﻿1
00:00:12,945 --> 00:00:15,925
<font color="#570dff">ترجمة محمود (بيل هادر)</font>

2
00:00:16,099 --> 00:00:18,912
كل هذا عن الخلود ،

3
00:00:18,936 --> 00:00:22,582
عن أن يزال اسمك يرنّ الآذان
حتى نهاية الزمان.

4
00:00:22,606 --> 00:00:27,212
علينا أن ننتظر للحظتنا مثل
صبر التماسيح في الوحل.

5
00:00:27,236 --> 00:00:29,714
لا أحد يعرف متى
سيأتي الجفاف.

6
00:00:29,738 --> 00:00:32,675
وسيتعين على الحيوانات
الهجرة عبر الصحراء.

7
00:00:32,699 --> 00:00:34,802
لكننا سننتظر.

8
00:00:34,826 --> 00:00:37,013
شهور. و سنوات.

9
00:00:37,037 --> 00:00:39,599
والغزلان والحيوانات
البرية

10
00:00:39,623 --> 00:00:41,017
سيعبرون الماء.

11
00:00:41,041 --> 00:00:44,437
وعندما يأتون
، سنعضهم.

12
00:00:44,461 --> 00:00:45,980
أتسمعني يا بنيّ؟

13
00:00:46,004 --> 00:00:50,360
سوف نعضهم بشدة لدرجة
أنهم عندما يصرخون ،

14
00:00:50,384 --> 00:00:52,528
العالم كله
سيسمعهم.

15
00:00:52,552 --> 00:00:54,697
سوف تتفوق علي الجميع.

16
00:00:54,721 --> 00:00:56,532
انت عملاق.

17
00:00:56,556 --> 00:00:59,369
أنت ضخم بين الرجال.

18
00:00:59,393 --> 00:01:01,746
إذا انصتّ ...

19
00:01:01,770 --> 00:01:04,165
يوما ما ستحكم
مثل الآلهة.

20
00:01:06,733 --> 00:01:09,003
لم أكن أعرف ما هو الغزال.

21
00:01:09,027 --> 00:01:11,422
لكنني لم أسمع قط أي شخص
يقول شيء جيد عني.

22
00:01:11,446 --> 00:01:13,091
فرغبت في سماع المزيد.

23
00:01:13,115 --> 00:01:14,509
الملاكمة ترفيه.

24
00:01:14,533 --> 00:01:18,012
لذا لكي تنجح, يجب علي الملاكم ألّا يفوز و حسب,

25
00:01:18,036 --> 00:01:20,056
بل يفوز بطريقة مثيرة.

26
00:01:23,500 --> 00:01:25,812
يجب أن يوجه اللكمات
بنوايا خبيثة.

27
00:01:25,836 --> 00:01:27,438
أتسمعني يا مايك؟

28
00:01:27,462 --> 00:01:29,274
بسرعة الشيطان.

29
00:01:29,298 --> 00:01:30,775
عقلك لن يساعدك.

30
00:01:30,799 --> 00:01:32,277
أتمنى أن تعرف ذلك يا مايك.

31
00:01:32,301 --> 00:01:34,487
عليك أن تقاتل عقلك.
لتسيطر عليه.

32
00:01:34,511 --> 00:01:36,114
اعزل مشاعرك.

33
00:01:36,138 --> 00:01:38,783
الإجهاد 90% منه نفسي.

34
00:01:38,807 --> 00:01:40,535
لكي تُصبح مقاتل عظيم,

35
00:01:40,559 --> 00:01:42,036
عليك أن تبتعد عن عقلك.

36
00:01:42,060 --> 00:01:44,080
حافظ على مشاعرك معزولة.

37
00:01:44,104 --> 00:01:45,915
مصارع.

38
00:01:45,939 --> 00:01:49,002
المصارع يركز
على هدفه

39
00:01:49,026 --> 00:01:50,962
و يعزل كل شيء آخر.

40
00:01:50,986 --> 00:01:53,464
أمور التحكم في العقل؟ لم أهتم بها.

41
00:01:53,488 --> 00:01:56,217
لم يكن لدي أي شخص
مهتم بي من قبل.

42
00:01:56,241 --> 00:01:57,593
فتحملت هذه الأمور.

43
00:01:57,617 --> 00:01:59,679
أنا أفضل مقاتل
في العالم.

44
00:01:59,703 --> 00:02:01,681
كنت أتدرب مع كوز ثلاث
مرات في الأسبوع

45
00:02:01,705 --> 00:02:03,474
و ارجع إلى ترايون في الليل.

46
00:02:03,498 --> 00:02:05,560
أفضل مقاتل في العالم.
لا أحد يستطيع هزيمتي.

47
00:02:08,545 --> 00:02:09,731
يجب أن نتحدث عن مايك.

48
00:02:09,755 --> 00:02:12,608
بحقك يا تيدي ,

49
00:02:12,632 --> 00:02:14,235
لم يسرق أموالك.

50
00:02:14,259 --> 00:02:15,320
لقد سرق أموالي.

51
00:02:15,344 --> 00:02:16,321
و لكن هذا ليس ما يجب
أن نتحدث عنه.

52
00:02:16,345 --> 00:02:18,323
لم يكن مايك.

53
00:02:18,347 --> 00:02:19,741
سيتم إطلاق سراحه المشروط قريباً.

54
00:02:19,765 --> 00:02:20,742
كان أنا بالفعل.

55
00:02:20,766 --> 00:02:22,285
إذاً؟ هذا أمر جيد.

56
00:02:22,309 --> 00:02:24,037
و يعود إلي بروكلين ، حيث سيفعل شيئًا غبيًا

57
00:02:24,061 --> 00:02:26,205
و يُقبض عليه ، و يُحبس
مجدداً.

58
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
تباً.

59
00:02:31,026 --> 00:02:33,254
كانت والدتي تقول دائمًا أن عندما تزور منزل شخص ما

60
00:02:33,278 --> 00:02:35,214
للمرة الأولي ...

61
00:02:35,238 --> 00:02:37,074
أحضر له هدية.

62
00:02:42,621 --> 00:02:45,207
هذه شوكولاتة
رخيصة.

63
00:02:48,043 --> 00:02:49,503
لا، شكرا.

64
00:02:50,962 --> 00:02:52,398
تريد أن تأخذه؟

65
00:02:52,422 --> 00:02:53,840
لا , ليس أخذ.

66
00:02:55,884 --> 00:02:57,552
سترينه في أي وقت.

67
00:02:58,428 --> 00:03:00,031
أتعتقد أنك ستقوم
بعمل أفضل

68
00:03:00,055 --> 00:03:01,783
ممّا فعلته أنا؟

69
00:03:01,807 --> 00:03:04,577
إنه يعرف الصواب من الخطأ
، لكنه لا يهتم.

70
00:03:04,601 --> 00:03:06,371
سأحرص أن يبتعد
عن المشاكل.

71
00:03:08,397 --> 00:03:10,291
لا أعرف كم مرة
أتوا إلي

72
00:03:10,315 --> 00:03:12,168
ليخبروني أنه اُعتقل.

73
00:03:12,192 --> 00:03:14,754
يتعين علي أن أعتني بثلاثة أطفال

74
00:03:14,778 --> 00:03:16,422
بدون مساعدة من أحد.

75
00:03:16,446 --> 00:03:17,840
لورنا ماي,

76
00:03:17,864 --> 00:03:20,426
مايك لديه إمكانيات.

77
00:03:20,450 --> 00:03:23,054
لديه موهبة حقيقية.

78
00:03:23,078 --> 00:03:25,080
أعلم أنه يمكنني
إبرازها منه.

