﻿1
00:00:19,758 --> 00:00:24,300
‫يعيش ثلث سكان "دلهي" في أحياء فقيرة
‫غير مرخصة ويخدمون الطبقة الراقية.

2
00:00:25,258 --> 00:00:28,717
‫الطبقة التي تكسب أعلى دخلًا للفرد
‫في "الهند".

3
00:00:29,717 --> 00:00:32,425
‫يصعب حفظ الأمن في مدينة كهذه،

4
00:00:32,550 --> 00:00:34,800
‫لا سيما وثمة نقص في أفراد الشرطة.

5
00:00:35,967 --> 00:00:38,675
‫مع ذلك، لا يمكننا مراقبة أسلوب
‫حياة الأثرياء…

6
00:00:39,175 --> 00:00:41,800
‫ولا تطلعات الفقراء.

7
00:00:42,967 --> 00:00:45,050
‫أحيانًا، في خضم هذا الصراع،

8
00:00:45,133 --> 00:00:47,175
‫نواجه مجرمين وأعمالًا إجرامية

9
00:00:47,425 --> 00:00:49,633
‫تفوق استيعابنا.

10
00:01:10,633 --> 00:01:13,717
‫- "مينا"، اجلبي زجاجة أخرى.
‫- أبدًا.

11
00:01:13,842 --> 00:01:14,925
‫"بيني"، كفاك شربًا الآن.

12
00:01:15,008 --> 00:01:16,675
‫- كفاك رجاءً.
‫- هيا يا "روكوميني"!

13
00:01:16,758 --> 00:01:17,967
‫- زجاجة أخرى رجاءً!
‫- الأخيرة.

14
00:01:18,050 --> 00:01:20,092
‫- ما هذا؟
‫- هيا يا رفاق!

15
00:01:20,175 --> 00:01:21,217
‫شربنا الكثير.

16
00:01:21,300 --> 00:01:23,550
‫- قلّما يزورنا "بيني"!
‫- لا يهم، انس الأمر.

17
00:01:23,633 --> 00:01:24,967
‫هذه هي المشكلة!

18
00:01:26,758 --> 00:01:28,050
‫نكتة جيدة.

19
00:01:28,217 --> 00:01:29,842
‫حسنًا، انس الأمر.

20
00:01:30,175 --> 00:01:31,258
‫هيا.

21
00:01:59,217 --> 00:02:03,133
‫"الجمعة 15 نوفمبر 2013
‫11 مساءً"

22
00:02:36,842 --> 00:02:38,883
‫"مسلسلات NETFLIX"

23
00:03:46,842 --> 00:03:49,717
‫سلامتكم مسؤوليتنا.

24
00:03:50,508 --> 00:03:53,050
‫علينا وضع شعارنا أيضًا، أليس كذلك؟

25
00:03:53,425 --> 00:03:56,300
‫- "معكم ولأجلكم دائمًا."
‫- "شرطة (دلهي)."

26
00:03:57,133 --> 00:03:59,383
‫وسم شرطة "دلهي".

27
00:04:00,675 --> 00:04:02,550
‫سيزداد عدد المتابعين تدريجيًا.

28
00:04:02,967 --> 00:04:06,258
‫هلّا تحمّل هذا التطبيق على هاتفي من فضلك.

29
00:04:09,883 --> 00:04:11,675
‫- "أشوتوش".
‫- نعم يا سيدي؟

30
00:04:11,925 --> 00:04:15,467
‫أتعرف موقع "ماي لايف بارتنر" دوت كوم؟

31
00:04:15,550 --> 00:04:16,425
‫أجل يا سيدي.

32
00:04:16,508 --> 00:04:19,008
‫إن أردت مني اختراق حسابًا، فأعط الأمر.

33
00:04:19,175 --> 00:04:21,050
‫لا أريد منك اختراق حسابًا، أنا…

34
00:04:22,717 --> 00:04:24,592
‫- تعرف ابنتي "ريبا".
‫- أجل.

35
00:04:25,467 --> 00:04:27,050
‫أريد إنشاء حساب لها.

36
00:04:27,425 --> 00:04:28,758
‫بالطبع يا سيدي، يمكنني ذلك.

37
00:04:28,967 --> 00:04:32,008
‫أرسل لي بريدها الإلكتروني وبعض صورها فحسب.

38
00:04:33,425 --> 00:04:34,342
‫كل ما في الأمر…

39
00:04:35,383 --> 00:04:36,925
‫أنها لن توافق على ذلك.

40
00:04:37,217 --> 00:04:38,717
‫عليك أن تجد طريقة ما.

41
00:04:40,633 --> 00:04:42,175
‫لا تقلق يا سيدي، سأتدبر الأمر.

42
00:04:43,133 --> 00:04:45,842
‫أريد فقط معرفة أشياء
‫مثل هواياتها وأفلامها المفضلة،

43
00:04:45,925 --> 00:04:48,383
‫وأشياء من هذا القبيل.
‫بمقدورك إعطائي هذه التفاصيل.

44
00:04:48,842 --> 00:04:50,675
‫ما علاقة فيلمها المفضل بالحساب؟

45
00:04:50,758 --> 00:04:52,967
‫شباب هذه الأيام يا سيدي

46
00:04:53,425 --> 00:04:55,800
‫يستخدمون هذه الأشياء
‫للتوصل إلى فهم بعضهم بعضًا.

47
00:04:55,883 --> 00:04:59,300
‫إذا أحب شخصان الفيلم نفسه، فهذا تطابق.

48
00:05:05,342 --> 00:05:06,342
‫"مستر إنديا".

49
00:05:06,592 --> 00:05:08,383
‫ماذا عن فيلم رومانسي كوميدي؟

50
00:05:08,550 --> 00:05:10,550
‫يبدو "مستر إنديا" كفيلم طفولي.

51
00:05:15,008 --> 00:05:16,675
‫حسنًا، لا بأس. سأضع "مستر إنديا"
‫في الحساب.

52
00:05:16,758 --> 00:05:19,008
‫ذلك الفيلم يتسم بمنظور رومانسي على أي حال.

53
00:05:22,883 --> 00:05:24,050
‫الفطور جاهز.

54
00:05:25,383 --> 00:05:26,508
‫أعددت فطيرة براتا.

55
00:05:31,508 --> 00:05:32,675
‫ما الجديد في الأخبار اليوم؟

56
00:05:33,758 --> 00:05:34,675
‫فضيحة.

57
00:05:35,342 --> 00:05:37,092
‫زوجتي ستهجرني.

58
00:05:46,967 --> 00:05:48,592
‫لن أهجرك، سأذهب للعمل.

59
00:05:57,008 --> 00:05:59,008
‫هل قرأت تقرير المكتب الوطني
‫للسجلات الجنائية؟

60
00:05:59,717 --> 00:06:03,675
‫ارتفع معدل الجريمة في "دلهي" بنسبة
‫20 بالمئة في العامين المنصرمين.

61
00:06:04,383 --> 00:06:05,717
‫إنه أمر محبط حقًا.

62
00:06:05,800 --> 00:06:09,258
‫أجل، لكن الأمر الجيد هو أن الحالات
‫تُسجّل على الأقل الآن.

63
00:06:09,550 --> 00:06:11,717
‫وماذا سيغيّر ذلك؟

64
00:06:12,592 --> 00:06:16,758
‫لدينا فقط حوالي 138 شرطيًا
‫لكل 100 ألف من السكان.

65
00:06:17,133 --> 00:06:19,217
‫لا تملك الحكومة أموالًا كافية.

66
00:06:19,300 --> 00:06:22,967
‫لكن الأفراد الذين لدينا في قواتنا،
‫نواياهم سليمة.

67
00:06:23,133 --> 00:06:24,092
‫عزيزتي…

68
00:06:24,883 --> 00:06:27,592
‫لا يسعك إيقاف كل جريمة،

69
00:06:27,717 --> 00:06:29,383
‫حتى وإن ضاعفت قوات الشرطة.

70
00:06:29,467 --> 00:06:32,633
‫حتى إن تمكنا من منع حدوث جريمة واحدة،
‫فالأمر يستحق العناء.

71
00:06:33,133 --> 00:06:35,217
‫- هذا صحيح.
‫- وهذا ليس مناسبًا لصحتك.

72
00:06:35,467 --> 00:06:39,258
‫أنا و"تشاندو" نحبه!
‫كما كانت تقول، "لذيذ"!

73
00:06:41,175 --> 00:06:42,550
‫أين هذه الطفلة؟

74
00:06:42,717 --> 00:06:45,175
‫حاولت الاتصال بها،
‫لكنّها لا ترد على مكالماتي.

75
00:06:45,758 --> 00:06:46,675
‫دعيني أحاول.

76
00:06:54,508 --> 00:06:55,883
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا حبيبتي.

