﻿1
00:00:14,391 --> 00:00:20,313
‫في الأيام الـ5 التي تلت إعصار "كاترينا"،
‫كانت الظروف في ذلك المستشفى…

2
00:00:20,397 --> 00:00:22,607
‫في كل سنواتي من ممارسة الطب…

3
00:00:24,401 --> 00:00:27,612
‫لم أر شيئاً كهذا قط.

4
00:00:27,696 --> 00:00:31,658
‫أتقول إن الظروف أدت إلى وفاة 45 شخصاً؟

5
00:00:31,741 --> 00:00:34,828
‫لا.
‫لم تؤدّ الظروف وحدها إلى الوفاة.

6
00:00:36,580 --> 00:00:38,373
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

7
00:00:41,167 --> 00:00:42,878
‫فلتشرح لنا الوضع إذاً.

8
00:00:44,379 --> 00:00:49,301
‫في خضم تلك الظروف، وربما بسببها،

9
00:00:51,136 --> 00:00:56,766
‫أُجبرنا على اتخاذ قرارات
‫ما كان ينبغي أن نتخذها مطلقاً.

10
00:00:59,686 --> 00:01:00,854
‫وينبغي أن نركّز على هذه النقطة.

11
00:01:05,650 --> 00:01:10,363
‫"انزلوا إلى المياه

12
00:01:12,365 --> 00:01:17,287
‫انزلوا إلى المياه يا أبنائي

13
00:01:18,371 --> 00:01:23,168
‫انزلوا إلى المياه

14
00:01:23,251 --> 00:01:28,465
‫انزلوا إلى المياه يا أبنائي

15
00:01:28,548 --> 00:01:33,136
‫انزلوا إلى المياه

16
00:01:33,220 --> 00:01:38,516
‫سيحرك إلهنا أمواجها

17
00:01:38,600 --> 00:01:42,604
‫قصد البشر النهر

18
00:01:43,563 --> 00:01:48,485
‫قصد البشر النهر يا إلهنا

19
00:01:48,568 --> 00:01:52,739
‫قصد البشر النهر

20
00:01:53,573 --> 00:01:57,244
‫قصد البشر النهر للصلاة

21
00:01:58,870 --> 00:02:02,707
‫انزلوا إلى المياه

22
00:02:03,959 --> 00:02:08,796
‫انزلوا إلى المياه"

23
00:02:08,879 --> 00:02:10,298
‫"مبني على كتاب بقلم (شيري فينك)"

24
00:02:10,382 --> 00:02:12,759
‫"انزلوا إلى المياه

25
00:02:13,468 --> 00:02:18,473
‫سيحرك إلهنا أمواجها

26
00:02:23,603 --> 00:02:29,609
‫سيحرك إلهنا أمواجها"

27
00:02:33,863 --> 00:02:36,449
‫"45 جثة"

28
00:02:36,533 --> 00:02:38,994
‫ما نزال في بداية معرفة مدى ظروف

29
00:02:39,077 --> 00:02:43,373
‫الوفيات والأضرار الناجمة عن أكثر
‫الكوارث الطبيعية فتكاً في التاريخ الأمريكي.

30
00:02:43,456 --> 00:02:45,458
‫قد لا نعرف عدد الوفيات قبل أيام،

31
00:02:45,542 --> 00:02:47,377
‫- لكنه قد يكون بالآلاف.
‫- رجاءً.

32
00:02:47,460 --> 00:02:49,129
‫يُنقل المرضى الأكثر احتياجاً جواً.

33
00:02:49,212 --> 00:02:50,964
‫وضعنا الطفلة على منصة الهبوط،

34
00:02:51,047 --> 00:02:53,300
‫وركبت معها على متن المروحية المتجهة
‫إلى "باتون روج".

35
00:02:53,383 --> 00:02:55,969
‫تزداد الظروف سوءاً
‫لمن احتموا بملعب "سوبردوم".

36
00:02:56,052 --> 00:02:58,346
‫لم نأكل منذ نحو 5 أيام.

37
00:02:58,430 --> 00:03:01,016
‫كان الوضع أسوأ من السجن.
‫أقلّه في السجن يتسنى لنا التبول،

38
00:03:01,099 --> 00:03:03,059
‫واستعمال خدمات الحمّام، لكننا هنا محرومون.

39
00:03:03,143 --> 00:03:05,228
‫هذه المرأة فقدت طفليها.

40
00:03:05,312 --> 00:03:06,354
‫لا تعرف مكانهما،

41
00:03:06,438 --> 00:03:08,815
‫لا تعرف ما إذا كانا حيين أم ميتين.

42
00:03:08,899 --> 00:03:10,150
‫- سيدي…
‫- آخر سؤال.

43
00:03:10,233 --> 00:03:11,234
‫…خلال هذين الأسبوعين.

44
00:03:11,318 --> 00:03:13,445
‫مؤكد أنك الآن اطّلعت على رؤية أوضح

45
00:03:13,528 --> 00:03:16,615
‫للسبب الحاسم الذي أدى إلى تلك الظروف
‫في أول 5 أيام.

46
00:03:16,698 --> 00:03:18,742
‫أظنه سيتسع لنا الوقت لنحلل الموقف،

47
00:03:18,825 --> 00:03:23,955
‫لا سيما في ما يخص بنية العلاقة
‫بين مستويات الحكومة.

48
00:03:25,540 --> 00:03:27,709
‫أرى أن على الكونغرس… بل أعي ذلك،

49
00:03:27,792 --> 00:03:29,085
‫وهذا ما نفعله داخلياً كذلك،

50
00:03:29,169 --> 00:03:31,922
‫وهو ضرورة إلقاء نظرة رصينة
‫على القرارات التي اتُخذت.

51
00:03:32,005 --> 00:03:34,799
‫- سيدي الرئيس، هل لي بتوضيح؟
‫- لا. طيب، شكراً لك.

52
00:03:43,308 --> 00:03:47,145
‫"(أتلانتا)"

53
00:03:48,647 --> 00:03:51,816
‫"بعد إعصار (كاترينا) بـ13 يوماً"

54
00:03:51,900 --> 00:03:55,528
‫"11 سبتمبر، 2005"

55
00:03:57,322 --> 00:03:58,907
‫أنت من "نيو أورلينز"، صحيح؟

56
00:03:59,491 --> 00:04:01,993
‫بل "باتون روج". على بعد ساعة.

57
00:04:02,077 --> 00:04:03,370
‫كيف كانت قوة العاصفة هناك؟

58
00:04:04,204 --> 00:04:05,872
‫لم تكن كـ"نيو أورلينز" في شيء، لكن…

59
00:04:06,831 --> 00:04:10,126
‫بصرف النظر عن التدخين، أنت سليم معافى.

60
00:04:10,210 --> 00:04:11,711
‫لا أجد فيك علّة.

61
00:04:13,630 --> 00:04:15,382
‫حسناً. شكراً يا دكتور.

62
00:04:34,276 --> 00:04:35,610
‫انتهينا.

63
00:04:35,694 --> 00:04:37,195
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- مرحباً.

64
00:04:37,904 --> 00:04:40,740
‫وجدنا بعض الصور
‫عندما كنا ننظف أسفل المقاعد.

65
00:04:40,824 --> 00:04:44,286
‫- وضعناها لك على المقعد الأمامي.
‫- حسناً. عظيم. تفضل.

66
00:04:44,369 --> 00:04:46,371
‫- شكراً يا سيدي.
‫- تفضل. إليك مزيداً.

67
00:05:19,696 --> 00:05:20,697
‫- "بوتش".
‫- مرحباً.

68
00:05:20,780 --> 00:05:23,533
‫- أأحضر لك مشروباً؟
‫- لا يا "إيما". شكراً يا عزيزتي.

69
00:05:27,162 --> 00:05:28,371
‫كيف حالكما؟

70
00:05:39,132 --> 00:05:40,342
‫ماذا قال الطبيب؟

71
00:05:41,092 --> 00:05:44,221
‫ليست فيّ علّة. من الواضح.

72
00:05:45,180 --> 00:05:46,514
‫هذا خير.

73
00:05:47,766 --> 00:05:51,978
‫ما رأيك أن نخرج وحدنا الليلة
‫لتناول العشاء؟

74
00:05:56,524 --> 00:06:01,238
‫"بوتش"،
‫أفضّل أن أبقى مع العائلة إن لم تكن تمانع.

75
00:06:08,620 --> 00:06:09,829
‫كما يحلو لك.

76
00:06:11,081 --> 00:06:13,667
‫ما الصنف، اليوم؟

77
00:06:14,918 --> 00:06:19,422
‫طيب، اختر ما يحلو لك من 8 طواجن مختلفة.

78
00:06:20,757 --> 00:06:21,758
‫بئساً.

79
00:06:22,676 --> 00:06:24,761
‫رباه. لحظة يا "لين".

80
00:06:26,972 --> 00:06:28,098
‫"آرثر شيفر".

81
00:06:29,057 --> 00:06:30,100
‫نعم، سأنتظر.

82
00:06:31,893 --> 00:06:32,894
‫نعم يا سيدي.

83
00:06:34,563 --> 00:06:35,564
‫شكراً يا سيدي.

84
00:06:36,106 --> 00:06:37,107
‫نحن…

85
00:06:38,275 --> 00:06:40,110
‫نحن بخير. نعم.

86
00:06:41,152 --> 00:06:42,445
‫أقدّر لك ذلك.

87
00:06:46,324 --> 00:06:52,622
‫أنا في "أتلانتا" مع العائلة،
‫لكن يمكنني مقابلتك بعد غد؟

88
00:06:52,706 --> 00:06:55,250
‫أهذا… لا، لا بأس.

