﻿1
00:00:03,334 --> 00:00:06,584
‫"مدينة (نيويورك)"‬

2
00:00:09,417 --> 00:00:12,125
‫"٢٠١٢"‬

3
00:00:12,250 --> 00:00:13,792
‫أنا في طريقي إلى الأسفل‬
‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ‬

4
00:00:13,917 --> 00:00:16,416
‫"أنا في طريقي إلى الأسفل‬
‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ"‬

5
00:00:16,541 --> 00:00:21,207
‫- صدقاً، كيف يمكن ألا تصابوا بالغثيان؟‬
‫- اخرس‬

6
00:00:23,707 --> 00:00:27,624
‫يا صديقي، ماذا تظن؟‬
‫وصلنا إلى الحد الأعلى للحمولة‬

7
00:00:27,748 --> 00:00:30,415
‫- انزل على الدرج‬
‫- نعم، توقف، توقف‬

8
00:00:37,081 --> 00:00:38,747
‫أعطني الحقيبة يا (ستارك)‬

9
00:00:38,872 --> 00:00:40,914
‫- أعطني الـ...‬
‫- أعطها لي، هيّا‬

10
00:00:41,497 --> 00:00:42,872
‫(ستارك)؟‬

11
00:00:45,330 --> 00:00:46,872
‫تنفس، تنفس‬

12
00:00:51,288 --> 00:00:54,413
‫أحسنت، لاقني في الزقاق‬
‫سأذهب لإحضار قطعة...‬

13
00:00:59,370 --> 00:01:01,579
‫لا أريد الدرج‬

14
00:01:10,661 --> 00:01:15,036
‫"أين (لوكي)؟ (لوكي)، (لوكي)"‬

15
00:01:16,277 --> 00:01:21,277
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

16
00:02:11,238 --> 00:02:17,529
‫"صحراء (غوبي)، (منغوليا)"‬

17
00:03:01,150 --> 00:03:05,108
‫أنا (لوكي)، من (آزغارد)‬

18
00:03:05,900 --> 00:03:08,441
‫وأنا أحمل عبء هدف عظيم‬

19
00:03:08,566 --> 00:03:09,941
‫من أنت؟‬

20
00:03:10,441 --> 00:03:12,066
‫لماذا جئت إلى بلادنا؟‬

21
00:03:12,691 --> 00:03:14,066
‫أنا...‬

22
00:03:21,357 --> 00:03:22,731
‫لا عليك، لا تلمس ذلك‬

23
00:03:29,689 --> 00:03:33,064
‫يبدو أنه خرق اعتيادي للتسلسل‬

24
00:03:33,189 --> 00:03:36,022
‫ينمو الفرع في ميل ومعدل ثابتين‬

25
00:03:36,147 --> 00:03:39,938
‫- تم التعرف على المتغير‬
‫- المعذرة؟‬

26
00:03:40,355 --> 00:03:42,688
‫نيابة عن سلطة تباين الوقت‬

27
00:03:42,813 --> 00:03:46,354
‫سأعتقلك لارتكابك جرائم‬
‫ضد الخط الزمني المقدس‬

28
00:03:46,604 --> 00:03:47,979
‫ارفع يديك‬

29
00:03:48,646 --> 00:03:52,520
‫- ستأتي معنا‬
‫- آسف، من أنتم؟‬

30
00:03:54,270 --> 00:03:56,187
‫الفرصة الأخيرة أيها المتغير‬

31
00:03:59,895 --> 00:04:01,644
‫كان يوماً طويلاً جداً‬

32
00:04:01,769 --> 00:04:04,727
‫وأظنني اكتفيت من الحمقى الذين يرتدون‬
‫البدلات المدرعة ويوجهون إليّ الأوامر‬

33
00:04:04,852 --> 00:04:09,394
‫لذا، إن لم يكن لديك مانع‬
‫فهذه في الحقيقة هي الفرصة الأخيرة لكم‬

34
00:04:10,852 --> 00:04:13,060
‫والآن، ابتعدوا عن طريقي‬

35
00:04:24,142 --> 00:04:30,433
‫ستتحرك الآن بجزء من ١٦ جزءاً من سرعتك‬
‫لكنك تشعر بكل ذلك الألم في الزمن الفعلي‬

36
00:04:42,557 --> 00:04:44,265
‫أعيدوا ضبط الخط الزمني‬

37
00:05:12,637 --> 00:05:14,471
‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- وجدنا شخصاً آخر‬

38
00:05:14,596 --> 00:05:17,095
‫قبضنا عليه ضمن منطقة محيط الـ٨ كيلومتر‬

39
00:05:17,220 --> 00:05:19,012
‫- من أي جنس؟‬
‫- من الـ(سكرول)‬

40
00:05:19,887 --> 00:05:23,928
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- والدي عضو في مجلس إدارة (غولدمن ساكس)‬

41
00:05:24,053 --> 00:05:26,095
‫إن أجريتُ مكالمة واحدة‬
‫فستتم خصخصة وظيفتك بأكملها‬

42
00:05:26,220 --> 00:05:28,094
‫- حسناً يا صديقي‬
‫- وظيفتك التافهة، ما رأيك بذلك؟‬

43
00:05:28,219 --> 00:05:29,594
‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- نعم‬

44
00:05:29,719 --> 00:05:33,552
‫أحتاج فقط لتعبئة الأجزاء ٣ والأجزاء ٤ "أيه"‬
‫و٣ و٤‬

45
00:05:33,677 --> 00:05:35,052
‫نعم، كلاهما‬

46
00:05:36,885 --> 00:05:39,218
‫- حسناً؟ استمتع بيومك‬
‫- هيّا‬

47
00:05:39,343 --> 00:05:41,176
‫- هيّا بنا‬
‫- ترتكبون خطأ كبيراً‬

48
00:05:41,301 --> 00:05:43,426
‫حسناً، أنتم مخطئون جداً‬

49
00:05:43,968 --> 00:05:47,009
‫- مرحباً يا سيدتي‬
‫- سجّل هذا الدليل‬

50
00:05:48,717 --> 00:05:53,550
‫- أيمكنك أن تخبريني ما هو على الأقل؟‬
‫- إنه الـ(تيسيراكت)، كن حذراً في التعامل معه‬

51
00:05:53,925 --> 00:05:55,300
‫يبدو سخيفاً‬

52
00:05:57,008 --> 00:06:01,466
‫اعرف هذا، إن تحديتِني‬
‫فستكون هناك عواقب خطيرة‬

53
00:06:01,633 --> 00:06:03,049
‫سنرى‬

54
00:06:24,672 --> 00:06:28,880
‫كلا بالتأكيد، هذا جلد فاخر من (آزغارد)‬

55
00:06:31,880 --> 00:06:34,046
‫لا تتحرك‬

56
00:06:39,254 --> 00:06:41,462
‫انتظر قليلاً‬

57
00:06:50,711 --> 00:06:53,628
‫من فضلك، وقّع لتأكيد أن هذا هو كل ما قلتَه‬

58
00:06:53,794 --> 00:06:55,169
‫ماذا؟‬

59
00:06:59,127 --> 00:07:00,502
‫وقّع هنا أيضاً‬

60
00:07:00,627 --> 00:07:02,294
‫المتغير: (إل ١١٣٠)، الحالة الزمنية"‬

61
00:07:02,460 --> 00:07:05,377
‫هذا سخيف‬

62
00:07:08,626 --> 00:07:10,168
‫وهذا‬

63
00:07:36,415 --> 00:07:39,290
‫من فضلك، أكّد وفقاً لمعرفتك‬
‫أنك لست كائناً آلياً بالكامل‬