77
00:06:56,300 --> 00:06:57,425
‫أين كنت؟

78
00:06:57,842 --> 00:07:00,508
‫أنت لا تردين على مكالماتي،
‫بل على مكالمات والدك فقط.

79
00:07:00,925 --> 00:07:03,633
‫آسفة لأني لم أرد على مكالماتك.
‫كنت أتسكع مع الأصدقاء.

80
00:07:04,508 --> 00:07:07,925
‫لكننا اتفقنا على التحدث مرة واحدة
‫يوميًا على الأقل، صحيح؟

81
00:07:08,092 --> 00:07:11,050
‫أجل، لكن لا داع للقلق.
‫هذه "تورونتو" وليست "دلهي".

82
00:07:11,300 --> 00:07:13,133
‫أنا أمك، سأقلق.

83
00:07:13,258 --> 00:07:15,217
‫أجل، ولا سيما إذا لم تردي على مكالماتها.

84
00:07:17,175 --> 00:07:18,842
‫إذًا، مع من خرجت؟

85
00:07:19,592 --> 00:07:21,675
‫هذا طبع الآباء الهنود المعتاد!

86
00:07:21,758 --> 00:07:23,717
‫لا تسمحون لأطفالكم أن يشعروا بأنهم راشدون.

87
00:07:24,842 --> 00:07:26,967
‫ما هذا الكلام يا ابنتي؟

88
00:07:27,383 --> 00:07:30,008
‫نحن حقًا سعداء أنك تدبرين أمورك
‫كلها بمفردك.

89
00:07:30,758 --> 00:07:32,342
‫- سيدتي.
‫- نعم يا "نارايان"؟

90
00:07:32,425 --> 00:07:34,675
‫اتصل السيد "سوباش" من القسم 302.

91
00:07:34,800 --> 00:07:36,217
‫- أنا قادمة، أخرج السيارة.
‫- حسنًا.

92
00:07:36,633 --> 00:07:37,800
‫حبيبتي سأتحدث معك لاحقًا.

93
00:07:37,883 --> 00:07:39,425
‫سنتحدث بهذا الشأن الليلة، حسنًا؟

94
00:07:40,175 --> 00:07:41,258
‫لم الليلة؟

95
00:07:41,717 --> 00:07:43,842
‫تتحكمين بي حتى وأنت لست هنا.

96
00:07:44,050 --> 00:07:47,383
‫مهلًا!
‫في هذا المنزل، لا أحد يتحكم بأحد.

97
00:07:47,592 --> 00:07:51,383
‫جميعنا نحب ونهتم ببعضنا بعضًا.
‫هذا كل ما في الأمر، حسنًا؟

98
00:07:51,925 --> 00:07:53,883
‫الآن قولي وداعًا لأمك بلطف.

99
00:07:56,467 --> 00:07:58,883
‫آسفة يا أمي! وداعًا!

100
00:07:59,383 --> 00:08:00,883
‫وداعًا يا حبيبتي. وداعًا يا عزيزي.

101
00:08:01,133 --> 00:08:02,175
‫وداعًا يا عزيزتي.

102
00:08:04,258 --> 00:08:06,300
‫- صباح الخير يا سيدتي.
‫- أين أنت؟

103
00:08:06,717 --> 00:08:09,717
‫- في القسم يا سيدتي.
‫- قسم 302. اذهب لـ"غريتر كايلاش" الآن.

104
00:08:09,800 --> 00:08:10,925
‫في طريقي إلى هناك يا سيدتي.

105
00:08:14,717 --> 00:08:16,342
‫لحظة واحدة. "ديراج"!

106
00:08:16,467 --> 00:08:18,967
‫"ديراج"! جهّز السيارة بسرعة.

107
00:08:19,383 --> 00:08:20,383
‫نعم، أين؟

108
00:08:22,050 --> 00:08:24,008
‫- حسنًا، أرسل لي العنوان، أنا قادمة.
‫- ما الخطب؟

109
00:08:24,842 --> 00:08:25,925
‫جرائم قتل متعددة.

110
00:08:26,008 --> 00:08:29,133
‫أخذت أمي السيارة. ذهبت إلى السوق.

111
00:08:29,633 --> 00:08:31,175
‫هل تمزح معي؟

112
00:08:32,133 --> 00:08:33,008
‫مجددًا؟

113
00:08:34,092 --> 00:08:35,592
‫ماذا يحدث يا "ديفيندر"؟

114
00:08:36,550 --> 00:08:38,217
‫إنها سيارتي الرسمية.

115
00:08:39,133 --> 00:08:41,550
‫دائمًا ما تأخذ السيارة دون استئذان.
‫كيف سأصل هناك الآن؟

116
00:08:41,633 --> 00:08:43,675
‫سأقلك بالدراجة.
‫سيستغرق الأمر دقيقتين…

117
00:08:43,758 --> 00:08:44,883
‫ليس هذا بيت القصيد!

118
00:08:44,967 --> 00:08:46,758
‫لم تعطني الحكومة السيارة
‫لشراء أغراض البقالة!

119
00:08:46,842 --> 00:08:48,883
‫- لكنّي هنا في خدمتك.
‫- اتصل بـ"راج سينغ" واسأله

120
00:08:48,967 --> 00:08:49,925
‫عن مكانهم.

121
00:08:50,675 --> 00:08:52,467
‫"الحكومة الهندية"

122
00:09:05,633 --> 00:09:08,467
‫"شرطة (دلهي)، المنطقة الجنوبية"

123
00:09:08,592 --> 00:09:09,883
‫أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟

124
00:09:10,050 --> 00:09:12,300
‫ابقوا خلف الحاجز!

125
00:09:12,675 --> 00:09:14,467
‫مهلًا، أين تظن نفسك ذاهبًا؟

126
00:09:16,217 --> 00:09:17,925
‫نحن غير قادرين عن الإجابة
‫على أسئلتكم حاليًا.

127
00:09:18,008 --> 00:09:19,342
‫ابقوا خلف الحاجز!

128
00:09:19,717 --> 00:09:22,675
‫ضع بعضًا من شرائط الشرطة،
‫ولا تدع أحدًا من الإعلاميين يدخل.

129
00:09:22,800 --> 00:09:24,342
‫- أمرك يا سيدتي.
‫- ماذا لدينا؟

130
00:09:24,842 --> 00:09:27,592
‫سيدتي، هذا المدخل من البوابة الرئيسية.

131
00:09:27,967 --> 00:09:30,633
‫وثمة مدخل آخر عبر البوابة الخلفية،
‫خلف المنزل.

132
00:09:31,633 --> 00:09:35,592
‫كان "راكيش" و"روميلا آرورا" طبيبين
‫متقاعدين من "مؤسسة العلوم الطبية الهندية".

133
00:09:35,925 --> 00:09:37,508
‫استضافوا عائلة "مينون".

134
00:09:39,050 --> 00:09:40,092
‫من أبلغ عن الجريمة؟

135
00:09:40,258 --> 00:09:41,550
‫خادمتهم "مينا".

136
00:09:43,050 --> 00:09:44,842
‫حين أتت للعمل صباحًا،
‫كان الباب مفتوحًا.

137
00:09:44,925 --> 00:09:46,508
‫هي من أبلغت الشرطة.

138
00:09:46,842 --> 00:09:49,592
‫لقد سجلنا إفادتي الخادمة والحارس.

139
00:09:54,592 --> 00:09:55,592
‫من هنا.

140
00:10:19,633 --> 00:10:22,717
{\an8}‫زوجته "روميلا آرورا" في غرفة النوم.

141
00:11:07,217 --> 00:11:09,008
‫طبيعة الاعتداء حقًا شنيعة.

142
00:11:09,883 --> 00:11:12,300
‫نُزعت المجوهرات بعنف من الرقبة والأذنين.

143
00:11:12,550 --> 00:11:14,425
‫نُهبت الخزائن.

144
00:11:15,050 --> 00:11:17,258
‫بدا الأمر وكأنه ثمة أكثر من معتد.

145
00:11:17,633 --> 00:11:20,217
‫احصل على جميع الصور التي التقطتها
‫كاميرات المراقبة هنا.

146
00:11:20,675 --> 00:11:21,675
‫أمرك سيدتي.

147
00:11:21,883 --> 00:11:23,050
‫أين الجثث الأخرى؟

148
00:11:23,467 --> 00:11:24,383
‫في الطابق العلوي.

149
00:11:56,842 --> 00:11:59,383
‫رأيت رجلًا على السطح.

150
00:11:59,758 --> 00:12:00,800
‫في أي ساعة؟

151
00:12:01,342 --> 00:12:03,175
‫قرابة الـ2 فجرًا.

152
00:12:03,425 --> 00:12:05,008
‫ماذا كنت تفعل على السطح في ذلك
‫الوقت المتأخر؟

153
00:12:05,550 --> 00:12:07,092
‫ذهبت للتبول يا سيدي.

