﻿1
00:00:17,008 --> 00:00:18,050
‫تراجعوا!

2
00:00:40,383 --> 00:00:43,133
‫- ما حالتها؟
‫- إصابة خطيرة في الرأس يا سيدتي.

3
00:00:43,217 --> 00:00:45,175
‫- حفيدتها "ريتيكا".
‫- هل تأذت؟

4
00:00:45,675 --> 00:00:46,883
‫إنها في حالة صدمة.

5
00:00:47,550 --> 00:00:50,133
‫ستكون جدتك على ما يُرام.
‫عليك أن تكوني شجاعة.

6
00:00:50,217 --> 00:00:52,217
‫ستحظى بأفضل عناية، حسنًا؟

7
00:00:52,383 --> 00:00:53,675
‫لن أتركها وحدها!

8
00:00:53,758 --> 00:00:56,050
‫لن تتركيها وحدها، بوسعك أن تكوني بصحبتها.

9
00:00:56,133 --> 00:00:57,800
‫احرصي على وجود شرطي معهما طوال الوقت.

10
00:00:57,883 --> 00:00:59,008
‫- أمرك يا سيدتي.
‫- جيد.

11
00:00:59,758 --> 00:01:00,758
‫ماذا لدينا من معلومات؟

12
00:01:01,342 --> 00:01:03,092
‫إنها قضية سرقة وقتل.

13
00:01:04,175 --> 00:01:06,092
‫"ديمبي مونغا"، الضحية…

14
00:01:06,383 --> 00:01:07,717
‫قد تنجو.

15
00:01:08,300 --> 00:01:09,633
‫هناك جثة أخرى في الطابق العلوي.

16
00:01:10,133 --> 00:01:13,175
‫إنه "مانيش مونغا"، زوج "ديمبي مونغا"

17
00:01:13,258 --> 00:01:16,383
‫وقت الوفاة كان في الـ1:30 فجرًا.

18
00:01:16,800 --> 00:01:18,633
‫لدينا شاهدا عيان يا سيدتي.

19
00:01:19,467 --> 00:01:22,717
‫سمع أحدهما صراخ "ريتيكا" وخرج من منزله.

20
00:01:22,883 --> 00:01:26,758
‫رأى رجلًا يرتدي ملابس داخلية وسترة هاربًا
‫من خلال البوابة الأمامية الرئيسة.

21
00:01:27,050 --> 00:01:28,092
‫من هنا يا سيدتي.

22
00:01:28,717 --> 00:01:31,883
‫والشاهد الآخر سمع فجأة صوت مكابح
‫سيارة عال

23
00:01:32,133 --> 00:01:33,800
‫مما دفعه للنظر من نافذته.

24
00:01:35,008 --> 00:01:36,258
‫هل كانت لديهم عربة هروب؟

25
00:01:36,383 --> 00:01:37,300
‫أجل يا سيدتي.

26
00:01:42,925 --> 00:01:43,883
‫سحقًا.

27
00:01:50,050 --> 00:01:51,883
‫نفس جريمة قتل عائلة "أرورا".

28
00:01:53,425 --> 00:01:54,842
‫يجدر بـ"جايكوب" أن يكون في طريقه إلى هنا.

29
00:01:55,550 --> 00:01:56,425
‫أمرك يا سيدتي.

30
00:01:56,842 --> 00:01:58,300
‫هل كان هذا الباب مفتوحًا أم مغلقًا؟

31
00:01:58,508 --> 00:01:59,550
‫نحن فتحناه.

32
00:02:05,342 --> 00:02:06,217
‫سيدتي.

33
00:02:34,342 --> 00:02:37,342
‫مهما كانت المذكرة المتعلقة بقضية
‫عائلة "أرورا"، فستظل كما هي.

34
00:02:37,967 --> 00:02:39,925
‫"نيتي"، أريد كل التفاصيل عن عائلة "مونغا".

35
00:02:40,008 --> 00:02:40,967
‫أمرك يا سيدتي.

36
00:02:41,300 --> 00:02:43,425
‫"جايراج"، أنا لا أرى
‫أي كاميرات مراقبة هنا.

37
00:02:43,508 --> 00:02:44,717
‫- ماذا عن الطابق السفلي؟
‫- لا يُوجد.

38
00:02:44,842 --> 00:02:46,883
‫لذا ستعوّل
‫على الكاميرات الموجودة في الخارج

39
00:02:47,008 --> 00:02:48,758
‫في الحي أو في الشوارع.

40
00:02:48,883 --> 00:02:50,342
‫احصل على كل اللقطات الممكنة.

41
00:02:52,050 --> 00:02:54,633
‫الشيء الوحيد المختلف عن الجريمة الأخيرة

42
00:02:54,717 --> 00:02:56,800
‫هو أن هذه المرة كانت لديهم عربة هروب.

43
00:02:57,383 --> 00:03:00,675
‫لا بد أن بعض الكاميرات قد التقطت ذلك.
‫تحدّث إلى الجيران أيضًا.

44
00:03:00,842 --> 00:03:02,258
‫إن رأى شخص العربة،

45
00:03:02,342 --> 00:03:05,175
‫ولديه وصف لها، سنقدمه
‫لغرفة التحكم في الشرطة عند نقاط التفتيش.

46
00:03:05,258 --> 00:03:09,925
‫"جايكوب"، أريد تحليلًا جنائيًا شاملًا
‫يقارن كلتا الجريمتين.

47
00:03:10,092 --> 00:03:11,925
‫الأمر بالغ الأهمية.

48
00:03:12,300 --> 00:03:14,967
‫أي شيء يمكن أن يربط
‫مسرحا الجريمة معًا.

49
00:03:15,217 --> 00:03:16,175
‫أمرك يا سيدتي.

50
00:03:16,258 --> 00:03:19,675
‫لا أريد أي تهاون أو تأخير.

51
00:03:19,967 --> 00:03:21,758
‫علينا احتواء الأمر الآن.

52
00:03:22,217 --> 00:03:23,133
‫انصرفوا.

53
00:03:24,967 --> 00:03:27,008
‫"مسلسلات NETFLIX"

54
00:04:19,967 --> 00:04:22,508
‫"مؤسسة العلوم الطبية لعموم (الهند)"

55
00:04:22,633 --> 00:04:26,383
‫لقد صمدت بشكل جيد جدًا، وكنت قوية للغاية.

56
00:04:26,967 --> 00:04:28,842
‫وقد ساعدت جدتك حقًا.

57
00:04:32,008 --> 00:04:33,675
‫أريد أن أعرف يا طفلتي…

58
00:04:34,467 --> 00:04:35,592
‫ما حدث.

59
00:04:36,133 --> 00:04:37,675
‫هل تستطيعين التحدث حيال الأمر؟

60
00:04:39,425 --> 00:04:40,717
‫أخبريني من البداية.

61
00:04:42,383 --> 00:04:44,675
‫كل شيء كان طبيعيًا البارحة.

62
00:04:45,800 --> 00:04:49,008
‫كنت أقضي إجازتي في منزل جديّ.

63
00:04:49,633 --> 00:04:52,967
‫انتهينا من تناول العشاء في الـ9:30 مساءً.

64
00:04:55,717 --> 00:04:56,675
‫كنت نائمة…

65
00:04:58,092 --> 00:05:00,675
‫حين سمعت ضجيجًا صاخبًا.

66
00:05:02,508 --> 00:05:05,467
‫وبعدها سمعت صوت سقوط أجسام ثقيلة.

67
00:05:07,008 --> 00:05:08,508
‫كنت مذعورة.

68
00:05:09,508 --> 00:05:11,217
‫بعد سماع تلك الأصوات…

69
00:05:12,050 --> 00:05:14,133
‫كنت أشق طريقي نحو الباب…

70
00:05:14,717 --> 00:05:18,342
‫عندما هرعت جدتي إلى داخل الغرفة،

71
00:05:18,592 --> 00:05:21,342
‫وأغلقت الباب خلفها ثم أوصدته.

72
00:05:22,133 --> 00:05:23,800
‫لم أفهم ما كان يحدث.

73
00:05:24,883 --> 00:05:27,550
‫حين أضأت الأنوار، رأيت…

74
00:05:28,300 --> 00:05:29,675
‫وجه جدتي بالكامل…

75
00:05:31,508 --> 00:05:32,467
‫مغطى بالدماء…

76
00:05:34,800 --> 00:05:36,092
‫كانت ملطخة بالدماء.

77
00:05:37,133 --> 00:05:38,508
‫بدأت أصرخ.

78
00:05:40,925 --> 00:05:44,675
‫فتحت النافذة وبدأت أصرخ بدلًا
‫من مساعدة جدتي.

79
00:05:46,092 --> 00:05:48,758
‫لم أساعد جدتي.