79
00:03:26,456 --> 00:03:28,393
و ما عائدها عليك؟

80
00:03:28,417 --> 00:03:30,061
أنا أفعل هذا
طوال حياتي.

81
00:03:30,085 --> 00:03:33,564
صدقيني عندما أخبرك أنه
يمكن أن يفوز ببطولات عديدة.

82
00:03:33,588 --> 00:03:36,192
إذا توقف عن الملاكمة لسبب ما ،

83
00:03:36,216 --> 00:03:39,010
ستظل مُحتفظ به؟

84
00:03:40,804 --> 00:03:42,681
هذا ما اعتقدته.

85
00:03:45,225 --> 00:03:47,894
ما الفائدة من ذلك
لك ، أيها اللعين؟

86
00:03:48,895 --> 00:03:50,939
حسنًا ، سأكون مدير أعماله.

87
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
تفضل العيش معه؟

88
00:04:04,953 --> 00:04:05,954
أجل.

89
00:04:14,838 --> 00:04:15,922
خذه.

90
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
سيخيب ظنك و حسب.

91
00:04:29,102 --> 00:04:31,813
لقد نسيت الشوكولاتة.

92
00:04:57,422 --> 00:04:58,566
لا أعرف لماذا تعتقد

93
00:04:58,590 --> 00:05:00,443
هذه الصلصة الإضافية ضرورية
للغاية ، يا مايك.

94
00:05:00,467 --> 00:05:02,737
ستقضي طوال صباح غد تجري.

95
00:05:06,723 --> 00:05:10,036
كوز ، هذا هو أفضل جبن
تناولته على الإطلاق.

96
00:05:10,060 --> 00:05:11,662
أي نوع من الجبن هو هذا؟

97
00:05:11,686 --> 00:05:13,706
ما هذا بحق الجحيم؟

98
00:05:13,730 --> 00:05:15,792
إنها زبدة.

99
00:05:19,236 --> 00:05:21,071
حسنا ,حسنا.

100
00:05:26,576 --> 00:05:27,953
كانت مستديرة.

101
00:05:28,954 --> 00:05:31,140
لم أر قط زبدة مستديرة.

102
00:05:31,164 --> 00:05:33,291
إنها أوروبية.
كاميل تحبها.

103
00:05:35,043 --> 00:05:38,356
عندما يسمع الناس لهجتي ...

104
00:05:38,380 --> 00:05:40,465
يعرفون أنني رجل
من الشوارع.

105
00:05:42,133 --> 00:05:44,320
فيستخفون بي.

106
00:05:44,344 --> 00:05:47,138
سيقللون من شأنك أيضًا
، لأنك أسود.

107
00:05:48,390 --> 00:05:49,784
دعهم يفعلون ذلك.

108
00:05:49,808 --> 00:05:51,518
سنستخدم ذلك لصالحنا.

109
00:05:52,811 --> 00:05:54,622
ها هي الخطة.

110
00:05:54,646 --> 00:05:57,667
دورة الالعاب الاولمبية للناشئين ، إحماء.

111
00:05:57,691 --> 00:05:59,919
ثم الذهب الأولمبي الحقيقي عند 18.

112
00:05:59,943 --> 00:06:01,796
ثم نتحول لفئة المحترفين ،

113
00:06:01,820 --> 00:06:04,030
ثم نسعي للحصول على اللقب
و ننتزعه.

114
00:06:05,490 --> 00:06:08,010
بطولة العالم.

115
00:06:08,034 --> 00:06:10,388
لماذا تعتقد أنني أستطيع أن أحقق ذلك؟

116
00:06:10,412 --> 00:06:12,765
لأنك تستطيع.

117
00:06:12,789 --> 00:06:15,059
الا تريد تغيير
حياتك؟

118
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
أنت لا تعرف حتى ما هي
الزبدة الأوروبية.

119
00:06:24,134 --> 00:06:25,987
في هذه المرحلة ، كان كوز
نوعًا ما متدهورًا

120
00:06:26,011 --> 00:06:27,363
في حياته المهنية.

121
00:06:27,387 --> 00:06:28,972
كانت كل آماله عليّ.

122
00:06:30,223 --> 00:06:31,868
كان حقا بحاجة للفوز.

123
00:06:34,436 --> 00:06:36,747
إنه لأمر صعب علي طفل يبلغ من العمر ثلاثة عشر عاماً.

124
00:06:36,771 --> 00:06:39,750
التقى هذان الشخصان البائسان
وصنعوا التاريخ.

125
00:06:39,774 --> 00:06:41,502
كوز كان نوعا ما ... ملتوي

126
00:06:41,526 --> 00:06:43,713
كشخصية و كرجل , صحيح؟

127
00:06:43,737 --> 00:06:45,339
كل جيوب معطفه كانت مغلقة بالخياطة

128
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
كي لا يستطع أحد أن يدسّ له المخدرات فيها.

129
00:06:48,158 --> 00:06:49,760
لم يكن يشرب في الأماكن
العامة لأنه يفترض

130
00:06:49,784 --> 00:06:52,013
ان شخص ما سوف يخدره بشراب (ميكي).

131
00:06:51,557 --> 00:06:53,437
{\an8}<font color="#ffd71f">شراب ممزوج بعامل تخدير يُعطي للشخص بدون علمه بهدف إفقاده للوعي أو السيطرة عليه</font>

132
00:06:52,037 --> 00:06:54,181
وغرفته؟ خارج
الحدود.

133
00:06:54,205 --> 00:06:55,600
كل يوم ، كان يضع أعواد
ثقاب في الباب

134
00:06:55,624 --> 00:06:57,208
لمعرفة ما إذا دخلها شخص ما.

135
00:06:58,251 --> 00:06:59,395
كان متحرر.

136
00:06:59,419 --> 00:07:01,272
أحب مارتن لوثر كينج
وتشي جيفارا.

137
00:07:01,296 --> 00:07:02,690
إذا أردت أن
تستفزه ،

138
00:07:02,714 --> 00:07:04,191
كل ما عليك قوله هو ...

139
00:07:04,215 --> 00:07:06,902
لا أرى إمكانية لِفَلاح الاشتراكية .

140
00:07:06,926 --> 00:07:08,321
المال عديم الفائدة

141
00:07:08,345 --> 00:07:11,157
إلا إذا كنت تساعد
الناس به.

142
00:07:11,181 --> 00:07:14,160
ولا تجعله يبدأ بالحديث عن
رونالد ريغان.

143
00:07:14,184 --> 00:07:17,997
طالح ، كاذب ، ثعباني ، متصنع

144
00:07:18,021 --> 00:07:20,583
رفض دفع الضرائب للإدارات
الجمهورية.

145
00:07:20,607 --> 00:07:22,335
و بدلا من ذلك أعلن إفلاسه.

146
00:07:25,028 --> 00:07:27,256
وهذا هو الرجل الذي كان
علي أن أؤمن به.

147
00:07:27,280 --> 00:07:29,175
إلا أنني لم أكن أعرف كيف

148
00:07:29,199 --> 00:07:30,676
أصدق ما رآه كوز فيّ.

149
00:07:30,700 --> 00:07:32,261
كنت لا أزال أعود لرؤية أمي.

150
00:07:33,870 --> 00:07:36,891
لكنني بدأت أشعر أنني لا
أنتمي إلى هناك أيضًا.

151
00:07:36,915 --> 00:07:39,560
يو ، يا رجل ، ماذا
يعلموك في شمال الولاية؟

152
00:07:39,584 --> 00:07:40,811
يجب عليك مشاركة هذا.

153
00:07:40,835 --> 00:07:41,896
مايكل.

