418
00:33:45,866 --> 00:33:46,953
‫‏لا...‏

419
00:33:47,579 --> 00:33:48,750
‫‏أنا آسف‏

420
00:33:49,711 --> 00:33:52,052
‫‏ذكري لإدمانك كان تصرفاً دنيئاً‏

421
00:33:53,640 --> 00:33:56,106
‫‏أريدك أن تسمع ما سأقول‏
‫‏لأنني لا أقول ذلك بما يكفي‏

422
00:33:58,279 --> 00:34:02,374
‫‏لقد أبليت بلاء رائعاً‏
‫‏في تربية ابنتينا‏

423
00:34:03,419 --> 00:34:04,756
‫‏- كان ذلك عملنا معاً‏
‫‏- لا!‏

424
00:34:04,881 --> 00:34:07,849
‫‏كنت أباً أفضل‏
‫‏مما تمنيته في حياتي‏

425
00:34:12,279 --> 00:34:14,327
‫‏أنا آسفة، لم أكن سأفعل ذلك‏

426
00:34:16,667 --> 00:34:19,216
‫‏حاولت يا (جيف)‏
‫‏وذهبت إلى غرفة (جين)...‏

427
00:34:21,013 --> 00:34:22,351
‫‏وحاولت...‏

428
00:34:24,357 --> 00:34:25,568
‫‏تعالي‏

429
00:34:26,989 --> 00:34:29,623
‫‏سنتخطى هذه الأزمة معاً‏

430
00:34:30,834 --> 00:34:33,885
‫‏أؤمن أن (جينيفر) ما تزال هناك‏
‫‏أنا متأكد من ذلك‏

431
00:34:34,553 --> 00:34:36,434
‫‏يرغب قلبي في تصديقك، (جيف)‏

432
00:34:39,485 --> 00:34:41,031
‫‏لكن عقلي لا يفعل‏

433
00:34:47,844 --> 00:34:50,476
‫‏"(غامبي) تعالي بسرعة‏
‫‏بلغ تقدم العملية ٩٦ بالمئة"‏

434
00:34:56,871 --> 00:34:58,417
‫‏أجل، لا أدري ماذا يجري‏

435
00:34:58,542 --> 00:35:01,259
‫‏(ديستني) معروفة بدقة مواعيدها‏
‫‏وكان يجب أن تأتي قبل ٣٠ دقيقة‏

436
00:35:05,188 --> 00:35:06,483
‫‏يبدو الأمر مريباً‏

437
00:35:18,978 --> 00:35:20,023
‫‏ارفعوا أيديكم عالياً!‏

438
00:35:21,277 --> 00:35:23,952
‫‏انبطحوا! انبطحوا على الأرض!‏
‫‏انبطحوا على الأرض!‏

439
00:35:24,119 --> 00:35:25,666
‫‏(لالا)، لا تفعل!‏

440
00:35:25,958 --> 00:35:27,379
‫‏انخفضوا!‏

441
00:35:55,881 --> 00:35:57,510
‫‏هنا! هنا! هنا!‏

442
00:35:57,803 --> 00:35:59,141
‫‏أنت!‏

443
00:36:05,869 --> 00:36:07,122
‫‏انتبهوا! إنه يهرب!‏

444
00:36:23,255 --> 00:36:25,721
‫‏حسناً أيها الفتى الضخم‏
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

445
00:36:25,846 --> 00:36:28,186
‫‏أنا عاجز عن التنفس‏
‫‏أنا عاجز عن التنفس!‏

446
00:36:28,896 --> 00:36:30,192
‫‏هذا لأنك بدين!‏

447
00:36:30,484 --> 00:36:33,828
‫‏لست أضغط عليك حتى!‏
‫‏فكف عن التقليل من احترام الموتى‏

448
00:37:04,586 --> 00:37:05,799
‫‏أجروا الاتصال‏

449
00:37:06,592 --> 00:37:09,309
‫‏حان وقت الاستعانة بقاتل مأجور‏
‫‏مختص بقتل ذوي القوى الخارقة‏

450
00:37:13,614 --> 00:37:14,659
‫‏حسناً‏

451
00:38:50,774 --> 00:38:53,364
‫‏حسناً، نظرياً على الأقل...‏

452
00:38:53,741 --> 00:38:57,209
‫‏عندما يكتمل جمع الطاقة‏
‫‏وتتم ترجمة سلسلة الحمض النووي‏

453
00:38:58,128 --> 00:39:02,182
‫‏سيبدأ المكثف الجزيئي‏
‫‏بتحويل الطاقة إلى مادة‏

454
00:39:02,391 --> 00:39:04,438
‫‏يجب أن تبدو العملية‏
‫‏كطباعة ثلاثية الأبعاد‏

455
00:39:06,278 --> 00:39:07,658
‫‏ثم تخرج (جين) من الآلة؟‏

456
00:39:09,580 --> 00:39:11,001
‫‏ونستعيد صغيرتنا‏

457
00:39:11,293 --> 00:39:13,634
‫‏"مستوى تقدم العملية ٩٩ بالمئة‏
‫‏انتهت العملية ١٠٠ بالمئة"‏

458
00:39:13,759 --> 00:39:14,971
‫‏١٠٠ بالمئة!‏

459
00:39:16,308 --> 00:39:18,816
‫‏يا إلهي! أرجوك، أرجوك‏
‫‏أرجوك، أرجوك‏

460
00:40:03,659 --> 00:40:05,915
‫‏(جيف)، ما الأمر؟‏
‫‏ماذا يجري؟‏

461
00:40:06,625 --> 00:40:07,838
‫‏هناك خطب ما‏

462
00:40:07,963 --> 00:40:12,559
‫‏منذ حدث الانفجار‏
‫‏كنت أشعر بروح (جين) وطاقتها‏

463
00:40:13,562 --> 00:40:14,692
‫‏حتى الآن‏

464
00:40:14,942 --> 00:40:17,826
‫‏ربما تكون هذه نتيجة ثانوية‏
‫‏لعملية إعادة التكوين‏

465
00:40:33,163 --> 00:40:34,794
‫‏إنها... إنها حية!‏

466
00:40:35,378 --> 00:40:36,422
‫‏(جيف)!‏

467
00:40:38,428 --> 00:40:39,725
‫‏إنها حية!‏

468
00:40:40,017 --> 00:40:41,647
‫‏يا للهول!‏

469
00:40:44,991 --> 00:40:47,582
‫‏إنها حية يا (جيف)!‏

470
00:41:22,687 --> 00:41:23,732
‫‏تعالي إلى هنا‏

471
00:41:25,152 --> 00:41:26,531
‫‏تعالي يا (جين)، أنا بجانبك‏

472
00:41:33,678 --> 00:41:34,849
‫‏على رسلك‏

473
00:41:36,018 --> 00:41:37,355
‫‏ما هذا...‏

474
00:41:39,739 --> 00:41:41,117
‫‏حسناً‏

475
00:41:41,870 --> 00:41:43,624
‫‏بحقكم! هذا غير مضحك!‏

476
00:41:46,633 --> 00:41:49,308
‫‏بجدية، لماذا تنظرون إلي هكذا؟!‏

477
00:42:16,430 --> 00:42:17,769
‫‏"(غريغ)، تنحى جانباً"‏