154
00:12:07,675 --> 00:12:09,467
‫أرأيت وجهه؟ أتستطيع تمييزه؟

155
00:12:09,592 --> 00:12:11,050
‫لديّ ضعف نظر.

156
00:12:11,133 --> 00:12:13,217
‫لكنه كان يرتدي شيئًا كالسترة.

157
00:12:13,300 --> 00:12:14,300
‫استطعت رؤية ذلك.

158
00:12:14,383 --> 00:12:15,383
‫ومن الأسفل؟

159
00:12:16,133 --> 00:12:17,258
‫ملابس داخلية، أظن.

160
00:12:17,675 --> 00:12:18,675
‫تظن؟

161
00:12:19,467 --> 00:12:20,675
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

162
00:12:21,425 --> 00:12:24,217
‫ظننت أنه قد يكون عاملًا مأجورًا في المنزل.

163
00:12:24,300 --> 00:12:26,008
‫أي عامل مأجور يأتي في منتصف الليل؟

164
00:12:26,425 --> 00:12:27,383
‫لا أعلم.

165
00:12:27,467 --> 00:12:29,633
‫لكنّي صعدت للطابق العلوي مجددًا
‫في الـ4 فجرًا للتبول.

166
00:12:29,800 --> 00:12:31,092
‫لم أر أحدًا بعد ذلك.

167
00:12:31,300 --> 00:12:32,800
‫كم مرة تتبول؟

168
00:12:33,717 --> 00:12:35,883
‫بالإضافة إلى عينيك، افحص كليتيك أيضًا.

169
00:12:36,050 --> 00:12:37,092
‫ما اسمك مجددًا؟

170
00:12:37,300 --> 00:12:39,050
‫يرجى التراجع. لا تتسلقوا الحواجز.

171
00:12:39,133 --> 00:12:40,383
‫دعونا نؤدي عملنا.

172
00:12:40,550 --> 00:12:42,092
‫رجاءً تولى أمرهم!

173
00:12:42,342 --> 00:12:43,883
‫- تراجعوا.
‫- المعذرة يا سيدي!

174
00:12:43,967 --> 00:12:45,508
‫رجاءً أفسحوا المجال.

175
00:12:45,633 --> 00:12:47,133
‫- أفسحوا المجال!
‫- الرجاء الانتظار.

176
00:12:47,217 --> 00:12:49,425
‫- المعذرة! ماذا يحدث هنا؟
‫- سيدتي، أريدك أن تتراجعي.

177
00:12:49,508 --> 00:12:51,092
‫هذا منزلي! أنا أعيش هنا.

178
00:12:51,175 --> 00:12:52,800
‫- هذا منزل والديّ.
‫- نعم.

179
00:12:52,967 --> 00:12:54,342
‫تفضلا بالدخول، تفضلا.

180
00:12:55,050 --> 00:12:56,675
‫أفسحوا المجال، دعوهما يدخلان.

181
00:12:56,758 --> 00:12:58,175
‫- تفضلا بالدخول.
‫- هل أنت ابنتهما؟

182
00:12:58,258 --> 00:12:59,175
‫تراجعوا.

183
00:12:59,258 --> 00:13:01,550
‫تراجعوا رجاءً، ودعوهما تمران.

184
00:13:01,633 --> 00:13:02,758
‫هل أنت ابنتهما؟

185
00:13:03,092 --> 00:13:04,967
‫- ما اسمك؟
‫- لا تتعدوا هذا الخط!

186
00:13:05,050 --> 00:13:06,425
‫"أنيتا آرورا".

187
00:13:06,550 --> 00:13:09,008
‫سيدتي، التحقيق جار.

188
00:13:09,092 --> 00:13:10,217
‫أي تحقيق؟

189
00:13:10,300 --> 00:13:11,967
‫- هلّا تتحلين بالصبر…
‫- عم تتحدث؟

190
00:13:12,050 --> 00:13:13,508
‫سأخبرك. "رومال سينغ"!

191
00:13:14,633 --> 00:13:15,883
‫- نعم سيدي؟
‫- هل ستخبرني…

192
00:13:15,967 --> 00:13:17,675
‫اصطحبها إلى الحديقة. يمكنها الانتظار هناك.

193
00:13:17,758 --> 00:13:19,842
‫- وإلا فإن الصحافة ستلاحقها.
‫- أمرك يا سيدي.

194
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
‫هيا يا سيدتي.

195
00:13:21,050 --> 00:13:22,050
‫- هيا.
‫- من هنا.

196
00:13:22,133 --> 00:13:23,800
‫- أرجوك أود رؤية والديّ.
‫- من فضلك، هيا.

197
00:13:23,883 --> 00:13:25,342
‫سيدتي، من فضلك!

198
00:13:46,717 --> 00:13:47,717
‫زيت؟

199
00:13:58,925 --> 00:14:02,300
‫سيدتي، يبدو أن السيد "مينون"
‫سمع صراخ زوجته،

200
00:14:02,550 --> 00:14:04,092
‫وهرع لمساعدتها.

201
00:14:04,508 --> 00:14:05,883
‫ربما كان ذلك حين تعرّض للاعتداء.

202
00:14:06,425 --> 00:14:07,758
‫أين فريق الأدلة الجنائية؟

203
00:14:08,592 --> 00:14:10,342
‫زحام "دلهي" يا سيدتي.
‫إنهم في طريقهم إلى هنا.

204
00:14:13,217 --> 00:14:14,092
‫سيدتي.

205
00:14:14,550 --> 00:14:16,467
‫ابنة الضحيتان "أنيتا أرورا" هنا.

206
00:14:16,717 --> 00:14:17,800
‫إنها تنتظر في الطابق السفلي.

207
00:14:22,800 --> 00:14:24,717
‫اطلب منهم الإسراع.

208
00:14:24,800 --> 00:14:25,967
‫إنهم قادمون.

209
00:14:28,675 --> 00:14:29,800
‫هل أخبرتها شيئًا؟

210
00:14:30,592 --> 00:14:31,508
‫ليس بعد.

211
00:14:31,592 --> 00:14:34,550
‫ظننت أن الخبر سيبدو قاسيًا إن جاء مني.

212
00:14:34,675 --> 00:14:36,967
‫- يُستحسن أن تتحدثي معها…
‫- أين "نيتي"؟

213
00:14:42,967 --> 00:14:45,425
‫هذا الطريق أطول.
‫كان علينا أخذ الطريق الدائري.

214
00:14:45,633 --> 00:14:47,592
‫- هذا أسرع طريق…
‫- ماذا؟

215
00:14:47,967 --> 00:14:49,508
‫هذا الطريق الأسرع.

216
00:14:52,133 --> 00:14:53,508
‫أتأخر كثيرًا هذه الأيام.

217
00:14:55,717 --> 00:14:56,967
‫إذا استمر هذا الأمر…

218
00:14:57,467 --> 00:14:58,842
‫فسنُضطر لإلغاء رحلة "موسوري".

219
00:14:58,967 --> 00:15:00,092
‫يا إلهي!

220
00:15:01,008 --> 00:15:03,050
‫سأوصلك إلى وجهتك حالًا!

221
00:15:23,508 --> 00:15:24,467
‫سيدتي…

222
00:15:25,425 --> 00:15:26,925
‫هذا منزل والديّ.

223
00:15:27,008 --> 00:15:29,217
‫لا أعرف أين هما، لا أعرف ما الذي يحدث!

224
00:15:29,300 --> 00:15:31,633
‫اتصل بي الجيران
‫لإخباري أن ثمة ضجة هنا،

225
00:15:31,717 --> 00:15:34,550
‫وأن الشرطة موجودة،
‫لكن لم يسمح لي أحد بالدخول.

226
00:15:34,633 --> 00:15:36,592
‫لا أعلم ما يحدث. أرجوك أخبريني.

227
00:15:36,675 --> 00:15:39,008
‫أنا "فارتيكا شاتورفيدي"،
‫نائبة مفوضية الشرطة في المنطقة الجنوبية.

228
00:15:39,717 --> 00:15:41,258
‫أريد التحدث إليك على انفراد.

229
00:15:46,675 --> 00:15:49,050
‫مرحبًا يا فتى، أتود بعض الشوكولاتة؟

230
00:15:50,050 --> 00:15:51,550
‫- أجل، اذهب.
‫- حسنًا.

231
00:15:59,717 --> 00:16:01,133
‫أرجوك أخبريني أنهما بخير.

232
00:16:03,550 --> 00:16:06,092
‫تحيا "الهند" يا سيدتي! متأسف على التأخير.

233
00:16:06,342 --> 00:16:08,217
‫- باشر العمل فورًا.
‫- أمرك سيدتي.

234
00:16:10,675 --> 00:16:11,633
‫من هؤلاء؟

235
00:16:12,508 --> 00:16:14,258
‫هذا فريق الأدلة الجنائية.