80
00:05:55,300 --> 00:05:57,383
‫أنا في غاية الأسف لجعلك تخوضين هذا.

81
00:05:58,633 --> 00:06:02,300
‫لكن ما أخبرتني به سيكون ذا عون
‫كبير للقضية.

82
00:06:03,133 --> 00:06:04,133
‫شكرًا لك.

83
00:06:06,342 --> 00:06:09,467
‫حسنًا يا طفلتي، هوني عليك، لا بأس.

84
00:06:12,717 --> 00:06:14,925
‫حدث اعتداء البارحة على عائلة "مونغا"

85
00:06:15,008 --> 00:06:17,592
{\an8}‫بينما كانت "دلهي" ما تزال تعاني من جريمة
‫القتل الوحشية لعائلة "أرورا".

86
00:06:17,675 --> 00:06:19,300
{\an8}‫"هل (دلهي) في خطر؟
‫عصابة (كاتشا بنيان) تبث الذعر"

87
00:06:19,383 --> 00:06:23,217
{\an8}‫أكدت الاعتداءات السريعة المتعاقبة
‫الآن أسوأ مخاوف "دلهي".

88
00:06:23,383 --> 00:06:27,550
‫ما زال رعب عصابة "كاتشا بنيان"
‫يخيم على المدينة

89
00:06:27,633 --> 00:06:29,050
‫بينما يعاودون الهجوم مجددًا.

90
00:06:29,133 --> 00:06:32,342
‫ولم تقدّم شرطة "دلهي" بعد أي بيان رسمي
‫حيال القضية.

91
00:06:32,717 --> 00:06:35,383
‫في ظل وجود العصابة حرة طليقة،
‫فالسؤال الأهم هو،

92
00:06:35,467 --> 00:06:38,967
‫كم ستشهد العاصمة فظائع وحشية أكثر؟

93
00:06:44,550 --> 00:06:48,467
‫سيدتي، لقد أفنيت حياتي المهنية كلها
‫في الشرطة أتعامل مع هؤلاء العصابات.

94
00:06:49,383 --> 00:06:50,967
‫أنا على دراية تامة بهؤلاء الأوغاد.

95
00:06:51,758 --> 00:06:53,633
‫لهذا السبب استدعيناك هنا يا سيد "تشادا".

96
00:06:54,300 --> 00:06:57,508
‫في زمن الحكم الاستعماري البريطاني،
‫كانت تسمى بـ"القبائل الإجرامية".

97
00:06:58,258 --> 00:07:00,175
‫كانت مجموعة مكونة من 40 إلى 50 عائلة.

98
00:07:00,967 --> 00:07:02,592
‫صدرت أوامر دائمة للقبض عليهم فور رؤيتهم.

99
00:07:03,342 --> 00:07:05,925
‫وبعد استقلال "الهند"، أصبحت قبائل
‫غير مصنّفة.

100
00:07:06,633 --> 00:07:08,217
‫إلا أن ذلك لم يغيّر من طباعهم الحقيقية.

101
00:07:09,050 --> 00:07:12,883
‫جميع عمليات السطو ونهب القلائد والنشل
‫والسرقة عامةً

102
00:07:12,967 --> 00:07:14,092
‫هم من نفذوها يا سيدتي.

103
00:07:15,383 --> 00:07:17,800
‫سيدتي، أفضّل دعوة خنزير إلى منزلي…

104
00:07:18,467 --> 00:07:20,258
‫بدلًا من هؤلاء.

105
00:07:20,342 --> 00:07:21,675
‫إنهم قذرون لتلك الدرجة.

106
00:07:23,508 --> 00:07:27,675
‫رجاءً، هلّا نتمسك بالحقائق
‫ونركز على هذه القضية.

107
00:07:29,300 --> 00:07:34,258
‫على أي حال يا سيدتي، فهم طباعهم الحقيقية
‫من المعلومات المطلوبة.

108
00:07:37,300 --> 00:07:38,175
‫انظري إلى هذه.

109
00:07:38,425 --> 00:07:40,675
‫انظري إليه. انظري إلى عينيه يا سيدتي!

110
00:07:40,758 --> 00:07:42,050
‫تمامًا كأعين الحيوانات.

111
00:07:42,550 --> 00:07:45,175
‫انظري إلى هذه الأسلحة يا سيدتي.

112
00:07:45,383 --> 00:07:47,842
‫ألقي نظرة على هذه الصور يا سيدتي.

113
00:07:49,883 --> 00:07:54,175
‫بالمناسبة، لا يتواجدون فحسب في "دلهي".
‫لديهم عصابات في كافة أرجاء البلاد.

114
00:07:55,383 --> 00:07:58,217
‫ألديك قائمة بالمشتبه بهم؟

115
00:08:00,592 --> 00:08:02,050
‫كيف سنقبض عليهم؟

116
00:08:02,258 --> 00:08:06,300
‫سيدتي، هؤلاء العصابات
‫على اتصال فيما بينهم، إنهم مترابطون.

117
00:08:07,633 --> 00:08:10,175
‫أي شخص يقع في دائرة الاشتباه.

118
00:08:11,050 --> 00:08:15,050
‫تسرق الأم الحقائب وتهرب، بينما ينحر الأب
‫الحناجر في القطارات.

119
00:08:15,717 --> 00:08:18,550
‫ليسوا قادرين على تحقيق إنجازات عظيمة،
‫مثل "حسين بولت".

120
00:08:18,633 --> 00:08:19,508
‫"يوسين بولت".

121
00:08:19,633 --> 00:08:21,633
‫بالضبط. لا وجود لأشخاص مثله في هذه الزمرة.

122
00:08:22,264 --> 00:08:23,758
‫قدرتهم محصورة فقط على إنجاب
‫مزيد من المجرمين.

123
00:08:23,842 --> 00:08:25,717
‫أنت تعمم الأمور يا سيد "تشادا".

124
00:08:25,800 --> 00:08:29,050
‫أنا لا أعمم شيئًا، أنا أقول الحقائق فحسب.

125
00:08:29,300 --> 00:08:32,925
‫إذا وجدت واحدًا فقط من هؤلاء القبائل
‫وكان إنسانًا محترمًا،

126
00:08:33,050 --> 00:08:35,217
‫فأقسم إنني سأتخلى عن معاشي التقاعدي.

127
00:08:36,092 --> 00:08:38,467
‫سيدتي، علمت بأمرهم

128
00:08:38,550 --> 00:08:41,592
‫حين كانوا لا يزالون يضحّون بالماعز
‫قبل ارتكاب جرائمهم.

129
00:08:41,967 --> 00:08:43,133
‫لماذا كانوا يضحون بالماعز؟

130
00:08:44,050 --> 00:08:45,092
‫يتبعون الخرافات.

131
00:08:45,675 --> 00:08:48,175
‫يفعلون ذلك لتجنّب
‫عقوبة السجن والشرطة والمحاكم.

132
00:08:48,508 --> 00:08:50,967
‫يؤمنون أن هذه الأمور
‫تبعد المشاكل عن حياتهم.

133
00:08:51,717 --> 00:08:53,800
‫سيدتي، لا تعلمين كمّ الأشياء
‫التي بوسعي إخبارك بها عنهم!

134
00:08:53,883 --> 00:08:56,717
‫لم يُطلق عليهم اسم "مجرمين بالفطرة" عبثًا.

135
00:08:57,592 --> 00:09:00,175
‫سيد "تشادا"، لا يُوجد "مجرمون بالفطرة."

136
00:09:02,342 --> 00:09:05,758
‫عمومًا، دعونا لا نهدر مزيدًا من الوقت.
‫من أين نبدأ؟

137
00:09:06,592 --> 00:09:08,550
‫- سأقول بلدة "شهدارا".
‫- رائع.

138
00:09:08,800 --> 00:09:12,842
‫"جايراج"، "سوباش"، اجمعا فريقيكما معًا
‫وخذا السيد "تشادا" معكما.

139
00:09:13,467 --> 00:09:14,342
‫أمرك يا سيدتي.

140
00:09:14,425 --> 00:09:16,717
‫سيدتي، لماذا كل هذا العناء؟

141
00:09:16,925 --> 00:09:18,717
‫كلّفيني بالقضية وسأتولى أمرها.

142
00:09:18,800 --> 00:09:20,092
‫سأبقى على اتصال مع المفوّض كذلك.

143
00:09:20,175 --> 00:09:22,300
‫هذا رائع. كل التوفيق لكم جميعًا.

144
00:09:22,467 --> 00:09:26,217
‫وتذكّروا اتباع إجراءات الشرطية السليمة.

145
00:09:26,467 --> 00:09:27,467
‫أمرك يا سيدتي.