64
00:07:39,415 --> 00:07:40,790
‫وأنك وُلدت كمخلوق عضويّ‬

65
00:07:40,915 --> 00:07:44,289
‫وأنك تمتلك فعلاً ما تعتبره‬
‫الكثير من الحضارات روحاً‬

66
00:07:44,414 --> 00:07:46,539
‫ماذا؟ وفقاً لمعرفتي؟‬

67
00:07:47,122 --> 00:07:48,956
‫أهناك الكثيرون ممن لا يعرفون‬
‫إن كانوا آليين؟‬

68
00:07:49,081 --> 00:07:52,205
‫أشكرك على تأكيدك، تقدّم من فضلك‬

69
00:08:00,205 --> 00:08:02,579
‫ماذا لو كنت آلياً ولم أكن أعرف ذلك؟‬

70
00:08:02,704 --> 00:08:06,621
‫لو كنت آلياً، لصهرتك الآلة بالكامل‬
‫تقدّم من فضلك يا سيدي‬

71
00:08:09,287 --> 00:08:12,787
‫حسناً، أنا لست آلياً، لذا سأكون بخير‬

72
00:08:18,328 --> 00:08:19,703
‫ماذا؟‬

73
00:08:23,452 --> 00:08:25,327
‫- ما هذا؟‬
‫- هالتك الزمنية‬

74
00:08:25,452 --> 00:08:28,160
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- من فضلك، اعبر الباب‬

75
00:08:31,910 --> 00:08:36,409
‫- اسحب تذكرة‬
‫- ما هذا؟ مطعم؟ لا‬

76
00:08:42,659 --> 00:08:44,200
‫اسحب تذكرة‬

77
00:08:45,492 --> 00:08:50,283
‫- هناك شخصان فقط هنا‬
‫- اسحب تذكرة‬

78
00:09:10,864 --> 00:09:13,239
‫هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا‬

79
00:09:13,822 --> 00:09:19,322
‫"مرحباً، على الأرجح أنك تقول‬
‫"هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا""‬

80
00:09:23,196 --> 00:09:27,113
‫"أهلاً بك في سلطة تباين الوقت‬
‫أنا الآنسة "دقائق""‬

81
00:09:27,238 --> 00:09:32,737
‫"ووظيفتي هي إطلاعك على التطورات‬
‫قبل أن تخضع لمحاكمة على جرائمك"‬

82
00:09:32,862 --> 00:09:35,112
‫"لذا، دعنا لا نضيع دقيقة أخرى"‬

83
00:09:35,237 --> 00:09:39,445
‫"اجلسوا، وجهزوا أقلامكم الرصاص‬
‫وانظروا إلى هذا"‬

84
00:09:42,153 --> 00:09:45,903
‫"قبل زمن بعيد، كانت هناك‬
‫حرب بين الأكوان"‬

85
00:09:46,028 --> 00:09:49,569
‫"عدد لا يُحصى من الخطوط الزمنية المميزة‬
‫قاتلت بعضها بعضاً على السيادة"‬

86
00:09:49,694 --> 00:09:54,610
‫"مما كاد يؤدي إلى الدمار الكامل لـ...‬
‫لكل شيء"‬

87
00:09:54,985 --> 00:09:58,110
‫"لكن بعد ذلك، ظهر حراس الوقت المعروفون"‬

88
00:09:58,235 --> 00:10:05,442
‫"ونشروا السلام بإعادة ترتيب الأكوان‬
‫لتتبع خطاً زمنياً واحداً، الخط الزمني المقدس"‬

89
00:10:06,526 --> 00:10:10,775
‫"والآن، يحمي حراس الوقت‬
‫المرور الصحيح للوقت"‬

90
00:10:10,900 --> 00:10:13,525
‫"بالنسبة إلى الجميع وإلى كل شيء"‬

91
00:10:13,817 --> 00:10:18,774
‫"لكن أحياناً، أشخاص مثلك‬
‫ينحرفون عن الطريق الذي وضعه حراس الوقت"‬

92
00:10:18,899 --> 00:10:21,941
‫"ونسمّي هؤلاء "المتغير""‬

93
00:10:22,524 --> 00:10:26,232
‫"قد تكون قد بدأت ثورة‬
‫أو تأخرت عن العمل فحسب"‬

94
00:10:26,357 --> 00:10:30,607
‫"أياً كان السبب، فإن الحياد عن طريقك‬
‫أدى إلى حدث نتج عن ذلك"‬

95
00:10:30,732 --> 00:10:34,106
‫"وإن تُرك بدون عناية‬
‫فقد يؤدي إلى سلسلة جنونية"‬

96
00:10:34,231 --> 00:10:37,773
‫"ويؤدي إلى حرب أخرى بين الأكوان"‬

97
00:10:38,939 --> 00:10:41,606
‫"لكن لا تقلق، للتأكد من عدم حدوث ذلك"‬

98
00:10:41,731 --> 00:10:47,313
‫"أسس حراس الوقت (تي في أيه)‬
‫وكل موظفيها المذهلين"‬

99
00:10:48,355 --> 00:10:51,688
‫"(تي في أيه)، سلطة تباين الوقت‬
‫تدخلت لإصلاح خطئك"‬

100
00:10:51,813 --> 00:10:55,396
‫"ولإعادة الوقت إلى طريقه المحدد مسبقاً"‬

101
00:10:56,104 --> 00:10:59,770
‫"الآن وقد تركتك أفعالك‬
‫بدون مكان على الخط الزمني"‬

102
00:10:59,895 --> 00:11:02,229
‫"يجب أن تتم محاكمتك على جرائمك"‬

103
00:11:02,354 --> 00:11:06,520
‫"فاجلس مكانك‬
‫وسنعرضك على قاضٍ خلال وقت قصير"‬

104
00:11:06,645 --> 00:11:08,395
‫"تأكد من أن تكون تذكرتك معك"‬

105
00:11:08,520 --> 00:11:12,061
‫"وسيلتقي بك الموظف الذي سيتفرغ تالياً"‬

106
00:11:12,977 --> 00:11:17,144
‫- "لأجل الوقت"‬
‫- "دائماً"‬

107
00:11:22,143 --> 00:11:24,976
‫"حراس الوقت"، "الخط الزمني المقدس"‬

108
00:11:25,101 --> 00:11:26,476
‫من يصدق هذا الهراء؟‬

109
00:11:26,601 --> 00:11:28,351
‫- التذكرة يا سيدي‬
‫- ذلك الرجل لم يعطني تذكرة‬

110
00:11:28,476 --> 00:11:30,309
‫- حاولت أن أطلب تذكرة‬
‫- التذكرة يا سيدي‬

111
00:11:30,434 --> 00:11:32,601
‫- حاولت أن أطلب تذكرة من ذلك الرجل‬
‫- سيدي‬

112
00:11:32,726 --> 00:11:35,767
‫لماذا ترفع صوتك علي أيها الأحمق؟‬

113
00:11:35,892 --> 00:11:37,267
‫أتظنني لم يسبق...‬

114
00:11:45,433 --> 00:11:47,891
‫"شكراً لكم لزيارة سلطة تباين الوقت"‬

115
00:11:48,016 --> 00:11:50,849
‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بنا"‬