89
00:06:56,877 --> 00:06:59,004
‫حسناً. طيب، سأراك حينها.

90
00:07:05,260 --> 00:07:09,681
‫"(باتون روج)"

91
00:07:21,276 --> 00:07:23,320
‫"نزل"

92
00:07:35,916 --> 00:07:37,208
‫حاضرة يا سيدي.

93
00:07:37,292 --> 00:07:39,211
‫سيستقبلك النائب العام الآن.

94
00:07:39,294 --> 00:07:40,378
‫شكراً.

95
00:07:49,512 --> 00:07:52,307
‫- "بوتش". سُررت برؤيتك.
‫- أنا أيضاً يا سيدي.

96
00:07:52,390 --> 00:07:55,435
‫كيف، حالك إذاً؟

97
00:07:56,353 --> 00:08:00,523
‫كما تعلم.
‫بخير حال وفقاً للظروف، لكن بحسب اليوم.

98
00:08:00,607 --> 00:08:03,818
‫أتفهّم ذلك. تُوفي أبي في مايو.
‫كان في الـ92 من عمره.

99
00:08:03,902 --> 00:08:06,112
‫راعيته حتى مثواه الأخير.

100
00:08:07,197 --> 00:08:09,324
‫أعلم أن الموقفين مختلفان، لكن…

101
00:08:10,200 --> 00:08:11,201
‫نعم.

102
00:08:12,994 --> 00:08:13,995
‫بأي حال.

103
00:08:14,996 --> 00:08:16,539
‫خلال الأسبوعين اللذين تليا العاصفة،

104
00:08:16,623 --> 00:08:19,459
‫لم تظهر على التلفاز
‫إلا حلقة لا تنتهي من القصص،

105
00:08:19,542 --> 00:08:24,047
‫وبالتحديد قصص مأساوية عن التجاوزات
‫التي وقعت باسم السلطة.

106
00:08:24,798 --> 00:08:27,384
‫يهمّني كثيراً أن أتحرى عما حدث.

107
00:08:27,467 --> 00:08:30,929
‫يبدو أننا أمام حالة تقصير عامة
‫من كل الجهات.

108
00:08:31,012 --> 00:08:34,890
‫لكنني بالتحديد أود التحري عما حدث
‫في مركز "ميموريال" الطبي.

109
00:08:35,475 --> 00:08:38,436
‫تعرف أنهم عثروا على 45 جثة هناك.

110
00:08:38,520 --> 00:08:41,147
‫- نعم، سمعت بذلك.
‫- أكثر من أي مستشفى آخر.

111
00:08:41,231 --> 00:08:43,441
‫45 مريضاً ميتاً.

112
00:08:43,525 --> 00:08:45,569
‫أهذا منطقي بالنسبة إليك؟

113
00:08:46,236 --> 00:08:49,864
‫ربما في مستشفى بهذا الحجم
‫وفي ظل هذه الظروف،

114
00:08:49,948 --> 00:08:52,200
‫استسلم 45 مريضاً للموت.

115
00:08:54,911 --> 00:08:56,121
‫وربما لا.

116
00:08:59,708 --> 00:09:01,334
‫"دائرة العدل بـ(لويزيانا)"

117
00:09:01,418 --> 00:09:03,295
‫أهذا مكتب المستشار العام؟

118
00:09:03,378 --> 00:09:04,421
‫- نعم.
‫- مرحباً.

119
00:09:04,504 --> 00:09:08,341
‫معك "آرثر شيفر" من وحدة مكافحة
‫الاحتيال التابعة لتأمين "لويزيانا" الصحي.

120
00:09:09,467 --> 00:09:11,177
‫أأنت المستشار العام لـ"تينيت"؟

121
00:09:11,261 --> 00:09:13,346
‫لا، لكنني محام في ذلك المكتب.

122
00:09:13,430 --> 00:09:16,057
‫- حسناً، وما اسمك؟
‫- "باورز". "جيم باورز".

123
00:09:16,141 --> 00:09:17,642
‫سيد "باورز".

124
00:09:17,726 --> 00:09:21,396
‫نتحرى عما حدث في مركز "ميموريال" الطبي
‫في إبان الإعصار،

125
00:09:21,479 --> 00:09:24,816
‫ونريدك أن تعطينا قائمة بالمرضى المتوفين،

126
00:09:24,900 --> 00:09:27,527
‫إلى جانب نسخة من خطتكم للاستعداد للكوارث.

127
00:09:27,611 --> 00:09:32,157
‫طيب. قبل أن…
‫أيمكنك أن تشرح لي القصد من السؤال؟

128
00:09:32,866 --> 00:09:36,995
‫بحسب معلوماتنا، تُوفي 45 مريضاً في مستشفاكم

129
00:09:37,078 --> 00:09:41,833
‫في إبان الإعصار وأعقابه،
‫ويجب أن نفهم ما حدث.

130
00:09:44,502 --> 00:09:47,339
‫أتعي أمر هذه الوفيات؟

131
00:09:47,422 --> 00:09:48,465
‫سيد "شيفر"،

132
00:09:48,548 --> 00:09:53,220
‫سأكون ممتناً لك إن جمعت كل أسئلتك لنا،
‫وأرسلتها إلينا كتابياً.

133
00:09:53,303 --> 00:09:54,387
‫كتابياً؟

134
00:09:56,014 --> 00:09:59,184
‫طيب. لكنكم تحتفظون بالسجلات؟

135
00:09:59,267 --> 00:10:02,187
‫كما قلت،
‫من فضلك اجمع كل الأسئلة كتابياً، وسنستجيب.

136
00:10:02,270 --> 00:10:04,272
‫متى نتوقع منكم أن تستجيبوا؟

137
00:10:05,857 --> 00:10:07,442
‫في أقرب وقت ممكن.

138
00:10:07,525 --> 00:10:09,819
‫عذراً، فقد وردني اتصال آخر. شكراً.

139
00:10:21,706 --> 00:10:23,625
‫- "فيرجينيا".
‫- "بوتش".

140
00:10:24,417 --> 00:10:27,087
‫أشكرك على لقائي.

141
00:10:28,129 --> 00:10:29,798
‫كيف حال "كيفن" إذاً؟

142
00:10:29,881 --> 00:10:33,093
‫بخير. يرى أنني أعمل أكثر من اللازم،
‫وهو محق طبعاً.

143
00:10:34,719 --> 00:10:35,720
‫نعم.

144
00:10:38,348 --> 00:10:40,976
‫يؤسفني مصابك في "شيلي".

145
00:10:42,143 --> 00:10:43,562
‫لا يسعني تصوّر الأمر.

146
00:10:44,437 --> 00:10:45,564
‫شكراً.

147
00:10:46,982 --> 00:10:48,400
‫كيف حالك و"ليندا"؟

148
00:10:48,483 --> 00:10:52,862
‫لا تزال مع عائلتها في "أتلانتا"، إنها…

149
00:10:53,989 --> 00:10:57,742
‫إنها محنة شاقة
‫يباغت ألمها حيناً ويغيب حيناً آخر.

150
00:10:57,826 --> 00:11:01,121
‫يسرّني كثيراً أنني عدت إلى العمل
‫حتى أوجّه تركيزي في شيء آخر.

151
00:11:01,204 --> 00:11:02,205
‫نعم.

152
00:11:04,165 --> 00:11:06,126
‫ماذا عنك؟ كيف حال المحتالين؟

153
00:11:06,793 --> 00:11:09,671
‫لا يزالون موجودين وينهبون الأموال خلسةً.

154
00:11:09,754 --> 00:11:11,214
‫حتى يضعهم القدر أمامك.

155
00:11:11,298 --> 00:11:14,676
‫نعم، وهذا ما يهمّ.
‫فالناس يكذبون، بعكس الأرقام.

156
00:11:19,306 --> 00:11:26,187
‫إذاً، طلب مني "تشارلز فوتي" تحري وفيات
‫مركز "ميموريال" الطبي بـ"نيو أورلينز".

157
00:11:26,271 --> 00:11:28,607
‫قرأت الخبر. 45 جثة؟

158
00:11:28,690 --> 00:11:31,735
‫نعم.
‫ينص عملنا على تحديد أسباب كل هذه الوفيات.

159
00:11:31,818 --> 00:11:33,069
‫ستكون مهمة شاقة.

160
00:11:33,153 --> 00:11:36,865
‫مهمة العثور على الناس الذين جرفتهم العاصفة
‫في كل حدب وصوب ستكون كابوساً.

161
00:11:36,948 --> 00:11:38,366
‫أتعتبرها جرائم؟

162
00:11:39,534 --> 00:11:42,454
‫إنها وفيات كثيرة،
‫لكن يجب ألّا نغفل عن الظروف.

163
00:11:42,537 --> 00:11:44,497
‫كانت الظروف كارثية.

164
00:11:44,581 --> 00:11:47,626
‫أيمكنك تخيّل أن تكون طبيباً أو ممرضاً
‫في خضم هذه الأزمة؟

165
00:11:47,709 --> 00:11:49,920
‫وما أنجزوه كان مدهشاً.

166
00:11:50,003 --> 00:11:51,046
‫نعم، أوافقك.

167
00:11:52,589 --> 00:11:55,008
‫لكنني أستعجب أمرين.

168
00:11:55,675 --> 00:11:57,552
‫اتصلت بمحام من "تينيت".

169
00:11:57,636 --> 00:12:00,430
‫إنها الشركة المالكة للمستشفى،
‫وقد غيّروا اسمه من "المعمداني".

170
00:12:00,513 --> 00:12:04,267
‫كنت أطلب المعلومات بشكل روتيني،
‫لكنه بدأ يتملص من أسئلتي.

