[Script Info] ; Script generated by Aegisub 9214, Daydream Cafe Edition [Shinon] ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 640 PlayResY: 480 ScaledBorderAndShadow: yes Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 4 YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: [HnG] Tatakae Ramenman 04 (DVD) [8B43346E].mkv Video File: [HnG] Tatakae Ramenman 04 (DVD) [8B43346E].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.333333 Video Zoom Percent: 1.000000 Scroll Position: 225 Active Line: 234 Video Position: 29418 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: Main,Calibri,35,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00281C18,&H00000000,-1,0,0,0,80,100,0,0,1,2,0,2,45,45,35,1 Style: EpTitle,AF-Al Nassrah,65,&H1EFFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,45,45,35,1 Style: OPED,Chinacat_PL,32,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H64000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1.5,2,45,45,23,1 Style: Sing,K Farnaz,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1 Style: note,AbdoMaster-DemiBold,30,&H0012363F,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,90,100,0,0,1,2,0,8,10,10,20,1 Style: Main 2,Calibri,35,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H000C1A25,&H00000000,-1,0,0,0,80,100,0,0,1,2,0,2,45,45,35,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:24:15.05,0:24:19.38,Main,,0,0,0,, الاثنين يحملون نفس المعنى ألا وهو السماء Zura | Sora | ぞら そら  يستخدمان لنفس الكلمات في بعض الأحيان مثلًا (ぞ) والـ زو (そ) للتوضح فقط الـ سو Dialogue: 0,0:00:08.11,0:00:10.65,Main 2,,0,0,0,,{\be2.5}هل ستتلبد السماء بالغيوم غدًا أم ستهب عاصفة اليوم؟ Dialogue: 0,0:00:11.56,0:00:14.02,Main 2,,0,0,0,,{\be2.5}إن سافرت في رحلةٍ بحثًا عن دربٍ Dialogue: 0,0:00:14.02,0:00:16.86,Main 2,,0,0,0,,{\be2.5}ستتعفن جذور الشر في عالم البشر Dialogue: 0,0:00:16.86,0:00:20.04,Main 2,,0,0,0,,{\be2.5}!وستزهر زهرة محترقة ولطيفة Dialogue: 0,0:00:21.02,0:00:24.36,Main 2,,0,0,0,,{\be2.5}!يُعرف بـ فيكتوري رامنمان Dialogue: 0,0:01:55.80,0:02:03.64,EpTitle,,0,0,0,,{\fad(250,0)\pos(110,73)\c&HF1F9FF&}!!اصطدام Dialogue: 0,0:01:55.80,0:02:03.64,EpTitle,,0,0,0,,{\fad(250,0)\fscx167\fscy210\pos(300,407)\c&HDBEDF7&}رامنمان ضدّ تشارسومن Dialogue: 0,0:02:44.08,0:02:47.79,Main 2,,0,0,0,,{\fad(400,400)\fnBahij Janna\bord1\pos(548.45,68.44)}@Sakuragi_subs :تويتر Dialogue: 0,0:02:40.31,0:02:47.79,Main 2,,0,0,0,,{\fad(400,400)\fnBahij Janna\bord1\pos(567.12,36.44)}Sakuragi :ترجمة Dialogue: 0,0:02:05.85,0:02:10.67,Main 2,,0,0,0,,{\be2}.سُرق نصف "توريو غوكُي شو" الآخر من رامنمان Dialogue: 0,0:02:11.27,0:02:16.19,Main 2,,0,0,0,,{\be2}،إن قاتل بفنّ الـ"تشوجين" عندئذٍ سيطرد Dialogue: 0,0:02:16.19,0:02:19.36,Main 2,,0,0,0,,{\be2}.لذا رامنمان اتبع القانون وقام بتقيد كلا يديه Dialogue: 0,0:02:20.45,0:02:22.03,Main 2,,0,0,0,,{\be2}...لكن من سرقها Dialogue: 0,0:02:22.03,0:02:27.29,Main 2,,0,0,0,,{\be2}!كان زميله السابق ومنافسه اللدود، ميركوري تشارسومن Dialogue: 0,0:02:28.62,0:02:32.21,Main 2,,0,0,0,,{\be2}...هل ستسقط الورقة الذابلة اليوم Dialogue: 0,0:02:33.51,0:02:35.46,Main 2,,0,0,0,,{\be2}أم رامنمان؟ Dialogue: 0,0:02:52.89,0:02:54.52,Main,,0,0,0,,{\be2}...يداه Dialogue: 0,0:02:56.76,0:02:58.03,Main,,0,0,0,,{\be2}!