236
00:16:15,800 --> 00:16:18,717
‫أصبح منزل والديك مسرح جريمة.
‫لا يمكنك الدخول.

237
00:16:20,592 --> 00:16:24,842
‫أخبرني شيئًا. هل سيارتك تعمل بالتحكم
‫عن بعد أم يدوية؟

238
00:16:26,633 --> 00:16:29,092
‫- أيمكنني تجربتها؟ هلّا تريني…
‫- لا! أبدًا.

239
00:16:29,842 --> 00:16:33,092
‫"أنيتا"، ما من طريقة سهلة لقول هذا، لكن…

240
00:16:34,925 --> 00:16:36,883
‫والداك قُتلا البارحة.

241
00:16:39,050 --> 00:16:44,258
‫لا! لا أريد سماع هذا!
‫أريد رؤية والديّ الآن!

242
00:16:44,383 --> 00:16:45,300
‫- حالًا!
‫- أمي!

243
00:16:45,425 --> 00:16:46,550
‫- خذيني إليهما!
‫- يا فتى!

244
00:16:46,633 --> 00:16:49,133
‫أريد رؤيتهما حالًا!

245
00:16:49,258 --> 00:16:50,300
‫أمي!

246
00:16:53,883 --> 00:16:58,925
‫لست أفهم. تحدثت للتو إلى أمي.
‫تحدثت معها للتو.

247
00:17:01,133 --> 00:17:04,675
‫السيد والسيدة "مينون"
‫كانا هنا مع والديّ، أليس كذلك؟

248
00:17:05,800 --> 00:17:08,342
‫يؤسفني ذلك، لقد قُتلا أيضًا.

249
00:17:08,633 --> 00:17:09,717
‫يا إلهي!

250
00:17:12,342 --> 00:17:13,467
‫يؤسفني مصابك.

251
00:17:14,008 --> 00:17:15,717
‫أنت! ممنوع التصوير!

252
00:17:15,800 --> 00:17:17,300
‫- "جايراج"!
‫- سأتولى ذلك يا سيدتي.

253
00:17:17,383 --> 00:17:18,342
‫خذ كاميرته!

254
00:17:18,425 --> 00:17:19,633
‫- ابق هنا.
‫- ماذا يفعلون؟

255
00:17:19,717 --> 00:17:21,217
‫لا تتحرك. سأعود، حسنًا؟

256
00:17:22,092 --> 00:17:24,508
‫"أنيتا"، لا يمكنني السماح لك بالدخول.

257
00:17:24,592 --> 00:17:27,008
‫أريد رؤية أمي، حسنًا؟

258
00:17:27,300 --> 00:17:28,425
‫- أتفهّم ذلك.
‫- عليّ رؤية…

259
00:17:28,508 --> 00:17:29,675
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول.

260
00:17:29,883 --> 00:17:31,342
‫أعدك بأنك ستتمكنين من رؤيتهما.

261
00:17:31,425 --> 00:17:33,300
‫لا. الآن. في الحال.

262
00:17:33,383 --> 00:17:35,217
‫لا، هذا تحقيق جريمة قتل.

263
00:17:36,258 --> 00:17:38,217
‫إن دخلت، فستعبثين بالأدلة.

264
00:17:39,008 --> 00:17:40,008
‫أرجوك.

265
00:17:40,633 --> 00:17:41,675
‫لا…

266
00:17:44,008 --> 00:17:45,717
‫تعالا معي.

267
00:17:46,842 --> 00:17:47,842
‫من هنا.

268
00:18:10,675 --> 00:18:12,008
‫تراجعوا!

269
00:18:12,092 --> 00:18:13,508
‫سيدتي، من فضلك!

270
00:18:13,842 --> 00:18:15,217
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سيدتي!

271
00:18:20,008 --> 00:18:21,175
‫تحيا "الهند" سيدتي!

272
00:18:22,258 --> 00:18:23,300
{\an8}‫هذه "نيتي".

273
00:18:23,592 --> 00:18:27,217
{\an8}‫ستكون برفقتك. إذا احتجت إلى أي شيء،
‫فنحن هنا.

274
00:18:28,925 --> 00:18:30,758
‫هذه "أنيتا أرورا" اعتني بهما.

275
00:18:30,842 --> 00:18:31,967
‫أمرك سيدتي.

276
00:18:35,925 --> 00:18:39,342
{\an8}‫"شرطة (دلهي)"

277
00:18:39,508 --> 00:18:40,883
{\an8}‫علينا إجراء فحص تحقق من السوابق.

278
00:18:41,800 --> 00:18:45,133
‫أي سجل إجرامي، أي خصومة أسرية،

279
00:18:45,217 --> 00:18:48,550
‫مشادات مع الموظفين، أزمات مالية، كل شيء.

280
00:18:48,633 --> 00:18:49,967
‫عليك التحقق من ذلك.

281
00:18:50,258 --> 00:18:51,258
‫أمرك سيدتي.

282
00:18:51,342 --> 00:18:53,175
‫وينطبق الأمر عينه على عائلة "مينون".

283
00:18:53,425 --> 00:18:54,300
‫أمرك.

284
00:19:16,175 --> 00:19:17,883
‫اتصل بالفتاة التي تعمل هنا.

285
00:19:18,425 --> 00:19:20,050
‫إنها بالخارج يا سيدتي.

286
00:19:26,550 --> 00:19:28,675
‫لماذا الطعام في حالة فوضى؟

287
00:19:29,092 --> 00:19:31,467
‫لا أعلم يا سيدتي، نظفت كل شيء قبل مغادرتي.

288
00:19:31,633 --> 00:19:33,342
‫وضعت بقايا الطعام في الثلاجة أيضًا.

289
00:19:33,425 --> 00:19:34,967
‫لا أعلم من أخرج الطعام.

290
00:19:37,550 --> 00:19:39,092
‫ماذا كانوا يشربون البارحة؟

291
00:19:39,967 --> 00:19:41,883
‫النبيذ الأبيض يا سيدتي.

292
00:19:42,050 --> 00:19:44,133
‫شربوا النبيذ كله، لذا وضعت الزجاجات
‫في سلة المهملات.

293
00:19:44,217 --> 00:19:45,092
‫يمكنك التحقق من ذلك.

294
00:19:50,092 --> 00:19:52,175
‫حسنًا، يمكنك الرحيل.

295
00:19:54,675 --> 00:19:58,425
‫سيدتي، الطعام متناثر في كل الأرجاء،
‫وزجاجات النبيذ فارغة،

296
00:19:58,550 --> 00:20:01,758
‫ورؤوس هُشمت، وذلك الرجل على السطح…

297
00:20:02,383 --> 00:20:04,425
‫هذا أسلوبهم الخاص.

298
00:20:19,675 --> 00:20:23,217
‫إن أردت، فيمكنك الذهاب للمستشفى مع والديك
‫بسيارة الإسعاف.

299
00:20:26,842 --> 00:20:27,967
‫من ارتكب الجريمة؟

300
00:20:29,467 --> 00:20:32,175
‫لا نعرف بعد. لكننا سنكتشف ذلك قريبًا.

301
00:20:34,050 --> 00:20:35,550
‫ليس لديك إجابة…

302
00:20:35,633 --> 00:20:39,008
‫لن أستطيع النوم والقتلة لا يزالون طلقاء.

303
00:20:39,092 --> 00:20:41,508
‫لن يبقوا طلقاء لمدة طويلة. أعدك.

304
00:20:46,300 --> 00:20:48,217
‫أجهل طريقة قول هذا، لكن…

305
00:20:48,800 --> 00:20:52,467
‫إن أمكن،
‫فحاولي تجنب النظر إلى وجهيّ والديك.

306
00:20:58,008 --> 00:21:00,633
‫إنها ليست آخر ذكرى
‫ترغبين في أن تذكّرك بهما.

307
00:21:03,592 --> 00:21:04,800
‫يؤسفني مصابك.

308
00:21:13,300 --> 00:21:15,133
‫احرصي على وصول الطفل للمنزل بأمان.

309
00:21:15,300 --> 00:21:17,092
‫وأريد تقرير تشريح الجثة.

310
00:21:17,175 --> 00:21:18,258
‫أمرك يا سيدتي.

311
00:22:34,717 --> 00:22:36,217
‫اللعنة!

312
00:23:16,425 --> 00:23:18,800
‫يبدو أن عصابة "كاتشا بنيان" عاد
‫نشاطها مجددًا.

313
00:23:19,342 --> 00:23:20,592
‫يبدو هذا من صنيعهم.

314
00:23:21,633 --> 00:23:24,217
‫سيدتي، عانت جدتي من داء "ألزهايمر".

315
00:23:25,133 --> 00:23:26,883
‫كانت حتى تنسى أسماءنا.

316
00:23:27,467 --> 00:23:30,592
‫لكن إن حدثت أي ضوضاء في الليل…

317
00:23:31,342 --> 00:23:33,425
‫كانت تقول: "عصابة (كاتشا بنيان) هنا."