171
00:12:04,351 --> 00:12:07,604
‫قال إن عليّ إرسال كل طلباتي كتابياً
‫عبر الفاكس،

172
00:12:07,687 --> 00:12:09,481
‫ثم أرسل إليّ عبر الفاكس
‫مستندات ليست ذي صلة.

173
00:12:09,564 --> 00:12:13,902
‫بيان مؤسسي
‫ومقالات عن بطولة العاملين بالقطاع الطبي.

174
00:12:15,403 --> 00:12:20,325
‫ثم قال إنه يعجز عن إيجاد
‫أي من السجلات الطبية التي طلبتها منه.

175
00:12:20,408 --> 00:12:22,702
‫ثم تلقيت هذه من دون أن أطلبها.

176
00:12:22,786 --> 00:12:25,455
‫إنها من محام يعمل بـ"لايف كير".

177
00:12:25,538 --> 00:12:29,876
‫تمثّل "لايف كير"
‫شركة تدير منشأة داخل "ميموريال"،

178
00:12:29,960 --> 00:12:32,087
‫أي إن هناك مستشفى داخل مستشفى.

179
00:12:32,712 --> 00:12:36,174
‫"برغم أننا بدأنا بجمع الحقائق ذات الصلة،

180
00:12:36,258 --> 00:12:38,093
‫فإن لدينا معلومات تفيد بأن المرضى…"

181
00:12:38,176 --> 00:12:41,930
‫يقصد مرضاهم المتوفين من "لايف كير".

182
00:12:42,013 --> 00:12:46,768
‫"…قد حُقنوا (مورفين)
‫بواسطة الطبيبة (آنا بو)،

183
00:12:46,851 --> 00:12:50,063
‫والتي نعتقد أنها ليست من موظفي (لايف كير)،

184
00:12:50,146 --> 00:12:54,568
‫وقد حدث ذلك في توقيت اعتُقد فيه
‫أنه سيتعذر إجلاء المرضى بنجاح."

185
00:12:54,651 --> 00:12:58,071
‫أيرتئي لهم أن بعض مرضاهم قد قُتلوا عمداً؟

186
00:12:58,947 --> 00:12:59,990
‫من الدكتورة "بو"؟

187
00:13:00,699 --> 00:13:02,701
‫- لا أعلم بعد.
‫- يجب أن نجدها.

188
00:13:02,784 --> 00:13:04,411
‫أفترض أنها تعمل بـ"ميموريال".

189
00:13:04,494 --> 00:13:07,622
‫سنستفيد كثيراً
‫من التوصل إلى سجلات مرضى "لايف كير".

190
00:13:08,582 --> 00:13:11,126
‫اسمعي يا "فيرجينيا"،
‫أعلم أنك محاسبة جنائية،

191
00:13:11,209 --> 00:13:13,879
‫وأن هذه القضية
‫قد تكون خارج نطاق قضاياك المعتادة،

192
00:13:13,962 --> 00:13:17,340
‫لكنني بحاجة ماسّة إلى مهاراتك التحليلية
‫في القضية.

193
00:13:17,424 --> 00:13:20,135
‫نحن أمام أحجية صور مقطوعة من ألف قطعة

194
00:13:20,218 --> 00:13:22,387
‫- لجميعها اللون نفسه.
‫- ثم مضغها كلب.

195
00:13:22,470 --> 00:13:24,723
‫بالضبط. لذا كنت آمل أن…

196
00:13:25,515 --> 00:13:29,519
‫بل سأسعد كثيراً
‫إذا كنت مستعدة للعمل معي على هذه القضية.

197
00:13:31,771 --> 00:13:33,189
‫أليس هذا ما نفعل؟

198
00:13:41,907 --> 00:13:46,161
‫كيف نجوت وزوجك من العاصفة؟
‫هل بيتكما سليم؟

199
00:13:46,912 --> 00:13:48,622
‫نقطن حياً سكنياً على أرض مرتفعة.

200
00:13:48,705 --> 00:13:53,501
‫فكان شارع جافاً وآخر غمرته المياه.
‫لكن الحظ حالفنا.

201
00:13:53,585 --> 00:13:55,128
‫يسرّني سماع ذلك.

202
00:13:57,172 --> 00:13:58,173
‫يا "آنا"…

203
00:14:00,842 --> 00:14:03,929
‫نظراً إلى أن "ميموريال"
‫لن يعيد فتح أبوابه قريباً،

204
00:14:05,972 --> 00:14:09,392
‫فكم سيسرّنا أن تفكري في الانضمام إلينا
‫في جامعة ولاية "لويزيانا"!

205
00:14:10,018 --> 00:14:14,064
‫هذا إن لم يكن لديك مانع من قضاء
‫عدة ليال أسبوعياً في "باتون روج".

206
00:14:17,984 --> 00:14:20,737
‫لا أمانع الانتقال إلى "تينيسي"
‫إن كان ذلك يعني معاودة العمل.

207
00:14:20,820 --> 00:14:23,531
‫جامعتنا أقرب بكثير،
‫ولدينا فريق كرة قدم أفضل.

208
00:14:23,615 --> 00:14:25,283
‫صدقت.

209
00:14:25,867 --> 00:14:28,912
‫نرى جميعاً أنك من أفضل جرّاحي الولاية.

210
00:14:29,788 --> 00:14:30,997
‫أشكرك على قولك.

211
00:14:31,081 --> 00:14:34,751
‫عندما تستقر الأمور بعد نحو شهرين،
‫يمكننا مناقشة الأمر.

212
00:14:34,834 --> 00:14:38,630
‫لا. إنني أوافق. أنا مستعدة للبدء الآن.

213
00:14:39,214 --> 00:14:40,215
‫أحقاً؟

214
00:14:40,298 --> 00:14:44,553
‫نعم. أكيد. نعم، أود العودة إلى العمل.

215
00:14:45,053 --> 00:14:46,555
‫طيب، هذا يفوق توقعاتي…

216
00:14:48,515 --> 00:14:49,808
‫هذا مذهل.

217
00:14:49,891 --> 00:14:52,477
‫- هذا مذهل.
‫- جيد.

218
00:14:54,479 --> 00:14:58,149
‫في صحة اتفاقنا. يغمرني الحماس.

219
00:14:59,317 --> 00:15:01,361
‫شكراً. وأنا كذلك.

220
00:15:07,659 --> 00:15:11,496
‫صباح الخير يا جماعة.
‫أنا "كالي فريدريكس" من "تينيت".

221
00:15:11,580 --> 00:15:13,623
‫أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم للعمل،

222
00:15:13,707 --> 00:15:15,458
‫وعلى انضمامكم إلى فريقنا للمكالمات.

223
00:15:15,542 --> 00:15:17,919
‫أمامكم على الطاولة صفح معلومات المرضى،

224
00:15:18,003 --> 00:15:20,046
‫وتعود كل صفحة إلى أحد المرضى المتوفين.

225
00:15:20,130 --> 00:15:22,966
‫وأسماؤكم مكتوبة على الصفحات
‫التي انتُدبتم للعمل عليها.

226
00:15:23,049 --> 00:15:24,968
‫تسلّمتم جميعاً أوراق تعليمات الاتصال، صحيح؟

227
00:15:25,051 --> 00:15:26,177
‫نعم.

228
00:15:26,261 --> 00:15:27,721
‫طيب، تكراراً لما قلت،

229
00:15:27,804 --> 00:15:30,807
‫استعملوا المصطلحات العامة فقط،
‫ولا تبدوا أي آراء.

230
00:15:30,891 --> 00:15:34,436
‫عادةً ما يكون ذوو المرضى غاضبين،
‫وهذا متوقع.

231
00:15:34,519 --> 00:15:39,107
‫ليست لدى معظمهم معلومات عن ذويهم
‫باستثناء ما شاهدوه في الأخبار.

232
00:15:39,190 --> 00:15:40,567
‫عذراً.

233
00:15:40,650 --> 00:15:43,945
‫ألم يتكلم أحد موظفي "تينيت" مع ذوي المرضى؟

234
00:15:44,029 --> 00:15:48,491
‫لعلهم حاولوا التواصل معهم،
‫لكن لم تكن لديهم معلومات كافية لمشاركتها.

235
00:15:49,075 --> 00:15:53,538
‫شيء، أخبروا ذوي المرضى بالحقيقة.

236
00:15:53,622 --> 00:15:58,126
‫وهي أن المرضى ربما قد يكونون ماتوا
‫بسبب نقص الكهرباء أو درجة الحرارة العالية.

237
00:15:58,960 --> 00:16:01,087
‫اتفقنا؟ طيب.

238
00:16:04,257 --> 00:16:05,884
‫أنا "سوزان مولديريك".

239
00:16:05,967 --> 00:16:09,012
‫أعمل مشرفة بمركز "ميموريال" الطبي،

240
00:16:09,095 --> 00:16:12,599
‫وأتصل بك بشأن والدتك "شيرلي بروسارد".

241
00:16:13,516 --> 00:16:15,936
‫أخيراً. كنت أحاول التواصل مع أي أحد.

242
00:16:16,019 --> 00:16:17,854
‫مع الأسف يا آنسة "بروسارد"،

243
00:16:17,938 --> 00:16:23,693
‫يؤسفني القول إن والدتك،
‫تُوفيت في المستشفى

244
00:16:23,777 --> 00:16:28,448
‫بين ظروف الإعصار وإجلاء المرضى من المنشأة.

245
00:16:29,824 --> 00:16:32,077
‫راودني أمل غريب بأنها لا تزال…

246
00:16:33,078 --> 00:16:34,120
‫رباه.

247
00:16:35,997 --> 00:16:37,916
‫يؤسفني أن الاتصال استغرق أسبوعين.

248
00:16:38,667 --> 00:16:41,086
‫"تلقّت قريبتك عناية طوال المحنة."

