﻿1
00:00:01,958 --> 00:00:04,625
‫- الوثوق بهذا الرجل ليس فكرة جيدة‬
‫- أستطيع التعامل معه‬

2
00:00:04,750 --> 00:00:08,833
‫تخلصت سلطة تباين الوقت من الكثير من هؤلاء‬
‫ولا يوجد اثنان متشابهين‬

3
00:00:08,958 --> 00:00:14,000
‫جميعكم متغيرون، حراس الوقت لم يصنعوكم‬
‫بل اختطفوكم من الخط الزمني‬

4
00:00:14,666 --> 00:00:16,583
‫"في الحلقات السابقة..."‬

5
00:00:19,000 --> 00:00:20,625
‫"الحدث الفرعي الذي تسببتما به"‬

6
00:00:20,750 --> 00:00:23,250
‫"أياً كان ذلك الرابط‬
‫قد يدمر هذا المكان بأكمله"‬

7
00:00:23,375 --> 00:00:26,083
‫حسناً، أتريد معرفة الحقيقة؟‬
‫أنا أحاول حمايتك‬

8
00:00:26,208 --> 00:00:28,583
‫صداقة كصداقتنا ليست شائعة‬

9
00:00:28,708 --> 00:00:32,375
‫أتعلمين أين سأذهب إن كان يمكنني الذهاب‬
‫إلى أي مكان؟ إلى المكان الذي أنحدر منه أياً كان‬

10
00:00:32,666 --> 00:00:35,083
‫نعم، حيث كانت لي حياة‬
‫قبل ظهور سلطة تباين الوقت‬

11
00:00:35,208 --> 00:00:36,583
‫تخلصوا منه‬

12
00:00:37,416 --> 00:00:42,625
‫حراس الوقت سلبوكم حياتكم‬
‫أنتم متغيرون، نحن مثل بعضنا‬

13
00:00:45,000 --> 00:00:49,333
‫- آليون بلا عقول‬
‫- من ابتكر سلطة تباين الوقت إذن؟‬

14
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
‫(سيلفي)، علي أن أخبرك بشيء ما‬

15
00:00:56,208 --> 00:00:59,333
‫ستخبرينني بكل شيء‬

16
00:01:07,726 --> 00:01:12,726
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

17
00:03:20,000 --> 00:03:22,125
‫ما هذا المكان؟ أين نحن؟‬
‫من أنتم؟‬

18
00:03:22,250 --> 00:03:25,875
‫هذا هو الخواء، وذلك هو (ألايوث)‬
‫ونحن غداؤه، هيّا بنا‬

19
00:03:54,416 --> 00:03:55,916
‫أعطيني لوحة الأحداث‬

20
00:03:57,208 --> 00:04:00,833
‫- من يقف خلف سلطة تباين الوقت؟‬
‫- أنا أجهل ذلك مثلك تماماً‬

21
00:04:01,333 --> 00:04:05,833
‫القاضي (رينسلاير) المسكينة‬
‫تدمر واقعك بأكمله‬

22
00:04:06,416 --> 00:04:10,500
‫أخبريني، ما شعورك عند الانتقال‬
‫إلى الجانب الآخر؟‬

23
00:04:13,666 --> 00:04:15,375
‫هذا هو المكان، أليس كذلك؟‬

24
00:04:17,375 --> 00:04:20,708
‫هذا هو المكان الذي أحضرتموني إليه‬
‫بعد أن سرقتم حياتي‬

25
00:04:21,791 --> 00:04:26,000
‫- إنه المكان المناسب لسلبك حياتك إذن‬
‫- وماذا لو قلت لك إن (لوكي) لم يمت؟‬

26
00:04:26,583 --> 00:04:28,208
‫- لم يمت بعد على أي حال‬
‫- أظن أنك كاذبة‬

27
00:04:28,333 --> 00:04:33,375
‫- ربما، وربما نريد الشيء نفسه‬
‫- كيف يمكن أن يكون حياً؟‬

28
00:04:33,750 --> 00:04:38,166
‫وكيف سيقرّبنا إنقاذه من معرفة‬
‫العقل المدبر لسلطة تباين الوقت؟‬

29
00:04:38,291 --> 00:04:40,083
‫الأمر معقد‬

30
00:04:40,458 --> 00:04:42,291
‫- أنا أخبرك بهذا بإرادتي‬
‫- لماذا؟‬

31
00:04:42,458 --> 00:04:47,666
‫لأني أريد معرفة المسؤول عن هذا‬
‫أريد أن أعرف من كذب علي‬

32
00:04:49,583 --> 00:04:53,875
‫حين نقضي على واقع فرعيّ‬
‫من المستحيل تدميره بالكامل‬

33
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
‫لذا، فنحن ننقله إلى مكان ما في الخط الزمني‬
‫حيث سيتوقف عن النمو‬

34
00:04:58,125 --> 00:05:01,583
‫باختصار، لا يُعاد ضبط الخط الزمني الفرعي‬
‫بل يتم نقله‬

35
00:05:01,708 --> 00:05:04,250
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى خواء في نهاية الزمن‬

36
00:05:05,291 --> 00:05:11,458
‫حيث تتصادم كل الكائنات‬
‫في نفس النقطة، وتتوقف ببساطة‬

37
00:05:11,750 --> 00:05:15,208
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري‬

38
00:05:16,125 --> 00:05:20,708
‫تقول المبادىء إن نهاية الزمن ما زالت تُكتب‬

39
00:05:20,833 --> 00:05:23,750
‫وإن حراس الوقت يحولونها إلى عالم مثاليّ‬

40
00:05:23,875 --> 00:05:26,500
‫هذا لطيف، قابل جداً للتصديق‬

41
00:05:26,625 --> 00:05:31,916
‫أياً كان السبب الحقيقي‬
‫لا شيء يعود من هناك أبداً‬

42
00:05:33,750 --> 00:05:36,833
‫أستطيع مساعدتك إن وثقت بي‬

43
00:05:58,791 --> 00:06:01,625
‫أريد اقتراح أخذ استراحة سريعة‬
‫لأستطيع طرح عدة آلاف من الأسئلة‬

44
00:06:01,750 --> 00:06:04,625
‫- لا يمكننا، علينا المضي في طريقنا لئلا نموت‬
‫- أستطيع تأييد ذلك، لكن ما خطتكم؟‬

45
00:06:04,750 --> 00:06:06,333
‫- ألا نموت‬
‫- مفهوم، لكن عدا عن ذلك؟‬

46
00:06:06,458 --> 00:06:08,125
‫- لا تمت‬
‫- "لا تمت" ليست خطة‬

47
00:06:08,250 --> 00:06:09,875
‫إنه متطلب عام للحياة‬

48
00:06:10,000 --> 00:06:12,708
‫إن كنتم نسخاً من (لوكي)‬
‫فيجب أن تكون لديكم خطة دائماً...‬