154
00:07:45,131 --> 00:07:47,276
تدخنان المخدرات في منزلي؟

155
00:07:47,300 --> 00:07:48,694
باركيم فقط.

156
00:07:49,969 --> 00:07:51,197
أعطني هذا.

157
00:07:51,221 --> 00:07:52,573
أرسلتك بعيدًا لتفعل ما هو أفضل

158
00:07:52,597 --> 00:07:53,991
و عدت لتتعاطي المخدرات؟

159
00:07:54,015 --> 00:07:55,517
لا تتعاطى المخدرات.

160
00:07:56,643 --> 00:07:58,287
أستمر في الحديث ،
لكنك لا تنصتّ.

161
00:07:58,311 --> 00:07:59,997
لم أفعل أي شيء.
لم نفعل أي شيء.

162
00:08:00,021 --> 00:08:01,374
لقد ربيت أطفالي
علي ما هو أفضل من ذلك.

163
00:08:01,398 --> 00:08:03,334
كلهم ما عداك.

164
00:08:03,358 --> 00:08:04,960
المخدرات هراء.

165
00:08:06,027 --> 00:08:07,004
لا أريد أن ينتهي

166
00:08:07,028 --> 00:08:08,464
أمرك كرجل فاحش مثل أبوك.

167
00:08:08,488 --> 00:08:10,299
ربما سينتهي أمري
كشماس كنيسة مثل والدي.

168
00:08:10,323 --> 00:08:13,427
كان والدي رجل فاحش
وشماس كنيسة.

169
00:08:13,451 --> 00:08:15,262
أنت لن تصبح

170
00:08:15,286 --> 00:08:16,597
شمّاس قط , يا مايك.

171
00:08:16,621 --> 00:08:17,848
لا تصبح شماس أبداً.

172
00:08:21,042 --> 00:08:22,961
بما تصف هؤلاء الأشخاص الذين تعيش معهم؟

173
00:08:25,880 --> 00:08:27,674
يمكنك أن تعود لعائلتك
، كما تعلم.

174
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
يجب أن أكون مع
ذلك الرجل العجوز فقط.

175
00:08:45,233 --> 00:08:47,420
مسدّدي اللكمات يولدون لا يصنعون.

176
00:08:47,444 --> 00:08:49,904
و لديك قوة في كلتا
القبضتين ، يا بني.

177
00:08:50,780 --> 00:08:52,216
أنا لا أخبرك بهذا لأجعلك تعتقد

178
00:08:52,240 --> 00:08:53,843
أنك شخص لست عليه.

179
00:08:53,867 --> 00:08:56,679
هذا ما ولدت لأجله.

180
00:08:56,703 --> 00:08:58,681
أريد أن أدخله إلى القاعة المغلقة.

181
00:08:58,705 --> 00:09:00,766
لا يمكنك وضع صبي في قاعة ملاكمة مغلقة.

182
00:09:00,790 --> 00:09:02,476
ما يحتاجه هو الخبرة.

183
00:09:02,500 --> 00:09:04,478
لن يقاتل أحد طفلًا
بلغ 14 عامًا للتو.

184
00:09:04,502 --> 00:09:06,522
أعني ، لن تجد
خصمًا.

185
00:09:06,546 --> 00:09:08,274
بالطبع لن أجد
خصمًا.

186
00:09:08,298 --> 00:09:10,383
بل أنت. إذ هذا هو عملك.

187
00:09:11,301 --> 00:09:13,487
على أي حال ، انظر إليه.

188
00:09:13,511 --> 00:09:15,305
من سيصدق أنه يبلغ من العمر 14 عامًا؟

189
00:09:17,098 --> 00:09:18,826
إنه طفل , يا كوز.

190
00:09:18,850 --> 00:09:20,369
سوف يُقبض عليّ.

191
00:09:29,194 --> 00:09:30,755
أخرج من هنا يا تيدي.

192
00:09:30,779 --> 00:09:32,048
تنظر في عيني
وتخبرني

193
00:09:32,072 --> 00:09:33,466
أن هذا الشاب يبلغ من العمر 14 عامًا؟

194
00:09:33,490 --> 00:09:34,550
أقسم علي ذلك.

195
00:09:34,574 --> 00:09:35,843
من أين تتحلي بمثل هذه الجرأة؟

196
00:09:35,867 --> 00:09:36,886
ماذا تريدني ان اقول؟

197
00:09:36,910 --> 00:09:38,220
بلغ الطفل 14 عامًا.

198
00:09:38,244 --> 00:09:40,181
كلا ، اخرج من صالتي للألعاب الرياضية.

199
00:09:40,205 --> 00:09:41,640
حسنا.

200
00:09:41,664 --> 00:09:42,767
يبلغ من العمر 18 عامًا.

201
00:09:42,791 --> 00:09:44,060
ها هو ذا.

202
00:09:44,084 --> 00:09:45,728
أتعرف شيئًا يا تيدي؟

203
00:09:45,752 --> 00:09:47,730
أعتقد أحيانًا أنك تكذب
أسوأ مما نكذب نحن.

204
00:09:52,050 --> 00:09:53,510
كيف حالك الآن يا مايك؟

205
00:09:53,386 --> 00:09:56,363
كنت طفلا.

206
00:09:56,387 --> 00:09:57,740
ما أردت قوله هو ،أخرجني من هنا.

207
00:09:57,764 --> 00:09:59,325
أنا طفل ,و حسب .

208
00:09:59,349 --> 00:10:01,160
بدلا من ذلك قلت ...

209
00:10:01,184 --> 00:10:02,703
سأبتاع شيئاً من
متجر البقالة

210
00:10:02,727 --> 00:10:04,354
آخر الشارع.

211
00:10:05,897 --> 00:10:07,524
عجّل.

212
00:10:33,424 --> 00:10:35,319
لاحق الناس كوز لتعريضه طفل للخطر

213
00:10:35,343 --> 00:10:38,072
بإدخاله مكان كهذا و جعله يقاتل فيه.

214
00:10:38,096 --> 00:10:40,658
لكن ذلك المكان القذر
.. كان يمثل الأمل.

215
00:10:40,682 --> 00:10:42,118
كان طريقي للخروج.

216
00:10:42,142 --> 00:10:44,328
لقد جعلني أصبح ما
احتجت أن أصبح مثله.

217
00:10:44,352 --> 00:10:46,914
و , لقد أقصيت طردت
ذلك الملاكم.

218
00:10:55,363 --> 00:10:57,633
أجل يا مايكل

219
00:10:57,657 --> 00:11:00,010
لقد فزت في قتالي الأولى.

220
00:11:00,034 --> 00:11:02,179
أقصيت هذا الملاكم بدم بارد.

221
00:11:07,959 --> 00:11:11,063
نعم! نعم ،
نعم ، وو!

222
00:11:11,087 --> 00:11:13,148
وذلك عندما بدأت أسطورة
مايك تايسون.

223
00:11:20,889 --> 00:11:22,116
الطريق واضح, يا بنيّ.

224
00:11:22,140 --> 00:11:24,201
دورة الالعاب الاولمبية للناشئين.

225
00:11:24,225 --> 00:11:25,369
كإحماء.

226
00:11:25,393 --> 00:11:29,081
ثم الذهب الأولمبي الحقيقي عند 18 عاماً.

227
00:11:29,105 --> 00:11:31,584
ثم نصعد لفئة المحترفين ...

228
00:11:31,608 --> 00:11:33,043
وننتزع اللقب.

229
00:11:33,067 --> 00:11:35,087
لكني لا أريدك أن تتصرف

230
00:11:35,111 --> 00:11:38,174
يحماس كبير عندما تكسب قتال.

231
00:11:38,198 --> 00:11:39,884
اريدك متغطرس.