249
00:16:42,087 --> 00:16:47,801
‫"جرى التعرف على هوية قريبتك
‫وتكفينها ووضع جثمانها في مصلّانا الكنسي."

250
00:16:49,177 --> 00:16:52,639
‫"عُوملت ذووك بكل وقار."

251
00:16:52,722 --> 00:16:53,890
‫لا أفهم.

252
00:16:53,974 --> 00:16:56,726
‫لماذا لم تُجل قبل العاصفة؟

253
00:16:58,687 --> 00:17:01,439
‫تحدد ذلك بناءً على مستوى المخاطرة
‫الملحق بالمريضة.

254
00:17:03,066 --> 00:17:04,693
‫لكن أُجلي مرضى آخرون.

255
00:17:06,402 --> 00:17:07,612
‫ما كانت مخاطرتها؟

256
00:17:08,947 --> 00:17:12,117
‫أعتذر. ليست لديّ هذه المعلومة بالتحديد.

257
00:17:13,450 --> 00:17:14,953
‫استعادت الولاية ذويك

258
00:17:15,035 --> 00:17:17,539
‫ووضعت جثمانه في مكتب محقق الوفيات
‫التابع للأبرشية.

259
00:17:19,123 --> 00:17:21,668
‫سيتحدد سبب الوفاة

260
00:17:21,751 --> 00:17:23,670
‫وستُستخرج شهادة الوفاة.

261
00:17:25,921 --> 00:17:27,757
‫وحينها سيتواصل معك مسؤولو الولاية.

262
00:17:28,257 --> 00:17:29,843
‫أنا في غاية الأسف.

263
00:17:30,427 --> 00:17:31,428
‫نحن في غاية الأسف.

264
00:17:32,095 --> 00:17:33,346
‫وداعاً.

265
00:17:33,430 --> 00:17:34,764
‫طيب. وداعاً.

266
00:17:48,904 --> 00:17:51,531
‫كانت حالات بعض مرضى المستشفى…

267
00:17:51,615 --> 00:17:53,199
‫"دكتورة (آنا بو)، جرّاحة بـ(ميموريال)"

268
00:17:53,283 --> 00:17:55,577
‫…حرجة،

269
00:17:55,660 --> 00:18:01,458
‫وبصرف النظر عن العاصفة،
‫كانت لديهم أوامر عدم إنعاش.

270
00:18:01,541 --> 00:18:04,836
‫بمعنى آخر،
‫إذا أزفت الساعة، نسمح لهم بالوفاة طبيعياً،

271
00:18:04,920 --> 00:18:10,842
‫ولا نحاول،
‫بذل أي جهود بطولية لإعادة إنعاشهم.

272
00:18:12,385 --> 00:18:15,138
‫بذلنا جميعاً ما في طاقتنا

273
00:18:15,222 --> 00:18:21,394
‫لنمنح مرضى المستشفى أفضل معاملة،
‫ونشعرهم بالراحة.

274
00:18:21,478 --> 00:18:23,313
‫أراها صادقة النية.

275
00:18:24,064 --> 00:18:25,690
‫ربما أصدق من اللازم.

276
00:18:26,274 --> 00:18:29,736
‫ألا تراها متبلدة المشاعر
‫نظراً إلى مرورها بكل هذه الوفيات بأيام؟

277
00:18:29,819 --> 00:18:32,739
‫إنها طبيبة، وتتعامل باحترافية.

278
00:18:33,490 --> 00:18:39,454
‫تبدو النظرية التي تفيد بأن الأطباء
‫والممرضين قد يقتلون مرضاهم عمداً جنونية.

279
00:18:39,537 --> 00:18:42,624
‫نعم. تابعت مع "تينيت"
‫بشأن استخراج السجلات الطبية.

280
00:18:42,707 --> 00:18:43,708
‫ثم؟

281
00:18:43,792 --> 00:18:45,627
‫ردّوا بغموض حول مكانها.

282
00:18:45,710 --> 00:18:49,089
‫ربما علينا استخراج مذكرة استدعاء قضائية
‫ضدهم، أو على الأقل التهديد بذلك.

283
00:18:49,172 --> 00:18:51,383
‫- عندي فكرة أفضل.
‫- وما هي؟

284
00:18:51,466 --> 00:18:53,885
‫لماذا لا نقصد "نيو أورلينز"
‫ونزور "ميموريال"؟

285
00:18:53,969 --> 00:18:55,845
‫ألا تود رؤية المكان بنفسك؟

286
00:18:55,929 --> 00:18:59,015
‫كما أن الحظ قد يحالفنا
‫ونجد هذه السجلات بأنفسنا.

287
00:19:06,314 --> 00:19:08,692
‫أتمانعين أن أدخّن؟

288
00:19:08,775 --> 00:19:11,570
‫أمانع حقاً. أكره الرائحة على ملابسي.

289
00:19:13,238 --> 00:19:16,157
‫بئس حالي. أتتذكرين حين كان يُسمح بالتدخين
‫على متن طائرة؟

290
00:19:18,285 --> 00:19:20,579
‫أتذكّر أنني كنت في الـ12 تقريباً،

291
00:19:20,662 --> 00:19:23,081
‫وكنت أسافر جواً إلى "كاليفورنيا"
‫لزيارة "ديزني لاند".

292
00:19:23,164 --> 00:19:24,916
‫وكنت جالسة في القسم الذي يمنع التدخين،

293
00:19:25,000 --> 00:19:28,962
‫وقد كان ذلك سخيفاً جداً
‫لأنني برغم ذلك شممت نحو علبتي سجائر.

294
00:19:29,045 --> 00:19:31,339
‫على الأقل كنت ذاهبة إلى "ديزني لاند".

295
00:19:31,423 --> 00:19:32,507
‫صحيح.

296
00:19:34,551 --> 00:19:36,177
‫هل فكرت في الإقلاع من قبل؟

297
00:19:37,137 --> 00:19:39,639
‫أفكر في الإقلاع دوماً.

298
00:19:48,857 --> 00:19:49,941
‫"سيُردى الناهبون"

299
00:19:50,025 --> 00:19:50,859
‫انظر.

300
00:19:52,527 --> 00:19:54,279
‫يمكنني الوصول إليها. دعني أسحبها إلى أعلى.

301
00:19:54,362 --> 00:19:58,909
‫الصور لا تفي المشهد حقه، صحيح؟

302
00:20:02,162 --> 00:20:04,039
‫الوضع أشبه بأن تصدمك شاحنة.

303
00:20:04,706 --> 00:20:07,042
‫تظنين أنك تعرفين شعور الاصطدام،

304
00:20:07,125 --> 00:20:10,670
‫لكن لا يسعك أن تعرفي حقاً
‫ما لم تصدمك شاحنة.

305
00:20:12,214 --> 00:20:14,049
‫"أين أنت يا (كاميرون)؟"

306
00:20:20,805 --> 00:20:23,058
‫"مركز (ميموريال) الطبي"

307
00:20:27,270 --> 00:20:28,480
‫"الأمن"

308
00:20:29,773 --> 00:20:30,774
‫هل لي بمساعدتكما؟

309
00:20:30,857 --> 00:20:33,652
‫نعم، نحن محققان نعمل بمكتب النائب العام
‫التابع للولاية.

310
00:20:33,735 --> 00:20:35,487
‫نود أن نلقي نظرة بالداخل.

311
00:20:35,570 --> 00:20:37,113
‫هذا غير ممكن.

312
00:20:37,781 --> 00:20:40,575
‫- عذراً؟
‫- ليس من دون مذكرة أو بذلة واقية.

313
00:20:40,659 --> 00:20:43,912
‫لا ترتدي بذلة واقية، وهما كذلك.

314
00:20:43,995 --> 00:20:47,082
‫من دون بذل واقية أو مذكرة، فلن تدخلا.

315
00:20:47,165 --> 00:20:48,333
‫مع من تعملون؟

316
00:20:48,416 --> 00:20:51,044
‫نعمل بموجب عقد مع "تينيت"،
‫وهم يملكون المستشفى.

317
00:20:51,127 --> 00:20:52,837
‫ألديك مشرف؟

318
00:20:52,921 --> 00:20:55,924
‫أكيد. نعم. أتودين الاتصال به؟

319
00:20:56,007 --> 00:20:58,134
‫سيخبرك بالشيء نفسه.

320
00:21:02,013 --> 00:21:04,266
‫- طيب، هيا. لنذهب.
‫- أحمق.

321
00:21:05,016 --> 00:21:07,978
‫أعرف مطعماً جيداً لتناول الغداء.
‫سيعوضنا عن السفر الطويل.

322
00:21:19,531 --> 00:21:20,448
‫مرحباً؟

323
00:21:20,532 --> 00:21:22,033
‫- الدكتورة "بو"؟
‫- نعم؟

324
00:21:22,117 --> 00:21:24,953
‫أنا "ليز جارفيز"،
‫وأعمل منتجة مع "سي إن إن".

325
00:21:25,036 --> 00:21:27,163
‫رأينا مقابلتك على "القناة الثانية".

326
00:21:27,247 --> 00:21:30,333
‫سمعنا بأن الولاية تحقق في أمر وفيات
‫مركز "ميموريال" الطبي،

327
00:21:30,417 --> 00:21:33,628
‫وأردنا سماع القصة من جانب
‫الاختصاصين الطبيين.

328
00:21:38,049 --> 00:21:39,217
‫مرحباً؟

329
00:21:39,301 --> 00:21:41,219
‫"سوزان"، أنا "آنا".

330
00:21:41,970 --> 00:21:42,971
‫مرحباً يا "آنا".

331
00:21:43,054 --> 00:21:44,431
‫كيف حالكما؟

332
00:21:45,265 --> 00:21:46,266
‫نحن بخير.