49
00:06:15,708 --> 00:06:19,750
‫هلاّ يشرح لي أحدكم ما يحدث؟‬

50
00:06:20,000 --> 00:06:24,541
‫اسمعوا، كانت الأيام القليلة الماضية‬
‫شاقّة جداً، بل الشهور‬

51
00:06:24,750 --> 00:06:26,583
‫لا أدري حتى كم مضى‬
‫على وجودي في (نيويورك)‬

52
00:06:26,708 --> 00:06:29,125
‫كل ما أعرفه هو أنهم تخلصوا مني‬
‫واستيقظت هنا‬

53
00:06:29,250 --> 00:06:33,166
‫وأنا الآن محاط بنسخ من نفسي‬
‫إضافة إلى تمساح‬

54
00:06:33,291 --> 00:06:36,208
‫ويؤسفني إخباركم بأني لم أجد ذلك غريباً‬

55
00:06:36,333 --> 00:06:39,000
‫ونحن الآن نهرب من شيء لا أعرف ما هو‬
‫إلى مكان لا أعرف أين هو‬

56
00:06:39,125 --> 00:06:42,958
‫بينما عليّ أن أجد طريقة‬
‫للعودة إلى سلطة تباين الوقت‬

57
00:06:43,875 --> 00:06:47,208
‫توقف عن الصراخ وإلا فستلفت نظر (ألايوث)‬

58
00:06:48,208 --> 00:06:51,083
‫أتعني الوحش الذي يحلّق في السماء؟‬

59
00:06:54,750 --> 00:06:56,750
‫- شكراً‬
‫- هذا هو المكان‬

60
00:06:56,875 --> 00:07:00,833
‫الذي تلقي فيه سلطة تباين الوقت مخلفاتها‬
‫كل ما يتخلصون منه‬

61
00:07:01,083 --> 00:07:03,750
‫و(ألايوث)‬

62
00:07:04,541 --> 00:07:06,333
‫هو من يتأكد من عدم عودة شيء منها‬

63
00:07:06,458 --> 00:07:10,208
‫إنه زوبعة حيّة تبتلع المادة والطاقة‬

64
00:07:10,333 --> 00:07:13,958
‫أرسلوا وقائع فرعية بأكملها إلى هنا‬
‫ابتُلعت خلال لحظة...‬

65
00:07:14,083 --> 00:07:17,125
‫نحن في حوض سمكة قرش‬
‫و(ألايوث) هو القرش‬

66
00:07:18,416 --> 00:07:22,333
‫لا يوجد ما يسمى "حوض التمساح"‬
‫كما أنه تشبيه أفضل‬

67
00:07:22,458 --> 00:07:25,041
‫- إنه شديد الحساسية مثلنا جميعاً‬
‫- مهلاً‬

68
00:07:25,208 --> 00:07:27,791
‫- أتعني أن هذا التمساح نسخة من (لوكي) أيضاً؟‬
‫- نعم‬

69
00:07:29,875 --> 00:07:33,458
‫حسناً، لا بأس، أنا مستعد لتقبّل ذلك‬
‫لماذا يوجد هذا العدد الكبير منكم؟‬

70
00:07:33,583 --> 00:07:35,875
‫لأن متغيرات (لوكي) يستطيعون النجاة‬
‫هذا ما نفعله‬

71
00:07:36,000 --> 00:07:38,083
‫- عظيم، كيف سنهرب إذن؟‬
‫- لن نهرب‬

72
00:07:38,208 --> 00:07:41,500
‫جميعنا اعتُقلنا على يد سلطة تباين الوقت‬
‫وتم التخلص منا، مثلك تماماً‬

73
00:07:41,625 --> 00:07:44,958
‫وكما تفعل أنت الآن، وقفنا جميعاً‬
‫ووضعنا مخططات سيئة لم تؤدّ إلى أي نتائج‬

74
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
‫نعم، لكن هل فكرتم في استخدام‬
‫لوحة أحداث؟‬

75
00:07:46,583 --> 00:07:49,166
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه إخراجنا‬
‫من هنا بسهولة، نعم‬

76
00:07:49,291 --> 00:07:51,333
‫إنه يملأ المكان، أليس كذلك أيها الرفاق؟‬

77
00:07:53,500 --> 00:07:57,375
‫- حسناً، ماذا عن التسبب بحدث فرعي؟‬
‫- سلطة تباين الوقت لا تهتم بما يحدث هنا‬

78
00:07:57,500 --> 00:08:00,416
‫- لكن لا بد من وجود ما يمكن فعله‬
‫- نعم، البقاء‬

79
00:08:00,541 --> 00:08:03,958
‫- ذلك كل ما يمكن فعله، ولم يكن هناك غيره‬
‫- انتهينا من الكلام، هيّا بنا‬

80
00:08:04,833 --> 00:08:06,666
‫أظنك تستطيع فعل ما تريد‬

81
00:08:13,416 --> 00:08:15,458
‫حسناً، انتظروا، انتظروا‬
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا‬

82
00:08:17,958 --> 00:08:21,166
‫لماذا تضع القرنين؟ تسمح لطفل بقيادتك‬

83
00:08:21,291 --> 00:08:25,541
‫- من مصلحتك أن تحترم الصبي، هذه مملكته‬
‫- حسناً‬

84
00:08:25,666 --> 00:08:28,208
‫ماذا كان الحدث الفرعي لجلالتك؟‬

85
00:08:28,583 --> 00:08:30,000
‫قتلتُ (ثور)‬

86
00:09:13,291 --> 00:09:17,208
‫إذن، لماذا تريد العودة إلى سلطة تباين الوقت‬
‫لهذه الدرجة على أي حال؟‬

87
00:09:19,208 --> 00:09:22,041
‫هل تركت هدفك السامي هناك؟‬

88
00:09:25,375 --> 00:09:27,041
‫شيء من هذا القبيل‬

89
00:09:36,166 --> 00:09:40,375
‫"آنسة دقائق"، أريد منك الوصول عن بُعد‬
‫إلى سلسلة من الملفات السرية من الأرشيف‬