احترس يا معلمي Dialogue: 0,0:03:02.91,0:03:06.45,Main,,0,0,0,,{\be2}!رامنمان هو معلمي لن يخسر بهذه السهولة Dialogue: 0,0:03:07.37,0:03:08.56,Main,,0,0,0,,{\be2}!احترس Dialogue: 0,0:03:10.06,0:03:12.07,Main,,0,0,0,,{\be2}!هذا يكفي يا يين جياو وجين جياو Dialogue: 0,0:03:14.86,0:03:18.87,Main,,0,0,0,,{\be2}رامنمان بعد أن تقابلنا أخيرًا\Nما خطبُ يداك؟ Dialogue: 0,0:03:18.87,0:03:21.68,Main,,0,0,0,,{\be2}أتقول أنك ختمت فنّ الـ"تشوجين" بنفسك؟ Dialogue: 0,0:03:21.97,0:03:25.36,Main,,0,0,0,,{\be2}."هذا قانون من تُسرق منه "توريو غوكُي شو Dialogue: 0,0:03:25.73,0:03:28.68,Main,,0,0,0,,{\be2}!الآن سلمني النصف الذي سرقته Dialogue: 0,0:03:28.94,0:03:31.75,Main,,0,0,0,,{\be2}.يا للحماقة. هذا ما ينبغي عليّ قوله Dialogue: 0,0:03:31.75,0:03:34.94,Main,,0,0,0,,{\be2}لا تقل أنّك نسيت قتالنا في معبد شاولين؟ Dialogue: 0,0:03:39.19,0:03:44.95,Main,,0,0,0,,{\be2}"بعد ذلك القتال منحك المعلم تشين الحق في حمل "توريو غوكُي شو Dialogue: 0,0:03:45.74,0:03:49.15,Main,,0,0,0,,{\be2}.لكن من الواضح أنّي فزت في ذلك القتال Dialogue: 0,0:03:55.69,0:04:00.21,Main,,0,0,0,,{\be2}.بمعنىً آخر، إنّ "توريو غوكُي شو" في الأصل ملكي Dialogue: 0,0:04:01.99,0:04:04.22,Main,,0,0,0,,{\be2}!الآن سلمني النصف الآخر Dialogue: 0,0:04:04.48,0:04:08.47,Main,,0,0,0,,{\be2}!إنّ "توريو غوكُي شو" منحني إياها المعلم تشين Dialogue: 0,0:04:09.15,0:04:13.16,Main,,0,0,0,,{\be2}.لن أطلب ذلك بالمجان. أنا رجلٌ حسنَ السمعة Dialogue: 0,0:04:13.49,0:04:15.23,Main,,0,0,0,,{\be2}!سآخذها بالقوة Dialogue: 0,0:04:15.55,0:04:18.23,Main,,0,0,0,,{\be2}!رامنمان! أتحداك مجددًا Dialogue: 0,0:04:19.05,0:04:20.23,Main,,0,0,0,,{\be2}!توقف Dialogue: 0,0:04:22.10,0:04:25.53,Main,,0,0,0,,{\be2}!لا يُسمح لمعلمي باستخدام فنّ الـ"تشوجين" في القتال Dialogue: 0,0:04:25.99,0:04:27.03,Main,,0,0,0,,{\be2}ماذا؟ Dialogue: 0,0:04:27.25,0:04:30.44,Main,,0,0,0,,{\be2}!تحدي معلمي وكلتا يديه مقيدتين، هذا جُبن Dialogue: 0,0:04:30.44,0:04:32.54,Main,,0,0,0,,{\be2}.تراجع يا شوماي Dialogue: 0,0:04:33.21,0:04:36.57,Main,,0,0,0,,{\be2}!تحرك أيها الغلام! لأقاتلنّ رامنمان Dialogue: 0,0:04:36.57,0:04:38.34,Main,,0,0,0,,{\be2}!لا، بل لأرغمنّه على قتالي Dialogue: 0,0:04:47.11,0:04:47.84,Main,,0,0,0,,{\be2}!معلمي Dialogue: 0,0:04:54.53,0:04:57.23,Main,,0,0,0,,{\be2}!قاتلني يا رامنمان! واقطع الحبل الذي على معصميك Dialogue: 0,0:05:00.46,0:05:01.87,Main,,0,0,0,,{\be2}لِم لا تُقاتل؟ Dialogue: 0,0:05:02.55,0:05:03.99,Main,,0,0,0,,{\be2}لِم لا تقطع ذلك الحبل؟ Dialogue: 0,0:05:07.71,0:05:14.04,Main,,0,0,0,,{\be2}أهذا يليق برامنمان الذي صنع لنفسه اسمًا وقام بهزيمة الكوبرا\Nوعددًا من المقاتلين؟ Dialogue: 0,0:05:14.04,0:05:15.57,Main,,0,0,0,,{\be2}!معلمي Dialogue: 0,0:05:18.83,0:05:21.50,Main,,0,0,0,,{\be2}!كل ما تفعله هو التراجع ورفض التحدي Dialogue: 0,0:05:21.50,0:05:23.13,Main,,0,0,0,,{\be2}أوتسمي نفسك رجلًا؟ Dialogue: 0,0:05:23.41,0:05:25.28,Main,,0,0,0,,{\be2}!فلتخجل من نفسك Dialogue: 0,0:05:28.98,0:05:29.89,Main,,0,0,0,,{\be2}...هذا Dialogue: 0,0:05:34.70,0:05:38.19,Main,,0,0,0,,{\be2}أيقعل أنّ هذا فخًا لسحره؟ Dialogue: 0,0:05:38.34,0:05:39.88,Main,,0,0,0,,{\be2}!ها أنا قام يا رامنمان Dialogue: 0,0:05:53.43,0:05:55.32,Main,,0,0,0,,{\be2}!قاتلني يا رامنمان Dialogue: 0,0:05:55.32,0:05:58.04,Main,,0,0,0,,{\be2}هل تدرك كم لبثتُ وأنا أنتظر هذه اللحظة؟ Dialogue: 0,0:05:59.05,0:06:00.58,Main,,0,0,0,,{\be2}!