333
00:21:46,349 --> 00:21:48,727
‫أنا وزوجي "فينس" بخير.

334
00:21:49,769 --> 00:21:53,273
‫صمد منزلنا، لذا نحن بخير.

335
00:21:53,356 --> 00:21:55,525
‫سبب اتصالي بك هو…

336
00:21:55,609 --> 00:21:58,236
‫هل سمعت بأن الولاية
‫تحقق في أمر "ميموريال"؟

337
00:21:58,820 --> 00:22:01,364
‫لا، لم أسمع بذلك.

338
00:22:02,949 --> 00:22:04,367
‫تواصلت معي "سي إن إن" للتو.

339
00:22:04,993 --> 00:22:08,997
‫يعدّون تقريراً بشأن احتمال
‫حدوث قتل رحيم للمرضى بالمستشفى.

340
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
‫يريدون سماع جانبي من القصة.

341
00:22:11,917 --> 00:22:13,168
‫"سي إن إن"؟

342
00:22:13,251 --> 00:22:15,003
‫لست واثقة بما ينبغي لي فعله.

343
00:22:16,546 --> 00:22:18,840
‫الزمي الصبر وسوف

344
00:22:18,924 --> 00:22:21,092
‫سأطلب من أحد موظفي "تينيت" الاتصال بك.

345
00:22:21,176 --> 00:22:22,177
‫اتفقنا؟

346
00:22:22,761 --> 00:22:23,845
‫طيب.

347
00:22:31,853 --> 00:22:33,980
‫نعم، معك "هوراس" يا "روبرت".

348
00:22:34,064 --> 00:22:36,483
‫هل سمعت خبراً بشأن المستشفى؟

349
00:22:38,693 --> 00:22:44,699
‫يتعلق الخبر بمريضتي "إلينا باتيست".

350
00:22:45,283 --> 00:22:47,077
‫أهي على قائمة الموتى؟

351
00:22:53,833 --> 00:22:56,253
‫أدخلتها المستشفى كتدبير وقائي.

352
00:22:57,087 --> 00:22:58,505
‫قبل العاصفة.

353
00:22:59,923 --> 00:23:01,925
‫لأنها كانت موصولة بمعدّات كهربائية.

354
00:23:02,842 --> 00:23:06,721
‫لم تكن مصابة بمرض عضال مطلقاً.

355
00:23:07,347 --> 00:23:13,144
‫اسمع، ألم يكن دكتور "نادلر" مسؤولاً عنها
‫بعدما رحلت…

356
00:23:14,145 --> 00:23:16,565
‫من كان مسؤولاً عن رعايتها إذاً؟

357
00:23:19,442 --> 00:23:21,278
‫فمن يعلم إذاً؟

358
00:23:39,254 --> 00:23:41,256
‫- مرحباً.
‫- "إيوينغ"، معك "آنا".

359
00:23:41,339 --> 00:23:43,550
‫- "آنا". أأنت بخير؟
‫- أين أنت؟

360
00:23:43,633 --> 00:23:46,511
‫رحلت إلى فندق في "هيوستن".

361
00:23:46,595 --> 00:23:50,098
‫لغرفتي طلّة رائعة
‫على الطريق السريع ومعرض سيارات كبير.

362
00:23:50,849 --> 00:23:53,768
‫أكنت تعلم أن الولاية
‫تتحرى عما حدث في "ميموريال"؟

363
00:23:53,852 --> 00:23:55,061
‫هل تواصلوا معك؟

364
00:23:55,145 --> 00:23:57,647
‫لم يتواصل معي مسؤولو الولاية،
‫لكن الإعلام فعل.

365
00:23:57,731 --> 00:24:00,191
‫أكانت "سي إن إن"؟ يريدون مني إجراء مقابلة.

366
00:24:00,275 --> 00:24:01,276
‫نعم.

367
00:24:01,359 --> 00:24:05,655
‫تلاحقني الـ"سي إن إن" كذلك،
‫لكنني لا أود إفصاح أي شيء لهم.

368
00:24:05,739 --> 00:24:06,781
‫اسمعي…

369
00:24:06,865 --> 00:24:10,535
‫في الأزمة التي نحن بصددها
‫في ما يخص أخلاقيات الطب،

370
00:24:10,619 --> 00:24:12,329
‫يبدي الناس مختلف الآراء،

371
00:24:12,412 --> 00:24:14,164
‫ولا أود أن يمسّني سوء بسبب أحدها.

372
00:24:14,247 --> 00:24:15,749
‫ماذا تقترح عليّ أن أفعل؟

373
00:24:15,832 --> 00:24:17,918
‫لست الشخص المناسب لذلك السؤال.

374
00:24:18,960 --> 00:24:22,047
‫لكنني لو كنت كذلك، لتواصلت مع "تينيت".

375
00:24:22,130 --> 00:24:25,050
‫ما أنصحك به هو عدم التواصل مع الإعلام.

376
00:24:25,717 --> 00:24:30,013
‫فبقليل من التحريف
‫قد يظهرونك بأي مظهر يحلو لهم.

377
00:24:30,096 --> 00:24:31,556
‫أنت محق تماماً.

378
00:24:31,640 --> 00:24:35,143
‫اختبئي. هذه نصيحتي لك. اختبئي.

379
00:24:44,945 --> 00:24:47,697
‫أأنت "تيانا كولبرن"؟

380
00:24:47,781 --> 00:24:49,157
‫من أنت؟

381
00:24:49,241 --> 00:24:52,244
‫"آرثر شيفر"
‫من وحدة مكافحة الاحتيال للتأمين الصحي.

382
00:24:53,620 --> 00:24:54,663
‫كيف وجدتني؟

383
00:24:54,746 --> 00:24:58,458
‫قال جار قريب لك من هنا
‫إنك تمكثين هنا في منزل أمك.

384
00:24:58,541 --> 00:25:00,794
‫هذا الشارع والباب الأحمر.

385
00:25:02,087 --> 00:25:04,047
‫يؤسفني كل ما حدث.

386
00:25:05,006 --> 00:25:06,508
‫هذه كلها أغراضها.

387
00:25:07,425 --> 00:25:08,677
‫حياتها كلها.

388
00:25:09,302 --> 00:25:10,303
‫ما أفظع الموقف!

389
00:25:11,596 --> 00:25:14,933
‫طيب، أظن أن بقاءنا آمنين أهم شيء.

390
00:25:16,017 --> 00:25:17,727
‫أيمكنني طرح بعض أسئلة عليك؟

391
00:25:18,895 --> 00:25:20,146
‫أكيد. طيب.

392
00:25:20,230 --> 00:25:22,107
‫تعملين ممرضة بـ"ميموريال"؟

393
00:25:22,190 --> 00:25:25,068
‫نعم. بل كنت كذلك قبل إغلاق المستشفى.

394
00:25:25,151 --> 00:25:26,987
‫هل عملت مع دكتورة "آنا بو"؟

395
00:25:27,821 --> 00:25:30,574
‫أنا ممرضة جراحية،
‫وشاركت في كثير من عملياتها الجراحية.

396
00:25:30,657 --> 00:25:35,287
‫حسناً. أكنت تعملين معها
‫بعدما تعرّض المستشفى للفيضان؟

397
00:25:36,121 --> 00:25:39,249
‫في البداية،
‫لكنني رحلت بعدها، ولم يكن ذلك في نيتي.

398
00:25:40,041 --> 00:25:43,628
‫كنت أساعد أحد حديثي الولادة،
‫ثم انتهى بي المطاف على متن مروحية.

399
00:25:43,712 --> 00:25:44,796
‫لحظة، أنت…

400
00:25:45,797 --> 00:25:47,924
‫رأيتك في الأخبار.

401
00:25:48,008 --> 00:25:50,093
‫أنقذت ذلك الرضيع. كان ذلك أنت.

402
00:25:50,176 --> 00:25:51,678
‫نعم. كان ذلك أنا.

403
00:25:51,761 --> 00:25:53,972
‫كان تصرّفك بطولياً.

404
00:25:54,055 --> 00:25:56,725
‫لا… إنما فعلت ما كان ليفعله أي أحد.

405
00:25:56,808 --> 00:25:59,144
‫لا. ما فعلته كان أمراً مميزاً.

406
00:26:00,061 --> 00:26:01,271
‫شكراً.

407
00:26:04,274 --> 00:26:05,275
‫آسف.

408
00:26:06,484 --> 00:26:11,531
‫تُوفيت ابنتي قريباً بسبب…

409
00:26:11,615 --> 00:26:15,744
‫الأطباء الذين كانوا مسؤولين عن رعايتها
‫أفرطوا في وصف الدواء لها.

410
00:26:19,331 --> 00:26:22,459
‫أنا آسفة. هذا بشع.

411
00:26:22,542 --> 00:26:28,840
‫نعم، لا يخطر ببالي إلا أنه لو كان
‫أطباؤها مثلك، لكانت حية الآن.

412
00:26:33,845 --> 00:26:35,805
‫وصفت للسيد "ميلر" دواء جديداً.

413
00:26:35,889 --> 00:26:38,934
‫لذا إن طرأت أي تغيرات بحالته،

414
00:26:39,017 --> 00:26:41,811
‫فأعلميني من فضلك، اتفقنا؟
‫اتصلي بي على هاتفي الخلوي.

415
00:26:41,895 --> 00:26:42,896
‫اعذراني.

416
00:26:46,233 --> 00:26:48,652
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً. أهذه الدكتورة "بو"؟

417
00:26:48,735 --> 00:26:50,820
‫- نعم.
‫- أنا "ستيفن كامبانيني".

418
00:26:50,904 --> 00:26:53,114
‫أنا مدير الاتصالات بـ"تينيت".