90
00:09:40,500 --> 00:09:43,166
‫"يا للعجب! بشأن ماذا؟"‬

91
00:09:43,333 --> 00:09:46,166
‫عن بداية الزمن، وتأسيس سلطة تباين الوقت‬

92
00:09:46,291 --> 00:09:50,916
‫- "فوراً"‬
‫- انتظري، ماذا عن نهاية الزمن؟‬

93
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
‫إنه مجرد خواء‬

94
00:09:53,541 --> 00:09:57,125
‫ماذا لو لم يكن "الخواء" هو النهاية؟‬
‫ماذا لو كان هناك شيء ما بعده؟‬

95
00:10:03,750 --> 00:10:07,583
‫الاختباء في النهايات المدمرة‬
‫أخفاني عن سلطة تباين الوقت‬

96
00:10:07,708 --> 00:10:11,041
‫لأني لم أستطع صنع فرع متشعّب هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

97
00:10:12,041 --> 00:10:16,500
‫لذا، إن كان كل هذا ما زال قيد الكتابة‬
‫فأياً ما سيحدث، سيكون خطاً زمنياً جديداً‬

98
00:10:16,625 --> 00:10:18,916
‫سيكون من المستحيل خلق حدث فرعي هناك‬

99
00:10:19,041 --> 00:10:21,250
‫يمكن للمرء أن يكون خفياً تماماً‬

100
00:10:21,375 --> 00:10:23,416
‫هذا صحيح، هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي يمكن أن يكونوا فيه‬

101
00:10:23,541 --> 00:10:25,541
‫كيف يمكننا أن نتخطى "الخواء" إذن؟‬

102
00:10:26,791 --> 00:10:31,875
‫هذا مستحيل، لا يوجد ما تتوقف عنده‬
‫لوحة الأحداث، ليست هناك وجهة‬

103
00:10:32,000 --> 00:10:33,500
‫إذن، فلننفذ ذلك‬

104
00:10:34,291 --> 00:10:38,000
‫- هذا انتحار‬
‫- إذن، أظنني لم أعد بحاجة إليك‬

105
00:10:38,166 --> 00:10:41,375
‫"مهلاً، ماذا عن المركبة الفضائية في "الخواء"؟"‬

106
00:10:41,500 --> 00:10:45,458
‫- نعم، النموذج الأولي‬
‫- "عظيم، سأحضر الملف"‬

107
00:10:47,583 --> 00:10:50,333
‫إنها سفينة فضائية‬
‫صُممت لتتحمل الخواء الزمني‬

108
00:10:50,458 --> 00:10:52,750
‫ومن المحتمل أن تستطيع نقلنا‬
‫إلى نهاية الزمن‬

109
00:10:52,875 --> 00:10:54,708
‫- لإيجاد (لوكي)‬
‫- وإيجاد من يتلاعب بالأحداث في الخفاء‬

110
00:10:54,833 --> 00:10:56,500
‫- وقتله‬
‫- معاً‬

111
00:11:03,125 --> 00:11:05,666
‫"آنسة دقائق"، أين ملفات هذه المركبة الزمنية؟‬

112
00:11:05,791 --> 00:11:08,375
‫"ما زلت أبحث يا عزيزتي"‬

113
00:11:09,500 --> 00:11:12,833
‫- ألم تجدي شيئاً؟‬
‫- "إنها مدفونة على عمق كبير"‬

114
00:11:13,041 --> 00:11:15,791
‫إنها ملفات سرية جداً‬
‫قد لا يكون لدي تصريح للوصول إليها‬

115
00:11:15,916 --> 00:11:18,541
‫لا، أظنك ستستطيعين إن كانت حقيقية‬

116
00:11:19,416 --> 00:11:21,625
‫- حتى متى؟‬
‫- "سأجدها في أية لحظة"‬

117
00:11:21,750 --> 00:11:24,500
‫هيّا، هيّا، هيّا، تحركوا‬

118
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
‫- هل أصبت؟‬
‫- أنا بخير، لقد أخذت لوحة الأحداث مني‬

119
00:11:29,791 --> 00:11:33,416
‫(سيلفي)، هل تفكرين في الهرب؟‬

120
00:11:33,583 --> 00:11:38,041
‫نعرف أين تختبئين‬
‫سنمسك بك عاجلاً أم آجلاً‬

121
00:11:40,375 --> 00:11:42,500
‫لا شك أن هذا مرهق جداً‬

122
00:11:43,500 --> 00:11:49,291
‫أعترف بأنك خدعتِني لوهلة‬
‫أم أنك تصرفت على حقيقتك؟‬

123
00:11:49,875 --> 00:11:54,708
‫هل شعرت القاضي (رينسلاير)‬
‫بأن سلطتها الحبيبة لتباين الوقت قد خانتها؟‬

124
00:11:54,833 --> 00:11:58,833
‫لِم لا تعودين إلى هنا‬
‫لنستطيع التحدث عن الأمر؟‬

125
00:11:58,958 --> 00:12:03,625
‫بالتأكيد، لكن اطلبي من الآخرين الانصراف من هنا‬
‫لنستطيع تسوية الأمر بيننا‬

126
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
‫أوافق على ذلك‬

127
00:12:05,375 --> 00:12:07,916
‫ماذا عن معرفة من يتلاعب في الأحداث؟‬

128
00:12:08,541 --> 00:12:13,875
‫اسمعي، اخرجي وأنت ترفعين ذراعيك‬
‫وسأرسلك في حلقة زمنية مقفلة‬

129
00:12:14,125 --> 00:12:19,166
‫لن يكون شيئاً سيئاً‬
‫يمكنك أن تعيشي أيامك في ذكرى سعيدة‬

130
00:12:20,250 --> 00:12:24,541
‫- هل لديك أي ذكريات سعيدة؟‬
‫- واحدة فقط‬

131
00:12:46,416 --> 00:12:51,166
‫- لقد نقلت نفسها‬
‫- جيد، لقد ماتت هي أيضاً إذن‬

132
00:12:57,833 --> 00:13:02,958
‫بعد أن هزمت (كابتن أمريكا) و(آيرونمان)‬

133
00:13:03,333 --> 00:13:07,166
‫حصلت على مكافأتي، أحجار الأبدية الـ٦‬

134
00:13:10,416 --> 00:13:14,208
‫هذه طريقة التماسيح للتذمر وقول "كاذب"‬
‫في نفس الوقت‬

135
00:13:14,416 --> 00:13:17,916
‫على الأقل، لم يكن الحدث الفرعيّ لي‬
‫افتراس قطة الجيران‬

136
00:13:31,333 --> 00:13:33,875
‫- أخبرهم بقصتك يا (لوكي)‬
‫- أنا؟‬

137
00:13:34,208 --> 00:13:38,166
‫- لا أحد يريد سماع ذلك‬
‫- أنا أريد ذلك في الواقع‬