318
00:23:33,925 --> 00:23:36,550
‫عادةً ما يعتدون على كبار السن.

319
00:23:37,258 --> 00:23:40,467
‫لكن آخر مرة شُوهدت هذه العصابة فيها خلال
‫موجة إجرامهم في التسعينيات.

320
00:23:45,258 --> 00:23:46,133
‫"بوبيندرا".

321
00:23:46,217 --> 00:23:50,008
‫أريد زيادة الأمن في جنوب "دلهي"،
‫ولا سيما الأحياء السكنية المُسوّرة.

322
00:23:50,550 --> 00:23:53,842
‫في الجوار والشوارع والأرصفة وعند
‫إشارات المرور.

323
00:23:53,925 --> 00:23:56,717
‫إذا رأيت أي شخص مشتبه به، فحقق في الأمر.

324
00:23:57,592 --> 00:24:00,550
‫"سوباش"، أنشئ قاعدة تخص جميع كبار السن
‫في هذه المنطقة.

325
00:24:00,717 --> 00:24:02,508
‫أشخاص يُحتمل أن يكونوا مستهدفين.

326
00:24:03,092 --> 00:24:05,592
‫"جايراج"، اطلب من "سودير" أخذ
‫إفادة "أنيتا".

327
00:24:05,925 --> 00:24:08,050
‫وتحقق من صور كاميرات المراقبة
‫للمنطقة بأكملها.

328
00:24:08,133 --> 00:24:09,633
‫لنر إن كنا سنكتشف شيئًا ما.

329
00:24:09,758 --> 00:24:12,300
‫لا نعلم من سيستهدفون تاليًا.

330
00:24:13,383 --> 00:24:14,675
‫لكنهم سيستهدفون أحدًا.

331
00:24:15,467 --> 00:24:19,383
‫هؤلاء المجرمون وحشيون ويتجولون بحريّة.

332
00:24:20,175 --> 00:24:21,842
‫المدة التي سيظلون فيها طلقاء تعتمد علينا.

333
00:24:23,175 --> 00:24:25,008
‫علينا أن نكون متكتمين حيال الأمر.

334
00:24:25,217 --> 00:24:28,550
‫ولا تنطقوا بكلمة واحدة بهذا الشأن،
‫ولا حتى في قسم الشرطة لدينا.

335
00:24:28,883 --> 00:24:31,717
‫جرائم القتل هذه مألوفة للغاية
‫وستؤجج المدينة.

336
00:24:31,925 --> 00:24:33,883
‫غلى الجميع إبلاغي بالمستجدات مباشرة.

337
00:24:34,425 --> 00:24:35,300
‫مفهوم؟
ArLionZ - By Mandooz

338
00:24:41,175 --> 00:24:42,425
‫أرني رخصتك.

339
00:24:42,758 --> 00:24:44,258
{\an8}‫"شرطة (دلهي)، المنطقة الجنوبية"

340
00:24:45,217 --> 00:24:48,008
‫سيدي، لدينا بعض الأدلة في قضية قتل منطقة
‫"غريتر كايلاش".

341
00:24:48,758 --> 00:24:51,675
‫في ظاهر الأمر، تبدو وكأنها عصابة
‫"كاتشا بنيان".

342
00:24:51,842 --> 00:24:54,258
‫اختفوا عن الأنظار منذ قرابة الـ20 سنة.

343
00:24:54,425 --> 00:24:55,425
‫أعلم.

344
00:24:55,925 --> 00:24:59,008
‫"فارتيكا"، لا ينبغي للصحافة أن تلتقط
‫هذا الخبر.

345
00:24:59,633 --> 00:25:01,258
‫إلا بعدما نتأكد من الأمر.

346
00:25:01,800 --> 00:25:04,300
‫لا أريد أن يُصاب المدنيون بالذعر عبثًا.

347
00:25:05,050 --> 00:25:06,092
‫أمرك.

348
00:25:09,633 --> 00:25:12,758
‫إن علم الناس بالأمر حقًا…

349
00:25:13,050 --> 00:25:16,008
‫أتعلمين في ولاية "كجرات"، يطلقون عليهم اسم
‫عصابة "تشادي بوندي"؟

350
00:25:16,592 --> 00:25:17,967
‫هذا أمر سري!

351
00:25:19,967 --> 00:25:20,883
‫اسمعي!

352
00:25:21,592 --> 00:25:23,758
‫هل تم تأكيد إجازتك، صحيح؟ أعني…

353
00:25:23,842 --> 00:25:26,758
‫رئيستي أكدت ذلك الأسبوع الماضي.

354
00:25:28,008 --> 00:25:30,217
‫آمل فحسب ألا تحدث مشاكل في هذه القضية.

355
00:25:30,717 --> 00:25:31,758
‫مذهل!

356
00:25:32,300 --> 00:25:34,925
‫مصير شرطة "دلهي" يقع على عاتق زوجتي!

357
00:25:35,258 --> 00:25:37,550
‫ماذا عن رئيستك؟ ستتولى الأمر.

358
00:25:37,675 --> 00:25:38,883
‫إنها تثق بي.

359
00:25:40,133 --> 00:25:41,425
‫كم ستستغرقين من الوقت هنا؟

360
00:25:45,050 --> 00:25:46,717
‫سأعود في غضون عشر إلى 15 دقيقة.

361
00:25:47,133 --> 00:25:48,925
‫سيُغلق المطعم في غضون ساعة.

362
00:25:49,842 --> 00:25:51,717
‫توجه إلى قسم الإدارة.

363
00:25:51,925 --> 00:25:53,383
‫سيدتي، رجاءً وافيني ببعض المعلومات.

364
00:25:53,508 --> 00:25:54,550
‫أين يجب أن أتوجه؟

365
00:25:54,633 --> 00:25:55,883
‫- يجب أن…
‫- كم سيستغرق وقتًا؟

366
00:25:55,967 --> 00:25:57,717
‫أحاول إخبارك منذ الظهيرة،
‫خذ هذه الاستمارة…

367
00:25:57,800 --> 00:26:00,050
‫أنا هنا لمقابلة الطبيبة "دامي" بخصوص قضية
‫قتل عائلة "أرورا".

368
00:26:00,133 --> 00:26:01,758
‫لحظة واحدة، سأعود إليك.

369
00:26:02,342 --> 00:26:06,592
‫سيدتي، هلّا تساعدينني من فضلك.
‫أنا القائم بأعمال السيد "مينون".

370
00:26:07,050 --> 00:26:08,550
‫أنا هنا من أجل جثته.

371
00:26:08,800 --> 00:26:11,592
‫أنا أقيم معه منذ سنوات، وليس لديه
‫أي أقرباء.

372
00:26:11,883 --> 00:26:14,925
‫الطبيبة "دامي" تجري تشريحًا للجثة.
‫عليك الانتظار.

373
00:26:15,050 --> 00:26:17,217
‫أخبرتني أنها ستوافيني بآخر المستجدات
‫بحلول هذا المساء.

374
00:26:17,300 --> 00:26:19,383
‫- سأسألها عن الأمر.
‫- بسرعة من فضلك.

375
00:26:21,092 --> 00:26:25,300
‫سيدي، الطبيبة تجري تشريحًا للجثة.
‫يمكنك أخذ الجثة غدًا.

376
00:26:25,842 --> 00:26:28,092
‫أرسلني طاقم المستشفى في مطاردة لا طائل
‫منها طوال اليوم.

377
00:26:29,008 --> 00:26:31,342
‫هذا النوع من الأعمال الورقية
‫يفوق استيعابي.

378
00:26:31,800 --> 00:26:33,675
‫إذا استطعت مساعدتي…

379
00:26:45,842 --> 00:26:48,175
‫- ما اسمك؟
‫- "رام كومار".

380
00:26:49,383 --> 00:26:50,925
‫- أهذا اسمك كاملًا؟
‫- أجل.

381
00:26:53,217 --> 00:26:54,300
‫ما عنوانك؟

382
00:27:03,717 --> 00:27:04,675
‫استيقظ يا أخي!

383
00:27:05,383 --> 00:27:07,550
‫آسف يا سيدي. أنا هنا لأكثر من 18 ساعة.

384
00:27:07,633 --> 00:27:08,925
‫لم يأت أحد ليحل مكاني بعد.

385
00:27:09,258 --> 00:27:10,758
‫حسنًا، هذا ليس بجديد.

386
00:27:11,175 --> 00:27:13,217
‫عليك أن تظل متيقظًا عند نقاط التفتيش.

387
00:27:13,300 --> 00:27:14,800
{\an8}‫- تحيا "الهند" يا سيدي.
‫- تحيا "الهند".

388
00:27:14,883 --> 00:27:16,175
{\an8}‫"رقم خط النجدة: 100
‫شرطة (دلهي)"

389
00:27:35,842 --> 00:27:42,050
‫"الطوارئ"

390
00:27:52,258 --> 00:27:53,258
‫أنا آسفة.