232
00:11:39,908 --> 00:11:42,285
أنت تتصرف وكأنك
متفاجئ من فوزك.

233
00:11:45,413 --> 00:11:48,184
أأنت تبكي؟

234
00:11:48,208 --> 00:11:50,895
ما مشكلتك؟

235
00:11:50,919 --> 00:11:53,188
لن أتعرض للتنمر
بعد الآن.

236
00:11:53,212 --> 00:11:54,648
كلا.

237
00:11:54,672 --> 00:11:57,860
تفوقك ...

238
00:11:57,884 --> 00:11:59,612
لا ينكر.

239
00:11:59,636 --> 00:12:03,198
سيحبونك بقدر
ما يخافونك.

240
00:12:03,222 --> 00:12:06,994
لكن القتال يبدأ قبل
أن تدخل الحلبة.

241
00:12:07,018 --> 00:12:09,330
يجب أن تكون المقاتل الأكثر لؤماً

242
00:12:09,354 --> 00:12:10,706
ممّن خلقهم الله من قبل.

243
00:12:10,730 --> 00:12:12,666
لا مزيد من البكاء.

244
00:12:12,690 --> 00:12:14,793
التخويف.

245
00:12:14,817 --> 00:12:17,922
يجب أن تعتنق
خُبثك.

246
00:12:19,576 --> 00:12:22,176
دورة الألعاب الأولمبية للناشئين عام 1981
جوي كورتيز ضد مايك تايسون
السابع و العشرون من يونيو عام 1981

247
00:12:23,910 --> 00:12:25,763
في دورة الألعاب الأولمبية للناشئين
، فزت في كل معركة

248
00:12:25,787 --> 00:12:27,973
بإقصاءات من الجولة الأولى.

249
00:12:27,997 --> 00:12:30,059
حصلت على الميدالية الذهبية في ثماني ثوان.

250
00:12:30,083 --> 00:12:33,270
كنت ذلك البطل المحلي بميدالية
ذهبية في بعمر الرابعة عشر ،

251
00:12:33,294 --> 00:12:36,523
وكان نصف أصدقائي في الحيّ
قد ماتوا بالفعل.

252
00:12:36,547 --> 00:12:38,108
أحببت كوز كثيرا,إن أخبرني أني يمكنني أن أطير,

253
00:12:38,132 --> 00:12:39,485
كنت سأصدقه.

254
00:12:39,509 --> 00:12:40,986
ظللت فقط أعود إلى
براونزفيل ،

255
00:12:41,010 --> 00:12:43,447
ليُساء إليّ و ما إلي ذلك.

256
00:12:43,471 --> 00:12:45,831
يا رفاق سترونني بائس
حقًا في هذا العرض.

257
00:12:48,059 --> 00:12:50,496
أتعرفون ...

258
00:12:50,520 --> 00:12:53,457
في ذلك الوقت ، كنت أعيش
في عالمين في نفس الوقت.

259
00:12:53,481 --> 00:12:54,959
أو كنت أحاول ذلك.

260
00:12:58,111 --> 00:13:00,756
لقد كنت أفعل ذلك
طوال حياتي.

261
00:13:05,326 --> 00:13:06,869
إنها الميدالية الذهبية.

262
00:13:08,288 --> 00:13:09,664
اقرأي هذا.

263
00:13:19,924 --> 00:13:21,592
أنت مثل محمد علي الآن؟

264
00:13:25,013 --> 00:13:27,116
سأكون أصغر بطل
للوزن الثقيل

265
00:13:27,140 --> 00:13:29,159
في العالم.

266
00:13:29,183 --> 00:13:30,643
أنا.

267
00:13:32,020 --> 00:13:33,604
أنا ذلك الشخص.

268
00:13:36,858 --> 00:13:39,837
أنا معتاد على شم رائحتك التي تشبه
الشراب و السيجارة.

269
00:13:39,861 --> 00:13:41,696
انظر إليك الآن.

270
00:13:46,075 --> 00:13:48,095
من الأفضل أن تستمر في الفوز.

271
00:13:48,119 --> 00:13:50,180
لأن عندما تخسر

272
00:13:50,204 --> 00:13:52,540
هذا الرجل سيتخلي عنك.

273
00:13:54,333 --> 00:13:56,562
إنه لا يحبك.

274
00:13:56,586 --> 00:13:58,129
بل يستغلك.

275
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
لديه أسبابه
لتعليمك.

276
00:14:06,012 --> 00:14:07,930
إنه يعلمني أن أكون شخصًا ما.

277
00:14:09,724 --> 00:14:12,060
على عكس ما فعلته دوماً.

278
00:14:13,478 --> 00:14:14,854
انا ذاهب الى منزل باركيم.

279
00:14:16,856 --> 00:14:19,275
لا تسرق أي منازل
الآن ، أتصدق؟

280
00:14:22,236 --> 00:14:24,322
لم أعد أفعل هذا الهراء.

281
00:14:25,490 --> 00:14:27,075
انظري إليّ

282
00:14:28,409 --> 00:14:29,744
انظري.

283
00:14:31,162 --> 00:14:33,057
أنا منضبط الآن.

284
00:14:33,081 --> 00:14:36,375
أنا لست ذلك الحقير
الذي قلتِ عليه بعد الآن.

285
00:14:39,545 --> 00:14:41,005
لدي كبرياء.

286
00:14:51,057 --> 00:14:52,743
هيا ، هيا.

287
00:14:52,767 --> 00:14:54,828
أسرع ، أيها الداعر
، قبل أن يراك أحد.

288
00:14:56,354 --> 00:14:57,539
تلفاز!

289
00:14:59,065 --> 00:15:00,584
ثم بدأ ابني كالفن
بالصراخ ،

290
00:15:00,608 --> 00:15:02,836
أنت، هذا مايك.

291
00:15:02,860 --> 00:15:05,547
علي التلفاز!

292
00:15:05,571 --> 00:15:08,342
لذا أفكر في أنني ملاكم
بدل من أن أري الشرطة يعتقلونك

293
00:15:08,366 --> 00:15:10,427
أو شئ من هذا القبيل.

294
00:15:10,451 --> 00:15:12,888
بدلا من ذلك ، أنت هناك تقضي علي
الولد أبيض.

295
00:15:14,288 --> 00:15:17,476
و تحظي بناس بيض
يهتفون لك.

296
00:15:17,500 --> 00:15:18,936
تباً.

297
00:15:18,960 --> 00:15:21,855
أفكر في ، سحقاً.

298
00:15:21,879 --> 00:15:23,524
هل أنا منتشي بالفعل؟

299
00:15:23,548 --> 00:15:25,442
لأنني أعلم أن هذا الأمر ليس صحيحا.

300
00:15:25,466 --> 00:15:28,445
هذا جنون ، صحيح؟

301
00:15:28,469 --> 00:15:30,697
هذا بعض الهراء الغامض

302
00:15:30,721 --> 00:15:32,699
هناك بالضبط ، مايك.

303
00:15:32,723 --> 00:15:34,892
أتري ، هذا ما هو الأمر عليه.

304
00:15:36,227 --> 00:15:38,146
ماذا تفعل
هنا معي يا رجل؟

305
00:15:39,063 --> 00:15:41,983
لماذا تقوم بسرقة الناس و ما إلي ذلك
يا رجل؟

306
00:15:44,402 --> 00:15:47,047
لديك  أناس بيض

307
00:15:47,071 --> 00:15:48,966
يحبونك يا مايك.

308
00:15:50,324 --> 00:15:52,869
أتمنى لو كان لدي أشخاص بيض
يعرفونني.

309
00:16:01,043 --> 00:16:02,795
سأموت هنا يا رجل.