معلمي Dialogue: 0,0:06:01.09,0:06:04.84,Main,,0,0,0,,{\be2}هل تدرك كم عانيت مُذ أن غادرت معبد شاولين؟ Dialogue: 0,0:06:12.00,0:06:13.79,Main,,0,0,0,,{\be2}،أينما وطّأت قدميّ Dialogue: 0,0:06:13.79,0:06:17.27,Main,,0,0,0,,{\be2}.يُشاع عني أنني الرجل الذي طُرد من معبد شاولين Dialogue: 0,0:06:17.87,0:06:19.65,Main,,0,0,0,,{\be2}...ليس هذا فحسب Dialogue: 0,0:06:20.77,0:06:24.09,Main,,0,0,0,,{\be2}عُرفتُ بالخاسر الذي هزمه زميله الأصّغر Dialogue: 0,0:06:24.09,0:06:28.26,Main,,0,0,0,,{\be2}."وفشل في الحصول على "توريو غوكُي شو Dialogue: 0,0:06:35.70,0:06:40.71,note,,0,0,0,,{\pos(105,3)}كايتين كين = قبضة المد والجزر Dialogue: 0,0:06:35.70,0:06:40.71,note,,0,0,0,,{\be2}{\a6}"دوجو "كايتين كين Dialogue: 0,0:06:36.36,0:06:42.51,Main,,0,0,0,,{\be2}لهذا السبب، مهما كان عدد الدوجو أو المقاتلين الذين تحديتهم\N.لم يكلف أحد نفسه عناء القبول بي Dialogue: 0,0:06:45.33,0:06:46.45,Main,,0,0,0,,{\be2}!كلا! كلا Dialogue: 0,0:06:46.45,0:06:47.77,Main,,0,0,0,,{\be2}!فلتغادر من هنا Dialogue: 0,0:06:56.49,0:06:58.20,Main,,0,0,0,,{\be2}،منذ ذلك الحين Dialogue: 0,0:06:58.20,0:07:04.06,Main,,0,0,0,,{\be2}.قررت أن أتحدى أقوى المقاتلين، سواء حاولوا الرفض أم لا Dialogue: 0,0:07:27.15,0:07:29.80,Main,,0,0,0,,{\be2}.وسبق أن واجهتُ جيشًا بمفردي Dialogue: 0,0:07:40.61,0:07:43.72,Main,,0,0,0,,{\be2}.وجراء ذلك، حصلت على ندبةٍ جديدة Dialogue: 0,0:07:44.30,0:07:48.65,Main,,0,0,0,,{\be2}!لكن كان هذا ضروريًا لإلحاق الهزيمة بك يا رامنمان Dialogue: 0,0:07:49.29,0:07:52.09,Main,,0,0,0,,{\be2}،حتى آخذ "توريو غوكُي شو" بيديّ هاتين Dialogue: 0,0:07:52.09,0:07:56.66,Main,,0,0,0,,{\be2}!أقسمت في قلبي أنني سأستمر بالفوز مهما كلف الثمن Dialogue: 0,0:07:59.35,0:08:00.16,Main,,0,0,0,,{\be2}!النجدة Dialogue: 0,0:08:01.68,0:08:05.41,Main,,0,0,0,,{\be2}،وبعد أن اكتسبت جين جياو ويين جياو تلاميذًا لي Dialogue: 0,0:08:05.41,0:08:08.17,Main,,0,0,0,,{\be2}.طردتُ رئيس هذه البلدة وجعلتها أرضي Dialogue: 0,0:08:09.53,0:08:12.67,Main,,0,0,0,,{\be2}!وكل ذلك حتى أنتظرك هنا يا رامنمان Dialogue: 0,0:08:16.58,0:08:21.12,Main,,0,0,0,,{\be2}عمَّ تتحدث؟\Nأجبرت الجميع على العمل ومن لم يستمع إليك ألقيته في السجن Dialogue: 0,0:08:21.12,0:08:22.43,Main,,0,0,0,,{\be2}!لم تفعل سوى الأمور المروعة Dialogue: 0,0:08:22.69,0:08:24.00,Main,,0,0,0,,{\be2}!اخرسي، أيتها الطفلة Dialogue: 0,0:08:24.00,0:08:27.15,Main,,0,0,0,,{\be2}هل تريدين أن أحولكِ إلى حجارة كما صنعتُ بوالديكِ؟ Dialogue: 0,0:08:32.73,0:08:35.83,Main,,0,0,0,,{\be2}!رامنمان لأحرصنّ على قبولك لقتالي Dialogue: 0,0:08:35.83,0:08:41.29,Main,,0,0,0,,{\be2}حان الوقت للتخلص من الخزي الذي سببه لي ذلك القتال\N."دون الحصول على "توريو غوكُي شو Dialogue: 0,0:08:49.63,0:08:55.34,Main,,0,0,0,,{\be2}!هزمت كل خصم واجهته لأُبرهن قوتي Dialogue: 0,0:08:57.14,0:09:02.14,Main,,0,0,0,,{\be2}!"لأثبتنّ للعالمِ أنّ الأقوى من سيحمل "توريو غوكُي شو Dialogue: 0,0:09:02.76,0:09:05.10,Main,,0,0,0,,{\be2}!والآن قاتلني يا رامنمان Dialogue: 0,0:09:05.58,0:09:06.44,Main,,0,0,0,,{\be2}!شوماي Dialogue: 0,0:09:06.44,0:09:08.61,Main,,0,0,0,,{\be2}!لا تبرحنّ مكانك مهما حدث Dialogue: 0,0:09:09.41,0:09:10.23,Main,,0,0,0,,{\be2}!حاضر Dialogue: 0,0:09:10.64,0:09:13.08,note,,0,0,0,,{\be2}السحر الأسود: تحجير معسكر الجنود الثمانية Dialogue: 0,0:09:10.64,0:09:13.08,Main,,0,0,0,,{\be2}!