﻿1
00:00:01,516 --> 00:00:03,393
‫‫لا،‬
‫‫أظن أن مقوم أسنانك مثير‬

2
00:00:05,387 --> 00:00:08,807
‫‫حقاً، ما عليك سوى تذكر‬
‫‫ضرورة تنظيفه بعد الغداء‬

3
00:00:09,308 --> 00:00:11,810
‫‫(جايك)،‬
‫‫ما رأيك أن نخرج معاً؟‬

4
00:00:11,977 --> 00:00:13,604
‫‫حسناً،‬
‫‫لدي الان سؤال لك‬

5
00:00:13,770 --> 00:00:17,608
‫‫إن احتجت ووالدك إلى رئة‬
‫‫فلمن تعطينها؟‬

6
00:00:19,526 --> 00:00:21,361
‫‫أنا ما كنت لاخذ وقتاً للتفكير حتى‬

7
00:00:22,779 --> 00:00:25,449
‫‫(جايك) أنا أتحدث...‬
‫‫لا ترفع يدك لتسكتني‬

8
00:00:25,824 --> 00:00:28,201
‫‫انتظري،‬
‫‫أنا أتحدث مع فتاة‬

9
00:00:29,077 --> 00:00:31,121
‫‫آسف،‬
‫‫لا، لم يكن هذا أحداً‬

10
00:00:33,498 --> 00:00:35,417
‫‫طفح الكيل، حان الوقت‬
‫‫لاحضار صبي جديد‬

11
00:00:37,336 --> 00:00:39,338
‫‫- (آلن)، أتريد مشاهدة فيلم الليلة؟‬
‫‫- لا أستطيع‬

12
00:00:39,504 --> 00:00:43,842
‫‫سأصطحب صديقة إلى (هوليوود بول)‬
‫‫لتمضية أمسية رومنسية تحت ضوء النجوم‬

13
00:00:44,009 --> 00:00:47,095
‫‫مع (مايكل بوبلي)‬
‫‫و٣ مشتركين في (النجم الاميركي)‬

14
00:00:49,848 --> 00:00:51,600
‫‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬
‫‫أنشوطة مشنقة؟‬

15
00:00:52,768 --> 00:00:55,896
‫‫لا، إنها سلة للنزهات‬
‫‫دجاج مشوي وقنينة نبيذ (ميرلو)‬

16
00:00:56,063 --> 00:00:58,315
‫‫ودمية كلب التواقيع‬
‫‫في حال حالفني الحظ‬

17
00:00:59,858 --> 00:01:03,528
‫‫- لم لا تصطحب (جايك) إلى السينما؟‬
‫‫- لا، لم يعد يروقني‬

18
00:01:04,863 --> 00:01:09,451
‫‫حسناً إذاً لم لا تصطحبي إحدى...‬
‫‫دعني أسميهن "حبيباتك" الكثيرات؟‬

19
00:01:10,327 --> 00:01:14,039
‫‫نعم ولكنه سيكون علي‬
‫‫بعد السينما إحضارهن إلى هنا‬

20
00:01:14,247 --> 00:01:16,249
‫‫وبعد إحضارهن سيكون علي‬
‫‫أن أصعدهن إلى فوق‬

21
00:01:16,416 --> 00:01:18,752
‫‫وبعدها سيكون علي‬
‫‫جعلهن يذهبن إلى ديارهن‬

22
00:01:20,712 --> 00:01:22,589
‫‫لم يعد يبدو لي‬
‫‫أن الامر يستأهل هذا الجهد‬

23
00:01:23,090 --> 00:01:26,426
‫‫قد تستمتع بمواعيدك أكثر‬
‫‫إن خرجت مع نساء‬

24
00:01:26,593 --> 00:01:29,846
‫‫قادرات على استخدام رؤوسهن‬
‫‫ليس فقط كمسند للكاحلين‬

25
00:01:36,645 --> 00:01:40,649
‫‫- ما الذي تقوله؟‬
‫‫- لم تفهم تعليقي لحذاقته الشديدة؟‬

26
00:01:41,316 --> 00:01:43,443
‫‫أقصد القول إنك قد تستمتع بوقتك أكثر‬

27
00:01:43,610 --> 00:01:48,740
‫‫إن كنت تواعد امرأة‬
‫‫ذات شخصية مكتملة أو ذات عمر مناسب‬