310
00:16:04,630 --> 00:16:05,941
أتسمعني؟

311
00:16:05,965 --> 00:16:07,466
هل تسمعني يا رجل؟

312
00:16:09,844 --> 00:16:12,322
هذه ليست حياتك.

313
00:16:12,346 --> 00:16:14,366
انظر حولك.

314
00:16:14,390 --> 00:16:16,517
لا شيء هنا من أجلك.

315
00:16:17,727 --> 00:16:18,811
تباً.

316
00:16:20,313 --> 00:16:22,583
عليك الخروج من هنا

317
00:16:22,607 --> 00:16:25,627
لذا يمكنني أن أخبر الناس
يومًا ما ,

318
00:16:25,651 --> 00:16:28,338
أنني اعتدت التسكع مع هذا الرجل.

319
00:16:39,665 --> 00:16:42,352
لم أتسكع معه مجدداً.

320
00:16:42,376 --> 00:16:45,772
كانت تلك الليلة آخر
مرة رأيته فيها.

321
00:16:45,796 --> 00:16:47,441
بعد ثلاثة أشهر...

322
00:16:51,677 --> 00:16:54,072
يا رجل. هذا النوع
من الألم؟

323
00:16:54,096 --> 00:16:56,742
هذا الأمر لا يعرف
كيف ينتابك.

324
00:16:56,766 --> 00:16:58,827
إذ يقضّ مضجعك.

325
00:17:18,579 --> 00:17:20,515
ماتت أمي في ذلك
الوقت أيضًا.

326
00:17:22,208 --> 00:17:23,644
سرطان.

327
00:17:25,211 --> 00:17:26,813
لقد كانت ضربة مزوجة.

328
00:17:34,929 --> 00:17:37,598
حسنا ... تباً.

329
00:17:43,479 --> 00:17:47,000
عندما مات والدي ،
أتذكره وهو يتنهد.

330
00:17:47,024 --> 00:17:49,294
ربما يتألم.

331
00:17:49,318 --> 00:17:51,463
ربما غاضب.

332
00:17:51,487 --> 00:17:53,072
لن أعرف ابدا.

333
00:17:54,991 --> 00:17:59,662
كان الجزء الأسوأ ، أنه لم يكن
هناك شيء يمكنني القيام به.

334
00:18:01,122 --> 00:18:03,708
كان يجب أن
أفعل ما هو أفضل.

335
00:18:04,917 --> 00:18:07,003
لم تكن فخورة بي قط

336
00:18:07,962 --> 00:18:09,922
ظنت أنني كنت
حقير لعين.

337
00:18:10,840 --> 00:18:13,068
يمكن أن تخطئ الأمهات.

338
00:18:13,092 --> 00:18:15,988
لا يمكنني إصلاح الأمر الآن.

339
00:18:16,012 --> 00:18:18,156
هذه ستكون قصتي.

340
00:18:18,180 --> 00:18:19,390
كلا.

341
00:18:20,558 --> 00:18:24,037
هذا جزء صغير من ...

342
00:18:24,061 --> 00:18:26,081
لقصة كبيرة ورائعة.

343
00:18:26,105 --> 00:18:28,792
ربما فعلت أشياء سيئة ،

344
00:18:28,816 --> 00:18:30,818
لكنك تملك قلب طيب.

345
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
أنا عليم بقلبك يا مايك.

346
00:18:35,281 --> 00:18:36,824
وأنا أعلم ذلك.

347
00:18:39,410 --> 00:18:41,996
سأخبرك بسر ربما لا
ينبغي عليّ البوح به لك.

348
00:18:45,041 --> 00:18:47,019
منذ أن قابلتك،

349
00:18:47,043 --> 00:18:49,104
كان خوفي الأكبر
أن في يوم ما ،

350
00:18:49,128 --> 00:18:51,315
سيأتي شخص ما و يعرض عليك مال ،

351
00:18:51,339 --> 00:18:53,483
وستتركني.

352
00:18:53,507 --> 00:18:56,236
لقد فعل المقاتلون ذلك
بي طوال حياتي.

353
00:18:56,260 --> 00:18:58,804
لكنني أعلم أنك لن ترحل.

354
00:19:00,056 --> 00:19:01,807
نحن عائلة.

355
00:19:03,142 --> 00:19:05,329
حقيقة أنك تعمل بجد

356
00:19:05,353 --> 00:19:07,414
أنصت ، صدقني ،

357
00:19:07,438 --> 00:19:09,416
تعطيني الدافع للبقاء
على قيد الحياة.

358
00:19:09,440 --> 00:19:11,525
لا أعرف ماذا
سأفعل بدونك.

359
00:19:14,528 --> 00:19:18,508
أعدك بأنني لن أغادر
حتى أراك تنجح.

360
00:19:18,532 --> 00:19:20,409
أتسمعني؟

361
00:19:23,329 --> 00:19:25,557
مهلا ، دعونا نجعل هذا رسمي.

362
00:19:25,581 --> 00:19:27,976
كاميل

363
00:19:28,000 --> 00:19:30,103
أتِمّي أوراق التبني.

364
00:19:30,127 --> 00:19:32,564
لنكن عائلة.

365
00:19:32,588 --> 00:19:34,775
مرحبًا ، ما رأيك في ابنك
الجديد هنا ، يا كاميل؟

366
00:19:37,468 --> 00:19:39,279
وقالوا إنني لا أملك الشجاعة.

367
00:19:46,811 --> 00:19:50,165
بعد ذلك ، أصبح كوز
عائلتي.

368
00:19:53,067 --> 00:19:55,003
عشت في منزلهما
معه هو و كاميل.

369
00:19:58,155 --> 00:20:00,050
وبعد ذلك كل يوم ،

370
00:20:00,074 --> 00:20:02,844
كنت أتدرب مع كوز في صالة الألعاب الرياضية تلك.

371
00:20:04,829 --> 00:20:07,265
كانت تلك حياتي في السنوات
الثلاث التالية.

372
00:20:11,710 --> 00:20:13,480
أردته أن يحبني.

373
00:20:15,464 --> 00:20:17,234
لكني كنت خائف
من إحباطه.

374
00:20:19,176 --> 00:20:21,071
السبب الذي جعلني أقصي
الجميع بهذه السرعة

375
00:20:21,095 --> 00:20:23,657
في تلك القتالات الأولية كان
لأنني كنت مرعوبًا جدًا

376
00:20:23,681 --> 00:20:25,742
من تخييب أمل كوز.

377
00:20:25,766 --> 00:20:28,537
إذا لم أكن أفوز ، فماذا
كانت فائدتي له؟

378
00:20:28,561 --> 00:20:31,915
حسنا.
جميل يا مايك ,جميل.

379
00:20:32,239 --> 00:20:35,277
كنا مستعدين لصدمة
العالم.

380
00:20:35,289 --> 00:20:36,987
تصفيات ممثلي أمريكا في الأولميبياد عام 1984
هنري تيلمان ضد مايك تايسون
العاشر من يونيو عام 1984 فورت وورث تيكساس

381
00:20:37,111 --> 00:20:39,506
إلا أن الأمر لم يحدث
بهذه الطريقة.

382
00:20:39,530 --> 00:20:40,990
الحكام اللعناء

383
00:20:43,284 --> 00:20:44,594
قد خذلت كوز.

384
00:20:44,618 --> 00:20:46,805
كل هذا الوقت الذي وفره لي.

385
00:20:46,829 --> 00:20:49,015
كان الحلم قد انتهى الحلم.

386
00:20:49,039 --> 00:20:51,143
علمت أن كوز لن يحبني بعد ذلك.