391
00:27:55,383 --> 00:27:58,008
‫ظننت حقًا أننا سنخرج.

392
00:27:59,967 --> 00:28:01,425
‫لكن العمل مهم أيضًا، أليس كذلك؟

393
00:28:03,008 --> 00:28:04,508
‫بحقك، لا تكن مستاءً.

394
00:28:06,842 --> 00:28:07,925
‫آسفة.

395
00:28:14,008 --> 00:28:16,008
‫بالمناسبة، المقصف هنا لديه شاي
‫رائع وسمبوسة.

396
00:28:16,092 --> 00:28:17,758
‫لا أريد أيًا منهما.

397
00:28:19,175 --> 00:28:22,342
‫أنا رجل جيش. هل سبق ورأيت جنديًا بدينًا؟

398
00:28:23,050 --> 00:28:24,592
‫لا بد وأنك رأيت رجال شرطة بدناء.

399
00:28:25,467 --> 00:28:28,217
‫حسنًا، سآكل الأجزاء المقلية
‫وأنت تأكل الحشوة. هيا.

400
00:28:36,300 --> 00:28:38,258
‫لعلمك، حين تكون جائعًا…

401
00:28:39,133 --> 00:28:40,425
‫تبدو لطيفًا أكثر.

402
00:28:46,883 --> 00:28:47,883
‫هيا.

403
00:29:19,508 --> 00:29:20,467
‫مرحبًا.

404
00:29:20,800 --> 00:29:21,758
‫مرحبًا يا حبيبتي.

405
00:29:22,050 --> 00:29:23,175
‫ألا تزال مستيقظًا؟

406
00:29:23,383 --> 00:29:25,842
‫أجل، كنت أتحدث إلى "تشاندو" بخصوص
‫فصولها الدراسية.

407
00:29:35,842 --> 00:29:36,842
‫ما الأمر؟

408
00:29:39,008 --> 00:29:40,008
‫حسنًا…

409
00:29:40,675 --> 00:29:42,467
‫يبدو أنها عصابة "كاتشا بنيان".

410
00:29:42,633 --> 00:29:43,800
‫هل ينبغي أن أقلق؟

411
00:29:44,050 --> 00:29:45,092
‫عليّ؟

412
00:29:45,842 --> 00:29:47,133
‫ستكون هذه سابقة.

413
00:29:49,342 --> 00:29:52,842
‫لعلمك، هذه العصابة الأكثر خطرًا
‫في شمال "الهند".

414
00:29:53,550 --> 00:29:54,967
‫ستكون مهمة صعبة.

415
00:29:55,508 --> 00:29:56,467
‫أعلم ذلك.

416
00:29:56,633 --> 00:29:59,133
‫قبل بضع سنوات، كنت أعمل على قضية.

417
00:29:59,342 --> 00:30:01,467
‫قتلوا امرأة تبلغ من العمر 80 عامًا.

418
00:30:02,883 --> 00:30:05,467
‫- ما فعلوه بها كان…
‫- شنيعًا.

419
00:30:06,467 --> 00:30:07,508
‫شنيعًا.

420
00:30:12,133 --> 00:30:14,967
‫كل الدلائل تشير إلى عصابة
‫"كاتشا بنيان"، لكن…

421
00:30:17,300 --> 00:30:19,508
‫لا أعلم، ثمة خطب ما.

422
00:30:20,508 --> 00:30:22,217
‫لا أستطيع تحديده، لكن…

423
00:30:24,508 --> 00:30:26,342
‫ثمة أمر يزعجني.

424
00:30:27,175 --> 00:30:28,300
‫لماذا تقولين هذا؟

425
00:30:28,925 --> 00:30:32,425
‫آخر مرة شُوهدوا فيها في العاصمة
‫كانت في التسعينيات.

426
00:30:34,925 --> 00:30:38,717
‫استهدفوا فقط الأحياء المنعزلة حول
‫محطات السكك الحديدة، أو…

427
00:30:39,383 --> 00:30:41,842
‫الوحدات السكنية في المناطق النائية.

428
00:30:42,050 --> 00:30:45,883
‫وهذه المرة، استهدفوا حيًا سكنيًا مسوّرًا
‫في جنوب "دلهي".

429
00:30:46,342 --> 00:30:50,050
‫يبدو الأمر وكأنهم حققوا غايتهم بترك أدلة
‫خلفهم على كاميرات المراقبة.

430
00:30:50,342 --> 00:30:53,467
‫ربما هذا الجيل الجديد من عصابة
‫"كاتشا بنيان"؟

431
00:30:53,800 --> 00:30:54,800
‫دماء جديدة؟

432
00:30:55,342 --> 00:30:57,342
‫أكثر عدوانية وتهورًا.

433
00:30:58,133 --> 00:30:59,133
‫يا إلهي.

434
00:31:20,925 --> 00:31:22,467
‫خذي وقتك.

435
00:31:23,175 --> 00:31:24,467
‫لا داع للعجلة.

436
00:31:44,383 --> 00:31:46,008
‫عصابة "كاتشا بنيان" عصابة إجرامية منظمة.

437
00:31:46,175 --> 00:31:47,550
‫"عصابة (تشادي) تنهب رأس (باتشالا) الذهبي"

438
00:31:47,675 --> 00:31:50,342
‫أسلوب نهجهم اقتحامات منزلية محسوبة بدقة.

439
00:31:50,425 --> 00:31:52,050
‫إذًا، أنشطة العصابة هذه…

440
00:31:52,133 --> 00:31:53,633
‫- آسف يا سيدتي.
‫- شُوهدت آخر مرة…

441
00:31:54,092 --> 00:31:58,550
‫عام 2003 في الضواحي، لكن هذه
‫العصابة كانت نشطة للغاية في التسعينيات.

442
00:31:58,842 --> 00:32:02,967
‫اختاروا مواقع استراتيجية ذات مخارج سريعة
‫دون ترك أي شهود.

443
00:32:04,050 --> 00:32:06,258
‫هذا النوع من الوحشية القاسية المعروضة هنا

444
00:32:06,342 --> 00:32:09,175
‫هو شيء لن تشاهدوا مثله أبدًا في مسيرتكم
‫المهنية بالشرطة.

445
00:32:09,717 --> 00:32:13,425
‫أسلحتهم المفضلة هي قضبان حديدية
‫ومطارق وفؤوس.

446
00:32:13,800 --> 00:32:16,050
‫كما يغطون أيضًا أجسادهم بالكامل بالزيت.

447
00:32:16,550 --> 00:32:19,175
‫هذه هي استراتيجيتهم لتقليل المقاومة.

448
00:32:19,258 --> 00:32:20,967
‫إن حاول أحد الإمساك بهم،

449
00:32:21,050 --> 00:32:22,717
‫فيمكنهم بسهولة الإفلات من قبضتهم.

450
00:32:23,008 --> 00:32:26,800
‫وطريقة مغادرتهم لمسرح الجريمة
‫مقززة جدًا.

451
00:32:26,967 --> 00:32:30,383
‫يضربون الناس ويأكلون طعامهم
‫ويشربون شرابهم،

452
00:32:30,550 --> 00:32:32,175
‫ويتغوطون ويتبولون في كل مكان.

453
00:32:32,258 --> 00:32:33,550
‫لذلك، هذا هو نهجهم الخاص.

454
00:32:33,842 --> 00:32:37,883
‫لدينا ملفات خاصة أُعدت حيال قضايا تتعلق
‫بالعصابات القبلية.

455
00:32:38,133 --> 00:32:41,258
‫خذوا هذه الملفات، ودعونا نتحقق منها إذا
‫استطعنا العثور على أيّ دلائل.

456
00:32:45,800 --> 00:32:47,550
‫أكملي من فضلك.

457
00:32:51,925 --> 00:32:57,008
‫كان هناك قرطان وأساور ذهبية، زوجان منها.

458
00:32:58,175 --> 00:33:00,133
‫هل عادةً ما تُوجد نقود في المنزل؟

459
00:33:00,800 --> 00:33:03,425
‫تكفي لتغطية نفقات المنزل، ولكن…

460
00:33:05,050 --> 00:33:08,633
‫سأحتاج إلى رؤية حساباتهم المصرفية للتحقق
‫من عمليات السحب.

461
00:33:09,133 --> 00:33:10,300
‫و…

462
00:33:13,758 --> 00:33:15,717
‫البارحة في "غريتر كايلاش"،
‫جريمة مروعة…

463
00:33:15,800 --> 00:33:17,175
‫أي أشياء ثمينة أخرى؟

464
00:33:17,258 --> 00:33:19,925
‫في التسعينيات، بثّوا الذعر في المدينة
‫بالسرقة والقتل.