116
00:12:14,513 --> 00:12:18,679
‫"مقاطعة (آكس أون، فرنسا)"‬

117
00:12:18,804 --> 00:12:21,054
‫"١٥٤٩"‬

118
00:12:21,179 --> 00:12:23,971
‫الصياد ورجاله تعاملوا مع حادث روتيني‬
‫متعلق بالتسلسل الزمني‬

119
00:12:24,096 --> 00:12:27,470
‫يبدو أنهم حين وصلوا، هاجمهم أحدهم‬

120
00:12:27,595 --> 00:12:30,720
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- إنه هو‬

121
00:12:33,220 --> 00:12:36,553
‫نعم، تبدو الطعنات مطابقة للأخرى‬

122
00:12:37,969 --> 00:12:42,469
‫وضعية الجثة تشير إلى أنهم فوجئوا بالهجوم‬

123
00:12:42,760 --> 00:12:47,260
‫واختفى جهاز إعادة الضبط‬

124
00:12:47,635 --> 00:12:52,301
‫- هذا سادس هجوم في الأسبوع الماضي‬
‫- هذه هي التي عرفنا عنها‬

125
00:12:53,926 --> 00:12:56,717
‫- أنت!‬
‫- مهلاً، تراجع، تراجع‬

126
00:12:58,426 --> 00:12:59,800
‫إنه مجرد فتى‬

127
00:13:03,842 --> 00:13:05,217
‫أنا آسف‬

128
00:13:05,342 --> 00:13:08,841
‫صديقي أبله‬

129
00:13:08,966 --> 00:13:12,966
‫أتقن كل اللغات في الخط الزمني أيضاً‬

130
00:13:13,591 --> 00:13:15,007
‫وغد‬

131
00:13:36,255 --> 00:13:37,630
‫المسها‬

132
00:13:40,088 --> 00:13:42,880
‫أتعرف من فعل هذا؟‬

133
00:13:54,753 --> 00:13:58,878
‫لا تقلق، ذلك الشرير يخشانا‬
‫سنهتم به‬

134
00:13:59,086 --> 00:14:02,753
‫وسنعيدك إلى المكان الذي تنتمي إليه‬

135
00:14:07,127 --> 00:14:10,085
‫هذا اللون الأزرق، الأزرق، ما هو؟‬

136
00:14:19,209 --> 00:14:21,126
‫الشرير يجلب الهدايا‬

137
00:14:22,209 --> 00:14:26,709
‫ابحث عن فترة التسلسل الزمني لهذا‬
‫وابحث عن أي آثار للهالة الزمنية‬

138
00:14:27,250 --> 00:14:30,708
‫- تعرف أننا لن نجد شيئاً‬
‫- نعم، حاول فحسب‬

139
00:14:33,166 --> 00:14:35,874
‫وصل المؤشر إلى العلامة الحمراء‬
‫علينا أن نذهب‬

140
00:14:36,083 --> 00:14:37,458
‫حسناً‬

141
00:14:39,541 --> 00:14:42,082
‫اذهب وانتظر في الخارج‬

142
00:14:43,915 --> 00:14:45,499
‫لا بأس‬

143
00:14:51,331 --> 00:14:53,164
‫جهز إعادة الضبط‬

144
00:14:55,623 --> 00:14:58,247
‫سيدي، ثمة ما عليك رؤيته‬

145
00:15:00,664 --> 00:15:03,955
‫"رقم المتغير (إل ١١٣٠)، الاسم المستعار:‬
‫(لوكي أودينسون)، إله الأذية، تم القبض عليه"‬

146
00:15:04,080 --> 00:15:05,955
‫القضية التالية من فضلك‬

147
00:15:10,413 --> 00:15:16,537
‫(لاوفيسون)، المتغير (إل ١١٣٠)‬
‫المعروف أيضاً بـ(لوكي لاوفيسون)‬

148
00:15:16,704 --> 00:15:20,912
‫متهم بخرق التسلسل الزمني ٧٢٠٨٩‬

149
00:15:23,287 --> 00:15:28,828
‫- ما ردك على التهمة؟‬
‫- سيدتي، الإله لا يرد على التهم‬

150
00:15:29,536 --> 00:15:33,661
‫اسمعي، كانت هذه مسرحية ممتعة جداً‬
‫لكني أريد العودة إلى دياري الآن‬

151
00:15:33,785 --> 00:15:36,577
‫هل أنت مذنب أم لا يا سيدي؟‬

152
00:15:37,493 --> 00:15:40,368
‫مذنب في كوني إله الأذية، نعم‬

153
00:15:40,493 --> 00:15:43,451
‫مذنب في اعتبار هذا كله مملاً جداً، نعم‬

154
00:15:43,576 --> 00:15:49,992
‫مذنب في ارتكاب جريمة ضد الخط الزمني المقدس؟‬
‫كلا بالتأكيد، قبضتم على الشخص الخطأ‬

155
00:15:50,117 --> 00:15:54,367
‫- حقاً؟ ومن علينا أن نعتقل؟‬
‫- أشك في الـ(أفينجرز)‬

156
00:15:54,700 --> 00:15:58,366
‫لقد امتلكت الـ(تيسيراكت)‬
‫فقط لأنهم سافروا عبر الزمن‬

157
00:15:58,491 --> 00:16:02,949
‫في محاولة أخيرة لمنعي من الوصول‬
‫إلى منصب الإله الملك‬

158
00:16:03,241 --> 00:16:05,241
‫يا له من اتهام خطير‬

159
00:16:05,407 --> 00:16:08,449
‫صدقيني، يمكنك رؤية آثار (توني ستارك)‬
‫في هذا‬

160
00:16:08,574 --> 00:16:12,115
‫أتتحدثين عن مجرمي الوقت؟‬
‫عليك إذن ملاحقتهم‬

161
00:16:12,240 --> 00:16:16,615
‫قد تستطيعين أن توفري لي قوة وموارد‬

162
00:16:16,740 --> 00:16:19,114
‫ويمكنني العودة لتصفيتهم لأجلكم‬

163
00:16:19,239 --> 00:16:21,489
‫- لسنا هنا للتحدث عن الـ(أفينجرز)‬
‫- حقاً؟‬

164
00:16:21,614 --> 00:16:27,155
‫لا، ما فعلوه كان من المفترض أن يحدث‬
‫لكن هروبك لم يكن كذلك‬

165
00:16:30,030 --> 00:16:33,863
‫نعم، "لا يفترض أن يحدث"؟‬

166
00:16:35,071 --> 00:16:38,154
‫- وفقاً لمن؟‬
‫- حراس الوقت‬

167
00:16:38,279 --> 00:16:40,487
‫حراس الوقت، نعم‬

168
00:16:40,862 --> 00:16:46,320
‫ربما علي التحدث إلى حراس الوقت هؤلاء‬
‫حديث من إله لآخر‬

169
00:16:46,695 --> 00:16:49,820
‫- آسفة، لكنهم مشغولون جداً‬
‫- حقاً؟‬

170
00:16:49,945 --> 00:16:52,944
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يشرفون على الطريقة الصحيحة لسير الوقت‬

171
00:16:53,069 --> 00:16:55,694
‫فهمت، نعم، وماذا تفعلين أنت؟‬

172
00:16:56,361 --> 00:16:58,819
‫أشرف على سير الوقت بالطريقة الصحيحة‬
‫وفقاً لتعليماتهم‬