387
00:20:51,167 --> 00:20:53,061
ولم أستطع تحمل الأمر.

388
00:20:53,085 --> 00:20:54,896
أتعرفون ، بصراحة ،
أفضل أن أنتحر

389
00:20:54,920 --> 00:20:56,672
من ألّا يعد كوز يحبني.

390
00:20:59,633 --> 00:21:01,862
كوز ...
لا تقل شيئاً.

391
00:21:01,886 --> 00:21:03,345
تقبلّ الأمر كرجل.

392
00:21:05,556 --> 00:21:08,744
كان من شأن الميدالية الذهبية أن تصعد بنا إلي القمة

393
00:21:08,768 --> 00:21:09,870
لكننا لسنا بحاجة إليها.

394
00:21:09,894 --> 00:21:11,621
سنتحول إلى فئة المحترفين
عاجلاً ، هذا ما في الأمر.

395
00:21:11,645 --> 00:21:13,331
أظنّوا أننا قتلة
من قبل؟

396
00:21:13,355 --> 00:21:15,500
ستغدو شيطانًا يا مايك.

397
00:21:15,524 --> 00:21:17,461
أريدهم خائفين
على حياتهم

398
00:21:17,485 --> 00:21:19,421
عندما يواجهوننا.

399
00:21:19,445 --> 00:21:22,048
الانتقام سيكون حلو يا بني.

400
00:21:22,072 --> 00:21:24,217
لقد سرقوا مجدنا الأولمبي.

401
00:21:24,241 --> 00:21:26,595
سنجعلهم يدفعون
الثمن.

402
00:21:26,619 --> 00:21:29,055
يجب أن نشكرهم على
هذا القرار ،

403
00:21:29,079 --> 00:21:31,141
هؤلاء اللعناء.

404
00:21:31,165 --> 00:21:34,227
تمامًا مثل هذا ،
ولد مايك الحديدي.

405
00:21:34,251 --> 00:21:37,022
إذ فزت في كل قتال على مدى
السنوات الست المقبلة.

406
00:21:38,478 --> 00:21:40,382
مايك تايسون ضد ترينت سينغلتون
العاشر من أبريل عام 1985
الجولة الأولي إقصاء من الثانية 52

407
00:21:40,405 --> 00:21:42,085
مايك تايسون ضد دون هالبن
الثالث و العشرون من مايو عام 1986 الجولة الرابعة إقصاء بعد دقيقة و أربع ثوان

408
00:21:43,385 --> 00:21:44,654
مايك تايسون ضد رياكردو سباين
العشرين من يونيو عام 1985 الجولة الأولي إقصاء بعد 39 ثانية

409
00:21:44,678 --> 00:21:46,490
حالما بدأت بالفوز
في الحلبة ...

410
00:21:46,514 --> 00:21:48,200
تعاقد لي كوز مع

411
00:21:48,224 --> 00:21:50,202
اثنان من أفضل مديرين الأعمال ...

412
00:21:50,226 --> 00:21:51,786
أعتقد أن خطوتنا التالية
هي التلفاز.

413
00:21:51,810 --> 00:21:53,413
جيمي تاكوبس -
لكن علينا التحدث عن -

414
00:21:53,437 --> 00:21:54,706
الصورة التي نريد إبرازها.

415
00:21:54,730 --> 00:21:56,666
لذا جرب هذه.

416
00:21:56,690 --> 00:21:57,918
وبيل كايتون.

417
00:21:57,942 --> 00:22:01,671
هذا ما يرتديه بيل كوسبي
في عرضه ،

418
00:22:01,695 --> 00:22:04,508
والجميع يشعر بالأمان
مع بيل كوسبي.

419
00:22:04,532 --> 00:22:06,301
لكن كوز كان لا يزال متمسكاً بزمام الأمور.

420
00:22:06,325 --> 00:22:09,095
تمهل.
تباً للأمان.

421
00:22:09,119 --> 00:22:11,306
أريد أن يخاف الخصوم علي حياتهم

422
00:22:11,330 --> 00:22:12,974
عندما يرون مايك قادمًا.

423
00:22:12,998 --> 00:22:15,769
كوز ، لقد وظفتنا
للترويج لصورته.

424
00:22:15,793 --> 00:22:17,604
يجب أن يشعر الجمهور
بالراحة مع مايك.

425
00:22:17,628 --> 00:22:18,897
هراء.

426
00:22:18,921 --> 00:22:20,941
أنت لن تحوله إلى
جورجس جورج .

427
00:22:20,965 --> 00:22:22,567
لن يبدو مثل
جورجس جورج  ،

428
00:22:22,591 --> 00:22:23,568
بحق المسيح.

429
00:22:23,592 --> 00:22:25,445
إنه بلاء ، وحش.

430
00:22:25,469 --> 00:22:27,113
هذا ما جعلته يكون.

431
00:22:27,137 --> 00:22:29,991
على جثتي. هيا
يا مايك.

432
00:22:30,015 --> 00:22:31,785
ظننت أنني بدوت كالطير.

433
00:22:31,809 --> 00:22:33,328
تعال , تعال

434
00:22:33,352 --> 00:22:35,038
لقد اتخذ كل القرارات.

435
00:22:35,062 --> 00:22:37,249
الوركين.

436
00:22:37,273 --> 00:22:38,500
أرح الوركين.

437
00:22:38,524 --> 00:22:40,085
حتى أنه أخذني إلى منوم مغناطيسي.

438
00:22:40,109 --> 00:22:42,754
أرح ساقيك.

439
00:22:42,778 --> 00:22:44,714
أرح قدميك.

440
00:22:44,738 --> 00:22:47,825
لديك يد يمين رائعة.

441
00:22:48,909 --> 00:22:51,429
أنت لم تؤمن
بها حقًا.

442
00:22:51,453 --> 00:22:53,557
لكنك ستفعل ذلك الآن.

443
00:22:53,581 --> 00:22:55,559
أنا في الواقع أعتقد أن الأمر ساعد.

444
00:23:15,436 --> 00:23:17,372
يا رجل .

445
00:23:17,396 --> 00:23:19,416
لقد بدأت شهرتي بالظهور.

446
00:23:19,440 --> 00:23:22,168
كان عمري 18 عامًا ، وكنت بنفس مكانة شهرة دي نيرو ،

447
00:23:22,192 --> 00:23:25,130
ديفيد بوي ، و جو بيسكوبو.

448
00:23:25,154 --> 00:23:27,173
لكن مع النساء ، يا رجل ، أنا ...

449
00:23:27,197 --> 00:23:28,633
أنا فقط ... بصراحة ، لم يكن
لدي أي قبول على الإطلاق.

450
00:23:28,657 --> 00:23:31,928
أهلاً. هل تريدي أن نتضاجع؟

451
00:23:31,952 --> 00:23:33,305
أجل, لا؟

452
00:23:34,622 --> 00:23:36,683
أترون؟ لا قبول.

453
00:23:36,707 --> 00:23:37,892
يا رجل.

454
00:23:38,356 --> 00:23:39,227
مايك تايسون ضد دوني لونج
التاسع من أكتوبر عام 1985 الجولة الأولي إقصاء بعد دقيقة و 28 ثانية

455
00:23:39,251 --> 00:23:41,479
لم يعلمني كوز شيئاً قط عن النساء.

456
00:23:41,503 --> 00:23:44,232
لقد علمني فقط
عن الملاكمة.

457
00:23:47,551 --> 00:23:49,029
كان دائما بجانبي

458
00:23:49,053 --> 00:23:50,447
- في الملاكمة ...
- هذا هو

459
00:23:50,471 --> 00:23:52,574
بأي ثمن كان.