419
00:26:53,198 --> 00:26:55,200
‫أأنت قريبة من أي خط أرضي؟

420
00:26:56,993 --> 00:26:58,536
‫يمكنني الذهاب إلى مكتبي.

421
00:26:58,620 --> 00:27:02,290
‫رجاءً. وعاودي الاتصال بي.
‫سيظهر رقمي على هاتفك.

422
00:27:04,000 --> 00:27:06,503
‫"(آنا بو)، دكتوراه في الطب
‫اختصاصية أنف وأذن وحنجرة"

423
00:27:08,547 --> 00:27:11,049
‫- الدكتورة "بو".
‫- أكلمك من خط أرضي.

424
00:27:11,132 --> 00:27:15,887
‫لحظة. معي "أودري أندروز"
‫مساعدة المستشار العام على الخط معي.

425
00:27:15,971 --> 00:27:17,138
‫مرحباً حضرة الدكتورة "بو".

426
00:27:17,847 --> 00:27:20,725
‫مرحباً. أشكركما على التواصل معي.

427
00:27:20,809 --> 00:27:21,893
‫العفو.

428
00:27:23,979 --> 00:27:27,732
‫نمى إلى علمي أن ما حدث بـ"ميموريال"
‫قيد التحقيق.

429
00:27:27,816 --> 00:27:29,192
‫نعم، صحيح.

430
00:27:30,527 --> 00:27:32,988
‫كنت أريد النصح والمشورة.

431
00:27:33,905 --> 00:27:40,120
‫سنستفيد كثيراً يا دكتورة "بو" إن أطلعتنا
‫على ما حدث في المستشفى من وجهة نظرك.

432
00:27:40,203 --> 00:27:42,539
‫بدايةً من ضرب الإعصار.

433
00:27:47,377 --> 00:27:48,378
‫أكيد…

434
00:27:54,050 --> 00:28:00,056
‫كنا نجد مشقة في إمداد المرضى بالرعاية.

435
00:28:00,807 --> 00:28:04,561
‫لم نكن مزودين إلا بمولّدات طاقة احتياطية.

436
00:28:04,644 --> 00:28:09,316
‫لم تكن مكيّفات الهواء تعمل.
‫لا يسعني وصف مدى بشاعة الوضع.

437
00:28:09,399 --> 00:28:10,400
‫كان…

438
00:28:17,032 --> 00:28:20,285
‫"جامعة ولاية (لويزيانا)، مركز علوم الصحة"

439
00:28:20,368 --> 00:28:23,705
‫وبحلول النهاية، غرقنا في الفوضى.

440
00:28:23,788 --> 00:28:26,207
‫كنا قيد إجراءات إجلاء إلزامية.

441
00:28:26,291 --> 00:28:28,919
‫كان يسعى الجميع إلى الهرع خروجاً.

442
00:28:29,002 --> 00:28:35,759
‫أود أن أركّز بالتحديد
‫على ما حدث في 5 وآخر يوم.

443
00:28:40,180 --> 00:28:42,390
‫قبل أن نتكلم في هذا…

444
00:28:44,392 --> 00:28:49,940
‫أتساءل ما إن كان بإمكانك أن تشرحي
‫لي كيف ستدافعون عني قضائياً.

445
00:28:50,815 --> 00:28:52,400
‫إذا اضطرنا الوضع إلى ذلك.

446
00:28:53,235 --> 00:28:55,987
‫لا يسعني تقديم أي نصيحة لك
‫بخصوص تمثيلك القضائي.

447
00:28:56,613 --> 00:28:57,656
‫عذراً؟

448
00:28:59,074 --> 00:29:02,285
‫أعمل مع "تينيت"،
‫لا مع أي من الأطباء بصفتهم الشخصية.

449
00:29:03,787 --> 00:29:06,748
‫بل وأنصحك بشدة أن توكّلي محامياً خاصاً بك.

450
00:29:07,415 --> 00:29:10,418
‫طيب، والآن عودةً إلى صباح ذلك الخميس…

451
00:29:10,502 --> 00:29:11,503
‫لا.

452
00:29:12,420 --> 00:29:13,421
‫لا، لن…

453
00:29:14,297 --> 00:29:18,802
‫لن أجيب عن مزيد من أسئلتك
‫حتى أوكّل محاميّ. وداعاً.

454
00:29:27,852 --> 00:29:29,980
‫ماذا سيحدث تالياً؟ ماذا نفعل هنا؟

455
00:29:30,063 --> 00:29:32,065
‫"(ريتشارد تي سيمونز جونيور)، محام"

456
00:29:32,148 --> 00:29:35,360
‫تُعد "نيو أورلينز" مدينة،
‫لكنها فعلياً بلدة صغيرة.

457
00:29:36,570 --> 00:29:39,489
‫وكل ما تقولينه سيُرصد ويُدقق بعناية.

458
00:29:39,573 --> 00:29:42,867
‫أنصحك بألّا تتكلمي مع أحد بشأن ما حدث.

459
00:29:42,951 --> 00:29:45,704
‫اتفقنا؟ وتحديداً الإعلام.
‫لا مزيد من المقابلات…

460
00:29:45,787 --> 00:29:47,747
‫لا أود إجراء مقابلات أخرى.

461
00:29:47,831 --> 00:29:49,791
‫حتى بالنسبة إلى زوجك "فينس"؟

462
00:29:49,874 --> 00:29:51,209
‫نعم، "فينس".

463
00:29:51,293 --> 00:29:53,670
‫يجب أن تُخفى هذه المعلومات عن "فينس".

464
00:29:53,753 --> 00:29:58,216
‫ما سنتكلم عنه سيبقى سراً بيننا.

465
00:29:59,885 --> 00:30:00,886
‫مفهوم.

466
00:30:03,513 --> 00:30:08,018
‫اسمع، أريد أن أخبرك بشيء قبل أن نكمل.

467
00:30:08,643 --> 00:30:09,978
‫لم أرتكب أي جرم.

468
00:30:10,061 --> 00:30:12,522
‫لا، أعلم ذلك.

469
00:30:14,232 --> 00:30:15,775
‫كنت أعرف أباك.

470
00:30:15,859 --> 00:30:19,446
‫كان طبيباً ممتازاً.

471
00:30:19,529 --> 00:30:23,700
‫لا، اسمعي، سمعتك لا تشوبها شائبة.

472
00:30:23,783 --> 00:30:26,453
‫ماذا سنفعل؟ أسنظل مكتوفي الأيدي حتى تُلطخ؟

473
00:30:26,536 --> 00:30:28,997
‫لا، لن نتخذ موضعاً دفاعياً.

474
00:30:29,664 --> 00:30:31,291
‫- بمعنى؟
‫- دعيني أتولّ هذا.

475
00:30:31,958 --> 00:30:33,793
‫أما حالياً، فلا أريدك أن تحملي الهم.

476
00:30:34,586 --> 00:30:38,089
‫أعلم أنك ستحملين الهم، لكنني أعدك يا "آنا"

477
00:30:38,840 --> 00:30:40,300
‫بأنني سأتولى دفاعك بجدارة.

478
00:30:46,389 --> 00:30:48,725
‫يساورني الفضول يا سيدة "روبيشو"

479
00:30:48,808 --> 00:30:51,561
‫حيال سبب رغبة محاميّ "لايف كير"
‫في التواصل معنا.

480
00:30:51,645 --> 00:30:53,855
‫لأن في ظني…

481
00:30:55,148 --> 00:30:59,611
‫ما حدث، وهذه الوفيات التي تتحريان عنها…

482
00:31:01,821 --> 00:31:03,156
‫لم تكن عرضية.

483
00:31:04,950 --> 00:31:06,701
‫أتودين إخبارنا بما حدث؟

484
00:31:08,870 --> 00:31:11,373
‫طيب، أولاً…

485
00:31:12,916 --> 00:31:14,960
‫كانت الظروف التي عاشتها المستشفى،

486
00:31:16,378 --> 00:31:17,420
‫فظيعة.

487
00:31:19,631 --> 00:31:23,051
‫فوق تصوّر الأذهان.

488
00:31:24,261 --> 00:31:25,804
‫عمّت الفوضى.

489
00:31:25,887 --> 00:31:28,431
‫ولم يكن أحد يعرف ما كان يحدث.

490
00:31:30,725 --> 00:31:32,644
‫انقطعت عنا الكهرباء يومين.

491
00:31:34,145 --> 00:31:35,313
‫ساد الظلام.

492
00:31:36,481 --> 00:31:39,651
‫وكان الهواء شديد السخونة.

493
00:31:40,735 --> 00:31:42,988
‫كان المكان غارقاً في رائحة الموت الخبيثة.

494
00:31:46,741 --> 00:31:48,243
‫لا سيما في آخر يوم.

495
00:31:50,537 --> 00:31:53,498
‫استُدعيت لحضور اجتماع في "لايف كير".

496
00:31:53,582 --> 00:31:55,959
‫سنجلي كل المرضى بقدر استطاعتنا.

497
00:31:56,042 --> 00:31:58,879
‫أتعنين أن بعضهم لن يُجلى؟

498
00:31:58,962 --> 00:32:03,049
‫تقتضي الخطة بألّا نترك مريضاً حياً.

499
00:32:06,428 --> 00:32:08,513
‫ماذا عن "إيميت إيفرت"؟

500
00:32:09,347 --> 00:32:10,765
‫إنه أحد مرضانا.

501
00:32:11,474 --> 00:32:13,226
‫إنه مستفيق وواع.

502
00:32:13,310 --> 00:32:16,897
‫ليست لديّ فكرة عن كل مرضاك.
‫دكتورة "بو" المسؤولة.

503
00:32:16,980 --> 00:32:18,106
‫أنصحك بسؤالها.