146
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
‫سيدتي…

147
00:09:30,467 --> 00:09:32,258
‫هلّا تتكرمين بالنظر في مسألة
‫معاشي التقاعدي.

148
00:09:34,092 --> 00:09:38,175
‫كانت لديك يا سيد "تشادا" وظيفة حكومية
‫لعدة سنوات.

149
00:09:38,675 --> 00:09:42,508
‫أنت تعلم أن هذه الإجراءات تستغرق وقتًا.
‫لكنني سأتدبر الأمر.

150
00:09:44,050 --> 00:09:45,883
‫سيدتي، رجاءً اهتمي بالأمر.

151
00:09:46,383 --> 00:09:47,967
‫- هيا يا سيد "تشادا".
‫- لنذهب.

152
00:09:48,508 --> 00:09:49,425
‫هيا.

153
00:09:51,717 --> 00:09:54,133
‫ما هذا الهراء؟ يا له من بغيض متعصب!

154
00:09:54,592 --> 00:09:56,508
‫لا أصدّق أن علينا العمل مع هذا الشخص.

155
00:09:57,758 --> 00:09:59,342
‫"جايراج" و"سوباش" سيتعاملان مع الأمر.

156
00:10:00,550 --> 00:10:03,758
‫حسنًا. علينا فحص الأدلة ولقطات
‫كاميرات المراقبة

157
00:10:03,842 --> 00:10:06,175
‫لمسرحيّ الجريمة. لا بد من وجود صلة.

158
00:10:06,258 --> 00:10:07,175
‫أمرك يا سيدتي.

159
00:10:07,425 --> 00:10:10,300
‫هل وصل تقرير التشريح
‫وتقرير الأدلة الجنائية؟

160
00:10:10,467 --> 00:10:11,508
‫أنا أتابع الأمر.

161
00:10:14,508 --> 00:10:15,842
‫"الاسم - العمر
‫السجل الإجرامي"

162
00:10:19,800 --> 00:10:22,633
‫طريق "رامبور" أسرع.

163
00:10:22,717 --> 00:10:23,633
‫أمرك يا سيدي.

164
00:10:23,758 --> 00:10:25,633
‫"شرطة (دلهي)"

165
00:10:31,592 --> 00:10:33,883
‫"رقم خط النجدة: 100، شرطة (دلهي)"

166
00:10:39,967 --> 00:10:42,508
‫"بلدة (شهدارا)"

167
00:10:45,300 --> 00:10:47,717
‫- هذه حارة "ماتشستيك".
‫- حارة "ماتشستيك"؟

168
00:10:47,800 --> 00:10:50,633
‫أجل. الأشخاص الذين يسرقون الحقائب
‫الصغيرة والكبيرة

169
00:10:50,842 --> 00:10:55,008
‫من القطارات والحافلات ومن خارج المصارف
‫يعيشون في هذه الحارة.

170
00:10:55,092 --> 00:10:57,217
‫اقبضوا على هذين الاثنين!

171
00:10:57,300 --> 00:10:58,175
‫أمرك يا سيدي!

172
00:10:58,300 --> 00:10:59,925
‫والحارة المجاورة لها تُسمى
‫"فورتي هاوسيز".

173
00:11:00,008 --> 00:11:01,008
‫أنتما!

174
00:11:01,092 --> 00:11:02,258
‫كل من يعيش هنا

175
00:11:02,342 --> 00:11:03,883
‫يعمل في إعداد الخمور المحلية وبيعها.

176
00:11:04,092 --> 00:11:06,258
‫والحارة المجاورة لها تُسمى "بريك إن".

177
00:11:06,592 --> 00:11:09,967
‫الأشخاص الذين يقتحمون المنازل
‫والمتاجر لسرقة الأشياء،

178
00:11:10,050 --> 00:11:11,425
‫جميعهم يعيشون هنا.

179
00:11:11,842 --> 00:11:13,800
‫مذهل، حتى إن لديهم أقسامًا خاصة بهم!

180
00:11:14,508 --> 00:11:17,758
‫هل هذا أنت يا "تشادا"؟ لقد كبرت بالسن
‫ومع ذلك لم تتقاعد!

181
00:11:17,883 --> 00:11:21,217
‫أيها الحقير! توقّف عن إحداث الفوضى
‫في "دلهي" ومن ثم سأتقاعد!

182
00:11:25,717 --> 00:11:27,633
‫- من هو "راتان باوار"؟
‫- نعم يا سيدي؟

183
00:11:27,800 --> 00:11:28,758
‫تعال إلى هنا.

184
00:11:33,925 --> 00:11:34,967
‫حسنًا، اقبض على الجميع.

185
00:11:35,342 --> 00:11:36,342
‫حتى النساء؟

186
00:11:36,467 --> 00:11:37,967
‫لا فرق بين النساء والرجال هنا.

187
00:11:38,092 --> 00:11:39,675
‫لا أمارس العنصرية.

188
00:11:40,842 --> 00:11:42,925
‫هذه "شيلا"، لديها سجل إجرامي.

189
00:11:43,217 --> 00:11:46,050
‫وهذه زوجة ابنها. كانت جانحة قاصرة.

190
00:11:46,383 --> 00:11:48,133
‫دخلت السجن وخرجت منه عدة مرات
‫منذ ذلك الحين.

191
00:11:48,217 --> 00:11:50,133
‫والأب والابن متخصصان في اقتحام المنازل.

192
00:11:50,217 --> 00:11:51,258
‫خذوهما أيضًا.

193
00:11:51,342 --> 00:11:53,133
‫- لكن يا سيدي…
‫- هيا!

194
00:11:53,217 --> 00:11:55,217
‫- خذوهما.
‫- لم نفعل شيئًا هذه المرة يا سيدي!

195
00:11:55,300 --> 00:11:56,925
‫- هيا!
‫- ما الذي اقترفناه لنُعتقل من أجله؟

196
00:11:57,425 --> 00:12:02,133
‫"نارجي" و"مانو" و"أمريا"
‫و"نانكو" و"تاريا".

197
00:12:02,550 --> 00:12:03,800
‫أرني القائمة.
‫هل احتجزنا الجميع؟

198
00:12:03,883 --> 00:12:05,425
‫- بعضًا منهم.
‫- اسمعوا!

199
00:12:05,675 --> 00:12:07,300
‫- أترون الأسماء في هذه القائمة؟
‫- نعم.

200
00:12:07,383 --> 00:12:08,883
‫- اقبضوا عليهم جميعًا.
‫- أمرك يا سيدي.

201
00:12:08,967 --> 00:12:10,383
‫ستجدونهم جميعًا في هذا الحي.

202
00:12:10,467 --> 00:12:12,925
‫وإن لم تجدوا أحدًا منهم،
‫فاقبضوا على أفراد أسرهم بدلًا منهم.

203
00:12:13,008 --> 00:12:14,300
‫- انصرفوا.
‫- أمرك يا سيدي!

204
00:12:14,383 --> 00:12:15,633
‫- هل أنت "مادان باوار"؟
‫- نعم سيدي.

205
00:12:15,717 --> 00:12:16,633
‫- هيا.
‫- تحرك!

206
00:12:16,717 --> 00:12:17,675
‫اعتقلوه.

207
00:12:18,133 --> 00:12:19,133
‫أين "جوالا سينغ"؟

208
00:12:20,508 --> 00:12:21,425
‫افتحوا الباب!

209
00:12:29,175 --> 00:12:30,300
‫هذه حقائب مدرسية.

210
00:12:30,425 --> 00:12:32,217
‫ربما تحتوي على كتب.
‫لماذا تحتاجون إليها؟

211
00:12:32,342 --> 00:12:34,842
‫لا تحتوي كتبهم على معرفة، بل على ممنوعات.

212
00:12:35,592 --> 00:12:37,842
‫يبيعون الحشيش والمخدرات من حقائبهم.

213
00:12:39,800 --> 00:12:41,258
‫اقبضي عليهن!

214
00:12:41,508 --> 00:12:43,008
‫- هيا!
‫- تحركن!

215
00:12:43,092 --> 00:12:44,092
‫- تحركن!
‫- هيا!

216
00:12:46,633 --> 00:12:47,508
‫هيا!

217
00:12:47,592 --> 00:12:48,675
‫تحسبون أننا أغبياء!

218
00:12:48,758 --> 00:12:50,175
‫إلام تنظر؟ تابع السير!

219
00:12:51,092 --> 00:12:52,675
‫- اسمعني فحسب.
‫- تابع السير!

220
00:12:52,758 --> 00:12:53,842
‫تحرك!

221
00:12:58,967 --> 00:13:00,425
‫- أمي!
‫- أمي!

222
00:13:00,925 --> 00:13:02,383
‫تحرك أيها الحقير!

223
00:13:03,008 --> 00:13:04,758
‫- كنت تبيع الحشيش إذًا!
‫- سيدي!