460
00:23:55,643 --> 00:23:57,912
حتى جاء يوم...

461
00:24:16,121 --> 00:24:17,665
أتعبث مع الممرضات؟

462
00:24:18,749 --> 00:24:20,602
حسنًا ، بورك قلبك
على التفكير ...

463
00:24:20,626 --> 00:24:23,212
في أن حتي هذا يُعتبر خيار.

464
00:24:24,463 --> 00:24:25,631
اجلس.

465
00:24:27,966 --> 00:24:29,402
كم من الوقت ستبقى هنا؟

466
00:24:33,806 --> 00:24:35,349
أنت تتحسن.

467
00:24:38,102 --> 00:24:40,288
الالتهاب الرئوي اللعين.

468
00:24:42,690 --> 00:24:46,044
أريدك أن تسدي لي معروفًا.

469
00:24:46,068 --> 00:24:49,530
اعتني بي كاميل.

470
00:24:51,907 --> 00:24:54,052
أنصت.

471
00:24:54,076 --> 00:24:58,181
سوف تكون بطل
العالم.

472
00:24:58,205 --> 00:25:00,600
أنا لا أهتم بأي شيء من هذا
بدونك يا كوز .

473
00:25:00,624 --> 00:25:02,394
لا يمكنني فعلها بدونك

474
00:25:02,418 --> 00:25:04,479
هلّا تعدني ...

475
00:25:04,503 --> 00:25:07,691
بأنك ستعتني بكاميل؟

476
00:25:07,715 --> 00:25:09,842
- لقد وعدت.
- أعلم.

477
00:25:10,676 --> 00:25:12,428
لكن الوضع مزري.

478
00:25:14,221 --> 00:25:16,432
لكنك ستصل إلى
تلك المرحلة بدوني.

479
00:25:17,391 --> 00:25:19,411
كلا.
استمع إليّ.

480
00:25:19,435 --> 00:25:22,872
ستنجح عندما تصبح
بطلاً.

481
00:25:22,896 --> 00:25:26,209
أنا سأنجح فقط عندما تصبح بغني عنيّ.

482
00:25:26,233 --> 00:25:28,378
لكنني أحتاجك يا كوز.

483
00:25:28,402 --> 00:25:30,946
حقاً.
أنا أحبك, يا كوز.

484
00:25:40,914 --> 00:25:42,249
أنت...

485
00:25:43,876 --> 00:25:47,939
كنت دوماً دوماً

486
00:25:47,963 --> 00:25:50,883
من السهل أن تُحبّ يا مايك.

487
00:26:00,642 --> 00:26:02,412
إذاً حصلت أخيرًا على أب ، صحيح؟

488
00:26:02,436 --> 00:26:04,706
ولا بد لي من دفنه.

489
00:26:04,730 --> 00:26:06,708
بالنسبة لي ، كان الأمر وكأنني
فقدت حياتي كلها.

490
00:26:06,732 --> 00:26:08,293
ظللت أقول لنفسي ،

491
00:26:08,317 --> 00:26:10,795
ليس لدي أي أصدقاء بعد الآن.

492
00:26:10,819 --> 00:26:13,465
لم يخبرني قط بأنه
لن يصل معي هناك.

493
00:26:13,489 --> 00:26:16,342
ثم جاء أصدقاء كوز لاستغلالي.

494
00:26:16,366 --> 00:26:18,136
و بعد مرور أقل من أسبوع
بعد الجنازة ،

495
00:26:18,160 --> 00:26:20,138
أعادوني إلى الحلبة.

496
00:26:22,706 --> 00:26:25,769
قتال تايسون هو أمر مفروغ من سرعة انتهائه.

497
00:26:25,793 --> 00:26:28,646
هذا الرجل بربري.

498
00:26:28,670 --> 00:26:30,732
كل قتالاته ال 12 بإقصاءات

499
00:26:30,756 --> 00:26:33,234
و ضع هذا في الاعتبار أن عمره 19 فقط

500
00:26:33,258 --> 00:26:36,529
و أقصي آخر ستة في
الجولة الأولى.

501
00:26:36,553 --> 00:26:40,366
وعندما يسقطون ، لا يطالبون
بإعادة المباراة.

502
00:26:40,390 --> 00:26:43,620
تايسون يقاتل ، بمتوسط قتال كل أسبوعين.

503
00:26:43,644 --> 00:26:45,288
أليس هذا كثير؟

504
00:26:45,312 --> 00:26:47,290
كوز دو أماتو الذي توفي مؤخراً,

505
00:26:47,314 --> 00:26:51,419
كان معلم مايك و مدرسه
، و وصيه القانوني ،

506
00:26:51,443 --> 00:26:53,755
و كوز شعر بأنه سيغدو مقاتل بارع,

507
00:26:53,779 --> 00:26:55,590
عليك أن تقاتل بشكل متكرر
و كثيراً.

508
00:26:55,614 --> 00:26:59,177
و لذا مايك يقاتل
بقدر ما هو آمن له.

509
00:27:00,702 --> 00:27:02,180
مايك تايسون هو رعب

510
00:27:02,204 --> 00:27:04,682
فئة الوزن الثقيل
حيوان.

511
00:27:04,706 --> 00:27:08,061
مع سجله الآن بي 19 إقصاء من عشرون

512
00:27:08,085 --> 00:27:10,605
يعتبر تايسون من
أقصي مسددي اللكمات

513
00:27:10,629 --> 00:27:11,856
في الفئة.

514
00:27:11,880 --> 00:27:13,566
مدير أعماله ، جيمي جاكوبس.

515
00:27:13,590 --> 00:27:15,193
تايسون هو أحد
أقصي الضاربين

516
00:27:15,217 --> 00:27:17,028
- في فئته.
- ماذا قلت؟

517
00:27:17,052 --> 00:27:19,614
تايسون , يضرب بقوة رهيبة -
أجل , أجل, أجل. -

518
00:27:19,638 --> 00:27:21,407
هو ... هو ... يلكم الجميع

519
00:27:21,431 --> 00:27:24,244
وكأنهم سرقوا
منه شيئًا.

520
00:27:24,268 --> 00:27:27,413
تستمر المقابلات التي يجريها بعد
القتال لفترة أطول من القتال نفسه.

521
00:27:33,318 --> 00:27:35,463
أفتقد كوز بشكل مريع.

522
00:27:35,487 --> 00:27:38,007
أنا أبحث دائمًا عن
شخص ليس هناك.

523
00:27:38,031 --> 00:27:40,802
لدي ذكاء و انضباط

524
00:27:40,826 --> 00:27:43,012
مهارات حادة للغاية ،

525
00:27:43,036 --> 00:27:44,973
لكن الناس لا يرون سوى حيوان.

526
00:27:46,707 --> 00:27:48,852
يصفوني بالمتوحش.

527
00:27:50,419 --> 00:27:52,647
الآن ، كم عدد الإقصاءات لديك؟

528
00:27:52,671 --> 00:27:54,691
حسنًا ، يا جوان ، من بين 27 قتال ،

529
00:27:54,715 --> 00:27:57,277
فزت بجميعهم و بي 25 إقصاء.

530
00:27:57,301 --> 00:27:59,070
لا يصدق.

531
00:27:59,094 --> 00:28:00,822
هل كنت ... طفل عنيف؟

532
00:28:00,846 --> 00:28:02,073
أجل.

533
00:28:02,097 --> 00:28:03,491
يعتقد الكثير من الناس أنني
كنت طفلاً عنيفاً ،

534
00:28:03,515 --> 00:28:05,159
انخرطت في الكثير من القتالات
أثناء نشأتي ،

535
00:28:05,183 --> 00:28:07,537
و ضربت الكثير من الناس ،
لكن هذا ليس صحيحًا.