173
00:16:58,944 --> 00:17:01,027
‫ما ردك على التهمة؟‬

174
00:17:02,069 --> 00:17:03,443
‫مذنب...‬

175
00:17:06,901 --> 00:17:08,360
‫بهذا‬

176
00:17:17,359 --> 00:17:19,859
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- مهلاً، اهدأوا جميعاً‬

177
00:17:21,525 --> 00:17:24,150
‫- يحاول استخدام قواه يا سيدتي‬
‫- لا تستعجليني‬

178
00:17:24,900 --> 00:17:28,149
‫- تباً! لِم لا ينجح هذا؟‬
‫- قوى سحرية؟‬

179
00:17:28,483 --> 00:17:31,357
‫لا فائدة منها في سلطة تباين الوقت‬
‫يا سيد (لاوفيسون)‬

180
00:17:31,566 --> 00:17:34,690
‫وجدتك المحكمة مذنباً‬
‫وأحكم عليك بإعادة الضبط‬

181
00:17:34,815 --> 00:17:38,023
‫- القضية التالية من فضلكم‬
‫- إعادة الضبط؟ ما معنى ذلك؟‬

182
00:17:38,148 --> 00:17:40,148
‫هل هو شيء سيىء؟ ماذا يعني؟‬

183
00:17:40,482 --> 00:17:45,106
‫أنتم البيروقراطيون السخفاء‬
‫لن تحددوا نهاية قصتي‬

184
00:17:45,273 --> 00:17:48,356
‫ليست قصتك يا سيد (لاوفيسون)‬
‫لم تكن كذلك قط‬

185
00:17:48,481 --> 00:17:52,855
‫- لا تعرفين ما يمكنني فعله‬
‫- أظنني أعرف‬

186
00:17:55,147 --> 00:17:57,855
‫أعرف ما يمكنه فعله‬

187
00:17:58,813 --> 00:18:00,480
‫تقدم من المنصة‬

188
00:18:05,271 --> 00:18:06,646
‫مرحباً‬

189
00:18:07,687 --> 00:18:10,270
‫إن كنت تفكر فيما أظن أنك تفكر به‬
‫فهي فكرة سيئة‬

190
00:18:10,395 --> 00:18:13,020
‫حسناً، أنا أحقق في شعور فحسب‬

191
00:18:14,395 --> 00:18:17,395
‫إن وقعت أي مشكلة، فستتحمل أنت المسؤولية‬

192
00:18:17,520 --> 00:18:20,353
‫حسناً، أشعر بأني أنظر إليك في الأعلى دائماً‬

193
00:18:20,478 --> 00:18:23,269
‫هذا يعجبني، إنه لائق‬

194
00:18:32,143 --> 00:18:33,601
‫من أنت؟‬

195
00:18:38,018 --> 00:18:39,976
‫سأحرق هذا المكان بالكامل‬

196
00:18:40,101 --> 00:18:43,100
‫سأرشدك إلى مكتبي، ويمكنك البدء هناك‬

197
00:18:49,058 --> 00:18:50,475
‫انظر‬

198
00:18:56,724 --> 00:18:58,599
‫ما أجمل العودة إلى البيت!‬

199
00:19:01,015 --> 00:19:05,140
‫- ظننت أنه لا وجود للسحر هنا‬
‫- هذا صحيح‬

200
00:19:25,846 --> 00:19:27,221
‫هذا ليس حقيقياً‬

201
00:19:27,971 --> 00:19:31,054
‫بلى، وللأسف، كل الأعمال الورقية أيضاً حقيقية‬

202
00:19:31,179 --> 00:19:33,387
‫لكنها ستشكّل مادة مفيدة لحريقك، هيّا بنا‬

203
00:19:34,220 --> 00:19:36,845
‫- هذا المكان كابوس‬
‫- يتبع ذلك لدائرة أخرى‬

204
00:19:36,970 --> 00:19:39,470
‫سأساعدك في إحراق تلك الدائرة‬

205
00:19:46,053 --> 00:19:48,719
‫بالمناسبة، أنا العميل (موبيوس)‬

206
00:19:51,385 --> 00:19:53,510
‫- هل ستأخذني إلى مكان ما لتقتلني؟‬
‫- لا‬

207
00:19:53,635 --> 00:19:56,718
‫ذلك هو المكان الذي كنت فيه للتو‬
‫سآخذك إلى مكان ما لنتحدث‬

208
00:19:57,343 --> 00:20:01,343
‫- لا أحب أن أتكلم‬
‫- لكنك تحب الكذب، وذلك ما فعلتَه للتو‬

209
00:20:01,468 --> 00:20:04,176
‫لأن كلينا يعرف أنك تحب أن تتكلم‬

210
00:20:04,926 --> 00:20:06,592
‫كثير الكلام‬

211
00:20:07,759 --> 00:20:10,967
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- لا أدري، تصعب معرفة ذلك‬

212
00:20:11,092 --> 00:20:14,008
‫يمضي الوقت بطريقة مختلفة هنا‬
‫في سلطة تباين الوقت‬

213
00:20:14,467 --> 00:20:16,550
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- ستفهمني لاحقاً‬

214
00:20:18,508 --> 00:20:22,091
‫إذن، أنت جزء من موظفي سلطة تباين الوقت‬
‫الشجعان المخلصين؟‬

215
00:20:22,216 --> 00:20:25,132
‫- نعم‬
‫- وصنعك حراس الوقت‬

216
00:20:25,257 --> 00:20:27,882
‫- نعم‬
‫- لحماية الخط الزمني المقدس‬

217
00:20:28,007 --> 00:20:29,382
‫صحيح‬

218
00:20:31,132 --> 00:20:32,590
‫أهذا مضحك؟‬

219
00:20:33,131 --> 00:20:36,298
‫فكرة أن يقرر ناديكم الصغير‬
‫مصير آلاف المليارات من الناس‬

220
00:20:36,423 --> 00:20:41,464
‫في كل أنحاء العالم نيابة عن ٣‬
‫من حراس الوقت السخفاء، نعم، هذا مضحك‬

221
00:20:41,714 --> 00:20:44,755
‫- إنها فكرة غير معقولة‬
‫- ظننت أنك لا تحب الكلام‬

222
00:20:48,005 --> 00:20:49,505
‫من بعدك‬

223
00:21:02,045 --> 00:21:05,503
‫أود التسجيل بأن هذه الغرفة‬
‫تبدو معدّة لقتلي‬

224
00:21:05,712 --> 00:21:07,961
‫أنت لا تثق بأحد، صحيح؟‬

225
00:21:08,253 --> 00:21:13,003
‫الثقة للأطفال والكلاب‬
‫هناك شخص واحد يمكنك الوثوق به‬

226
00:21:13,128 --> 00:21:17,002
‫نفسك؟ هذا يعجبني‬
‫اطبع المقولة على قميص قطني‬

227
00:21:17,919 --> 00:21:23,418
‫إن كانت سلطة تباين الوقت تشرف حقاً‬
‫على كل الوقت، فكيف لم أسمع عنكم قبل الآن؟‬

228
00:21:23,627 --> 00:21:27,168
‫لأنك لم تكن بحاجة إلى ذلك قط‬
‫كنت تعيش دائماً في طريقك المقرر لك‬

229
00:21:27,293 --> 00:21:31,084
‫- أعيش في الطريق الذي أختاره‬
‫- بالتأكيد‬

230
00:21:31,251 --> 00:21:33,084
‫حسناً، تفضل بالجلوس‬

231
00:21:38,125 --> 00:21:41,458
‫قلت لك إن الوقت يمضي بطريقة مختلفة‬
‫في سلطة تباين الوقت‬