224
00:13:04,925 --> 00:13:06,758
‫أنا أمشي يا سيدي! توقّف عن ضربي!

225
00:13:10,550 --> 00:13:11,675
‫تابع السير أيها الأحمق!

226
00:13:11,758 --> 00:13:12,758
‫لكن يا سيدي…

227
00:13:12,883 --> 00:13:13,883
‫تحركوا أيها الحمقى!

228
00:13:19,508 --> 00:13:20,508
‫تحركوا!

229
00:13:21,092 --> 00:13:21,967
‫تحركوا!

230
00:13:22,050 --> 00:13:23,217
‫لا تنظروا للخلف، تابعوا السير!

231
00:13:24,092 --> 00:13:26,008
‫تابعوا السير! اركبوا السيارة!

232
00:13:26,925 --> 00:13:28,508
‫- بسرعة!
‫- على رسلك.

233
00:13:28,592 --> 00:13:30,300
‫تحرك بسرعة أيها الضعيف!

234
00:13:31,717 --> 00:13:34,925
‫يا سيد "تشادا"، كان هذا يحاول الهروب
‫من الطريق الخلفي.

235
00:13:35,092 --> 00:13:36,758
‫وجدنا أيضًا نقودًا في حقيبة هذا الأحمق.

236
00:13:36,842 --> 00:13:38,217
‫- انظر.
‫- أيها الوغد!

237
00:13:39,300 --> 00:13:40,717
‫ماذا تفعل؟ تحرك!

238
00:13:40,800 --> 00:13:42,842
‫هيا، اصعد!

239
00:13:42,925 --> 00:13:44,383
‫- اصعد.
‫- أغلق الباب.

240
00:13:54,425 --> 00:13:56,300
‫ما الأمر يا سيدي؟
‫لماذا تريد القائدة رؤيتي؟

241
00:13:56,383 --> 00:13:57,258
‫لا أعلم.

242
00:13:57,342 --> 00:13:58,883
‫سيدي، لا بد أن هناك مشكلة.

243
00:13:59,175 --> 00:14:01,008
‫لا تتوتر. تعال فحسب.

244
00:14:09,550 --> 00:14:11,675
‫هل يمكنك تعقب المكالمة الواردة
‫من الهاتف العمومي؟

245
00:14:11,925 --> 00:14:14,342
‫سيدتي، تمكنّا من تعقب مكان كشك الهاتف.

246
00:14:14,467 --> 00:14:15,758
‫لا تُوجد كاميرات مراقبة هناك،

247
00:14:15,883 --> 00:14:17,550
‫مما يصعّب تحديد هوية المتصل.

248
00:14:17,633 --> 00:14:18,967
‫لكننا نحاول يا سيدتي.

249
00:14:19,883 --> 00:14:23,758
‫أريد معرفة من سرّب اللقطات من كاميرات
‫مراقبة منزل "أرورا".

250
00:14:24,342 --> 00:14:28,008
‫سيدتي، نحن نعمل على ذلك أيضًا.
‫أحاول اكتشاف ذلك.

251
00:14:28,092 --> 00:14:30,133
‫ادخل على سجلات مكالمات كل شخص

252
00:14:30,217 --> 00:14:31,550
‫كان في مسرح الجريمة.

253
00:14:31,967 --> 00:14:34,967
‫لكن لم يكن هناك سوى أفراد شرطة يا سيدتي.

254
00:14:35,508 --> 00:14:37,883
‫الجميع دون استثناء، حتى أنا.

255
00:14:40,258 --> 00:14:41,175
‫أمرك يا سيدتي.

256
00:14:51,300 --> 00:14:56,008
‫يا رفاق، مسألة تسريب لقطات كاميرات
‫المراقبة خطيرة للغاية.

257
00:14:57,258 --> 00:14:59,092
‫أشعر بأن ثمة خيانة من الداخل.

258
00:15:00,383 --> 00:15:03,717
‫لا أقول إن أحدكم سرّب اللقطات. أثق بكم.

259
00:15:04,550 --> 00:15:06,842
‫لكن ربما عن طريق الخطأ أو دون قصد،

260
00:15:07,008 --> 00:15:08,842
‫قد شاركتم المعلومات مع شخص ما،

261
00:15:09,175 --> 00:15:10,633
‫وذلك الشخص من المحتمل أنه سرّب اللقطات.

262
00:15:11,592 --> 00:15:13,300
‫أرى أنه الوقت المناسب لإخباري بالأمر.

263
00:15:15,425 --> 00:15:17,217
‫علينا التوصل إلى حقيقة هذا الأمر.

264
00:15:27,675 --> 00:15:29,925
‫- مرحبًا؟
‫- نعم، هل الأمر طارئ؟

265
00:15:31,092 --> 00:15:32,425
‫ألن تقولي حتى أهلًا أو مرحبًا!

266
00:15:33,092 --> 00:15:36,258
‫حسنًا، أنا تحت ضغط كبير بسبب القضية.

267
00:15:37,508 --> 00:15:38,925
‫حسنًا، أمي متوترة قليلًا.

268
00:15:39,967 --> 00:15:41,675
‫سنذهب إلى "موسوري" و…

269
00:15:42,467 --> 00:15:43,842
‫ستكون بالمنزل وحدها.

270
00:15:46,258 --> 00:15:48,133
‫أما زالت عصابة "كاتشا بنيان" حرة طليقة؟

271
00:15:48,842 --> 00:15:52,967
‫سأتحدث إلى ضابط المنطقة لتعزيز الدورية.

272
00:15:53,508 --> 00:15:56,717
‫هذا جيد، لكنني فكرت
‫في أن نركّب قضبانًا حديدية للنوافذ.

273
00:15:56,883 --> 00:15:57,967
‫ما رأيك؟

274
00:16:01,008 --> 00:16:02,842
‫"ديفيندر"، كنت أعتزم سؤالك شيئًا.

275
00:16:05,008 --> 00:16:06,300
‫رجاءً لا تغضب.

276
00:16:07,633 --> 00:16:09,550
‫ما تزال رحلتنا لـ"موسوري" قائمة، صحيح؟

277
00:16:09,800 --> 00:16:11,467
‫نعم أيها السخيف. ما تزال قائمة.

278
00:16:13,217 --> 00:16:14,217
‫أنت…

279
00:16:15,425 --> 00:16:19,508
‫لم تخبر أحدًا عن قضية عصابة "كاتشا بنيان"،
‫أليس كذلك؟

280
00:16:21,300 --> 00:16:25,008
‫أعلم أنك تعرف بأنها قضية حساسة،
‫لكن الأخبار سُرّبت.

281
00:16:25,175 --> 00:16:27,050
‫لهذا سألتك للتأكد منك.

282
00:16:31,550 --> 00:16:32,550
‫ماذا تعنين؟

283
00:16:33,800 --> 00:16:34,883
‫هل تتهمينني؟

284
00:16:35,883 --> 00:16:38,967
‫زوجتي تظن أنني سرّبت الخبر؟

285
00:16:39,050 --> 00:16:41,592
‫أنا لا أتهمك، أنا فقط أسأل…

286
00:16:42,467 --> 00:16:43,425
‫مرحبًا؟

287
00:17:03,300 --> 00:17:04,592
‫مساعدة مفوضية الشرطة "نيتي سينغ"؟

288
00:17:05,550 --> 00:17:06,550
‫الطبيبة "دامي".

289
00:17:07,008 --> 00:17:08,050
‫هذه تقاريرك.

290
00:17:08,800 --> 00:17:09,800
‫أخيرًا.

291
00:17:10,258 --> 00:17:12,175
‫ما الجديد في تشريح جثة "مانيش مونغا"؟

292
00:17:12,258 --> 00:17:14,467
‫ستصدر تقارير التشريح بحلول المساء.

293
00:17:15,383 --> 00:17:16,383
‫شكرًا لك أيتها الطبيبة.

294
00:17:16,842 --> 00:17:17,842
‫لعلمك…

295
00:17:19,175 --> 00:17:22,008
‫نستعيد فقط الجثث المشوهة
‫في حوادث السيارات.

296
00:17:30,550 --> 00:17:32,842
‫"شرطة (دلهي)"

297
00:17:35,258 --> 00:17:38,133
‫فيما يتعلق بعمليات القتل المتعاقبة
‫لكبار السن في المدينة،

298
00:17:38,217 --> 00:17:40,467
‫ألقت شرطة "دلهي" القبض على أفراد من قبائل.

299
00:17:41,092 --> 00:17:42,967
‫تُعرف باسم "القبائل غير المصنفة"

300
00:17:43,092 --> 00:17:44,883
‫المتواجدة في مدن مختلفة في "الهند".