138
00:13:39,000 --> 00:13:43,041
‫لكني كنت أتساءل... لأني...‬

139
00:13:44,666 --> 00:13:47,708
‫يفترض أن نموت، أليس كذلك؟‬

140
00:13:47,916 --> 00:13:50,875
‫- قتلنا (ثانوس) بعد المعركة النهائية‬
‫- (ثانوس)؟‬

141
00:13:53,916 --> 00:13:55,333
‫في خطي الزمني‬

142
00:13:56,791 --> 00:14:01,291
‫كل شيء سار بشكل صحيح، حياتي بأكملها‬
‫إلى أن هاجم (ثانوس) سفينتنا‬

143
00:14:01,416 --> 00:14:04,333
‫- إذن، لم تحاول طعنه‬
‫- قطعاً لا‬

144
00:14:04,875 --> 00:14:11,083
‫لا أعني الإساءة إليكم يا أصدقائي‬
‫لكنّ السيوف عديمة القيمة أمام سحر (لوكي)‬

145
00:14:11,291 --> 00:14:13,833
‫إنها تعيق إمكانياتنا السحرية‬

146
00:14:13,958 --> 00:14:17,583
‫- لكنها تبدو رائعة‬
‫- نعم‬

147
00:14:17,791 --> 00:14:21,750
‫خاصة حين تسمع رنينها على الأرض‬
‫قبل أن تُكسر رقبتك مباشرة‬

148
00:14:21,875 --> 00:14:27,833
‫استطعت إطلاق صورة لنفسي واقعية جداً‬
‫لدرجة أن العملاق المجنون صدقها‬

149
00:14:28,375 --> 00:14:31,833
‫ثم اختبأت وتظاهرت بأني من الحطام الساكن‬

150
00:14:32,208 --> 00:14:38,166
‫بعد أن تظاهرت بالموت، انجرفت في الفضاء فحسب‬
‫بعيداً عن (ثور) وعن كل شيء‬

151
00:14:39,166 --> 00:14:41,500
‫فكرت في الكون وفي مكاني به‬

152
00:14:41,625 --> 00:14:46,250
‫ثم خطر لي أن كل مكان ذهبت إليه‬
‫لم يتبعني سوى الألم‬

153
00:14:46,375 --> 00:14:49,416
‫لذا، أخرجت نفسي من المعادلة‬

154
00:14:49,625 --> 00:14:53,750
‫هبطت على كوكب ناءٍ وعزلت نفسي هناك‬

155
00:14:54,458 --> 00:14:58,000
‫لمدة طويلة جداً‬

156
00:15:02,458 --> 00:15:06,375
‫- كيف وجدتك سلطة تباين الوقت؟‬
‫- شعرتُ بالوحدة‬

157
00:15:09,875 --> 00:15:12,666
‫بصراحة، افتقدت أخي‬

158
00:15:13,041 --> 00:15:15,625
‫وتساءلت إن كان يفتقدني‬
‫هو أو غيره‬

159
00:15:15,750 --> 00:15:20,416
‫لكن فور أن اتخذت خطوتي الأولى لمغادرة الكوكب‬
‫وصلت سلطة تباين الوقت‬

160
00:15:21,041 --> 00:15:24,416
‫لأن لدينا دور واحد لنؤديه يا أصدقائي‬

161
00:15:24,541 --> 00:15:30,458
‫إله المنبوذين، لا شيء أكثر‬

162
00:15:33,583 --> 00:15:35,500
‫إله المنبوذين‬

163
00:15:41,791 --> 00:15:44,000
‫- سأذهب‬
‫- إلى أين؟‬

164
00:15:44,500 --> 00:15:46,708
‫سأغادر هذا المكان، سأغادر "الخواء"‬
‫وسأعود إلى سلطة تباين الوقت‬

165
00:15:46,833 --> 00:15:49,166
‫قد نكون ماهرين في البقاء‬
‫لكننا ماهرين أيضاً في الهروب‬

166
00:15:49,291 --> 00:15:50,750
‫وأراهن على أن ذلك سيعطيني‬
‫فرصة جيدة‬

167
00:15:50,875 --> 00:15:52,625
‫لن تنجح في أي من الأمرين‬
‫ستُقتل بطريقة وحشية‬

168
00:15:52,750 --> 00:15:55,666
‫فليكن، كان ذلك هو قدري أصلاً‬

169
00:15:55,833 --> 00:15:59,000
‫- أنت مختلف، لماذا؟‬
‫- لا‬

170
00:15:59,416 --> 00:16:03,875
‫لست مختلفاً، أنا مثلكم‬
‫حقاً، أنا مثلكم جميعاً‬

171
00:16:04,000 --> 00:16:07,708
‫هل التقى أي منكم نسخة نسائية منا؟‬

172
00:16:07,833 --> 00:16:09,916
‫- يبدو ذلك مرعباً‬
‫- إنها مرعبة فعلاً‬

173
00:16:10,083 --> 00:16:13,208
‫لكنّ ذلك ما يجعلها رائعة، إنها مختلفة‬

174
00:16:13,541 --> 00:16:18,625
‫إنها لا تحاول السيطرة على سلطة تباين الوقت‬
‫بل تحاول تدميرها، وهي تحتاج إليّ‬

175
00:16:18,916 --> 00:16:23,125
‫قلت إن (ألايوث) هو ما يبقينا هنا‬

176
00:16:23,416 --> 00:16:26,666
‫قلت إنه كائن حيّ‬
‫وأنت قلت إنه قرش‬

177
00:16:26,791 --> 00:16:31,541
‫إن كان حياً، فيمكن أن يموت‬
‫لذا سأقتل القرش‬

178
00:16:31,666 --> 00:16:35,833
‫سأقتل (ألايوث)‬
‫وأحتاج إلى كل المساعدة المتوفرة‬

179
00:16:46,916 --> 00:16:49,666
‫نعم يا عزيزي، نعم‬

180
00:16:57,708 --> 00:17:00,208
‫- وحوش‬
‫- نعم!‬

181
00:17:09,083 --> 00:17:13,916
‫مرحباً، من منا أنت؟‬

182
00:17:17,541 --> 00:17:18,916
‫هذا كابوس‬

183
00:18:37,458 --> 00:18:39,750
‫- أنت!‬
‫- هلاّ تغلقين الباب؟‬

184
00:18:39,875 --> 00:18:42,333
‫ما زلنا نواجه موقفاً صعباً هنا‬

185
00:18:42,625 --> 00:18:45,958
‫بالمناسبة، عليك الحذر‬
‫من ركوب سيارة شخص غريب بهذه الطريقة‬