232
00:21:41,666 --> 00:21:46,249
‫تعال، اجلس، فلنبدأ هذا‬

233
00:21:53,332 --> 00:21:55,040
‫هيّا، اجلس‬

234
00:22:02,331 --> 00:22:04,581
‫لو كانت النظرات تقتل، لقتلتني‬

235
00:22:04,789 --> 00:22:06,414
‫ماذا تريد مني؟‬

236
00:22:06,789 --> 00:22:09,289
‫فلنبدأ بالقليل من التعاون‬

237
00:22:09,414 --> 00:22:11,622
‫- ليس ذلك مما أتقنه‬
‫- حقاً؟‬

238
00:22:11,747 --> 00:22:15,955
‫حتى حين تريد التودد لشخص قوي‬
‫تنوي خيانته؟ بربك!‬

239
00:22:16,746 --> 00:22:19,746
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- ربما أريد أن أتعرف عليك‬

240
00:22:21,038 --> 00:22:23,996
‫أتخصص في مطاردة المتغيرات الخطيرة‬

241
00:22:24,371 --> 00:22:25,995
‫مثلي؟‬

242
00:22:26,662 --> 00:22:28,787
‫لا، المتغيرات الخطيرة بشكل خاص‬

243
00:22:28,954 --> 00:22:31,912
‫أنت مجرد شخص مسالم‬

244
00:22:32,162 --> 00:22:33,911
‫لدي مجموعة أسئلة لك‬

245
00:22:34,036 --> 00:22:38,953
‫إن أجبت عنها بصدق‬
‫فقد أستطيع إعطاءك شيئاً تريده‬

246
00:22:39,078 --> 00:22:42,702
‫وأنت تريد الخروج من هنا، صحيح؟‬
‫نعم، سنبدأ من هنا إذن‬

247
00:22:42,827 --> 00:22:44,994
‫إن عدت، فماذا ستفعل؟‬

248
00:22:47,493 --> 00:22:49,910
‫- سأكمل ما بدأته‬
‫- وما هو؟‬

249
00:22:50,326 --> 00:22:53,326
‫- سأطالب بعرشي‬
‫- أتريد أن تكون ملكاً؟‬

250
00:22:53,451 --> 00:22:58,409
‫- لا أريد أن أكون ملكاً، بل وُلدت لأكون كذلك‬
‫- أعرف، لكن ملك ماذا بالضبط؟‬

251
00:23:00,367 --> 00:23:02,950
‫- لن تفهم‬
‫- جرب أن تشرح لي‬

252
00:23:05,950 --> 00:23:10,366
‫- (ميدغارد)‬
‫- المعروفة أيضاً بـ"الأرض"، حسناً‬

253
00:23:10,491 --> 00:23:14,699
‫أصبحت ملكاً لـ(ميدغارد) الآن‬
‫ماذا بعد ذلك؟ هل ستعيش بسعادة أبدية؟‬

254
00:23:16,282 --> 00:23:19,782
‫- (آزغارد)، العوالم التسعة‬
‫- الفضاء؟‬

255
00:23:20,365 --> 00:23:22,365
‫- الفضاء؟‬
‫- الفضاء شاسع‬

256
00:23:22,490 --> 00:23:27,073
‫سيكون ذلك إنجازاً جيداً لك‬
‫"(لوكي)، ملك الفضاء"‬

257
00:23:27,823 --> 00:23:31,031
‫- اسخر مني إن كنت تجرؤ‬
‫- لا، أنا لا أفعل ذلك‬

258
00:23:31,447 --> 00:23:34,947
‫صدقاً، أنا من المعجبين بك، نعم‬

259
00:23:35,072 --> 00:23:41,738
‫وأظن أني أتساءل ما الذي يجعل شخصاً‬
‫لديه كل هذه الإمكانيات يريد أن يحكم فقط؟‬

260
00:23:45,113 --> 00:23:48,737
‫- كنت سأسهّل الأمور عليهم‬
‫- يحب الناس السهولة‬

261
00:23:48,862 --> 00:23:55,778
‫أول وأظلم كذبة ذُكرت في التاريخ‬
‫هي التغني بالحرية‬

262
00:23:55,903 --> 00:24:00,070
‫- ماذا تعني؟‬
‫- بالنسبة إلى كل كائن حي تقريباً‬

263
00:24:00,195 --> 00:24:05,777
‫الاختيار يجلب الخزي والشك والندم‬

264
00:24:06,861 --> 00:24:12,027
‫هناك تفرع لكل طريق‬
‫لكن الناس يسلكون الطريق الخطأ دائماً‬

265
00:24:12,318 --> 00:24:15,443
‫جيد، نعم، قلت "كل الكائنات الحية تقريباً"‬

266
00:24:15,568 --> 00:24:18,693
‫لذا، أظنك لا تندرج ضمن هذه الفئة‬

267
00:24:22,484 --> 00:24:25,650
‫شيّد حراس الوقت سيركاً رائعاً‬

268
00:24:25,859 --> 00:24:29,483
‫وأرى المهرجين يقومون بدورهم بإتقان‬

269
00:24:30,733 --> 00:24:34,775
‫تحب الاستعارات، هذا يعجبني‬
‫فهو يجعلك تبدو ذكياً جداً‬

270
00:24:34,900 --> 00:24:37,358
‫- أنا ذكي فعلاً‬
‫- أعلم‬

271
00:24:37,816 --> 00:24:39,191
‫حسناً‬

272
00:24:41,232 --> 00:24:42,649
‫حسناً‬

273
00:25:02,230 --> 00:25:03,605
‫ما هذا؟‬

274
00:25:03,772 --> 00:25:06,772
‫عينة من أفضل إنجازاتك، اسمح لي‬

275
00:25:13,771 --> 00:25:15,812
‫"إن لم يكن لديك مانع..."‬

276
00:25:19,104 --> 00:25:21,478
‫"سأتناول ذلك المشروب الآن"‬

277
00:25:23,020 --> 00:25:27,478
‫لا، أتذكر ذلك‬
‫كنت هناك، هل من شيء آخر؟‬

278
00:25:28,019 --> 00:25:32,811
‫هذا غريب، بالنسبة إلى كونك وُلدت لتحكم‬
‫فأنت تخسر كثيراً‬

279
00:25:32,936 --> 00:25:35,102
‫قد نستطيع اعتبار ذلك من طبيعتك‬

280
00:25:35,227 --> 00:25:38,977
‫لم تكن النتائج جيدة‬
‫لآخر شخص قال لي ذلك‬

281
00:25:39,102 --> 00:25:40,643
‫نعم، (فيل كولسون)‬

282
00:25:42,976 --> 00:25:44,560
‫"لا!"‬

283
00:25:44,851 --> 00:25:49,142
‫ألم يجتمع الـ(أفينجرز) للانتقام له بهزيمتك؟‬

284
00:25:49,267 --> 00:25:53,017
‫- هذا لا يشكّل عزاءً لرجل ميت‬
‫- هل تستمتع بإيذاء الناس؟‬