301
00:17:45,092 --> 00:17:46,800
‫لديهم العديد من المراكز في "دلهي" أيضًا.

302
00:17:46,925 --> 00:17:47,883
‫من هؤلاء الناس؟

303
00:17:47,967 --> 00:17:51,758
‫شاهدوا فيلمنا الوثائقي الخاص
‫عن هذه القبائل الليلة في الـ9:30 مساءً.

304
00:18:00,008 --> 00:18:01,092
‫اهدأ من فضلك.

305
00:18:01,342 --> 00:18:03,300
‫نعم، أنا أتفهّم…

306
00:18:05,008 --> 00:18:06,717
‫- سيدي، هل يمكنني الرحيل؟
‫- اجلس هناك.

307
00:18:06,842 --> 00:18:08,342
‫أجل، أنت. ما اسمك؟

308
00:18:08,508 --> 00:18:09,508
‫"جافيد".

309
00:18:09,592 --> 00:18:11,300
‫- أين تعيش؟
‫- هنا.

310
00:18:11,842 --> 00:18:14,133
‫"هنا"؟ هل تعيش في قسم الشرطة؟

311
00:18:14,258 --> 00:18:15,175
‫"شهدارا".

312
00:18:15,717 --> 00:18:16,633
‫أخبريني باسمك.

313
00:18:17,883 --> 00:18:19,758
‫- أين تعيش؟
‫- "شهدارا".

314
00:18:26,675 --> 00:18:28,300
‫- ما اسمك؟
‫- "راجو".

315
00:18:28,550 --> 00:18:29,508
‫"راجو".

316
00:18:30,008 --> 00:18:31,717
‫- أين تعيش يا "راجو"؟
‫- "باهارجانج".

317
00:18:31,800 --> 00:18:33,175
‫هل جئت كل هذه المسافة من "باهارجانج"؟

318
00:18:33,383 --> 00:18:34,300
‫انصرف.

319
00:18:34,383 --> 00:18:35,425
‫ما اسمك؟

320
00:18:35,758 --> 00:18:37,425
‫- "إرفات".
‫- ما عملك؟

321
00:18:40,633 --> 00:18:42,258
‫- هدوء!
‫- هدوء!

322
00:18:42,550 --> 00:18:44,883
‫قد يكون مركز الشرطة هذا حديثًا،
‫لكنني لست كذلك.

323
00:18:45,425 --> 00:18:48,383
‫كما لو أن النهب والسرقة لم يكونا كافيين،
‫انتقلتم الآن إلى جرائم القتل!

324
00:18:49,258 --> 00:18:50,717
‫سأعبث مع كل واحد منكم!

325
00:18:51,967 --> 00:18:55,425
‫إلى أن أكتشف
‫من منكم من عصابة "كاتشا بنيان"،

326
00:18:55,758 --> 00:18:57,217
‫لن يُطلق سراح أي منكم!

327
00:18:59,217 --> 00:19:00,633
‫تغيّرت الأوضاع.

328
00:19:03,300 --> 00:19:04,842
‫هذا هو الأحمق.

329
00:19:05,258 --> 00:19:06,883
‫أنت الرجل نفسه.

330
00:19:06,967 --> 00:19:08,467
‫- هيا.
‫- انهض!

331
00:19:09,633 --> 00:19:10,675
‫هيا.

332
00:19:18,425 --> 00:19:20,342
‫- ما الذي تغيّر؟
‫- كل شيء.

333
00:19:21,175 --> 00:19:23,508
‫لم نعد قبيلة إجرامية، نحن غير مصنفين الآن!

334
00:19:23,592 --> 00:19:24,967
‫أيها الحقير!

335
00:19:25,592 --> 00:19:28,175
‫أيها السافل اللعين! لا حاجة لحذاقتك.

336
00:19:29,008 --> 00:19:31,092
‫هل تفهم؟ لا تتحاذق معي!

337
00:19:32,342 --> 00:19:34,258
‫أخبرني، لماذا هربت؟

338
00:19:34,925 --> 00:19:36,050
‫ما اسمك؟

339
00:19:36,967 --> 00:19:37,883
‫"أزاد".

340
00:19:38,008 --> 00:19:38,883
‫"أزاد".

341
00:19:39,592 --> 00:19:41,383
‫- قُضي عليكم.
‫- أنت!

342
00:19:41,633 --> 00:19:43,050
‫تعال. أنت أيضًا.

343
00:19:43,300 --> 00:19:45,175
‫وأنتم الثلاثة، تعالوا معي!

344
00:19:48,092 --> 00:19:50,008
‫أنت! توقّف عن العبث بأنفك!

345
00:19:50,842 --> 00:19:53,092
‫لماذا أنت جالس؟ انهض!

346
00:19:57,842 --> 00:20:00,092
‫هل قبضتم على الأطفال والنساء أيضًا؟

347
00:20:00,842 --> 00:20:03,050
‫سيدتي، بعضهم لديه سوابق جنائية.

348
00:20:03,133 --> 00:20:05,258
‫لكن السيد "تشادا" أصر أن قبض على أفراد
‫أسرهم أيضًا.

349
00:20:05,342 --> 00:20:06,592
‫إلى أين كان سيذهب الأطفال؟

350
00:20:06,758 --> 00:20:09,092
‫لكننا أبلغنا هؤلاء الناس

351
00:20:09,383 --> 00:20:12,092
‫ليأتي أقارب الأطفال لأخذهم
‫قبل حلول الظلام.

352
00:20:12,175 --> 00:20:13,425
‫لا يمكننا جعل الأطفال يمكثون الليلة.

353
00:20:13,550 --> 00:20:14,633
‫سنتولى الأمر يا سيدتي.

354
00:20:14,842 --> 00:20:15,883
‫احرصوا على إتمام ذلك.

355
00:20:16,217 --> 00:20:17,133
‫أمرك يا سيدتي.

356
00:20:22,383 --> 00:20:24,300
‫سيدتي، هذه "تشاندا".

357
00:20:24,800 --> 00:20:26,925
‫تسرق الملابس والأواني.

358
00:20:27,258 --> 00:20:31,717
‫وتضع كل شيء من هواتف إلى أجهزة فيديو
‫في جيب تنورتها!

359
00:20:31,800 --> 00:20:34,633
‫سيدي، لقد توقفت عن فعل هذه الأشياء.

360
00:20:34,717 --> 00:20:35,675
‫اخرسي!

361
00:20:37,633 --> 00:20:40,300
‫وهذا "راميش كبوترا".

362
00:20:41,425 --> 00:20:42,717
‫هذا رجل الاقتحام والدخول.

363
00:20:43,092 --> 00:20:47,050
‫إنه يكسر أقفال المتاجر والمنازل ثم ينهبها.

364
00:20:47,758 --> 00:20:49,592
‫وهذا "أجوبا" وهذا "منسوك".

365
00:20:49,925 --> 00:20:51,300
‫ويُطلق عليهما اسم "اليوم الواحد".

366
00:20:51,675 --> 00:20:53,300
‫مخططهما يشبه مباراة اليوم الواحد.

367
00:20:53,383 --> 00:20:55,883
‫يغادران صباحًا، ويعودان مساءً
‫ببضائع مسروقة.

368
00:20:56,300 --> 00:20:57,425
‫وهذا "فكيل"…

369
00:20:58,092 --> 00:21:01,008
‫محام يقف خارج محاكم "تيس هزاري"
‫لتقديم إفادات مشفوعة بيمين طوال الصباح.

370
00:21:01,092 --> 00:21:02,133
‫وفي المساء…

371
00:21:02,758 --> 00:21:04,592
‫يُعد النبيذ المهرب.

372
00:21:06,133 --> 00:21:07,008
‫سيدتي…

373
00:21:07,633 --> 00:21:09,133
‫ابقي مكانك.

374
00:21:09,342 --> 00:21:12,175
‫سيدتي، لم نفعل شيئًا.

375
00:21:12,800 --> 00:21:13,675
‫حقًا؟

376
00:21:14,092 --> 00:21:17,175
‫لا تستجدي الشفقة أمام السيدة هنا.

377
00:21:18,383 --> 00:21:20,758
‫سيدتي، أنا أقول الحقيقة.

378
00:21:21,592 --> 00:21:23,758
‫- أنا أبيع الزهور…
‫- الآن ستفقد الوعي.

379
00:21:23,842 --> 00:21:25,008
‫- مهلًا!
‫- ها قد بدأت.

380
00:21:25,092 --> 00:21:26,300
‫- يا إلهي!
‫- أرأيتم ذلك؟

381
00:21:26,383 --> 00:21:27,508
‫- أرأيتم؟
‫- انتبه!

382
00:21:27,592 --> 00:21:30,175
‫- ابتعدوا!
‫- ألم أخبركم أنها ستفقد الوعي؟

383
00:21:30,258 --> 00:21:31,175
‫انظروا إليها!