504
00:32:19,065 --> 00:32:21,276
‫لذا تكلمت مع الدكتورة "بو".

505
00:32:21,359 --> 00:32:22,736
‫عذراً. أنا "دايان روبيشو".

506
00:32:22,819 --> 00:32:24,654
‫- أدير "لايف كير" في هذه المنشأة.
‫- مرحباً.

507
00:32:24,738 --> 00:32:26,990
‫كنا نتكلم عن "إيميت".

508
00:32:27,073 --> 00:32:29,409
‫إنه مشلول ووزنه 172 كيلوغراماً.

509
00:32:29,492 --> 00:32:30,702
‫تقريباً.

510
00:32:30,785 --> 00:32:32,454
‫نعم، كيف حاله؟

511
00:32:32,537 --> 00:32:35,081
‫إنه واع ومستفيق إن كان هذا قصدك.

512
00:32:36,750 --> 00:32:39,336
‫لم أكن أعلم أن أياً من المرضى مستفيقون.

513
00:32:40,295 --> 00:32:41,421
‫نعم.

514
00:32:41,504 --> 00:32:43,673
‫كم شخصاً سيلزم نقله في رأيك؟

515
00:32:43,757 --> 00:32:46,718
‫لا أعلم.

516
00:32:46,801 --> 00:32:49,888
‫سنُضطر إلى نزول الدرج،
‫أي 7 درجات في الظلام.

517
00:32:49,971 --> 00:32:52,557
‫عبر المستشفى ومن خلال فتحة غرفة الماكينات.

518
00:32:52,641 --> 00:32:55,310
‫وبصراحة، لست واثقة بما إذا كان حجمه سيتسع.

519
00:32:55,393 --> 00:32:58,021
‫ثم سيُنقل إلى أعلى حتى المرأب،

520
00:32:58,104 --> 00:32:59,940
‫ويُحمل على الدرجات الضيقة
‫وصولاً إلى منصة الهبوط.

521
00:33:00,023 --> 00:33:02,442
‫أنا واثقة بأن هناك حلاً لذلك.

522
00:33:02,525 --> 00:33:04,486
‫كان النقل شاقاً للغاية…

523
00:33:05,779 --> 00:33:07,948
‫مع مرضى حالاتهم أيسر بكثير.

524
00:33:08,949 --> 00:33:10,325
‫آسفة، ماذا…

525
00:33:11,034 --> 00:33:12,911
‫ماذا يُطرح بيننا؟

526
00:33:13,703 --> 00:33:14,788
‫قالت…

527
00:33:18,083 --> 00:33:23,713
‫"بعض هؤلاء المرضى لن تُكتب لهم النجاة."

528
00:33:27,217 --> 00:33:30,011
‫هل عنت الدكتورة "بو"
‫أنها ستقتلهم قتلاً رحيماً؟

529
00:33:33,348 --> 00:33:35,600
‫لم يُستعمل الوصف صراحةً،

530
00:33:37,060 --> 00:33:41,898
‫لكنني واثقة بأن ذلك كان مصيره في النهاية.

531
00:33:43,858 --> 00:33:46,570
‫هل قالت الدكتورة "بو" ما كانت خطتها؟

532
00:33:47,654 --> 00:33:50,156
‫أبعدتني عن المشهد كي تخلي مسؤوليتي.

533
00:33:50,240 --> 00:33:52,325
‫سأتحمّل كامل المسؤولية.

534
00:33:52,409 --> 00:33:55,328
‫لا أريد أن يحمل أحدكم
‫همّ فقدان رخصة مزاولة المهنة.

535
00:33:56,621 --> 00:33:58,290
‫كأن هذا ما همّني.

536
00:34:00,625 --> 00:34:01,960
‫ماذا حدث إذاً؟

537
00:34:03,753 --> 00:34:07,382
‫أوكلنا مسؤولية الطابق
‫للدكتورة "بو" وممرضتيها المرافقتين.

538
00:34:07,465 --> 00:34:09,634
‫أتعرفين هوية هاتين الممرضتين؟

539
00:34:11,595 --> 00:34:12,596
‫لا.

540
00:34:15,097 --> 00:34:16,516
‫لم أعرفهما أساساً.

541
00:34:24,983 --> 00:34:28,528
‫أثق من أعماقي بأن مرضاي تعرّضوا للقتل.

542
00:34:30,780 --> 00:34:33,825
‫وبرغم أنني لم أكن متورطة…

543
00:34:37,077 --> 00:34:38,788
‫فإنني لم أفعل ما يكفي لردعهم.

544
00:34:42,208 --> 00:34:43,793
‫ما رأيك إذاً؟

545
00:34:43,876 --> 00:34:48,840
‫رأيي أنها لم تسمع فعلياً شخصاً
‫يأمر بقتل المرضى قتلاً رحيماً.

546
00:34:48,923 --> 00:34:51,009
‫قد يكون هناك سوء تفاهم.

547
00:34:51,593 --> 00:34:53,553
‫نظراً إلى هذه الظروف العصيبة،

548
00:34:53,637 --> 00:34:57,097
‫يبدو أن هذه الحالات الحرجة
‫ماتت ميتة طبيعية.

549
00:34:57,182 --> 00:34:59,935
‫أو في أسوأ حال، وُصفت لهم أدوية خطأ.

550
00:35:00,018 --> 00:35:04,856
‫لا أصدّق أن أفراد طاقم العمل
‫قد يقتلون المرضى عمداً.

551
00:35:04,940 --> 00:35:06,358
‫لا أقدر على استيعاب ذلك.

552
00:35:06,441 --> 00:35:07,442
‫ولا أنا.

553
00:35:08,777 --> 00:35:12,447
‫فلنتكلم مع مزيد من موظفي "لايف كير"
‫لنفهم ما حدث بشكل أوضح.

554
00:35:13,073 --> 00:35:14,616
‫سأحاول ترتيب المقابلات.

555
00:35:20,956 --> 00:35:22,332
‫مستوى الضغط النبضي مستقر.

556
00:35:22,415 --> 00:35:24,376
‫مزيد من استعراء للجزء الأسفل رجاءً.

557
00:35:25,460 --> 00:35:26,836
‫- عُلم يا دكتورة "بو".
‫- شكراً.

558
00:35:27,337 --> 00:35:30,340
‫تضخم الغدد اللمفاوية.
‫ينبغي استئصال هذه العقيدات.

559
00:35:31,049 --> 00:35:32,050
‫عُلم.

560
00:35:37,764 --> 00:35:38,974
‫استفيقي يا "أليسون".

561
00:35:41,935 --> 00:35:42,936
‫استفيقي.

562
00:35:46,690 --> 00:35:48,316
‫كيف حالك؟

563
00:35:49,150 --> 00:35:50,277
‫مرحباً حضرة الطبيبة.

564
00:35:51,361 --> 00:35:52,404
‫مرحباً.

565
00:35:53,071 --> 00:35:55,282
‫لديّ خبر سارّ. استأصلنا كامل الورم.

566
00:35:58,618 --> 00:36:03,540
‫سنرسل عينات الأنسجة إلى قسم علم الأمراض،
‫لكنني لا أظن أن للورم عقيدات باقية.

567
00:36:04,666 --> 00:36:05,792
‫أأنت جادّة؟

568
00:36:08,086 --> 00:36:09,546
‫ستكونين سليمة معافاة.

569
00:36:10,630 --> 00:36:12,299
‫هل عائلتك هنا؟

570
00:36:14,926 --> 00:36:16,052
‫سأعلمهم.

571
00:36:26,646 --> 00:36:29,316
‫أكنت الممرضة التنفيذية
‫بـ"لايف كير" يا سيدة "مينديز"؟

572
00:36:29,399 --> 00:36:31,401
‫نعم، صحيح.

573
00:36:31,484 --> 00:36:34,946
‫لننتقل إلى صباح الخميس، 1 سبتمبر.

574
00:36:35,030 --> 00:36:37,532
‫كان ذلك آخر يوم لك بالمستشفى، صحيح؟

575
00:36:37,616 --> 00:36:38,992
‫نعم، صحيح.

576
00:36:39,075 --> 00:36:41,036
‫ماذا تتذكرين من ذلك اليوم؟

577
00:36:44,539 --> 00:36:45,957
‫المروحيات.

578
00:36:48,877 --> 00:36:50,128
‫والرائحة.

579
00:36:50,212 --> 00:36:52,964
‫كانت أبخرة منصة الهبوط تهبّ بالداخل.

580
00:36:53,965 --> 00:36:55,425
‫كانت الأجواء آسرة للحواس.

581
00:36:57,302 --> 00:37:01,514
‫ذكّرني الموقف
‫بفيلم شاهدته عبر التلفاز ذات مرة.

582
00:37:02,265 --> 00:37:03,558
‫ما اسمه؟

583
00:37:05,894 --> 00:37:07,103
‫"سقوط (سايغون)".

584
00:37:10,190 --> 00:37:13,109
‫ماذا كانت وظيفتك بـ"لايف كير"
‫يا سيدة "جونسون"؟

585
00:37:13,193 --> 00:37:15,362
‫هل اسمك "كريستي" بالكاف؟ أهذا…

586
00:37:15,445 --> 00:37:18,323
‫نعم. كاف، راء، ياء، سين، ياء.

587
00:37:19,241 --> 00:37:24,871
‫كنت مديرة العلاج الطبيعي، أي إنني كنت أشرف
‫على كل برامج التأهيل والعلاج بـ"لايف كير".