186
00:18:46,083 --> 00:18:48,375
‫"بيتزا"‬

187
00:18:50,583 --> 00:18:52,208
‫- انتبه‬
‫- أراه، أراه‬

188
00:18:52,333 --> 00:18:54,500
‫حقاً؟ لأنك كنت تقود السيارة باتجاهه مباشرة‬

189
00:18:54,625 --> 00:18:58,000
‫يا إلهي! أنت مثل نفسك فعلاً، تشبثي‬

190
00:19:05,000 --> 00:19:07,750
‫"(لوكي) رئيساً"‬

191
00:19:09,041 --> 00:19:11,458
‫أيها الوغد، سلّمتنا للذئاب‬

192
00:19:11,583 --> 00:19:16,916
‫- نفضّل تشبيهنا بالأفاعي وليس الذئاب‬
‫- لقد أكلت النوعين، يموتان بنفس الطريقة‬

193
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
‫أعتذر يا سيدي‬

194
00:19:19,000 --> 00:19:22,416
‫أنا خنتك، وأنا الملك الآن‬

195
00:19:23,833 --> 00:19:25,291
‫بشأن ذلك...‬

196
00:19:25,833 --> 00:19:28,583
‫- لا يمكن أن تكون جاداً‬
‫- بربك! ماذا توقعت؟‬

197
00:19:28,708 --> 00:19:31,500
‫لم يكن ذلك هو اتفاقنا‬
‫لقد أعطيتك موقعنا‬

198
00:19:31,625 --> 00:19:35,458
‫مقابل المأوى والمؤن‬
‫ستعطيني جيشك، وسأتولى العرش‬

199
00:19:35,583 --> 00:19:40,250
‫نعم، ليس اتفاقاً جيداً‬
‫ما رأيك بالاتفاق التالي؟‬

200
00:19:41,166 --> 00:19:44,125
‫الجيش لي، والعرش لي‬

201
00:19:44,291 --> 00:19:45,916
‫بشأن ذلك‬

202
00:19:46,666 --> 00:19:50,958
‫أيها الأغبياء الخسيسين، كان بيننا اتفاق‬

203
00:19:51,083 --> 00:19:52,791
‫بحق السماء!‬

204
00:19:54,125 --> 00:19:57,250
‫- لماذا يوجد تمساح هنا بحق السماء؟‬
‫- إنه نسخة من (لوكي)‬

205
00:20:25,125 --> 00:20:27,125
‫أيها الغادر‬

206
00:20:31,083 --> 00:20:34,291
‫الهدف السامي‬

207
00:20:37,208 --> 00:20:38,583
‫هيّا‬

208
00:20:46,708 --> 00:20:48,083
‫(لوكي)‬

209
00:20:56,041 --> 00:20:59,208
‫تباً! يا لكم من همجيين!‬
‫يا لكم من همجيين!‬

210
00:20:59,458 --> 00:21:03,000
‫نكذب ونخون ونقتل كل من يثقون بنا‬

211
00:21:03,125 --> 00:21:07,416
‫لأجل ماذا؟ السلطة، السلطة العظمى‬
‫الهدف الأسمى!‬

212
00:21:08,208 --> 00:21:14,125
‫لا يمكن أن نتغير‬
‫نحن محطمون، كل نسخة منا، إلى الأبد‬

213
00:21:14,833 --> 00:21:19,041
‫وحين يتجرأ أحدنا على محاولة إصلاح نفسه‬
‫يتم إرساله إلى هنا ليموت‬

214
00:21:19,166 --> 00:21:24,958
‫لهذا أريد الخروج من هنا‬
‫لا شيء سيتغير حتى نوقف سلطة تباين الوقت‬

215
00:21:25,083 --> 00:21:28,500
‫- وهل تثق بها؟‬
‫- إنها الوحيدة التي أثق بها‬

216
00:21:28,750 --> 00:21:32,667
‫والآن، أظنها فرصتنا الوحيدة للوقوف في وجه‬
‫سلطة تباين الوقت‬

217
00:21:32,792 --> 00:21:34,500
‫هذا كافٍ بالنسبة إلي‬

218
00:21:35,583 --> 00:21:38,667
‫حسناً، حسناً، سنساعدك‬

219
00:21:39,375 --> 00:21:44,667
‫لكنّ الاقتراب من (ألايوث) يُعتبر حكماً بالإعدام‬

220
00:21:46,292 --> 00:21:49,542
‫سنأخذك إليه، لكن ذلك كل ما سنفعله‬

221
00:21:56,375 --> 00:21:59,708
‫طوال هذه المدة، كنت أصدق أننا الأخيار‬

222
00:22:00,042 --> 00:22:05,250
‫إبادة حقائق بأكملها والتسبب باليتم للفتيات‬
‫الصغيرات، أعمال تقليدية للأبطال‬

223
00:22:05,375 --> 00:22:10,958
‫أظن أنه عند التفكير بأن الغاية تبرر الوسيلة‬
‫لا يوجد الكثير مما ستمتنعين عن فعله‬

224
00:22:11,083 --> 00:22:13,625
‫بالمناسبة، أنت أيضاً قمت ببعض الإبادة‬

225
00:22:13,750 --> 00:22:16,625
‫- فعلت ما كان علي فعله‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

226
00:22:16,750 --> 00:22:18,708
‫لاحقتني لتقتلني‬

227
00:22:20,167 --> 00:22:21,833
‫آسف بشأن ذلك‬

228
00:22:26,250 --> 00:22:29,667
‫حين نقلت نفسي إلى هنا‬
‫ظننت أني قد أجد (لوكي)‬

229
00:22:30,625 --> 00:22:33,708
‫تلك العاصفة، ذلك الشيء‬
‫تمكن منه على الأرجح‬

230
00:22:33,833 --> 00:22:36,500
‫- هل تعتقدين ذلك حقاً؟‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

231
00:22:39,292 --> 00:22:42,167
‫الشيء الوحيد المهم الآن‬
‫هو الخروج من هنا‬

232
00:22:42,292 --> 00:22:46,625
‫- ومعرفة من يقف خلف هذا كلّه‬
‫- عظيم، كيف سنفعل ذلك؟‬

233
00:22:47,250 --> 00:22:50,333
‫- سنستدير‬
‫- سنستدير؟‬

234
00:22:50,667 --> 00:22:55,375
‫- أتريدين العودة إلى الغيمة الغاضبة؟‬
‫- نعم، أظنها سترشدنا إلى الجواب‬

235
00:22:56,458 --> 00:22:58,000
‫سنعود إليها‬

236
00:23:08,792 --> 00:23:13,500
‫علي الاعتراف بأني أشعر بالغرابة‬
‫وأنا أتجه إلى الكائن الضخم‬