384
00:21:31,258 --> 00:21:33,508
‫لقد أُغمي عليها وأنت… ليحضر أحد الماء!

385
00:21:33,592 --> 00:21:35,717
‫سيدتي، لماذا الجميع منفعل للغاية؟

386
00:21:35,925 --> 00:21:39,217
‫إنها متخصصة في فقدان الوعي يا سيدتي!
‫يُغمى عليها بسبب أبسط شيء!

387
00:21:39,425 --> 00:21:42,133
‫اعتقلتها عدة مرات، وفي كل مرة يُغمى عليها.

388
00:21:42,883 --> 00:21:47,633
‫كنت مستعدًا للمراهنة على ذلك. حقًا!
‫بإمكانك سؤالهم. أخبروها.

389
00:21:47,925 --> 00:21:49,258
‫ولعلمك يا سيدتي،

390
00:21:49,508 --> 00:21:51,133
‫يمكن للقرد أن يكبر في السن،

391
00:21:51,217 --> 00:21:53,508
‫إلا أنه لا ينسى أبدًا الحيل التي تعلمها!

392
00:21:54,342 --> 00:21:56,217
‫سيدتي، من بين جميع الواقفين في الخارج،

393
00:21:56,300 --> 00:21:57,967
‫ثمة شخصان يفيد سجل موقعهما

394
00:21:58,050 --> 00:21:59,675
‫أنهما كانا بالقرب من مسرح الجريمة الأول.

395
00:22:00,342 --> 00:22:02,342
‫وكان موقع الجريمة "غريتر كايلاش".

396
00:22:02,467 --> 00:22:04,383
‫قبل يومين بالضبط من مقتل عائلة "أرورا".

397
00:22:04,842 --> 00:22:07,258
‫ربما كانا هناك للتعرف على المنزل.

398
00:22:08,925 --> 00:22:11,175
‫- أحضرهما إلى غرفة الاستجواب.
‫- أمرك.

399
00:22:20,008 --> 00:22:20,925
‫هيا.

400
00:22:21,383 --> 00:22:22,467
‫أخبرنا من البداية.

401
00:22:23,008 --> 00:22:24,508
‫سيدتي، لم نفعل شيئًا.

402
00:22:24,925 --> 00:22:29,217
‫كنا نسرق، وتوقفنا عن ذلك
‫منذ أربع سنوات. والآن أعمل حارسًا.

403
00:22:29,550 --> 00:22:30,633
‫وأين تعمل؟

404
00:22:31,175 --> 00:22:33,258
‫في منزل في منطقة "غريتر كايلاش"؟

405
00:22:36,008 --> 00:22:37,467
‫هل تحسب أننا أغبياء؟

406
00:22:40,550 --> 00:22:42,050
‫اسمه "أزاد" يا سيدتي.

407
00:22:43,175 --> 00:22:44,592
‫وأنت!

408
00:22:45,050 --> 00:22:46,008
‫أنت!

409
00:22:46,925 --> 00:22:47,925
‫ما اسمك؟

410
00:22:49,800 --> 00:22:51,008
‫"جوغنو باردي".

411
00:22:52,133 --> 00:22:53,133
‫مهلًا…

412
00:22:54,175 --> 00:22:56,092
‫أنت ابن "راجو باردي"، أليس كذلك؟

413
00:22:58,258 --> 00:23:01,342
‫لا تُوجد أي أعمال لعصابة "كاتشا بنيان"
‫حيث نعيش.

414
00:23:04,717 --> 00:23:07,342
‫تم تقفي أثر سجلات هاتفيكما…

415
00:23:08,300 --> 00:23:09,675
‫إلى مسرح الجريمة.

416
00:23:09,883 --> 00:23:12,925
‫ماذا كنتما تفعلان هناك قبل يومين من وقوع
‫جريمة القتل؟

417
00:23:17,300 --> 00:23:18,300
‫سيدتي النائبة.

418
00:23:21,800 --> 00:23:24,633
‫لقد وجدنا لقطة من كاميرات المراقبة
‫بالقرب من موقع هاتفيهما.

419
00:23:32,967 --> 00:23:33,967
‫إنهما الفاعلان.

420
00:23:34,800 --> 00:23:37,050
‫وكانا على بعد 300 متر فحسب
‫من منزل "أرورا".

421
00:23:44,300 --> 00:23:45,425
‫إذًا…

422
00:23:46,050 --> 00:23:47,258
‫أنتما الفاعلان، صحيح؟

423
00:23:53,133 --> 00:23:54,592
‫كم عدد الآخرين في العصابة؟

424
00:23:55,342 --> 00:23:59,550
‫مراقبة الكاميرات
‫هو أمر أنا معتاد عليه تمامًا.

425
00:24:01,008 --> 00:24:03,592
‫أنا لص. لست أحمق مثله…

426
00:24:03,675 --> 00:24:05,050
‫أتحسب أننا أغبياء؟

427
00:24:06,467 --> 00:24:09,508
‫لقد شُوهدتما في الجوار قبل يومين
‫من وقوع الجريمة. ماذا كنتما تفعلان؟

428
00:24:11,633 --> 00:24:13,050
‫سيدتي، لم نفعل شيئًا.

429
00:24:13,967 --> 00:24:15,133
‫لسنا في أي عصابة.

430
00:24:15,425 --> 00:24:17,425
‫سيدتي، إنهما يكذبان بكل وقاحة.

431
00:24:17,717 --> 00:24:19,967
‫ولدينا حجة قوية الآن.

432
00:24:20,633 --> 00:24:22,258
‫إذا أعطيتني الإذن…

433
00:24:23,050 --> 00:24:26,342
‫فسأستخرج المعلومات منهما
‫بطريقتي الخاصة خلال وقت قياسي.

434
00:24:27,550 --> 00:24:30,258
‫جميع الأدلة تشير إليهما حتى الآن يا سيدتي.

435
00:24:31,175 --> 00:24:34,133
‫إذا استخدمنا بعض طرق الاستجواب التقليدية،
‫فسيبوحان بالحقيقة دون تفكير.

436
00:24:38,383 --> 00:24:40,675
‫"نيتي"، أجري فحصًا طبيًا لهما.

437
00:24:41,008 --> 00:24:42,133
‫أمرك يا سيدتي.

438
00:24:44,050 --> 00:24:45,633
‫ولا تترك أثرًا.

439
00:24:52,967 --> 00:24:54,717
‫أوشكت البطارية على النفاد.

440
00:24:54,800 --> 00:24:56,008
‫- سأشحن الجهاز.
‫- اذهب.

441
00:24:56,967 --> 00:25:00,800
‫لا تحاولا لعب دور البطلين هباءً.
‫كونا صادقين معنا.

442
00:25:26,675 --> 00:25:28,842
‫سيدتي، إنه "رومال سينغ".

443
00:25:31,675 --> 00:25:33,175
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل يا سيدتي.

444
00:25:33,467 --> 00:25:35,800
‫أجرى عدة مكالمات مع أحد المراسلين
‫في ذلك اليوم.

445
00:25:36,592 --> 00:25:38,050
‫هذا رقم المراسل يا سيدتي.

446
00:25:39,383 --> 00:25:40,383
‫شكرًا لك.

447
00:25:58,175 --> 00:26:00,633
‫أنت موقوف عن العمل
‫لتسريبك لقطات مسرح الجريمة.

448
00:26:00,967 --> 00:26:05,383
‫لقد ارتكبت خطأ يا سيدتي.
‫أرجوك سامحيني. لا توقفيني عن العمل.

449
00:26:05,717 --> 00:26:08,008
‫- لم أكن أعلم يا سيدتي…
‫- ألم تكن تعلم؟

450
00:26:09,550 --> 00:26:13,467
‫ستُنشر اللقطات الآن على التلفاز وتطبيق
‫"الواتساب" وجميع القنوات الإخبارية.

451
00:26:13,967 --> 00:26:15,633
‫ستبث الذعر في أوساط الناس.

452
00:26:16,425 --> 00:26:17,967
‫المجرمون في حالة تأهب الآن.

453
00:26:18,133 --> 00:26:20,258
‫يعمل فريقنا بأكمله ليل نهار،

454
00:26:20,342 --> 00:26:22,550
‫وأنت تقوّض تحقيقنا؟

455
00:26:22,925 --> 00:26:23,800
‫اخرج من هنا.

456
00:26:24,008 --> 00:26:25,550
‫سيدتي، أرجوك. أنا…

457
00:26:28,633 --> 00:26:32,425
‫سيدي، وجدنا من سرّب اللقطات.
‫كان شرطيًا من فريقي.

458
00:26:32,842 --> 00:26:35,092
‫- لقد أوقفته عن العمل.
‫- هذا مطمئن.