يوجيتسو: سيكيهي هاتشيجين Dialogue: 0,0:09:12.71,0:09:15.20,Sing,,0,0,0,,{\shad3\fs80\pos(313,194)\frz6.856\c&HD2E7E3&}سيكيهي هاتشجين Dialogue: 0,0:09:16.83,0:09:18.23,Main,,0,0,0,,{\be2}!كما توقعتُ إذن Dialogue: 0,0:09:23.75,0:09:24.58,Main,,0,0,0,,{\be2}!معلمي Dialogue: 0,0:09:25.06,0:09:29.08,Main,,0,0,0,,{\be2}!لا تخفا! هذه النيران ليست سوى أوهامٍ خلقتها تلك الحجارة Dialogue: 0,0:09:31.68,0:09:33.34,Main,,0,0,0,,{\be2}!"سيكيهي هاتشيجين" Dialogue: 0,0:09:33.34,0:09:36.26,Main,,0,0,0,,{\be2}!سحري سوف يحميكما منها! لا تبتعدا عني Dialogue: 0,0:09:36.48,0:09:37.37,Main,,0,0,0,,{\be2}!حاضر Dialogue: 0,0:09:37.37,0:09:39.76,Main,,0,0,0,,{\be2}.ناروتو لا تبتعدي عني Dialogue: 0,0:09:40.67,0:09:43.27,Main,,0,0,0,,{\be2}!الآن قاتلني! هلّم إليّ يا رامنمان Dialogue: 0,0:09:49.51,0:09:51.23,Main,,0,0,0,,{\be2}!شوماي هذا وهمٌ أيضًا Dialogue: 0,0:09:51.61,0:09:54.73,Main,,0,0,0,,{\be2}!هلّم إليّ يا رامنمان! قاتلني! قاتلني Dialogue: 0,0:10:02.32,0:10:04.06,Main,,0,0,0,,{\be2}!الكلمات تتلاشى Dialogue: 0,0:10:04.32,0:10:06.08,Main,,0,0,0,,{\be2}هل هذا وهمٌ أيضًا؟ Dialogue: 0,0:10:06.08,0:10:07.00,Main,,0,0,0,,{\be2}!أجل Dialogue: 0,0:10:08.22,0:10:10.00,Main,,0,0,0,,{\be2}ألا تزال ترفض التقدم إليّ؟ Dialogue: 0,0:10:14.42,0:10:15.51,Main,,0,0,0,,{\be2}!حسنٌ Dialogue: 0,0:10:19.85,0:10:22.01,Main,,0,0,0,,{\be2}!"النصف الآخر من "توريو غوكُي شو Dialogue: 0,0:10:22.38,0:10:22.89,Main,,0,0,0,,{\be2}!ابرح مكانك Dialogue: 0,0:10:22.89,0:10:24.47,Main,,0,0,0,,{\be2}!هذا وهمٌ أيضًا Dialogue: 0,0:10:27.93,0:10:28.56,Main,,0,0,0,,{\be2}!شوماي Dialogue: 0,0:10:31.98,0:10:33.27,Main,,0,0,0,,{\be2}!ساعدني Dialogue: 0,0:10:40.21,0:10:42.91,Main,,0,0,0,,{\be2}!اختفوا! لم يبقَ أحد Dialogue: 0,0:10:43.21,0:10:45.80,Main,,0,0,0,,{\be2}!شوماي... شوماي اختفى هو الآخر Dialogue: 0,0:10:48.33,0:10:52.92,Main,,0,0,0,,{\be2}،رامنمان، إن أردت استعادة هذا الغلام\N!حريٌّ بك قطع ذلك الحبل والقدوم إليّ Dialogue: 0,0:10:55.00,0:10:57.31,Main,,0,0,0,,{\be2}!لأجبرنّك على قتالي Dialogue: 0,0:10:57.31,0:11:00.18,Main,,0,0,0,,{\be2}!ولأحصلنّ على "توريو غوكُي شو" بيديّ هاتين Dialogue: 0,0:11:10.47,0:11:13.18,Main,,0,0,0,,{\be2}!وتفاقمت الأحداث مجددًا Dialogue: 0,0:11:45.39,0:11:48.05,Main,,0,0,0,,{\be2}ماذا حلّ بـ رامنمان؟\Nلمِ لم يظهر؟ Dialogue: 0,0:11:49.57,0:11:52.73,Main,,0,0,0,,{\be2}هل ولى هاربًا تاركًا تلميذه الغالي خلفه؟ Dialogue: 0,0:11:53.92,0:11:54.69,Main,,0,0,0,,{\be2}!أنتم Dialogue: 0,0:11:54.69,0:11:56.86,Main,,0,0,0,,{\be2}!فليذهب أحدكم وينادي رامنمان Dialogue: 0,0:11:58.44,0:12:02.48,Main,,0,0,0,,{\be2}!أخبروه كلما تأخر، سيعاني شوماي Dialogue: 0,0:12:02.48,0:12:03.57,Main,,0,0,0,,{\be2}!خذ Dialogue: 0,0:12:08.90,0:12:10.53,Main,,0,0,0,,{\be2}أخبروا معلمي Dialogue: 0,0:12:10.53,0:12:13.55,Main,,0,0,0,,{\be2}"ليس عليك المجيء، ليس عليك القتال" Dialogue: 0,0:12:13.55,0:12:15.08,Main,,0,0,0,,{\be2}ماذا قلت أيها الغِر؟ Dialogue: 0,0:12:15.08,0:12:16.71,Main,,0,0,0,,{\be2}!اجلده! اجلده Dialogue: 0,0:12:16.92,0:12:19.59,Main,,0,0,0,,{\be2}!اجلده! اجلده! اجلده أكثر Dialogue: 0,0:12:44.68,0:12:47.41,Main,,0,0,0,,{\be2}!مصيبةٌ يا رامنمان Dialogue: 0,0:12:48.00,0:12:51.67,Main,,0,0,0,,{\be2}!تلميذك شوماي معلّقٌ فوق الشجرة ويتعرض للجلد Dialogue: 0,0:12:56.43,0:13:00.21,Main,,0,0,0,,{\be2}!