588
00:37:24,955 --> 00:37:29,376
‫أيمكنك إخبارنا بما تتذكرينه عن آخر يوم
‫وهو الخميس بالمستشفى؟

589
00:37:30,544 --> 00:37:32,587
‫أتذكّر أننا حضرنا اجتماعاً
‫مع "سوزان مولديريك"،

590
00:37:32,671 --> 00:37:35,173
‫وكانت تقول إنها ترى أن مرضى "لايف كير"
‫لن تُكتب لهم النجاة.

591
00:37:35,257 --> 00:37:36,383
‫"مولديريك" قالت ذلك؟

592
00:37:36,967 --> 00:37:38,385
‫نعم، أظن ذلك.

593
00:37:39,344 --> 00:37:40,554
‫أتعرفين السبب؟

594
00:37:41,137 --> 00:37:45,100
‫كانت الظروف فوضوية،
‫وقد أُمرنا بالخروج من المستشفى.

595
00:37:45,725 --> 00:37:49,104
‫بحسب ظني، ولست واثقة بذلك تماماً،

596
00:37:50,564 --> 00:37:53,441
‫لم يريدوا ترك المرضى وحيدين

597
00:37:53,525 --> 00:37:57,195
‫للمعاناة في مستشفى مهجور
‫قبل أن يلاقوا الموت بعد أيام.

598
00:37:58,572 --> 00:38:00,782
‫ماذا فعلت ذلك الصباح؟

599
00:38:01,700 --> 00:38:03,410
‫ما كنت أفعله أول كل صباح.

600
00:38:04,452 --> 00:38:07,330
‫كنت أطمئن على المرضى.

601
00:38:12,043 --> 00:38:13,670
‫كانت حالتهم سيئة.

602
00:38:14,546 --> 00:38:16,047
‫كان بعضهم غائباً عن الوعي و…

603
00:38:17,507 --> 00:38:19,593
‫والبعض الآخر يسيل لعابهم.

604
00:38:21,970 --> 00:38:25,140
‫كان بعضهم يتنفس
‫كما يتنفس المرء عند الاحتضار.

605
00:38:27,684 --> 00:38:29,269
‫لم يكن لدينا طعام.

606
00:38:29,352 --> 00:38:30,812
‫ولا ماء عذب.

607
00:38:32,689 --> 00:38:34,441
‫كان يحاول الناس الخروج ليس إلا.

608
00:38:34,524 --> 00:38:36,776
‫شخص واحد. أيمكن لأحد اصطحاب شخص واحد؟

609
00:38:36,860 --> 00:38:41,239
‫كنت أساعد ابنة أحد مرضاي في ركوب قارب،
‫واسمها "آنجيلا مكمانس".

610
00:38:41,323 --> 00:38:44,492
‫يجب أن تصلي إلى مكان آمن من أجل أمك، طيب؟

611
00:38:45,035 --> 00:38:46,745
‫عليك النجاة من أجلها.

612
00:38:46,828 --> 00:38:48,330
‫وفي تلك اللحظة أتتنا الدكتورة "بو"…

613
00:38:48,413 --> 00:38:49,539
‫هؤلاء المرضى…

614
00:38:51,958 --> 00:38:53,543
‫على الأرجح لن تُكتب لهم النجاة.

615
00:38:57,672 --> 00:39:00,467
‫يدهشني أننا أبقينا الأكثر مرضاً أحياء
‫طيلة هذه المدة.

616
00:39:03,845 --> 00:39:07,224
‫اتُخذ القرار بحقن المرضى بجرعات قاتلة.

617
00:39:08,225 --> 00:39:10,310
‫هل حددت نوع الدواء؟

618
00:39:10,894 --> 00:39:13,772
‫تلتها عليّ واحداً تلو الآخر، لكنني صُعقت حتى…

619
00:39:16,233 --> 00:39:19,569
‫طلبت منها تكرارها ففعلت و…

620
00:39:20,278 --> 00:39:21,363
‫والآن، لا…

621
00:39:22,656 --> 00:39:24,282
‫كان الـ"مورفين" أحدها.

622
00:39:31,539 --> 00:39:32,832
‫ماذا حدث بعدها؟

623
00:39:33,583 --> 00:39:35,794
‫سمعت "تيريس مينديز" تنادي اسمي.

624
00:39:37,337 --> 00:39:38,547
‫كانت منزعجة كثيراً.

625
00:39:38,630 --> 00:39:41,550
‫"كريستي"، تعالي. يجب أن نعود.

626
00:39:43,510 --> 00:39:46,429
‫قصدنا غرفة "إيميت إيفرت"
‫لأن الدكتورة "بو" كانت هناك.

627
00:39:58,984 --> 00:40:01,236
‫يستحيل أن نجليه.

628
00:40:02,362 --> 00:40:03,738
‫ماذا حدث بعدها؟

629
00:40:04,573 --> 00:40:06,449
‫أرادت أن يخدّره أحد.

630
00:40:06,533 --> 00:40:08,159
‫أسمعتها تقول ذلك؟

631
00:40:08,994 --> 00:40:11,705
‫طلبت "بو" من أحد تخديره؟

632
00:40:15,959 --> 00:40:17,127
‫سيدة "جونسون".

633
00:40:20,380 --> 00:40:21,464
‫لعلها فعلت.

634
00:40:21,548 --> 00:40:25,218
‫لست واثقة بما إذا كنت سمعت ذلك مباشرةً
‫منها أو من شخص آخر.

635
00:40:25,302 --> 00:40:26,928
‫لكنني سمعتها تقول:

636
00:40:27,012 --> 00:40:31,224
‫"يجب أن تُجلوا جميعاً الآن.
‫مرضاكم في رعايتنا الآن."

637
00:40:31,766 --> 00:40:34,811
‫هل رأيتها تفعل أي شيء لأي من مرضاكم؟

638
00:40:37,647 --> 00:40:40,150
‫حين كنت أغادر، رأيتها تسير في الممر.

639
00:40:40,233 --> 00:40:42,485
‫بدت لي متوترة جداً.

640
00:40:43,111 --> 00:40:44,738
‫كانت مع هاتين الممرضتين.

641
00:40:46,615 --> 00:40:49,618
‫هل رأيتها تحقن الدواء لأي من المرضى؟

642
00:40:55,248 --> 00:40:57,167
‫هل رأيت شيئاً آخر؟

643
00:40:59,836 --> 00:41:00,837
‫لا.

644
00:41:02,964 --> 00:41:04,216
‫غادرنا.

645
00:41:14,976 --> 00:41:18,355
‫بصفتك الصيدلاني المناوب
‫آخر يوم يا سيد "ناكامارو"،

646
00:41:18,438 --> 00:41:21,024
‫هل أخبرتك الدكتورة "بو" بالخطة؟

647
00:41:25,445 --> 00:41:29,658
‫أخبرتني بأن المرضى سيُحقنون بجرعات قاتلة.

648
00:41:30,617 --> 00:41:34,037
‫سمعتها تقول إن جرعات قاتلة ستُحقن؟

649
00:41:34,120 --> 00:41:35,205
‫بالحرف.

650
00:41:36,873 --> 00:41:38,333
‫بحسب ما أتذكّر.

651
00:41:38,416 --> 00:41:39,876
‫ماذا حدث بعدها؟

652
00:41:42,379 --> 00:41:46,258
‫سألتها عن الأدوية
‫التي ينبغي إعطاؤها للمرضى.

653
00:41:47,050 --> 00:41:49,928
‫أرتني قارورات
‫من الـ"مورفين" والـ"فيرسيد" المهدئ،

654
00:41:50,011 --> 00:41:52,472
‫وهو مسكن جراحي.

655
00:41:53,557 --> 00:41:58,645
‫طلبت مني مستلزمات
‫بما فيها حقن وقارورات الماء المالح المعقّم.

656
00:42:00,021 --> 00:42:01,523
‫ماء مالح معقّم؟

657
00:42:02,607 --> 00:42:06,820
‫نستعمله لحقن الأدوية في القسطرة الوريدية
‫لمجرى الدم عند المرضى.

658
00:42:07,487 --> 00:42:10,991
‫بصفتك صيدلانياً،
‫أأعطيتها المستلزمات التي طلبتها؟

659
00:42:11,700 --> 00:42:13,451
‫نعم، فعلت.

660
00:42:16,580 --> 00:42:19,541
‫هل رأيتها أو الممرضتين يحقنّ الأدوية؟

661
00:42:28,133 --> 00:42:29,134
‫"(مورفين)"

662
00:42:29,217 --> 00:42:31,845
‫رأيتهن يملأن الحقن بالأدوية.

663
00:42:35,015 --> 00:42:38,018
‫لكنني لم أرهنّ يحقنّ المرضى فعلياً. لا.

664
00:42:38,101 --> 00:42:39,561
‫أرأيت شيئاً آخر؟

665
00:42:41,730 --> 00:42:44,482
‫نعم، بعدها.

666
00:42:46,192 --> 00:42:49,487
‫رأيت الدكتورة "بو" تخرج من إحدى الغرف.

667
00:42:49,571 --> 00:42:53,658
‫وضعت الحقن في كيس قمامة بلاستيكي شفاف.

668
00:42:57,287 --> 00:42:58,788
‫ثم طلبت مني شيئاً.

669
00:42:59,748 --> 00:43:01,124
‫وماذا كان؟

670
00:43:03,960 --> 00:43:06,880
‫طلبت مني أن أطمئن على المرضى…

671
00:43:08,965 --> 00:43:11,218
‫وأغطّي من مات منهم بالملاءات.

672
00:43:15,972 --> 00:43:17,432
‫أتظن…

673
00:43:18,433 --> 00:43:22,562
‫في رأيي، لا يمكن استخلاص استنتاج آخر.

674
00:43:26,316 --> 00:43:27,817
‫قُتل هؤلاء المرضى.

675
00:44:29,045 --> 00:44:31,047
‫ترجمة "عمر عامر"