465
00:33:20,050 --> 00:33:21,133
‫"أخبار عاجلة"

466
00:33:21,300 --> 00:33:23,008
‫عصابة "كاتشا بنيان" عادت.

467
00:33:23,175 --> 00:33:24,800
‫من لقطات كاميرات المراقبة لمسرح الجريمة،

468
00:33:24,883 --> 00:33:26,550
{\an8}‫يمكن رؤية العصابة بوضوح وهم يدخلون المنزل،

469
00:33:26,633 --> 00:33:29,175
{\an8}‫ويتجولون في أرجاء المنزل دون خوف.

470
00:33:29,383 --> 00:33:31,925
‫- ما هذا؟
‫- قُتل أربعة من كبار السن.

471
00:33:32,008 --> 00:33:35,008
‫الاعتداء الوحشي الذي تعرّض له
‫الطبيب "راكيش أرورا"

472
00:33:35,217 --> 00:33:37,133
‫موجود في لقطات الكاميرات أيضًا،

473
00:33:37,217 --> 00:33:40,800
‫لكننا سنتحفظ عن عرض هذا القتل الوحشي
‫على التلفاز.

474
00:33:41,133 --> 00:33:43,883
‫سيدتي، الأمر عاجل.

475
00:33:46,092 --> 00:33:48,092
‫- بعد إذنك.
‫- نعم.

476
00:33:49,383 --> 00:33:52,175
{\an8}‫إليكم الحقيقة، البارحة، بينما كان سكان
‫المدينة جميعهم نائمون،

477
00:33:52,342 --> 00:33:54,342
{\an8}‫كانت شرطة "دلهي" أيضًا تغطّ في النوم.

478
00:33:54,550 --> 00:33:56,342
‫ولهذا على الأرجح لم تستطع إيقاف

479
00:33:56,467 --> 00:33:59,217
‫هجوم خطير كهذا من الحدوث في حي
‫"غريتر كايلاش" المسوّر الراقي في "دلهي".

480
00:33:59,300 --> 00:34:00,550
‫هل ستقع "دلهي" ضحية

481
00:34:00,633 --> 00:34:03,467
{\an8}‫لعمليات القتل المتسلسلة لعصابة
‫"كاتشا بنيان" مجددًا؟

482
00:34:03,883 --> 00:34:05,425
{\an8}‫كم شخصًا سيلقى حتفه في هذه الجرائم؟

483
00:34:06,008 --> 00:34:08,258
‫هذا سؤالنا لشرطة "دلهي".

484
00:34:08,883 --> 00:34:10,633
‫حتى بعد ساعات من الجريمة،

485
00:34:10,717 --> 00:34:13,050
‫تحفّظوا عن إذاعة الأمر لعامة الناس.

486
00:34:13,467 --> 00:34:17,092
‫وذلك لأن شرطة "دلهي" لا تعرف شيئًا
‫عن العصابة حتى الآن.

487
00:34:17,758 --> 00:34:20,383
‫لذا، احرصوا على سلامتكم وتوخوا الحذر.

488
00:34:20,550 --> 00:34:23,133
‫خاصةً كبار السن الذين يعيشون بمفردهم.

489
00:34:23,258 --> 00:34:26,883
{\an8}‫عصابة "كاتشا بنيان" يجوبون المدينة بحرّية.

490
00:34:27,050 --> 00:34:28,883
‫ضحيتهم التالية ربما تكون جارك،

491
00:34:29,425 --> 00:34:31,550
‫أو ربما أنت.

492
00:34:31,967 --> 00:34:35,633
‫سحقًا! كيف وصلت أدلتنا الأولية
‫إلى التلفزيون الوطني؟

493
00:34:35,717 --> 00:34:38,758
‫"جايراج"، كيف سُرّب الخبر؟
‫اكتشف الأمر الآن!

494
00:34:38,842 --> 00:34:40,717
‫وأحضر لي رقم هاتف محرر الأخبار هذا.

495
00:34:40,800 --> 00:34:42,508
‫- أمرك سيدتي.
‫- "بوبيندرا".

496
00:34:42,675 --> 00:34:44,842
‫أخبر "أشوتوش" أن يتولى متابعة هذا الآن.

497
00:34:44,925 --> 00:34:46,133
‫- أمرك سيدتي.
‫- سحقًا!

498
00:34:52,842 --> 00:34:54,883
‫- سيدي.
‫- هل شاهدت الأخبار؟

499
00:34:55,592 --> 00:34:56,633
‫أجل يا سيدي، شاهدتها.

500
00:34:56,717 --> 00:34:59,092
‫انتشر الخبر في كل "دلهي".
‫ما الذي يحدث يا "فارتيكا"؟

501
00:34:59,342 --> 00:35:00,425
‫أريد أجوبة.

502
00:35:01,175 --> 00:35:02,175
‫لحظة.

503
00:35:04,425 --> 00:35:07,217
‫وزير الداخلية يشاهد الآن أيضًا.
‫لذا لا تبرحي مكانك.

504
00:35:08,967 --> 00:35:10,758
‫- سيدي.
‫- مرحبًا يا "كومار".

505
00:35:11,175 --> 00:35:12,758
‫آمل أنني لا أزعجك.

506
00:35:13,508 --> 00:35:15,633
‫- الآن، على شاشة التلفاز…
‫- سأتولى ذلك يا سيدي!

507
00:35:15,717 --> 00:35:18,550
‫نائبة مفوضية الشرطة "فارتيكا شاتورفيدي"
‫على الخط الآخر.

508
00:35:18,883 --> 00:35:21,300
‫سأتقصى الأمر، وسأبلغك بالمستجدات
‫بأسرع ما يمكن.

509
00:35:21,425 --> 00:35:22,800
‫كما يتوجب بك.

510
00:35:23,758 --> 00:35:26,258
‫أريد جوابًا، وأريده حالًا.

511
00:35:27,008 --> 00:35:27,925
‫أمرك.

512
00:35:30,008 --> 00:35:32,133
‫"فارتيكا"، ستقع كارثة كبيرة على رأسي

513
00:35:32,217 --> 00:35:34,300
‫إن لم يُسيطر على الوضع الآن.

514
00:35:34,717 --> 00:35:37,467
‫سيدي، سأتحدث إلى محرر الأخبار
‫وسأحاول محو الخبر.

515
00:35:37,550 --> 00:35:40,258
‫لا تؤكدي لي شيئًا كلانا يعلم بأنه لن ينجح!

516
00:35:40,342 --> 00:35:43,633
‫انتشر الخبر الآن على الإنترنت.
‫احتوي الوضع يا "فارتيكا"!

517
00:35:43,717 --> 00:35:45,217
‫قبل أن تدخل "دلهي" في حالة من الذعر!

518
00:35:45,300 --> 00:35:48,008
‫أنت بحاجة إلى شخص في فريقك لديه خبرة سابقة

519
00:35:48,092 --> 00:35:49,342
‫بالتعامل مع العصابات القبلية.

520
00:35:49,758 --> 00:35:51,925
‫- سأجد شخصًا ما حالًا يا سيدي.
‫- مهلًا.

521
00:35:55,967 --> 00:35:57,633
‫ثمة شخص اسمه "فيرين تشادا".

522
00:35:58,008 --> 00:36:00,550
‫قائد مخفر متقاعد من قسم شرطة
‫"باتل ناجار".

523
00:36:01,092 --> 00:36:02,467
‫- استدعيه للمهمة.
‫- أمرك.

524
00:36:09,717 --> 00:36:11,425
‫سيدتي، لديّ رقمه لكنه لا يُجيب.

525
00:36:11,508 --> 00:36:12,717
‫سأحاول مجددًا.

526
00:36:14,133 --> 00:36:15,800
‫سيدتي، "أشوتوش" يتحقق من الخوادم.

527
00:36:15,883 --> 00:36:17,967
‫سنعرف من أين سُرب الخبر خلال نصف ساعة.

528
00:36:19,008 --> 00:36:20,467
‫علينا إيجاد "فيرين تشادا".

529
00:36:20,800 --> 00:36:23,425
‫إنه قائد مخفر متقاعد من قسم شرطة
‫"باتل ناجار".

530
00:36:23,758 --> 00:36:26,925
‫توصل لحلّ عدد لا بأس به من الجرائم
‫المتعلقة بالعصابات القبلية.

531
00:36:27,258 --> 00:36:29,300
‫ابحث عنه حالًا وأقنعه للانضمام معنا.

532
00:36:39,883 --> 00:36:41,467
‫أين منزل السيد "تشادا"؟

533
00:36:41,967 --> 00:36:43,592
‫انعطف يمينًا للأمام.

534
00:36:43,883 --> 00:36:45,717
‫هذه الرحلة الطويلة جدًا تؤلم مؤخرتي!

535
00:36:48,925 --> 00:36:49,800
‫تبًا!

536
00:36:50,717 --> 00:36:52,383
‫سحقًا!