237
00:23:13,792 --> 00:23:15,167
‫هل لديك خطة؟‬

238
00:23:15,458 --> 00:23:19,417
‫سأدخل إليها، سأجد قلبها أو دماغها‬
‫أو أياً كان‬

239
00:23:19,542 --> 00:23:22,333
‫- ثم سأقتلها‬
‫- هذا...‬

240
00:23:22,458 --> 00:23:25,458
‫حسناً، مجرد كون الخطة غير معقدة‬
‫لا يعني أنها سيئة‬

241
00:23:26,708 --> 00:23:28,792
‫لكنه لا يعني أيضاً أنها جيدة‬

242
00:23:29,708 --> 00:23:31,667
‫هل رأيتما؟ إنه معنا‬

243
00:23:32,083 --> 00:23:34,417
‫إنه يصلي، يظن أننا سنموت‬

244
00:23:39,458 --> 00:23:40,833
‫"سفينة (١٧٣ إلدريج) الحربية"‬

245
00:23:47,667 --> 00:23:51,917
‫(ألايوث) مثل أي حيوان‬
‫سيستهدف الوجبة الكبيرة أولاً‬

246
00:23:53,750 --> 00:23:57,667
‫وبينما هو منشغل بذلك‬
‫يمكننا التسلل من الخلف و...‬

247
00:24:07,583 --> 00:24:09,625
‫أطلقوا النار!‬

248
00:24:25,417 --> 00:24:31,458
‫حسناً، ربما علينا التفكير بهذا أكثر‬

249
00:24:33,667 --> 00:24:36,042
‫- سيارة‬
‫- ماذا؟‬

250
00:24:36,250 --> 00:24:38,208
‫- عند الأفق‬
‫- هل ذلك سيىء؟‬

251
00:24:38,333 --> 00:24:42,667
‫يعني عادة وصول اللصوص آكلي لحوم البشر‬
‫أو القراصنة آكلي لحوم البشر‬

252
00:24:42,792 --> 00:24:44,167
‫جميل!‬

253
00:24:45,667 --> 00:24:47,333
‫إنهم يخففون سرعتهم الآن‬

254
00:24:48,042 --> 00:24:50,625
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- كونا متيقظين فحسب‬

255
00:24:55,000 --> 00:24:57,958
‫- (سيلفي)!‬
‫- لا أفهم‬

256
00:24:58,167 --> 00:25:01,167
‫- هل هو جبان أم يتصرف بشجاعة؟‬
‫- لست متأكداً‬

257
00:25:01,292 --> 00:25:02,667
‫هيّا بنا‬

258
00:25:10,208 --> 00:25:13,292
‫- أنت حيّ‬
‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

259
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
‫(موبيوس)!‬

260
00:25:16,958 --> 00:25:19,917
‫- كيف...‬
‫- رأينا أننا بحاجة إلى مساندة‬

261
00:25:23,625 --> 00:25:26,583
‫لا، لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً، هؤلاء أصدقائي‬

262
00:25:26,708 --> 00:25:29,417
‫إنهم... كيف سأعبّر عن هذا؟‬

263
00:25:29,542 --> 00:25:33,208
‫نحن في طفولتنا، ونحن في المستقبل‬

264
00:25:33,333 --> 00:25:37,833
‫ونحن كتمساح‬

265
00:25:38,750 --> 00:25:42,958
‫- الأفضل ألا نشكك في ذلك‬
‫- هذا المكان مليء بنسخ (لوكي)‬

266
00:25:43,208 --> 00:25:45,667
‫إذن، جميعكم تطاردون الغيمة الضخمة المتوحشة؟‬

267
00:25:45,792 --> 00:25:48,292
‫لم نقرر كيف سنقتلها بعد، لكن...‬

268
00:25:48,417 --> 00:25:51,708
‫- عفواً، ماذا قلت؟ ستقتلونها؟‬
‫- نعم، سنقتل (ألايوث)‬

269
00:25:51,833 --> 00:25:53,375
‫يا إلهي!‬
‫أهذه هي خطتك؟‬

270
00:25:53,500 --> 00:25:55,042
‫- نعم‬
‫- وأنتما وافقتماه على ذلك؟‬

271
00:25:55,167 --> 00:25:56,833
‫- كنت... كانت لدي شكوك‬
‫- قد لا يكون ذلك آمناً‬

272
00:25:56,958 --> 00:25:59,500
‫حسناً، ما خطتك إذن؟‬

273
00:25:59,625 --> 00:26:03,583
‫أظن الشخص الذي نبحث عنه‬
‫موجود خلف "الخواء" عند نهاية الزمن‬

274
00:26:03,708 --> 00:26:08,042
‫وإن كان كذلك، فذلك الشيء‬
‫هو مجرد كلب حراسة يحمي الطريق الوحيد إليه‬

275
00:26:08,167 --> 00:26:11,333
‫حسناً، كيف سنتخطى كلب الحراسة إذن؟‬

276
00:26:11,458 --> 00:26:12,833
‫سأسحره‬

277
00:26:16,333 --> 00:26:18,083
‫- هذا جنون، صحيح؟‬
‫- جنون مثل ماذا؟‬

278
00:26:18,208 --> 00:26:19,708
‫مهاجمة غيمة ضخمة حتى الموت؟‬

279
00:26:19,833 --> 00:26:21,458
‫اسمعي، أنا هنا منذ مدة أطول منك‬
‫أعرف بعض الأشياء...‬

280
00:26:21,583 --> 00:26:23,292
‫سأسحره‬

281
00:26:25,625 --> 00:26:27,958
‫إنها واثقة جداً بنفسها‬

282
00:26:36,417 --> 00:26:37,792
‫اتركانا‬

283
00:27:08,792 --> 00:27:14,042
‫- لماذا أنا محتجزة هنا؟‬
‫- لقد حررتِ المتغير‬

284
00:27:14,667 --> 00:27:17,958
‫- وخنتِ سلطة تباين الوقت‬
‫- خنتها؟‬

285
00:27:18,083 --> 00:27:19,625
‫هل ظننت أنك ستتهربين من العقوبة على ذلك؟‬

286
00:27:19,750 --> 00:27:22,042
‫خنت من؟‬

287
00:27:23,167 --> 00:27:25,667
‫كنت في حجرة حراس الوقت‬
‫لم يكونوا حقيقيين‬

288
00:27:25,792 --> 00:27:29,083
‫- ولماذا تظنين ذلك يغيّر شيئاً؟‬
‫- ذلك يغيّر كل شيء‬