عليك الذهاب بسرعة! لا تدري ما قد يفعلونه به Dialogue: 0,0:13:05.77,0:13:09.16,Main,,0,0,0,,{\be2}!رامنمان، أرجوك أنقذ شوماي Dialogue: 0,0:13:09.16,0:13:10.21,Main,,0,0,0,,{\be2}!بسرعة Dialogue: 0,0:13:12.01,0:13:14.39,Main,,0,0,0,,{\be2}أوتسمي نفسك معلمًا لـ شوماي؟ Dialogue: 0,0:13:14.73,0:13:17.15,Main,,0,0,0,,{\be2}!تلميذك الثمين يتعرض للتعذيب الآن Dialogue: 0,0:13:17.75,0:13:22.56,Main,,0,0,0,,{\be2}!مع ذلك، فكر شوماي في مصلحتك وقال ليس عليك المجيء Dialogue: 0,0:13:25.20,0:13:26.15,Main,,0,0,0,,{\be2}!رامنمان Dialogue: 0,0:13:28.20,0:13:31.77,Main,,0,0,0,,{\be2}...ناروتو، ما علينا فعله الآن Dialogue: 0,0:13:31.77,0:13:36.21,Main,,0,0,0,,{\be2}.هو إعادة هؤلاء الأشخاص المتحجرين إلى طبيعتهم بأسرع ما يمكن Dialogue: 0,0:13:37.94,0:13:41.71,Main,,0,0,0,,{\be2}!إن تركناهم هكذا، فسيصبحون حجارة بحقّ Dialogue: 0,0:13:44.02,0:13:47.11,Main,,0,0,0,,{\be2}.وزدِ على هذا، شوماي هو تلميذي Dialogue: 0,0:13:47.99,0:13:52.11,Main,,0,0,0,,{\be2}.إن كان تلميذي حقًّا فسيكون قادرًا على تحمل أي معاناة Dialogue: 0,0:13:58.44,0:13:59.40,Main,,0,0,0,,{\be2}!خذ هذه Dialogue: 0,0:14:02.12,0:14:04.93,Main,,0,0,0,,{\be2}...معلمي أنا بخير Dialogue: 0,0:14:05.13,0:14:09.32,Main,,0,0,0,,{\be2}...لهذا ساعد والدا ناورتو بسرعة Dialogue: 0,0:14:09.93,0:14:12.33,Main,,0,0,0,,{\be2}!اجلده! اجلده بقوة Dialogue: 0,0:14:12.75,0:14:15.83,Main,,0,0,0,,{\be2}!دع رامنمان يسمع صراخه Dialogue: 0,0:14:16.40,0:14:20.83,Main,,0,0,0,,{\be2}.لكنه عنيد ويرفض الصراخ Dialogue: 0,0:14:20.83,0:14:22.94,Main,,0,0,0,,{\be2}.حسنٌ، حان دوري الآن Dialogue: 0,0:14:28.81,0:14:29.84,Main,,0,0,0,,{\be2}!لن يتحمل أكثر Dialogue: 0,0:14:33.05,0:14:35.51,Main,,0,0,0,,{\be2}!مصيبة! مصيبة! مصيبة Dialogue: 0,0:14:35.51,0:14:38.62,Main,,0,0,0,,{\be2}!على هذا المعدل، سيقتل شوماي Dialogue: 0,0:14:39.49,0:14:40.31,Main,,0,0,0,,{\be2}يُقتل؟ Dialogue: 0,0:14:41.17,0:14:43.75,Main,,0,0,0,,{\be2}!رامنمان، عليك مساعدة شوماي بسرعة Dialogue: 0,0:14:44.46,0:14:45.32,Main,,0,0,0,,{\be2}!رامنمان Dialogue: 0,0:14:59.32,0:15:00.29,Main,,0,0,0,,{\be2}!وجدتها Dialogue: 0,0:15:01.88,0:15:04.00,note,,0,0,0,,{\be2}تحطيم التحجير البشري Dialogue: 0,0:15:01.88,0:15:04.00,Main,,0,0,0,,{\be2}!جينسيكي فووسا يابوري Dialogue: 0,0:15:18.56,0:15:22.01,Main,,0,0,0,,{\be2}!أمي! أبي Dialogue: 0,0:15:24.37,0:15:25.43,Main,,0,0,0,,{\be2}!أمي Dialogue: 0,0:15:25.43,0:15:26.30,Main,,0,0,0,,{\be2}!ناروتو Dialogue: 0,0:15:26.30,0:15:26.82,Main,,0,0,0,,{\be2}!ناروتو Dialogue: 0,0:15:36.67,0:15:37.90,Main,,0,0,0,,{\be2}!شوماي Dialogue: 0,0:15:39.59,0:15:40.62,Main,,0,0,0,,{\be2}!رامنمان Dialogue: 0,0:15:40.62,0:15:41.21,Main,,0,0,0,,{\be2}ناروتو؟ Dialogue: 0,0:15:43.88,0:15:46.92,Main,,0,0,0,,{\be2}!رامنمان Dialogue: 0,0:15:50.54,0:15:51.55,Main,,0,0,0,,{\be2}!إنّه رامنمان Dialogue: 0,0:15:51.55,0:15:52.43,Main,,0,0,0,,{\be2}!لقد أتى رامنمان Dialogue: 0,0:15:59.72,0:16:01.56,Main,,0,0,0,,{\be2}.أتيت أخيرًا يا رامنمان Dialogue: 0,0:16:04.58,0:16:07.34,Main,,0,0,0,,{\be2}...معلمي... لا يجدر بك المجيء Dialogue: 0,0:16:07.34,0:16:08.83,Main,,0,0,0,,{\be2}...لست مضطرًا للمجيء Dialogue: 0,0:16:08.83,0:16:11.14,Main,,0,0,0,,{\be2}...أطبق فمك أيها الغلام! لا تتـ Dialogue: 0,0:16:11.14,0:16:12.24,Main,,0,0,0,,{\be2}!توقف Dialogue: 0,0:16:13.15,0:16:14.32,Main,,0,0,0,,{\be2} Dialogue: 0,0:16:18.06,0:16:19.95,Main,,0,0,0,,{\be2}!