537
00:36:54,633 --> 00:36:56,467
‫- هذا هو المنزل.
‫- هذا؟

538
00:37:12,508 --> 00:37:13,383
‫سيدي؟

539
00:37:14,008 --> 00:37:16,008
‫لسنا في منزل رئيس الوزراء، صحيح؟

540
00:37:20,425 --> 00:37:23,342
‫أكان السيد "تشادا" في قوات الشرطة
‫أم تاجر سبائك؟

541
00:37:24,050 --> 00:37:25,467
‫إنه كالقصر!

542
00:37:26,258 --> 00:37:28,883
‫المنزل مليء بالأنوار. ألا يكترث بشأن
‫فاتورة الكهرباء؟

543
00:37:28,967 --> 00:37:30,883
‫- انظر لذلك الشيء الذهبي.
‫- مرحبًا بكما!

544
00:37:31,217 --> 00:37:33,592
‫ألم يضيفكما أحد شيئًا؟

545
00:37:33,675 --> 00:37:34,758
‫"موني"!

546
00:37:34,842 --> 00:37:36,425
‫قدّم شيئًا للضيوف.

547
00:37:37,425 --> 00:37:41,092
‫حسنًا…أخبراني إذًا.
‫لمن أدين بشرف هذه الزيارة؟

548
00:37:43,050 --> 00:37:45,925
‫سيد "تشادا"، ربما شاهدت الأخبار اليوم…

549
00:37:46,300 --> 00:37:47,592
‫عن عصابة "كاتشا بنيان"…

550
00:37:49,717 --> 00:37:51,383
‫متأسف. أكمل حديثك.

551
00:37:51,758 --> 00:37:52,842
‫لا بأس.

552
00:37:53,383 --> 00:37:54,550
‫كما قلت…

553
00:37:55,258 --> 00:37:57,883
‫ربما شاهدت الأخبار اليوم
‫عن عصابة "كاتشا بنيان".

554
00:37:57,967 --> 00:37:59,258
‫عادوا لمزاولة نشاطهم مجددًا.

555
00:37:59,550 --> 00:38:01,133
‫إنها عصابة قبلية.

556
00:38:02,300 --> 00:38:04,133
‫إنها قضايا لديك خبرة فيها.

557
00:38:06,925 --> 00:38:08,342
‫لديّ حقًا الخبرة.

558
00:38:09,133 --> 00:38:12,258
‫لذا…سيكون جيدًا أن تنضم معنا.

559
00:38:15,258 --> 00:38:16,383
‫هل سأحصل على وسام؟

560
00:38:19,258 --> 00:38:21,550
‫سيدي، واجبنا في حد ذاته وسام.

561
00:38:22,967 --> 00:38:25,508
‫لو عوّلت فقط على أداء واجبي،
‫لما امتلكت شيئًا.

562
00:38:27,717 --> 00:38:31,300
‫قدمت حياتي كلها لقوات الشرطة.

563
00:38:32,550 --> 00:38:35,300
‫لم أحظ بالاحترام الذي استحقه.

564
00:38:35,842 --> 00:38:38,425
‫سيدي، المفوّض نفسه أوصى بك.

565
00:38:39,008 --> 00:38:41,008
‫ألا يُعد هذا احترامًا؟

566
00:38:41,092 --> 00:38:43,383
‫اسمع يا صديقي. لا أريد شيئًا.

567
00:38:44,008 --> 00:38:45,800
‫امتنعوا عن دفع معاشي التقاعدي.

568
00:38:47,208 --> 00:38:48,772
‫أعيدوا لي معاشي التقاعدي،
‫هذا ما أريده فقط.

569
00:38:52,425 --> 00:38:54,383
‫أخبراني.

570
00:38:55,008 --> 00:38:58,800
‫كيف يعيش المتقاعد من دون معاش؟

571
00:38:59,092 --> 00:39:00,508
‫أخبراني. هل يُعقل هذا؟

572
00:39:00,758 --> 00:39:01,633
‫أصبت بذلك.

573
00:39:02,050 --> 00:39:04,800
‫ناهيكما عن الأزمة الاقتصادية التي
‫أواجهها حاليًا.

574
00:39:06,300 --> 00:39:07,717
‫- تفضل يا سيدي.
‫- لا.

575
00:39:11,342 --> 00:39:14,175
‫سيد "تشادا"، ستُحل مشكلة
‫معاشك التقاعدي.

576
00:39:14,258 --> 00:39:16,008
‫لكن من فضلك تعال معنا في غضون ذلك.

577
00:39:16,217 --> 00:39:17,883
‫لا. لا تسير الأمور هكذا.

578
00:39:18,758 --> 00:39:19,758
‫أبدًا.

579
00:39:20,258 --> 00:39:22,758
‫أولًا، أريد معرفة متى سأحصل
‫على معاشي التقاعدي.

580
00:39:24,592 --> 00:39:26,592
‫سيدي، هذا ليس شيئًا يمكننا أن
‫نقدمه لك خطيًا.

581
00:39:26,925 --> 00:39:29,842
‫وظيفتكما هي معرفة ذلك، ليست وظيفتي.

582
00:39:30,008 --> 00:39:32,050
‫دقيقتان من فضلك.

583
00:39:33,592 --> 00:39:35,300
‫- هل آتي معك؟
‫- لا داع.

584
00:39:40,467 --> 00:39:41,550
‫تفضل.

585
00:39:49,967 --> 00:39:50,967
‫إنه لذيذ.

586
00:39:56,717 --> 00:40:00,633
‫"عائلة (أرورا)، عائلة (مينون)"

587
00:40:02,550 --> 00:40:03,842
‫- نعم؟
‫- سيدتي.

588
00:40:04,883 --> 00:40:09,008
‫معاشه التقاعدي متوقف.
‫لن يتحرك شبرًا واحدًا حتى يحصل عليه.

589
00:40:09,342 --> 00:40:11,633
‫هل هو حقًا قلق بشأن معاشه التقاعدي الآن؟

590
00:40:12,175 --> 00:40:14,467
‫حسنًا، سأتكفل بذلك!
‫أخبره أن يأتي إلى هنا أولًا.

591
00:40:17,508 --> 00:40:18,717
‫حقًا؟

592
00:40:21,925 --> 00:40:23,342
‫هل هذه سيارة السيد "تشادا"؟

593
00:40:24,133 --> 00:40:25,133
‫أجل.

594
00:40:27,425 --> 00:40:28,717
‫وقال "أزمة اقتصادية"!

595
00:40:56,050 --> 00:40:58,050
‫مرحبًا، معكم غرفة تحكم شرطة "دلهي".

596
00:41:00,300 --> 00:41:01,175
‫مرحبًا؟

597
00:41:01,342 --> 00:41:03,008
‫لا أستطيع سماعك.

598
00:41:03,133 --> 00:41:06,883
‫عصابة "كاتشا بنيان" موجودة في المدينة.
‫الآن، عليكم…

599
00:41:20,258 --> 00:41:21,675
‫- أجل؟
‫- مرحبًا يا سيدتي.

600
00:41:21,758 --> 00:41:23,550
‫أنا أتصل من غرفة تحكم شرطة "دلهي".

601
00:41:23,633 --> 00:41:24,508
‫نعم؟

602
00:41:24,592 --> 00:41:27,717
‫سيدتي، تلقينا للتو مكالمة بشأن عصابة
‫"كاتشا بنيان".

603
00:41:28,800 --> 00:41:30,675
‫- شغّلي التسجيل.
‫- حسنًا.

604
00:41:31,467 --> 00:41:36,883
‫عصابة "كاتشا بنيان" موجودة في المدينة.
‫عليكم توخي الحذر أيها الشرطة!

605
00:41:36,967 --> 00:41:38,758
‫للتذكير، لدينا زيوت تشحيم كافية
‫لتغطية أجسادنا.

606
00:41:38,842 --> 00:41:42,383
‫ستكون مهمة سهلة جدًا لمضاجعتكم من الخلف!

607
00:41:42,467 --> 00:41:44,092
‫أهذه مزحة؟

608
00:41:44,550 --> 00:41:45,592
‫تعقبي هذه المكالمة.

609
00:41:45,800 --> 00:41:47,217
‫سيدتي، كان الاتصال من هاتف عمومي.

610
00:41:47,800 --> 00:41:49,550
‫انتظري، سأعاود الاتصال بك.

611
00:41:50,842 --> 00:41:52,717
‫- نعم يا "بوبيندرا"؟
‫- سيدتي…

612
00:41:53,217 --> 00:41:55,342
‫تلقيت اتصالًا من مركز شرطة "سيكيت".

613
00:41:55,467 --> 00:41:58,633
‫ثمة جريمة قتل أخرى على نهج أسلوب عصابة
‫"كاتشا بنيان".

614
00:44:06,342 --> 00:44:08,342
‫ترجمة "سيف اليوسفي"