285
00:25:54,975 --> 00:25:57,975
‫وإشعارهم بالضآلة؟ وإخافتهم؟‬

286
00:25:58,100 --> 00:26:00,766
‫- ألاعيبك لا تخيفني‬
‫- وإشعارهم بالتفاهة؟‬

287
00:26:00,891 --> 00:26:02,808
‫- أعرف حقيقة نفسي‬
‫- قاتل؟‬

288
00:26:02,933 --> 00:26:06,391
‫- محرِر‬
‫- قد تكون محرراً للعيون من الرؤوس‬

289
00:26:08,890 --> 00:26:12,015
‫انظر إلى تلك الابتسامة، أنت تستمتع بذلك‬

290
00:26:12,182 --> 00:26:15,057
‫- هل استمتعت بأذيتهم؟‬
‫- ليس علي أن أشارك في هذه اللعبة‬

291
00:26:15,182 --> 00:26:18,598
‫- أنا إله‬
‫- إله ماذا؟ إله الأذية، صحيح؟ نعم‬

292
00:26:18,723 --> 00:26:21,598
‫لا أرى شيئاً مؤذياً في هذا‬

293
00:26:24,806 --> 00:26:29,888
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- فلنتحدث عن هروبك‬

294
00:26:30,347 --> 00:26:34,763
‫أنت ماهر جداً في فعل الأشياء السيئة‬
‫والنجاة بأفعالك‬

295
00:26:34,888 --> 00:26:37,888
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا وغد مؤذٍ‬

296
00:26:38,388 --> 00:26:40,179
‫هذا من الأحداث المفضلة لدي‬

297
00:26:42,262 --> 00:26:45,720
‫"من منصة الطيران، كابتن (ويليام أيه سكوت)‬
‫من خطوط (أورينت نورث ويست) للطيران"‬

298
00:26:45,845 --> 00:26:48,262
‫"رحلة الساعة ٣:٠٥ وفقاً للجدول‬
‫ستهبط في (سياتل)"‬

299
00:26:48,387 --> 00:26:49,886
‫"موعد الرحلة اليوم سيكون‬
‫خلال ٣٠ دقيقة تقريباً"‬

300
00:26:50,011 --> 00:26:52,761
‫- البوربون والصودا‬
‫- شكراً‬

301
00:26:53,594 --> 00:26:56,219
‫بالتأكيد، أيمكنني أن أفعل لك‬
‫شيئاً آخر يا سيدي؟‬

302
00:26:57,719 --> 00:26:59,677
‫أظن أننا سنعرف الجواب، أليس كذلك؟‬

303
00:27:06,052 --> 00:27:08,260
‫- يا آنسة‬
‫- نعم يا سيد (كوبر)‬

304
00:27:08,718 --> 00:27:11,551
‫ربما عليك النظر إلى تلك الرسالة‬

305
00:27:13,051 --> 00:27:14,759
‫لدي قنبلة‬

306
00:27:30,424 --> 00:27:35,007
‫- لا أدري ما علاقة أو تأثير هذا على...‬
‫- لا، هذا هو الجزء الممتع‬

307
00:27:46,756 --> 00:27:48,506
‫سأراك ثانية يوماً ما‬

308
00:27:50,339 --> 00:27:54,380
‫أخي، (هايمدال)، أتمنى أن تكونا مستعدين‬

309
00:28:11,087 --> 00:28:14,712
‫لا أصدق أنك كنت (دي بي كوبر)، بربك!‬

310
00:28:14,837 --> 00:28:17,086
‫كنت صغيراً، وخسرت رهاناً مع (ثور)‬

311
00:28:17,211 --> 00:28:20,169
‫أين كانت سلطة تباين الوقت‬
‫حين كنت أتدخل في شؤون البشر هذه؟‬

312
00:28:20,294 --> 00:28:23,836
‫كنا معك هناك‬
‫وكنا نشارك في ذلك الخط الزمني المقدس‬

313
00:28:23,961 --> 00:28:27,085
‫كان ذلك حائزاً على موافقة حراس الوقت إذن‬
‫أليس كذلك؟‬

314
00:28:27,210 --> 00:28:30,085
‫لا أفكر في الأمر من منطلق‬
‫الموافقة أو المعارضة‬

315
00:28:30,210 --> 00:28:31,752
‫فذلك نوعاً ما...‬

316
00:28:32,502 --> 00:28:35,460
‫فلنعد إلى الهروب والثرثرة الجنونية‬

317
00:28:35,585 --> 00:28:38,459
‫ما الذي تظن أنك تهرب منه حقاً؟‬

318
00:28:38,584 --> 00:28:39,959
‫كفى‬

319
00:28:42,542 --> 00:28:44,500
‫عد إلى قفصك‬

320
00:28:44,834 --> 00:28:46,917
‫أستطيع أن أهدد أيضاً‬

321
00:28:47,042 --> 00:28:49,500
‫وقفت لإثبات وجهة نظري فحسب‬

322
00:28:49,708 --> 00:28:51,750
‫- آسف، تفضل‬
‫- لن يعود لذلك معنى الآن‬

323
00:28:51,875 --> 00:28:55,083
‫- حسناً، ابق جالساً إذن‬
‫- سأفعل ما أريد‬

324
00:28:55,208 --> 00:28:56,583
‫بالتأكيد‬

325
00:29:00,332 --> 00:29:02,665
‫ما الذي تريده بالضبط؟‬

326
00:29:02,790 --> 00:29:06,748
‫أريدك أن تكون صادقاً‬
‫بشأن سبب فعل ما تفعله‬

327
00:29:06,873 --> 00:29:08,540
‫- كاذب‬
‫- أنا جاد‬

328
00:29:08,665 --> 00:29:14,747
‫كل ما أريده هو فهم أعمق لإله الأذية المخيف‬

329
00:29:14,956 --> 00:29:17,414
‫ما الذي يحفّز (لوكي)؟‬

330
00:29:17,789 --> 00:29:20,330
‫- أعرف هذا المكان‬
‫- ما هو؟‬

331
00:29:20,497 --> 00:29:22,497
‫إنه وهم‬

332
00:29:24,163 --> 00:29:30,413
‫إنها حيلة قاسية ومعقدة‬
‫يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬

333
00:29:30,538 --> 00:29:33,579
‫محاولة يائسة للسيطرة‬

334
00:29:33,746 --> 00:29:39,745
‫أنتم تستعرضونها كأنكم وسطاء سماويون‬
‫للقوة في الكون‬

335
00:29:40,328 --> 00:29:42,078
‫- نحن كذلك‬
‫- كلا‬

336
00:29:42,786 --> 00:29:45,244
‫- خياراتي خاصة بي‬
‫- خياراتك خاصة بك‬

337
00:29:45,369 --> 00:29:48,369
‫جيد، فلنختر ذلك، أظن هذا سيحمّسك‬

338
00:29:48,494 --> 00:29:55,035
‫"الإغراء المشع للحرية يضعف بهجتك في الحياة‬
‫في بحث جنوني عن النفوذ..."‬

339
00:29:55,160 --> 00:29:58,576
‫تماماً، كنت...‬

340
00:29:58,785 --> 00:30:02,118
‫وما زلت على وشك الحصول‬
‫على كل ما هو من حقي‬

341
00:30:02,243 --> 00:30:06,201
‫وحين أفعل، سيحدث ذلك بجهودي‬
‫وليس لأنه يفترض أن يحدث‬

342
00:30:06,367 --> 00:30:10,492
‫أو بسببك، أو بسبب سلطة تباين الوقت‬

343
00:30:10,617 --> 00:30:14,242
‫أو أياً كان الاسم الذي تطلقونه على أنفسكم‬
‫قد سمحتم لي به‬