فظيع... فظيع Dialogue: 0,0:16:20.29,0:16:23.46,Main,,0,0,0,,{\be2}!هذه مرتي الأولى الذي أرَ فيها أمرًا فظيعًا كهذا Dialogue: 0,0:16:30.34,0:16:33.10,Main,,0,0,0,,{\be2}.رامنمان لديك تلميذٌ ممتاز Dialogue: 0,0:16:33.10,0:16:35.76,Main,,0,0,0,,{\be2}.مهما جلدناه لم يصرخ ولو لمرة Dialogue: 0,0:16:38.11,0:16:40.94,Main,,0,0,0,,{\be2}...معلمي، اذهب من هنا Dialogue: 0,0:16:41.22,0:16:43.64,Main,,0,0,0,,{\be2}!ستقتل! لا يجب أن تأتي هنا Dialogue: 0,0:16:43.88,0:16:46.55,Main,,0,0,0,,{\be2}.شوماي، سعيدٌ لأنك تحملت Dialogue: 0,0:16:47.00,0:16:55.46,Main,,0,0,0,,{\be2}معلمي قيّدتُ يديّ من تلقاء نفسي\N !لكن أرجوك سامحني لأنني سأقطع هذا الحبل Dialogue: 0,0:17:00.82,0:17:02.83,Main,,0,0,0,,{\be2}!ستطرد إن قاتلته Dialogue: 0,0:17:03.14,0:17:05.33,Main,,0,0,0,,{\be2}!مستعدٌ للطرد Dialogue: 0,0:17:05.53,0:17:08.33,Main,,0,0,0,,{\be2}!رامنمان، أخيرًا قررت القتال Dialogue: 0,0:17:08.56,0:17:13.04,Main,,0,0,0,,{\be2}!تشارسومن، حتى لو سامحتك السماء، فلن أسامحك Dialogue: 0,0:17:14.64,0:17:15.76,Main,,0,0,0,,{\be2}!معلمي Dialogue: 0,0:17:16.05,0:17:16.93,Main,,0,0,0,,{\be2}!اخرس Dialogue: 0,0:17:17.31,0:17:18.43,Main,,0,0,0,,{\be2}!عليكم به يا رجال Dialogue: 0,0:17:30.26,0:17:31.27,Main,,0,0,0,,{\be2}!فلتهلك Dialogue: 0,0:17:32.36,0:17:35.11,note,,0,0,0,,{\be3}التقنية المميتة: صايد الدببة Dialogue: 0,0:17:32.36,0:17:35.11,Main,,0,0,0,,{\be2}!هيسّاتسو: كوماغاري Dialogue: 0,0:17:55.63,0:17:58.55,Main,,0,0,0,,{\be2}!تبًا لك! هذه المرة أنا هو خصمك Dialogue: 0,0:17:59.54,0:18:00.64,note,,0,0,0,,{\be3}أسلوب النصلان Dialogue: 0,0:17:59.54,0:18:00.64,Main,,0,0,0,,{\be2}!نيتوريو Dialogue: 0,0:18:00.64,0:18:02.81,note,,0,0,0,,{\be3}الفنُّ السريّ: نصلا الشّلل Dialogue: 0,0:18:00.64,0:18:02.81,Main,,0,0,0,,{\be2}!هيجوتسو: كاناشوباري كين Dialogue: 0,0:18:08.06,0:18:10.38,Main,,0,0,0,,{\be2}!إن راوغت السيف الذي في الأعلى، فسيصيبني السيف الذي أمامي Dialogue: 0,0:18:10.38,0:18:13.05,Main,,0,0,0,,{\be2}!لكن إن تفاديت هذا السيف فإن السيف الذي في الأعلى سيصيبني Dialogue: 0,0:18:13.78,0:18:15.15,Main,,0,0,0,,{\be2}...بعد أن وصل الأمر إلى هذا الحد Dialogue: 0,0:18:32.93,0:18:36.15,Main,,0,0,0,,{\be2}...يبدو أنّ مهاراتك قد تحسنت يا رامنمان! لكن Dialogue: 0,0:18:36.59,0:18:37.72,Main,,0,0,0,,{\be2}!هذا ينتهي هنا Dialogue: 0,0:18:38.10,0:18:39.05,Main,,0,0,0,,{\be2}!تشارسومن Dialogue: 0,0:18:39.49,0:18:41.22,Main,,0,0,0,,{\be2}!سقطت من نظري Dialogue: 0,0:18:41.53,0:18:42.54,Main,,0,0,0,,{\be2}ماذا؟ Dialogue: 0,0:18:42.78,0:18:45.83,Main,,0,0,0,,{\be2}!لم أخلّ أنّ قلبك فاسدٌ إلى هذا الحد Dialogue: 0,0:18:45.83,0:18:46.73,Main,,0,0,0,,{\be2}!اخرس Dialogue: 0,0:18:47.01,0:18:48.73,Main,,0,0,0,,{\be2}!إن أردتها فخذها إذن Dialogue: 0,0:18:49.26,0:18:51.58,Main,,0,0,0,,{\be2}!"النصف الآخر من "توريو غوكُي شو Dialogue: 0,0:18:56.32,0:18:56.90,Main,,0,0,0,,{\be2}ماذا؟ Dialogue: 0,0:19:01.92,0:19:04.61,Main,,0,0,0,,{\be2}!ما هذا الهراء! لا شيء مكتوب عليها Dialogue: 0,0:19:04.61,0:19:06.99,Main,,0,0,0,,{\be2}!لا أريد هذه اللفافة المزيفة Dialogue: 0,0:19:09.50,0:19:10.16,Main,,0,0,0,,{\be2}!كما توقعت Dialogue: 0,0:19:10.75,0:19:12.08,Main,,0,0,0,,{\be2}ماذا توقعت؟ Dialogue: 0,0:19:12.56,0:19:16.13,Main,,0,0,0,,{\be2}!إنّ المعنى الحقيقي لـ"توريو غوكُي شو" يكمنُ في هذه الصفحات الفارغة Dialogue: 0,0:19:16.75,0:19:17.62,Main,,0,0,0,,{\be2}ماذا؟ Dialogue: 0,0:19:17.62,0:19:23.38,Main,,0,0,0,,{\be2}على الرغم من هذا، فقد ركِّزت على تقنيات القتال \N!ولم تكلف نفسك عناء قراءة الصفحات الفارغة Dialogue: 0,0:19:23.38,0:19:27.14,Main,,0,0,0,,{\be2}بالطبع! ما المغزى من صفحاتٍ فارغة؟ Dialogue: 0,0:19:27.60,0:19:33.81,Main,,0,0,0,,{\be2}!احترمتك بصفتك تلميذًا أقدم مني وصاحب تقنيةً خاصةً بك Dialogue: 0,0:19:34.40,0:19:35.75,Main,,0,0,0,,{\be2}...لكن الآن Dialogue: 0,0:19:35.75,0:19:36.82,Main,,0,0,0,,{\be2}لكن الآن؟ Dialogue: 0,0:19:37.25,0:19:44.62,Main,,0,0,0,,{\be2}!"أنا فخور بحقيقة أنّ المعلم تشين رفض منحك "توريو غوكُي شو Dialogue: 0,0:19:45.04,0:19:46.90,Main,,0,0,0,,{\be2}!يا لها من وقاحة Dialogue: 0,0:19:46.90,0:19:50.00,Main,,0,0,0,,{\be2}!لأطبقنّ ذلك الفم إلى الأبد Dialogue: 0,0:19:59.60,0:20:01.59,Main,,0,0,0,,{\be2}...شوماي... تماسك Dialogue: 0,0:20:01.93,0:20:03.07,Main,,0,0,0,,{\be2}!شوماي Dialogue: 0,0:20:03.65,0:20:05.21,Main,,0,0,0,,{\be2}أين معلمي؟ Dialogue: 0,0:20:05.21,0:20:07.61,Main,,0,0,0,,{\be2}!إنّه يقاتل تشارسومن الآن Dialogue: 0,0:20:13.36,0:20:15.86,Main,,0,0,0,,{\be2}!حسنٌ، هذه النهاية Dialogue: 0,0:20:16.64,0:20:18.86,Main,,0,0,0,,{\be2}...أخيرًا سيستخدم تلك التقنية Dialogue: 0,0:20:24.50,0:20:26.74,Main,,0,0,0,,{\be2}!ها هي! كما توقعت Dialogue: 0,0:20:26.95,0:20:29.28,note,,0,0,0,,{\be2}قبضة الطاوس: ألف يد Dialogue: 0,0:20:26.95,0:20:29.28,Main,,0,0,0,,{\be2}!سينجوو كوجاكو كين Dialogue: 0,0:20:34.31,0:20:35.96,Main,,0,0,0,,{\be2}...لهزيمة هذه التقنية فإنني بحاجة إلى Dialogue: 0,0:20:48.90,0:20:50.14,Main,,0,0,0,,{\be2}!مت Dialogue: 0,0:20:52.36,0:20:53.31,Main,,0,0,0,,{\be2}!هذه نهايتك Dialogue: 0,0:20:54.08,0:20:56.73,note,,0,0,0,,{\be2}قبضة سرقة الحياة المتهاكلة Dialogue: 0,0:20:54.08,0:20:56.73,Main,,0,0,0,,!ميداتسو هوكايكين Dialogue: 0,0:20:56.02,0:20:56.06,Sing,,0,0,0,,{=0}{\alpha&H00&\blur0.5\fs50\bord0\shad0\c&HCCE0F1&\fscx268.9\fscy270.52\pos(288.77,30.77)}ميداتسو هوكايكين Dialogue: 0,0:20:56.06,0:20:56.10,Sing,,0,0,0,,{=0}{\alpha&H00&\blur0.5\fs50\bord0\shad0\c&HCCE0F1&\fscx243.72\fscy245.19\pos(291.96,82.34)}ميداتسو هوكايكين Dialogue: 0,0:20:56.10,0:20:56.15,Sing,,0,0,0,,{=0}{\alpha&H00&\blur0.5\fs50\bord0\shad0\c&HCCE0F1&\fscx222.85\fscy224.2\pos(294.38,126.54)}ميداتسو هوكايكين Dialogue: 0,0:20:56.15,0:20:56.19,Sing,,0,0,0,,{=0}{\alpha&H00&\blur0.5\fs50\bord0\shad0\c&HCCE0F1&\fscx205.34\fscy206.57\pos(296.86,162.8)}ميداتسو هوكايكين Dialogue: 0,0:20:56.19,0:20:56.23,Sing,,0,0,0,,{=0}{\alpha&H00&\blur0.5\fs50\bord0\shad0\c&HCCE0F1&\fscx190.43\fscy191.58\pos(298.89,194.38)}ميداتسو هوكايكين Dialogue: 0,0:20:56.23,0:20:56.27,Sing,,0,0,0,,{=0}{\alpha&H00&\blur0.5\fs50\bord0\shad0\c&HCCE0F1&\fscx177.48\fscy178.55\pos(300.83,221.4)}ميداتسو هوكايكين Dialogue: 0,0:20:56.27,0:20:56.31,Sing,,0,0,0,,{=0}{\alpha&H00&\blur0.5\fs50\bord0\shad0\c&HCCE0F1&\fscx165.82\fscy166.82\pos(301.82,245.03)}ميداتسو هوكايكين Dialogue: 0,0:20:56.31,0:20:58.90,Sing,,0,0,0,,{=0}{\alpha&H00&\blur0.5\fs50\bord0\shad0\c&HCCE0F1&\fscx166.11\fscy167.11\pos(301.69,244.68)}ميداتسو هوكايكين Dialogue: 0,0:20:59.07,0:21:01.23,Main,,0,0,0,,{\be2}...ميداتسو هوكايكين Dialogue: 0,0:21:01.23,0:21:11.95,Main,,0,0,0,,{\be2}هي تقنيةٌ مرعبة تركّز كل الأعصاب في قبضة اليد \N!