28
00:01:48,991 --> 00:01:51,535
‫‫- حدد معنى "عمر مناسب"‬
‫‫- ٤٠ عاماً‬

29
00:01:51,910 --> 00:01:53,412
‫‫هل جننت؟‬

30
00:01:54,746 --> 00:01:57,207
‫‫بحقك، (تشارلي)‬
‫‫المرأة التي أواعدها الان عمرها ٣٩ سنة‬

31
00:01:57,374 --> 00:02:00,043
‫‫ونحن نمضي وقتاً ممتعاً‬
‫‫لان لدينا قواسم مشتركة كثيرة‬

32
00:02:00,210 --> 00:02:02,254
‫‫يمكننا التحدث وتشاطر الافكار والضحك‬

33
00:02:02,421 --> 00:02:06,717
‫‫لا بأس بالتحدث وتشاطر الافكار‬
‫‫والضحك ولكن ماذا عن أذنيهما؟‬

34
00:02:08,343 --> 00:02:11,054
‫‫- ماذا عنهما؟‬
‫‫- الاذنان لا تكفان عن النمو‬

35
00:02:11,847 --> 00:02:14,391
‫‫وأنا أحب شحمة‬
‫‫الاذن(المشدودة) الجميلة‬

36
00:02:16,018 --> 00:02:17,352
‫‫هذا الحديث انتهى‬

37
00:02:18,520 --> 00:02:19,855
‫‫سأراك لاحقاً‬

38
00:02:20,022 --> 00:02:21,898
‫‫لم تظن أن العجائز يضعن أقراطاً كبيرة؟‬

39
00:02:23,275 --> 00:02:24,901
‫‫لتبدو الاذنين أصغر حجماً‬

40
00:02:27,029 --> 00:02:28,613
‫‫وكأنني الشخص الوحيد‬
‫‫الذي لاحظ ذلك‬

41
00:02:32,701 --> 00:02:34,536
‫‫"أود شرب نخب زوجتي"‬

42
00:02:34,703 --> 00:02:37,581
‫‫"عزيزتي، لقد منحتني أسعد‬
‫‫٢٠ سنة في حياتي"‬

43
00:02:38,123 --> 00:02:40,292
‫‫لماذا؟‬
‫‫هل كانت في حالة غيبوبة؟‬

44
00:02:41,960 --> 00:02:44,546
‫‫"لا أتخيل العيش من دونك‬
‫‫أنت تكملينني"‬

45
00:02:46,048 --> 00:02:47,924
‫‫أراهن أن أذنيها كبيرتان‬

46
00:02:49,593 --> 00:02:51,720
‫‫نعم‬

47
00:02:52,596 --> 00:02:55,974
‫‫بالامكان ضرب الذباب‬
‫‫بهاتين الاذنين‬

48
00:03:11,448 --> 00:03:14,910
‫‫مرحباً يا صاح‬
‫‫لا يوجد أحد سوانا هنا الليلة، صحيح؟‬

49
00:03:17,079 --> 00:03:18,497
‫‫نعم، أعرف كيف تشعر‬

50
00:03:19,915 --> 00:03:23,835
‫‫ثمة أسماك كثيرة في البحر‬
‫‫ولكن ماذا يحصل بعد اصطيادها وأكلها؟‬

51
00:03:26,254 --> 00:03:29,299
‫‫هذا صحيح، يتبين أن الامر‬
‫‫لا يستحق العناء‬

52
00:03:31,676 --> 00:03:34,262
‫‫كنت مخطئاً، لم أكن أعرف‬
‫‫أن لديك موعداً غرامياً‬

53
00:03:36,640 --> 00:03:38,266
‫‫إن لم تكن لديكما أية مشاريع أخرى‬

54
00:03:38,433 --> 00:03:41,937
‫‫فلم لا تطيران إلى (هوليوود بول)‬
‫‫وتتبرزان على شقيقي؟‬

55
00:03:50,338 --> 00:03:53,466
‫‫حقاً؟ أنا أيضاً حلمت بك‬
‫‫عم كان حلمك؟‬

56
00:03:54,342 --> 00:03:56,177
‫‫كنا على متن قطار في نفق؟‬

57
00:03:57,762 --> 00:03:59,138
‫‫يبدو مضجراً‬

58
00:04:01,015 --> 00:04:02,475
‫‫ما معنى ذلك؟‬

59
00:04:04,310 --> 00:04:06,145
‫‫مرحباً، أنت مستيقظ باكراً‬

60
00:04:06,771 --> 00:04:08,314
‫‫مستحيل‬

61
00:04:09,148 --> 00:04:12,652
‫‫لست عائداً إلى المنزل للتو‬
‫‫لم أستطع النوم فخرجت للتنزه‬