344
00:30:14,367 --> 00:30:18,450
‫صدقاً، أنتم مثيرون للشفقة‬
‫لا علاقة لكم بشيء‬

345
00:30:18,783 --> 00:30:22,158
‫منعطف، حاشية في صعودي‬

346
00:30:23,991 --> 00:30:25,407
‫هل انتهيت؟‬

347
00:30:25,824 --> 00:30:28,157
‫ستبدأ أخذ الأمور على محمل الجد‬

348
00:30:28,532 --> 00:30:33,323
‫لو لم تأخذ الـ(تيسيراكت)‬
‫لنُقلت إلى زنزانة في (آزغارد)‬

349
00:30:42,281 --> 00:30:45,072
‫- "(لوكي)"‬
‫- "مرحباً يا أمي"‬

350
00:30:45,822 --> 00:30:47,405
‫"هل جعلتك فخورة بي؟"‬

351
00:30:47,530 --> 00:30:50,780
‫- "أرجوك، لا تزد هذا سوءاً"‬
‫- ما هذا؟‬

352
00:30:50,946 --> 00:30:53,738
‫هذا هراء، المزيد من الحيل‬
‫هذا لم يحدث أصلاً‬

353
00:30:53,863 --> 00:30:56,154
‫ليس لك، ليس بعد‬

354
00:30:56,863 --> 00:30:59,071
‫سلطة تباين الوقت لا تعرف ماضيك فحسب‬

355
00:30:59,196 --> 00:31:01,945
‫نعرف حياتك كلها، وكيف يفترض أن تسير‬

356
00:31:02,070 --> 00:31:05,153
‫- اعتبر ذلك مطمئناً‬
‫- هذا سخيف‬

357
00:31:05,278 --> 00:31:08,153
‫"ألستُ والدتك؟"‬

358
00:31:11,194 --> 00:31:12,569
‫"كلا"‬

359
00:31:17,111 --> 00:31:21,652
‫"أنت شديد الإدراك دائماً‬
‫بشأن الجميع، باستثناء نفسك"‬

360
00:31:21,943 --> 00:31:26,526
‫ثم هاجم العفاريت السود المكان‬
‫وتظن أنك أرسلتهم إلى (ثور)‬

361
00:31:26,651 --> 00:31:29,318
‫"ربما عليكم صعود الدرج إلى اليسار"‬

362
00:31:29,443 --> 00:31:33,734
‫- لكنك أرسلتهم إلى...‬
‫- "لن أتكلم أبداً"‬

363
00:31:49,232 --> 00:31:51,232
‫أين وضعتها؟ أين هي؟‬

364
00:31:51,607 --> 00:31:55,024
‫- تقودهم إليها مباشرة‬
‫- لا أصدقك، أنت تكذب‬

365
00:31:55,149 --> 00:31:57,732
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- إنه صحيح‬

366
00:31:57,857 --> 00:32:02,564
‫هذا هو المسار الصحيح للزمن‬
‫وهو يحدث مرة تلو مرة‬

367
00:32:02,689 --> 00:32:05,481
‫لأن المفترض أن يحدث ذلك‬
‫لأنه يجب أن يحدث‬

368
00:32:05,606 --> 00:32:07,981
‫- سلطة تباين الوقت تحرص على ذلك‬
‫- أين هي؟‬

369
00:32:08,106 --> 00:32:11,730
‫لم لا تجبني؟ هل تستمتع بأذية الآخرين؟‬

370
00:32:11,855 --> 00:32:13,313
‫- لا أصدقك‬
‫- هل تستمتع بالقتل؟‬

371
00:32:13,438 --> 00:32:16,230
‫- سأقتلك‬
‫- كما قتلت والدتك؟‬

372
00:32:22,854 --> 00:32:26,187
‫آسف، عاكس الزمن يعيدك أنت فقط‬
‫ولا يؤثر على الأثاث‬

373
00:32:26,520 --> 00:32:31,520
‫لم تولد لتكون ملكاً يا (لوكي)‬
‫بل وُلدت لتتسبب بالألم والمعاناة والموت‬

374
00:32:31,645 --> 00:32:35,311
‫هذه هي الحقيقة، ولطالما كانت كذلك‬
‫وستبقى كما هي‬

375
00:32:35,436 --> 00:32:40,227
‫كما أن الآخرين يستطيعون الوصول‬
‫إلى أفضل نسخة من أنفسهم‬

376
00:32:57,601 --> 00:32:59,642
‫ما هذا المكان؟‬

377
00:33:02,184 --> 00:33:03,559
‫هيّا‬

378
00:33:11,891 --> 00:33:14,599
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بوظيفتي‬

379
00:33:14,766 --> 00:33:17,932
‫- هل وظيفتك مقاطعتي؟‬
‫- لدينا مشكلة‬

380
00:33:18,849 --> 00:33:24,432
‫هناك مشكلة دائماً‬
‫لا تذهب إلى أي مكان‬

381
00:33:25,640 --> 00:33:28,139
‫بدأ الأمر يصبح ممتعاً، مفعم بالحيوية‬

382
00:33:34,972 --> 00:33:37,514
‫- التحدث إلى ذلك المتغير خطأ‬
‫- نعم، أعرف موقفك‬

383
00:33:37,639 --> 00:33:39,013
‫- أتصرف عكس...‬
‫- يجب إعادة ضبطه‬

384
00:33:39,138 --> 00:33:41,055
‫تظنين أن علينا إعادة ضبط الجميع‬
‫أحصل على معلومات جيدة هناك...‬

385
00:33:41,180 --> 00:33:43,055
‫فقدنا وحدة أخرى للتو‬

386
00:33:47,554 --> 00:33:51,262
‫حسناً يا (لوكي)، أظننا نستطيع أن نكمل غداً‬
‫ونعود إلى...‬

387
00:34:03,178 --> 00:34:05,344
‫وغد مخادع‬

388
00:34:21,634 --> 00:34:24,467
‫- أتمنى لو كان يمكنني القول إني فوجئت‬
‫- نعم، أتمنى لو لم تقاطعيني‬

389
00:34:24,592 --> 00:34:27,550
‫- أنا؟ هل هي غلطتي؟‬
‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد‬

390
00:34:27,675 --> 00:34:30,175
‫انتشروا، أطلقوا عليه النار عند رؤيته‬

391
00:34:30,300 --> 00:34:33,716
‫لا، لا تقتلوه ولا تعيدوا ضبطه‬
‫ما زال يمكنه مساعدتنا‬

392
00:34:42,132 --> 00:34:44,965
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا أعرفك‬

393
00:34:45,090 --> 00:34:47,298
‫أنت ذلك المجرم الذي كان يحمل الصندوق الأزرق‬

394
00:34:49,340 --> 00:34:51,340
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كيسي)‬

395
00:34:52,923 --> 00:34:55,423
‫أعطني الـ(تيسيراكت)‬
‫وإلا سأستخرج أحشاءك كالسمكة يا (كيسي)‬

396
00:34:55,548 --> 00:34:57,964
‫ما هي السمكة؟ ما هي السمكة؟‬

397
00:34:58,172 --> 00:35:01,380
‫- كيف يمكن ألا تعرف ما هي السمكة؟‬
‫- عشت حياتي كلها خلف المكتب‬

398
00:35:01,505 --> 00:35:03,005
‫ما الفرق؟‬

399
00:35:03,130 --> 00:35:05,880
‫أريد أن أعرف ما تهددني به قبل أن أستجيب‬

400
00:35:06,005 --> 00:35:11,879
‫- الموت يا (كيسي)، موت عنيف ومؤلم‬
‫- حسناً، حسناً، سأستجيب، سأستجيب‬