وتمتص طاقة الخصم وتهزمه بضربة واحدة Dialogue: 0,0:21:19.46,0:21:21.63,Main,,0,0,0,,{\be2}!مرحى Dialogue: 0,0:21:22.66,0:21:23.71,Main,,0,0,0,,{\be2}!معلمي Dialogue: 0,0:21:24.01,0:21:25.77,Main,,0,0,0,,{\be2}!معلمي Dialogue: 0,0:21:26.01,0:21:27.21,Main,,0,0,0,,{\be2}!شوماي Dialogue: 0,0:21:33.59,0:21:37.27,Main,,0,0,0,,{\be2}!شوماي، سأعلمك تقنية ركلٍ بشكلٍ رسمي Dialogue: 0,0:21:37.69,0:21:39.58,Main,,0,0,0,,{\be2}!حاضر يا معلمي Dialogue: 0,0:21:48.20,0:21:51.11,Main,,0,0,0,,{\be2}!شكرًا جزيلًا لك يا رامنمان Dialogue: 0,0:21:51.11,0:21:51.86,Main,,0,0,0,,{\be2}!الوداع Dialogue: 0,0:21:51.86,0:21:52.87,Main,,0,0,0,,{\be2}!اعتنِ بنفسك Dialogue: 0,0:21:53.29,0:21:54.40,Main,,0,0,0,,{\be2}!شوماي Dialogue: 0,0:21:54.62,0:21:57.58,Main,,0,0,0,,{\be2}!يحب أن أواصل رحلتي التدريبية لذا اعذريني الآن Dialogue: 0,0:21:58.59,0:22:01.59,Main,,0,0,0,,{\be2}!شوماي تعال مجددًا وألعب معي Dialogue: 0,0:22:04.10,0:22:06.42,Main,,0,0,0,,{\be2}!معلمي Dialogue: 0,0:22:11.77,0:22:13.07,Main,,0,0,0,,{\be2}...أيا رامنمان Dialogue: 0,0:22:13.84,0:22:17.52,Main,,0,0,0,,{\be2}:إن كان المعلم تشين هنا كان ليقول هذا Dialogue: 0,0:22:18.79,0:22:21.80,Main,,0,0,0,,{\be2}خرقت القانون بالفعل" Dialogue: 0,0:22:21.80,0:22:25.83,Main,,0,0,0,,{\be2}،لكن لو لم تُقاتل وتخليت عن شوماي Dialogue: 0,0:22:25.83,0:22:30.68,Main,,0,0,0,,{\be2}"كنت لأطردنّك حتمًا Dialogue: 0,0:22:32.28,0:22:37.08,Main,,0,0,0,,{\be2}.يعرف المعلم قلب تلميذه ويعرف التلميذ قلب معلمه Dialogue: 0,0:22:37.45,0:22:43.35,Main,,0,0,0,,{\be2}.قلب المعلم والتلميذ يندمجان ويحترقان معًا مثل غروب الشمس Dialogue: 0,0:24:10.38,0:24:10.46,Main,,0,0,0,,{\blur0.5\fs65\bord0\shad0\pos(311,112)\c&HD9E6EE&\clip(168,46,438,68)}في الحلقة القادمة Dialogue: 0,0:24:10.46,0:24:10.55,Main,,0,0,0,,{\be2}{\blur0.5\fs65\bord0\shad0\pos(311,112)\c&HD9E6EE&\clip(157,31,452,75)}في الحلقة القادمة Dialogue: 0,0:24:10.55,0:24:10.63,Main,,0,0,0,,{\blur0.5\fs65\bord0\shad0\pos(311,112)\c&HD9E6EE&\clip(169,49,454,82)}في الحلقة القادمة Dialogue: 0,0:24:10.63,0:24:10.71,Main,,0,0,0,,{\blur0.5\fs65\bord0\shad0\pos(311,112)\c&HD9E6EE&\clip(145,46,464,83)}في الحلقة القادمة Dialogue: 0,0:24:10.71,0:24:10.80,Main,,0,0,0,,{\blur0.5\fs65\bord0\shad0\pos(311,112)\c&HD9E6EE&\clip(129,42,447,89)}في الحلقة القادمة Dialogue: 0,0:24:10.80,0:24:12.38,Main,,0,0,0,,{\blur0.5\fs65\bord0\shad0\pos(311,112)\c&HD9E6EE&}في الحلقة القادمة Dialogue: 0,0:24:15.05,0:24:19.38,note,,0,0,0,,{\be2}{\pos(219,374)}قبضة مخلب الصقر Dialogue: 0,0:24:15.05,0:24:19.38,Main,,0,0,0,,{\be2}"الألم الذي سببه برودي من "تاكازومي كين Dialogue: 0,0:24:19.38,0:24:22.94,Main,,0,0,0,,{\be2}!"هو ألم الخلفاء الذين نُحتت أسمائهم في "غوكُي شو Dialogue: 0,0:24:23.54,0:24:26.19,Main,,0,0,0,,{\be2}لمَن تتحمل ثُقل هذا الاختبار؟ Dialogue: 0,0:24:26.19,0:24:29.02,Main,,0,0,0,,{\be2}!تخلَّ عن ترددك يا رامنمان Dialogue: 0,0:24:29.30,0:24:31.49,Main,,0,0,0,,{\be2}:في الحلقة القادمة من تاتاكاي رامنمان Dialogue: 0,0:24:31.49,0:24:34.00,Main,,0,0,0,,{\be2}!سجلات فنّ الـ"تشوجين" المشتعلة Dialogue: 0,0:24:34.00,0:24:36.79,Main,,0,0,0,,{\be2}!رجلٌ رائعٌ قادمٌ في الطريق Dialogue: 0,0:24:37.20,0:24:39.20,Main,,0,0,0,,{\be2} [Aegisub Extradata] Data: 0,a-mo,u?S*V>7FE)DIC:$BC:$*E/4=N/4>G/3UU:'&D,7%U:G9N:'9W/7-S-79Z.DFD)CQC