459
00:26:35,217 --> 00:26:36,258
‫تخلصنا من الجاسوس الخائن.

460
00:26:37,467 --> 00:26:39,925
‫وبحسب ما سمعت،
‫فإن "تشادا" يبلي بلاءً حسنًا؟

461
00:26:43,842 --> 00:26:44,758
‫أعلم.

462
00:26:45,258 --> 00:26:46,717
‫إنه صعب المراس.

463
00:26:47,508 --> 00:26:49,217
‫أجل، إنه مصدر إزعاج.

464
00:26:50,133 --> 00:26:51,592
‫لكن على الجانب المشرق يا سيدي،

465
00:26:51,800 --> 00:26:55,175
‫لدينا مشتبهان محتملان من
‫"القبائل غير المصنفة" لديهما جنايات سابقة.

466
00:26:55,675 --> 00:26:57,758
‫كانا موجودين حول منطقة مسرح الجريمة

467
00:26:57,842 --> 00:26:59,175
‫قبل يومين من جريمة القتل.

468
00:26:59,425 --> 00:27:00,425
‫رائع.

469
00:27:01,092 --> 00:27:03,425
‫لنقدّمهما لوسائل الإعلام في أقرب وقت ممكن.

470
00:27:03,508 --> 00:27:05,425
‫على العامة أن يعرفوا أنهم في مأمن
‫والمدينة آمنة.

471
00:27:05,508 --> 00:27:06,592
‫بالطبع يا سيدي.

472
00:27:06,967 --> 00:27:09,717
‫حالما تُثبت تحقيقاتي أنهما مذنبان،
‫سأفعل ذلك.

473
00:27:10,133 --> 00:27:11,092
‫حسنًا.

474
00:27:11,300 --> 00:27:12,175
‫أمرك يا سيدي.

475
00:27:13,342 --> 00:27:14,883
‫"لنجعل مدينتنا (دلهي) جميلة"

476
00:27:15,008 --> 00:27:16,758
‫بينما تزال الجريمة الأولى
‫حاضرة في أذهاننا،

477
00:27:16,842 --> 00:27:19,592
‫تبدو الجرائم من صنيع عصابة "كاتشا بنيان".

478
00:27:19,758 --> 00:27:23,842
‫مع أن إدارة الشرطة لم تُصدر بيانًا
‫بشأن الأمر حتى الآن.

479
00:27:24,300 --> 00:27:26,467
‫ومن جهة أخرى،

480
00:27:26,550 --> 00:27:29,633
‫أفادت الأنباء أن المحامي
‫المشهور السيد "فينيت سينغ"،

481
00:27:29,717 --> 00:27:31,425
‫سيصل إلى مركز الشرطة.

482
00:27:31,925 --> 00:27:33,967
‫السبب الحقيقي غير معروف،

483
00:27:34,050 --> 00:27:36,383
‫تكهنات عديدة حيال سبب زيارته.

484
00:27:36,842 --> 00:27:40,092
‫كما ترون، المحامي المشهور "فينيت سينغ"،

485
00:27:40,217 --> 00:27:43,800
‫وصل بسيارته إلى مركز شرطة "هاوز خاس".

486
00:27:51,467 --> 00:27:52,383
‫ادخل.

487
00:27:53,675 --> 00:27:55,050
‫- مرحبًا يا سيدتي.
‫- مرحبًا.

488
00:27:55,133 --> 00:27:58,008
‫أُدعى "فينيت سينغ".
‫التقينا في قضية "خانا".

489
00:27:58,133 --> 00:27:59,133
‫بالطبع.

490
00:27:59,800 --> 00:28:01,467
‫لكنني لا أعرف كيف أساعدك،

491
00:28:01,550 --> 00:28:04,675
‫لأنه لا يُوجد مشاهير في السجن عندي اليوم.

492
00:28:05,550 --> 00:28:07,758
‫هناك أشخاص آخرون محتجزون
‫يا سيدتي نائبة مفوضية الشرطة،

493
00:28:08,217 --> 00:28:09,342
‫وأنت على علم بذلك.

494
00:28:09,925 --> 00:28:12,842
‫أنا هنا لتمثيل أي شخص من
‫"القبائل غير المصنفة" يريد مساعدة قانونية.

495
00:28:13,842 --> 00:28:14,758
‫حسنًا.

496
00:28:16,883 --> 00:28:19,175
‫نحن في المرحلة الأولية من تحقيقنا

497
00:28:19,383 --> 00:28:21,092
‫ولم يُعتقل أي أحد حتى الآن.

498
00:28:21,633 --> 00:28:23,717
‫وعلى أي أساس احتجزتهم إذًا؟

499
00:28:24,925 --> 00:28:26,675
‫أذلك لأنهم فقط من "القبائل غير المصنفة"؟

500
00:28:28,050 --> 00:28:30,842
‫لماذا تفترض أنه لا دليل لدينا؟

501
00:28:31,550 --> 00:28:33,258
‫من بين الأشخاص الذين احتجزتهم…

502
00:28:34,008 --> 00:28:36,842
‫الكثير منهم لا يملكون أي سجلات
‫جنائية سابقة.

503
00:28:38,550 --> 00:28:39,508
‫لماذا احتجزتهم؟

504
00:28:42,217 --> 00:28:44,758
‫لا أُدين لك بإجابة،
‫لكني سأخبرك على أي حال.

505
00:28:45,092 --> 00:28:48,133
‫تحقيقنا جار، وهم هنا للاستجواب.

506
00:28:49,300 --> 00:28:51,092
‫هل نعيش في العصر البريطاني؟

507
00:28:51,675 --> 00:28:53,550
‫اعتادوا على تسميتهم "مجرمين بالفطرة".

508
00:28:53,925 --> 00:28:57,050
‫والمحزن يا سيدتي عندما رحل الإنكليز
‫عام 1947،

509
00:28:57,133 --> 00:28:59,217
‫كانت هذه القبيلة الوحيدة
‫التي لم تنل حريتها.

510
00:28:59,633 --> 00:29:03,592
‫أبقاهم شعبنا في سجن المستوطنة
‫حتى عام 1951.

511
00:29:04,508 --> 00:29:07,342
‫واليوم، بعد 70 عامًا، ما زلنا
‫نعاملهم كمجرمين.

512
00:29:08,508 --> 00:29:10,508
‫ذكرني فحسب، لماذا أنت هنا بالتحديد؟

513
00:29:11,383 --> 00:29:14,133
‫هل هذا نوع من الإثارة الإعلامية
‫لتبقى ذا صلة؟

514
00:29:14,842 --> 00:29:16,008
‫أؤكد لك يا سيدتي…

515
00:29:16,633 --> 00:29:18,300
‫هذا لا علاقة له بالشهرة الإعلامية.

516
00:29:18,383 --> 00:29:21,842
‫مثّلنا أنا وشركتي "القبائل غير المصنفة"
‫لفترة طويلة.

517
00:29:21,925 --> 00:29:23,467
‫- من دون ضجة إعلامية.
‫- رائع.

518
00:29:23,925 --> 00:29:27,008
‫لذا ليؤد كل منا عمله بهدوء،
‫لماذا نضيّع الوقت؟

519
00:29:27,967 --> 00:29:31,425
‫لأن الناس لا يتفاعلون بهدوء.

520
00:29:32,217 --> 00:29:33,800
‫بل بعنف.

521
00:29:34,508 --> 00:29:35,425
‫انظري لهذا.

522
00:29:35,842 --> 00:29:38,008
‫ضابط متقاعد في دائرة الشرطة الهندية.

523
00:29:38,925 --> 00:29:41,883
‫كتب، "المجرم يظل مجرمًا للأبد."

524
00:29:43,633 --> 00:29:45,842
‫بدأت حملة مقاطعة مجتمعية ضدهم.

525
00:29:46,592 --> 00:29:48,258
‫يتداول الناس أسماءهم.

526
00:29:48,508 --> 00:29:51,758
‫وليس فحسب الحراس وعمال النظافة
‫وسعاة المكاتب،

527
00:29:52,008 --> 00:29:56,842
‫بل حتى الكتبة ومساعدو المدراء يتعرضون
‫للطرد بدافع الخوف.

528
00:29:57,133 --> 00:29:59,300
‫ربما لا يزال بعضهم مجرمين.

529
00:29:59,633 --> 00:30:00,800
‫لكن هل جميعهم مجرمون؟

530
00:30:01,842 --> 00:30:06,133
‫حين وقعت عملية احتيال "هارشاد ميهتا"،
‫هل زُج جميع أفراد "ميهتا" بالسجن؟

531
00:30:09,092 --> 00:30:10,717
‫فهمت وجهة نظرك يا سيد "سينغ".