536
00:28:07,561 --> 00:28:08,788
كنت أتعرض للضرب طوال الوقت.

537
00:28:08,812 --> 00:28:10,498
لا أصدق ذلك.

538
00:28:10,522 --> 00:28:11,749
بحقك -
أَسَكذب عليكِ؟-

539
00:28:12,983 --> 00:28:14,794
حسنًا ، عمرك 20
عامًا فقط.

540
00:28:14,818 --> 00:28:16,462
إذا فزت بالقتال ضد
تريفور بيربيك ...

541
00:28:16,486 --> 00:28:17,714
عندما أفوز,
أجل , حسنا.

542
00:28:17,738 --> 00:28:19,424
إذاً ... إذاً عندما تفوز ،

543
00:28:19,448 --> 00:28:22,260
هل يرتفع معدل هرموناتك
مثل روكي؟

544
00:28:22,284 --> 00:28:23,303
لا إطلاقا.

545
00:28:23,327 --> 00:28:24,929
لذا ليس لديك حبيبة؟

546
00:28:24,953 --> 00:28:27,098
عندما تتدرب
،تبتعد عن الجنس؟

547
00:28:27,122 --> 00:28:28,600
كلا.

548
00:28:28,624 --> 00:28:30,184
أتري ، لأن زوجي
يخبرني دائمًا

549
00:28:30,208 --> 00:28:32,604
إنه في التدريب ، لذا ...

550
00:28:32,628 --> 00:28:34,939
حسنًا ، 22 نوفمبر.

551
00:28:34,963 --> 00:28:36,316
قتال البطولة.

552
00:28:36,340 --> 00:28:38,359
أجل -
أتريد أن تختار الجولة التي ستفوز فيها؟ -

553
00:28:38,383 --> 00:28:39,944
حسنًا ، لا ، لن أتوقع ،

554
00:28:39,968 --> 00:28:42,780
لكنها لحظة مثيرة
بالنسبة لي.

555
00:28:42,804 --> 00:28:44,449
هل ستعود بعد
وسنتحدث عن

556
00:28:44,473 --> 00:28:45,491
- كيف فزت؟
- نعم.

557
00:28:45,515 --> 00:28:46,743
هل ستدعينني مرة أخرى؟

558
00:28:46,767 --> 00:28:49,370
الثالث و العشرون من نوفمبر.

559
00:28:49,394 --> 00:28:51,164
انظر ، يا لها من متعة.

560
00:28:51,188 --> 00:28:53,541
اسمح لي فقط أن أقول
لك حظا سعيدا.

561
00:28:53,565 --> 00:28:55,627
- بأمان الله.
- شكرًا لك.

562
00:28:55,651 --> 00:28:57,170
سنعود حالا.

563
00:28:57,194 --> 00:28:58,630
ليلة القتال

564
00:28:58,654 --> 00:29:01,049
كنت أعرف أن بيربيك لن يموت
من أجل الفوز الحزام ، وكنت أنا كذلك.

565
00:29:01,073 --> 00:29:02,717
لأنني كنت أفعل ذلك من أجل كوز .

566
00:29:02,741 --> 00:29:04,802
بعد وفاته ، كنت
أبحث دائمًا

567
00:29:04,826 --> 00:29:06,137
أن أعود إلى الحلبة
لأكون الوحش

568
00:29:06,161 --> 00:29:07,537
الذي أرادني كوز أن أكونه.

569
00:29:12,084 --> 00:29:13,853
لقد كنت تتدرب
لهذه اللحظة

570
00:29:13,877 --> 00:29:16,129
منذ أن كان عمرك 13 عامًا.

571
00:29:17,089 --> 00:29:19,817
هذا الرجل ضعيف و سهل التغلب عليه ،

572
00:29:19,841 --> 00:29:22,195
تافه.

573
00:29:22,219 --> 00:29:24,471
يمكنك القيام بذلك
وعينيك مغلقة.

574
00:29:29,948 --> 00:29:30,595
مباراة لقب الوزن الثقيل
مايك تايسون ضد تريفور بيربك
الثاني و العشرون من نوفمبر عام 1986 لاس فيغاس نيفادا

575
00:29:30,619 --> 00:29:31,596
الجميع يتحدث

576
00:29:31,520 --> 00:29:32,789
هذا تايسون ، ذلك تايسون.

577
00:29:32,813 --> 00:29:34,082
تريفور بيربيك البطل.

578
00:29:34,106 --> 00:29:35,583
لا أحد يتحدث عن ذلك.

579
00:29:35,607 --> 00:29:38,127
ينظر الناس إلى هذا الحدث باعتباره تتويج

580
00:29:38,151 --> 00:29:39,420
أكثر من كونه قتال.

581
00:29:39,444 --> 00:29:41,756
ما مدى براعة مايك تايسون حقًا؟

582
00:29:47,119 --> 00:29:49,555
حتي لكمات تايسون تبدو مختلفة

583
00:29:49,579 --> 00:29:50,848
من غيرها من ملاكمي الأوزان الثقيلة.

584
00:29:50,872 --> 00:29:52,183
بيربك مُشوش

585
00:29:52,207 --> 00:29:53,309
إنه في مشكلة هنا ،

586
00:29:53,333 --> 00:29:54,811
وما زالت الجولة الأولى.

587
00:29:54,835 --> 00:29:57,021
بيربيك يحاول فقط اجتياز
الجولة الأولى.

588
00:29:57,045 --> 00:29:58,856
إنه مجروح ، بلا شك.

589
00:29:58,880 --> 00:30:00,149
لكمة قوية من تايسون.

590
00:30:00,173 --> 00:30:01,317
يتقهقر أمامه
يميناً و يساراً

591
00:30:01,341 --> 00:30:02,485
يبدو بيربك متأذي

592
00:30:02,509 --> 00:30:04,112
يتعثر.

593
00:30:04,136 --> 00:30:07,240
وجولة أولى كبيرة
لمايك تايسون.

594
00:30:12,602 --> 00:30:14,497
إنه ضعيف. اقضي عليه.

595
00:30:14,521 --> 00:30:15,832
اضربه بقوة.

596
00:30:15,856 --> 00:30:17,208
فقط تفادى تلك الضربات يا رجل.

597
00:30:19,443 --> 00:30:20,712
كان تايسون كل شيء

598
00:30:20,736 --> 00:30:22,088
يمكن أن يتمناه الناس في تلك الجولة الأولي

599
00:30:22,112 --> 00:30:23,381
لكن على بيربيك أن ...

600
00:30:23,405 --> 00:30:25,425
لكمة قوية أخرى من تايسون.

601
00:30:25,449 --> 00:30:27,552
و تتوالي المشاكل علي بيربك هناك.

602
00:30:27,576 --> 00:30:28,970
و يسقط!

603
00:30:38,378 --> 00:30:40,314
ضربة قوية بيده اليمين، و بيربيك
في مشكلة مجدداً.

604
00:30:40,338 --> 00:30:42,275
في الجسد مباشرة.

605
00:30:42,299 --> 00:30:43,860
لكمة من الخلف.

606
00:30:43,884 --> 00:30:45,528
لكمة باليد اليسري.

607
00:30:45,552 --> 00:30:46,863
بيربك يسقط!

608
00:31:05,989 --> 00:31:07,508
وانتهى الأمر.

609
00:31:07,532 --> 00:31:08,885
هذا كل ما في الأمر.

610
00:31:08,909 --> 00:31:12,638
وبدأت حقبة جديدة
في الملاكمة.

611
00:31:31,361 --> 00:31:38,441
<font color="#570dff">ترجمة محمود (بيل هادر)</font>