289
00:27:29,833 --> 00:27:33,375
‫- يجب أن يعرف الناس الحقيقة‬
‫- لا، تحتاج سلطة تباين الوقت إلى الاستقرار‬

290
00:27:33,542 --> 00:27:37,083
‫وإلى أن نعرف ما يحدث‬
‫ذلك ما سنوفره لها‬

291
00:27:38,333 --> 00:27:41,875
‫لذا، عليك أن تخبريني بكل شيء‬

292
00:27:43,042 --> 00:27:45,458
‫ماذا تريدين مني بالضبط؟‬

293
00:27:47,333 --> 00:27:51,875
‫كان هناك رابط بينك وبين المتغيرة‬
‫أريدك أن تخبريني بما يحفزها‬

294
00:27:52,083 --> 00:27:57,458
‫الانتقام هو ما يحفّزها، قتل حراس الوقت‬

295
00:27:57,792 --> 00:28:01,083
‫لكن تبين أنهم مزيفون، إن كنت قد نسيتِ‬

296
00:28:01,667 --> 00:28:04,458
‫لذا فهي تبحث عمّن صنعهم‬

297
00:28:13,667 --> 00:28:17,917
‫هذا لا يتعلق بحماية سلطة تباين الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

298
00:28:20,042 --> 00:28:24,125
‫تريدين فقط معرفة من يقف خلف هذا كله أيضاً‬

299
00:28:29,375 --> 00:28:33,000
‫لن تعرفي أبداً قبلها‬

300
00:28:33,125 --> 00:28:37,750
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك تريدين ذلك فحسب‬

301
00:28:40,833 --> 00:28:42,792
‫لكنها تحتاج إليه‬

302
00:28:54,125 --> 00:28:56,042
‫- "مرحباً"‬
‫- أريد كل الملفات‬

303
00:28:56,167 --> 00:28:59,208
‫عن تأسيس سلطة تباين الوقت‬
‫كل شيء منذ بدء الزمن‬

304
00:28:59,333 --> 00:29:01,125
‫"هذا طلب كبير"‬

305
00:29:01,250 --> 00:29:05,417
‫من ابتكر هذا المكان أياً كان في خطر‬
‫وأريد إيجاده‬

306
00:29:05,542 --> 00:29:08,792
‫"حسناً، سأبدأ فوراً يا سيدتي"‬

307
00:29:20,667 --> 00:29:22,625
‫لا تتذكره حقاً؟‬

308
00:29:22,917 --> 00:29:28,333
‫اعتقلت سلطة تباين الوقت الكثير‬
‫من نسخ (لوكي)، لكن لا، لا أتذكر تمساحاً‬

309
00:29:28,750 --> 00:29:31,375
‫من يمكنه أن يؤكد أنه متغير (لوكي)؟‬

310
00:29:32,625 --> 00:29:34,500
‫إنه أخضر، أليس كذلك؟‬

311
00:29:34,625 --> 00:29:36,958
‫لا أدري، قد يكون كاذباً‬
‫ربما لديه خدعة مطوّلة‬

312
00:29:37,083 --> 00:29:39,958
‫بالطبع، ذلك يزيد احتمال كونه (لوكي)‬

313
00:29:40,292 --> 00:29:44,833
‫هناك دائماً حيلة خفية لديكم‬
‫وأنا أحترم ذلك‬

314
00:29:46,125 --> 00:29:47,500
‫(موبيوس)‬

315
00:29:47,792 --> 00:29:53,958
‫على فرض أنك عدت إلى سلطة تباين الوقت‬
‫ما الذي ستورّط نفسه فيه بالضبط؟‬

316
00:29:57,583 --> 00:30:03,125
‫لا أدري، أريد تعريف الناس بالحقيقة‬

317
00:30:03,250 --> 00:30:07,333
‫بهذه البساطة إذن؟ ستنقلب على الشيء‬
‫الذي كرّست حياتك لخدمته‬

318
00:30:07,458 --> 00:30:10,000
‫لا يفوت الأوان على التغيير‬

319
00:30:12,250 --> 00:30:14,417
‫أتمنى أنهما يعرفان ما يفعلانه‬

320
00:30:18,042 --> 00:30:22,542
‫- (موبيوس) ليس سيئاً جداً‬
‫- وليس جيداً جداً‬

321
00:30:23,417 --> 00:30:26,042
‫أظن ذلك ما يجعلنا نتفق‬

322
00:30:28,708 --> 00:30:30,583
‫إنه يهتم بك‬

323
00:30:39,208 --> 00:30:40,625
‫الجو بارد‬

324
00:30:52,708 --> 00:30:55,375
‫يمكنني استحضار واحدة لك إن أردت‬

325
00:30:56,667 --> 00:30:59,208
‫يمكنك أن تستحضر لي زياً جديداً‬

326
00:30:59,333 --> 00:31:02,792
‫لا تتخيل كم يزعجني زيّ كهذا‬

327
00:31:10,625 --> 00:31:17,292
‫إذن، (موبيوس) ونظريته‬

328
00:31:17,417 --> 00:31:19,250
‫- بشأن...‬
‫- نعم، نعم، بشأن الحدث الفرعي الخاص بي‬

329
00:31:19,375 --> 00:31:22,000
‫- مجرد هراء، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد، بالطبع، أعني...‬

330
00:31:22,125 --> 00:31:24,208
‫لا أعني أنها لم تكن لحظة لطيفة‬

331
00:31:24,333 --> 00:31:26,250
‫لا، كانت رائعة، كانت لطيفة‬
‫كانت... رائعة‬

332
00:31:26,375 --> 00:31:30,917
‫- تبدو كذبة أخرى لسلطة تباين الوقت‬
‫- بالتأكيد، قطعاً‬

333
00:31:32,083 --> 00:31:33,458
‫نعم‬

334
00:31:40,625 --> 00:31:42,958
‫لا أدري كيف سأفعل هذا‬

335
00:31:43,208 --> 00:31:45,833
‫لا أعرف حتى ما الذي نفعله‬

336
00:31:46,917 --> 00:31:49,792
‫ليس لدي... أصدقاء‬

337
00:31:52,167 --> 00:31:57,500
‫ليس لدي أحد‬

338
00:31:58,250 --> 00:32:02,292
‫نعم، هناك أشياء أكثر أهمية، صحيح؟‬

339
00:32:02,417 --> 00:32:05,208
‫صحيح؟ نعم‬
‫مثل القضاء على سلطة تباين الوقت‬

340
00:32:05,333 --> 00:32:06,958
‫إنقاذ الكون، عند التفكير في الأمر‬

341
00:32:07,083 --> 00:32:09,833
‫لا داعي لهذه المبالغة، لكن نعم، نوعاً ما‬

342
00:32:28,333 --> 00:32:31,083
‫- ليس هذا دافئاً جداً‬
‫- حسناً‬

343
00:32:31,208 --> 00:32:33,833
‫- هل هو غطاء طاولة؟‬
‫- لا، إنها بطانية‬

344
00:32:37,875 --> 00:32:39,875
‫شكراً‬

345
00:32:42,167 --> 00:32:43,542
‫على الرحب والسعة‬

346
00:32:55,875 --> 00:32:59,375
‫كيف سأتأكد أنك لن تخونني‬
‫في اللحظات الأخيرة؟‬