532
00:30:13,050 --> 00:30:16,092
‫أنت حر في تمثيل من تريد.

533
00:30:16,967 --> 00:30:19,133
‫إذا اعتقلنا أحدًا، فسأراك في المحكمة.

534
00:30:22,258 --> 00:30:23,175
‫شكرًا لك.

535
00:30:43,550 --> 00:30:47,508
‫لا أفهم لماذا يريد تمثيل
‫"القبائل غير المصنفة"؟

536
00:30:48,425 --> 00:30:49,467
‫سيدتي، إنه…

537
00:30:51,133 --> 00:30:52,883
‫ينتمي إلى المجتمع القبلي.

538
00:30:53,092 --> 00:30:54,300
‫حقًا؟ لم أعلم ذلك.

539
00:30:54,550 --> 00:30:57,800
‫لقد غيّر لقبه قبل أن يمارس المهنة.

540
00:31:02,717 --> 00:31:04,717
‫هل اعترف "جوغنو" و"أزاد"؟

541
00:31:11,592 --> 00:31:13,425
‫هل نحن مقصرون يا "بوبيندرا"؟

542
00:31:15,758 --> 00:31:19,217
‫أعني كقوات شرطة، ما الخطأ الذي فعلناه؟

543
00:31:19,800 --> 00:31:21,300
‫لم لا ينخفض معدل الجريمة؟

544
00:31:23,758 --> 00:31:26,383
‫سيدتي، ليس لدينا متسع للتفكير في الأمر.

545
00:31:26,467 --> 00:31:28,300
‫هناك دائمًا جريمة أخرى بحاجة إلى حل.

546
00:31:39,467 --> 00:31:41,758
‫ولا نملك حتى وقتًا نقضيه مع عائلاتنا.

547
00:31:45,217 --> 00:31:46,633
‫كيف حال الجميع في المنزل؟

548
00:31:51,092 --> 00:31:53,842
‫الأمر وما فيه… لا أستطيع إيجاد
‫زوج لـ"ريبا".

549
00:31:54,592 --> 00:31:57,967
‫أنشأت حسابًا لها على موقع خاص بالزواج،

550
00:31:58,050 --> 00:31:59,592
‫وجعلتني أحذفه.

551
00:32:01,508 --> 00:32:03,383
‫"ريبا" فتاة عاقلة.

552
00:32:04,217 --> 00:32:06,342
‫إذا أرادت الزواج، فستتزوج.

553
00:32:11,883 --> 00:32:15,217
‫كيف حال "تشاندو" يا سيدتي؟
‫هل استقرت جيدًا في " تورونتو"؟

554
00:32:16,842 --> 00:32:19,467
‫خرجت من منطقة راحتها لأول مرة، لذا…

555
00:32:20,758 --> 00:32:22,675
‫سيستغرق الأمر وقتًا، لكنها…

556
00:32:24,550 --> 00:32:25,675
‫ستشقّ طريقها بنفسها.

557
00:32:30,133 --> 00:32:31,550
‫والدي لم يعد للمنزل!

558
00:32:31,717 --> 00:32:33,217
‫حين غادر صباحًا،

559
00:32:33,300 --> 00:32:36,092
‫أخبرني أنه سيعود وسيصنع لي سيارة
‫من الصلصال.

560
00:32:36,175 --> 00:32:39,967
‫والآن قد حل الظلام!
‫لماذا لم يعد والدي بعد؟

561
00:32:40,633 --> 00:32:41,633
‫مهلًا…

562
00:32:41,883 --> 00:32:45,800
‫قالت أمي إن بعض الأشخاص بالزي العسكري
‫جاؤوا وأخذوا أبي!

563
00:32:46,425 --> 00:32:49,008
‫أرجوك يا إلهي، لا أريد سيارة مصنوعة
‫من الصلصال!

564
00:32:49,217 --> 00:32:51,300
‫أريد أن يعود أبي فحسب!

565
00:32:51,800 --> 00:32:55,300
‫لا أحد يعرف كم من الأبناء
‫يبكون على آبائهم هكذا!

566
00:32:55,383 --> 00:32:58,217
‫ولا أحد يعرف كم عدد الأزواج الذين اختُطفوا
‫من زوجاتهم!

567
00:32:58,675 --> 00:33:00,008
‫ما هي جريمتهم؟

568
00:33:00,258 --> 00:33:01,883
‫هل المشكلة أنهم من القبائل؟

569
00:33:02,175 --> 00:33:04,425
‫هل ارتكبوا جريمة لأنهم وُلدوا في قبيلة؟

570
00:33:05,092 --> 00:33:07,883
‫أي قانون هذا؟ أي إدارة هذه؟

571
00:33:08,133 --> 00:33:10,925
‫حين يكون الوضع مريعًا لهذه الدرجة،
‫ما الذي على العامة فعله؟

572
00:33:11,133 --> 00:33:12,550
‫كيف ستأخذ العدالة مجراها؟

573
00:33:12,633 --> 00:33:14,758
‫أخبرونا! كيف ستأخذ العدالة مجراها؟

574
00:33:14,883 --> 00:33:17,967
‫إن لم تنهضوا، فستزداد الجرائم!

575
00:33:18,092 --> 00:33:21,467
‫إذا لم تنهضوا، فستزداد الجرائم!

576
00:33:21,592 --> 00:33:24,883
‫وسيتشجع الذين يرتكبون الجرائم أكثر!

577
00:33:41,675 --> 00:33:43,300
‫لا فائدة من تغطية وجهيكما.

578
00:33:43,800 --> 00:33:46,550
‫لقد حفرتما أيها الأحمقان قبركما بأيديكما.

579
00:33:46,675 --> 00:33:48,967
‫وإذا اتضح كل شيء بعد كل هذه الدراما،

580
00:33:49,092 --> 00:33:51,758
‫فحينها فكرا فيما سيفعله بكما قائد المخفر.

581
00:33:53,467 --> 00:33:55,633
‫ستُقدم لائحة اتهام لأربع جرائم
‫قتل أيها الصبيان.

582
00:33:56,008 --> 00:33:58,633
‫إذا حُكم عليكما بالإعدام،
‫فاعتبرا نفسيكما محظوظين.

583
00:33:58,800 --> 00:34:01,592
‫وإن كان خلاف ذلك،
‫فستتعفنان بالسجن مدى الحياة.

584
00:34:20,592 --> 00:34:24,550
‫الرقم الذي تتصل به مغلق،
‫يُرجى محاولة الاتصال…

585
00:34:30,258 --> 00:34:32,258
‫"متى ستعودين للبيت؟ خرجت أنا وأمي."

586
00:34:32,383 --> 00:34:34,342
‫"مفاتيح المنزل مع (شنكر).
‫اتصلي به حينما تعودين."

587
00:34:34,425 --> 00:34:35,592
‫"آسفة جدًا. رجاءً عاود الاتصال بي."

588
00:35:05,467 --> 00:35:08,383
‫مساعدة مفوضية الشرطة "نيتي سينغ". أنا هنا
‫لمقابلة الطبيب "أناند" في حجرة الفحص.

589
00:35:08,467 --> 00:35:10,675
‫- اذهبي مباشرة. الغرفة الأخيرة…
‫- حسنًا.

590
00:35:13,842 --> 00:35:15,758
‫- مرحبًا يا "ديفيندر".
‫- مرحبًا.

591
00:35:16,467 --> 00:35:17,925
‫- مرحبًا.
‫- لا أستطيع سماعك.

592
00:35:18,008 --> 00:35:19,175
‫أيمكنك رفع صوتك؟

593
00:35:19,633 --> 00:35:21,175
‫نحن ننتظرك لتناول العشاء.

594
00:35:21,467 --> 00:35:23,008
‫أيمكنني الاتصال بك بعد نصف ساعة؟

595
00:35:23,550 --> 00:35:25,050
‫أخبريني فحسب متى ستعودين للمنزل.

596
00:35:26,800 --> 00:35:28,133
‫سأتأخر قليلًا الليلة.

597
00:35:28,800 --> 00:35:29,675
‫ابتعدوا!

598
00:35:29,758 --> 00:35:31,175
‫- أيها الوغدان!
‫- اقبضوا عليهما!

599
00:35:31,258 --> 00:35:32,383
‫أوقفوهما!

600
00:35:32,550 --> 00:35:33,800
‫- اقبضوا عليهما!
‫- اقبضوا عليهما!

601
00:35:34,592 --> 00:35:36,800
‫- أنت!
‫- أمامكم، اقبضوا عليهما!

602
00:35:39,925 --> 00:35:40,883
‫ابتعدوا!

603
00:35:53,633 --> 00:35:54,592
‫سحقًا!

604
00:37:57,967 --> 00:37:59,967
‫ترجمة "سيف اليوسفي"