401
00:35:13,379 --> 00:35:15,421
‫سأستجيب، رباه!‬

402
00:35:20,420 --> 00:35:21,795
‫أهذا هو؟‬

403
00:35:26,920 --> 00:35:30,169
‫ماذا؟ حجارة الأبدية؟‬

404
00:35:32,752 --> 00:35:36,669
‫كيف... كيف حصلتم على هذه؟‬

405
00:35:36,794 --> 00:35:39,043
‫لدينا الكثير منها‬

406
00:35:39,168 --> 00:35:42,126
‫نعم، بعض الرفاق يستخدمونها لتثبيت الأوراق‬

407
00:35:42,543 --> 00:35:43,918
‫بعضهم‬

408
00:36:24,581 --> 00:36:27,580
‫أهذه هي أعظم قوة في الكون؟‬

409
00:36:39,871 --> 00:36:42,912
‫كدت تصيبينني؟ هذا سيىء جداً‬

410
00:36:43,246 --> 00:36:45,745
‫انتشروا، ابحثوا في التجمع السفلي‬

411
00:36:46,579 --> 00:36:47,953
‫لم أسامحكم‬

412
00:37:44,531 --> 00:37:47,114
‫"أحبكما يا ابناي"‬

413
00:37:48,906 --> 00:37:53,114
‫"تذكرا هذا المكان، الديار"‬

414
00:38:10,737 --> 00:38:13,028
‫"(لوكي)، كنت أحبك كثيراً"‬

415
00:38:14,653 --> 00:38:17,736
‫"ظننت أننا سنقاتل جنباً إلى جنب للأبد"‬

416
00:38:22,694 --> 00:38:25,611
‫"قد لا تكون سيئاً في النهاية يا أخي"‬

417
00:38:25,902 --> 00:38:28,610
‫- "ربما لا"‬
‫- "شكراً"‬

418
00:38:29,485 --> 00:38:32,235
‫"لو كنت هنا، ربما كنت سأعانقك"‬

419
00:38:32,735 --> 00:38:34,318
‫"أنا هنا"‬

420
00:38:45,734 --> 00:38:48,400
‫"أبدي؟"‬

421
00:38:50,900 --> 00:38:54,524
‫"عليك أن تختار كلماتك بحذر أكبر"‬

422
00:39:07,065 --> 00:39:14,398
‫"لن تصبح إلهاً أبداً"‬

423
00:40:06,142 --> 00:40:08,101
‫ما الذي يضحكك؟‬

424
00:40:11,184 --> 00:40:13,183
‫غاية رائعة‬

425
00:40:59,429 --> 00:41:00,804
‫توقف‬

426
00:41:02,137 --> 00:41:03,512
‫عن هذا‬

427
00:41:03,637 --> 00:41:05,303
‫توقف عن هذا‬

428
00:41:06,887 --> 00:41:08,928
‫تـ... توقف‬

429
00:41:09,053 --> 00:41:15,386
‫توقف عن هذا... توقف...‬

430
00:41:21,677 --> 00:41:26,218
‫واستمر هذا الرجل بتهديدي بتحويلي إلى سمكة‬
‫ولا أدري ما معنى ذلك‬

431
00:41:26,343 --> 00:41:30,676
‫ثم جاءوا وأطلقوا النار على عربتي‬
‫ولم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً‬

432
00:41:32,384 --> 00:41:37,342
‫ها أنت، ذلك المتغير الذي كان معك قد هرب‬

433
00:41:55,923 --> 00:41:57,507
‫(لوكي)؟‬

434
00:41:59,340 --> 00:42:01,423
‫لم يبق لديك مكان لتهرب إليه‬

435
00:42:04,464 --> 00:42:06,756
‫لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟‬

436
00:42:08,631 --> 00:42:10,755
‫العودة إلى خطي الزمني‬

437
00:42:18,046 --> 00:42:21,588
‫لا أستمتع بإيذاء الناس‬

438
00:42:26,629 --> 00:42:28,670
‫لا أستمتع بذلك‬

439
00:42:30,253 --> 00:42:35,628
‫أفعل ذلك لأني مضطر لفعله‬
‫ولأني اضطررت إليه‬

440
00:42:35,795 --> 00:42:37,919
‫حسناً، اشرح لي ذلك‬

441
00:42:38,044 --> 00:42:41,711
‫لأنه جزء من الوهم‬

442
00:42:42,836 --> 00:42:48,377
‫إنه الحيلة القاسية الدقيقة‬
‫التي يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬

443
00:42:48,502 --> 00:42:51,168
‫المحاولة اليائسة للسيطرة‬

444
00:42:51,376 --> 00:42:53,585
‫أنت تعرف نفسك فعلاً‬

445
00:42:55,376 --> 00:42:59,209
‫- شرير‬
‫- لا أراك بهذه الطريقة‬

446
00:43:06,375 --> 00:43:09,291
‫- هل حاولت استخدام ذلك؟‬
‫- عدة مرات‬

447
00:43:10,875 --> 00:43:14,416
‫حتى حجر الأبدية عديم الفائدة هنا‬

448
00:43:17,416 --> 00:43:22,165
‫- سلطة تباين الوقت مرعبة‬
‫- كانت تلك هي تجربتي‬

449
00:43:22,582 --> 00:43:28,248
‫اسمع، لا أستطيع أن أقدم إليك الخلاص‬
‫لكن قد أستطيع أن أعرض عليك شيئاً أفضل‬

450
00:43:30,873 --> 00:43:34,414
‫متغير هارب كان يقتل مقاتلينا‬

451
00:43:34,747 --> 00:43:38,455
‫وتحتاج إلى إله الأذية لمساعدتك على منعهم‬

452
00:43:38,580 --> 00:43:41,413
‫- صحيح‬
‫- لماذا اخترتَني أنا؟‬

453
00:43:42,080 --> 00:43:45,496
‫المتغير الذي نلاحقه هو... أنت‬

454
00:43:47,871 --> 00:43:49,371
‫عفواً؟‬

455
00:43:50,454 --> 00:43:58,745
‫"(سالينا، أوكلاهوما)"‬

456
00:44:18,660 --> 00:44:23,159
‫شارة التوقيت هي بداية الألفية الثالثة‬
‫خطأ تاريخي بالتأكيد‬

457
00:44:28,825 --> 00:44:34,241
‫البترول، أظن أحمق ما وجد آلة للتنقل عبر الزمن‬
‫وعاد ليصبح ثرياً‬

458
00:44:34,366 --> 00:44:39,824
‫- هل علينا الانتشار للبحث عنه يا سيدي؟‬
‫- لا، لا يستحق العناء‬

459
00:44:39,949 --> 00:44:43,116
‫فجري المكان، ولنذهب، جهزوا قنبلة‬

460
00:44:43,282 --> 00:44:46,657
‫مهلاً، ثمة شخص ما هناك‬

461
00:44:49,198 --> 00:44:50,948
‫تحققوا من الأمر‬

462
00:45:01,447 --> 00:45:02,989
‫انبطحوا!‬

463
00:50:12,500 --> 00:50:15,000
‫"نشكركم على زيارة سلطة تباين الوقت"‬

464
00:50:15,125 --> 00:50:18,083
‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بأدائنا"‬

465
00:50:18,208 --> 00:50:21,333
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