347
00:33:00,125 --> 00:33:02,000
‫اسمعي يا (سيلفيا)، أنا...‬

348
00:33:05,625 --> 00:33:07,833
‫لقد خنت كل من أحبوني‬

349
00:33:08,833 --> 00:33:13,417
‫خنت أبي وأخي ووطني‬

350
00:33:15,542 --> 00:33:17,000
‫أعرف ما فعلت‬

351
00:33:19,375 --> 00:33:21,792
‫وأعرف لماذا فعلته‬

352
00:33:22,542 --> 00:33:27,625
‫ولم تعد تلك حقيقتي، حسناً؟‬

353
00:33:29,208 --> 00:33:33,458
‫- لن أخذلك‬
‫- متأكد؟‬

354
00:33:35,542 --> 00:33:41,750
‫لأننا إن نجونا، وتخلصنا من سلطة تباين الوقت‬
‫قد يكون هناك خط زمني لك لتحكمه‬

355
00:33:43,292 --> 00:33:46,042
‫وعندها سأكون سعيداً أخيراً‬

356
00:33:51,542 --> 00:33:55,833
‫ماذا عنك؟‬
‫ماذا ستفعلين حين ينتهي كل هذا؟‬

357
00:34:00,500 --> 00:34:01,875
‫لا أدري‬

358
00:34:03,083 --> 00:34:04,833
‫أنا لا أعرف أيضاً‬

359
00:34:09,250 --> 00:34:10,625
‫ربما...‬

360
00:34:13,375 --> 00:34:18,667
‫ربما يمكننا معرفة ذلك معاً‬

361
00:34:21,375 --> 00:34:22,750
‫ربما‬

362
00:34:56,750 --> 00:35:00,750
‫- حسناً، ما التصرف التالي؟‬
‫- يجب القضاء على سلطة تباين الوقت‬

363
00:35:01,583 --> 00:35:06,125
‫لا ندري من صنعها، أو أين هو‬
‫لكنّ ذلك الشيء يعرف ذلك‬

364
00:35:06,458 --> 00:35:09,292
‫حين ارتطم بي مسبقاً، اتصلت بها‬

365
00:35:10,208 --> 00:35:13,333
‫كان ذلك خاطفاً، لكني لمحت شيئاً‬

366
00:35:13,458 --> 00:35:16,708
‫وأظن أني إن استطعت الاقتراب منه بما يكفي‬
‫فسأستطيع أن أسحره‬

367
00:35:16,833 --> 00:35:20,000
‫وهو سيأخذني إلى من يقف خلف كل هذا‬

368
00:35:34,958 --> 00:35:36,583
‫سأبقى‬

369
00:35:39,875 --> 00:35:41,542
‫(لوكي)، لا أدري إن كان هذا سينجح‬

370
00:35:41,667 --> 00:35:44,708
‫إن ذهبتِ، فسأذهب أيضاً‬

371
00:35:52,042 --> 00:35:55,042
‫بدأ هذا أيها الرفاق‬
‫سيكون الفرع هناك‬

372
00:35:55,167 --> 00:35:58,250
‫- سأنقل تحياتك إلى (رينسلاير)‬
‫- افعل ذلك أرجوك‬

373
00:35:58,375 --> 00:36:02,583
‫- هل تريدون الخروج من هنا؟‬
‫- ماذا؟ لا، سنبقى هنا‬

374
00:36:02,708 --> 00:36:06,417
‫- هذا هو مكاننا‬
‫- متأكدان؟ ماذا عن (ألايوث)؟‬

375
00:36:06,542 --> 00:36:09,083
‫استطعنا البقاء حتى الآن‬
‫نحن نعرف ما نفعله‬

376
00:36:09,208 --> 00:36:13,625
‫(لوكي)، ستحتاج إلى هذا في رحلتك، تفضل‬

377
00:36:32,625 --> 00:36:37,833
‫حظاً طيباً، أتمنى أن تجد ما تبحث عنه‬

378
00:36:46,583 --> 00:36:51,583
‫- يبدو أنك نجوت في النهاية‬
‫- أفعل ذلك دائماً‬

379
00:36:53,583 --> 00:36:56,625
‫ماذا ستفعل في سلطة تباين الوقت؟‬

380
00:36:57,917 --> 00:37:00,333
‫سأحرقها‬

381
00:37:01,625 --> 00:37:03,292
‫أشكرك على الإلهام‬

382
00:37:04,542 --> 00:37:07,125
‫حسناً، إلى اللقاء يا (لوكي)‬

383
00:37:19,667 --> 00:37:24,250
‫- شكراً يا صديقي‬
‫- أنت المفضلة لدي‬

384
00:37:46,042 --> 00:37:51,333
‫حين يظهر فرع، سيركز (ألايوث) عليه‬
‫وعندها سأسحره‬

385
00:38:47,500 --> 00:38:50,292
‫وإن لم يكن لدينا وقت لانتظار فرع؟‬

386
00:38:50,417 --> 00:38:52,583
‫علينا التسبب بإلهاء‬

387
00:39:19,417 --> 00:39:24,167
‫تعال وأمسك بي، هيّا‬

388
00:39:40,750 --> 00:39:45,583
‫لا، من هنا، أمسك بي‬

389
00:40:18,458 --> 00:40:20,333
‫كيف يفعل ذلك؟‬

390
00:40:21,167 --> 00:40:24,083
‫أظن أننا أقوى مما نتخيل‬

391
00:40:32,875 --> 00:40:36,417
‫هيّا‬

392
00:40:45,000 --> 00:40:48,042
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سنسحره‬

393
00:40:48,167 --> 00:40:51,042
‫- لا أعرف الطريقة‬
‫- بلى‬

394
00:40:51,375 --> 00:40:54,125
‫لأننا متشابهان‬

395
00:42:11,417 --> 00:42:14,125
‫هدف سامٍ‬

396
00:42:55,750 --> 00:42:57,208
‫افتح عينيك‬

397
00:43:44,667 --> 00:43:47,792
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