62
00:04:13,277 --> 00:04:15,321
‫‫أبي، هلا تمنحني القليل‬
‫‫من الخصوصية رجاء‬

63
00:04:16,489 --> 00:04:18,491
‫‫حسناً، لم أرد فحسب‬
‫‫أن تكون فكرة خاطئة‬

64
00:04:19,492 --> 00:04:22,828
‫‫أنا مشوش التفكير، إن كنت‬
‫‫على متن القطار فكيف أكون القطار؟‬

65
00:04:29,210 --> 00:04:31,045
‫‫إنه ليس النفق على الاقل‬

66
00:04:33,881 --> 00:04:35,216
‫‫مرحباً‬

67
00:04:35,841 --> 00:04:37,218
‫‫لقد عدت للتو‬

68
00:04:39,720 --> 00:04:42,807
‫‫- نعم، يمكنني أن أرى هذا‬
‫‫- لم أنم كثيراً ليلة البارحة‬

69
00:04:45,685 --> 00:04:49,730
‫‫- وأشعر بأنني مرتاح تماماً...‬
‫‫- هنيئاً لك‬

70
00:04:50,481 --> 00:04:53,985
‫‫أقصد أنني مرتاح ولكنني منهك القوى‬

71
00:04:55,736 --> 00:04:57,071
‫‫فهمت قصدك‬

72
00:04:57,405 --> 00:05:00,908
‫‫أقصد أنني لست منهك القوى‬
‫‫بقدر ما أنني مستنزف بسرور‬

73
00:05:02,827 --> 00:05:05,705
‫‫- مجرد بفرح من...‬
‫‫- فهمت، لقد مارست الجنس‬

74
00:05:07,540 --> 00:05:11,502
‫‫وحصلت على توقيع (مايكل بوبلي)‬

75
00:05:15,715 --> 00:05:17,049
‫‫تهاني‬

76
00:05:18,050 --> 00:05:21,429
‫‫إذاً كيف كانت أمسيتك؟‬

77
00:05:32,231 --> 00:05:35,901
‫‫- لقد تحدثت مع (دونا) بخصوصك‬
‫‫- (دونا)؟‬

78
00:05:36,068 --> 00:05:38,571
‫‫- المرأة التي كنت برفقتها ليلة البارحة‬
‫‫- نعم، نعم‬

79
00:05:38,738 --> 00:05:41,741
‫‫أنتما تتحدثان وتتشاطران الافكار‬
‫‫وتضحكان، تباً لك‬

80
00:05:42,783 --> 00:05:46,412
‫‫المهم، تبين أن لديهما صديقة‬
‫‫أصبحت عازبة حديثاً فاقترحت...‬

81
00:05:46,579 --> 00:05:47,955
‫‫موعداً مدبراً؟‬

82
00:05:48,748 --> 00:05:51,459
‫‫انس الامر، (تشارلي هاربر)‬
‫‫لا يخرج في مواعيد مدبرة‬

83
00:05:52,293 --> 00:05:55,046
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- نعم‬

84
00:05:58,299 --> 00:05:59,759
‫‫ألا يمكننا أن نسأله؟‬

85
00:06:01,635 --> 00:06:03,512
‫‫لا تزعج نفسك، أعرف ماذا سيقول‬

86
00:06:05,097 --> 00:06:07,933
‫‫حسناً ولكن هل هو مضطر‬
‫‫إلى قول ذلك بصيغة الغائب؟‬

87
00:06:08,601 --> 00:06:11,937
‫‫اسمع، لست بحاجة إلى من يدبر لي‬
‫‫المواعيد، يمكنني تدبير مواعيدي بنفسي‬

88
00:06:12,104 --> 00:06:15,107
‫‫نعم ولكنك كنت تشتكي‬
‫‫من أن من تواعدهن لا يرضينك تماماً‬

89
00:06:15,274 --> 00:06:18,611
‫‫صديقة (دونا) جميلة‬
‫‫وقد حققت طموحاتها، إنها ذكية‬

90
00:06:18,819 --> 00:06:21,447
‫‫- كم تبلغ من العمر؟‬
‫‫- أظن حوالى الاربعين‬

91
00:06:21,614 --> 00:06:25,451
‫‫مرحباً‬

92
00:06:27,620 --> 00:06:31,457
‫‫- ما زلت موسوساً بقصة الاذنين‬
‫‫- ليس فقط الاذنان‬

93
00:06:31,916 --> 00:06:34,168
‫‫النساء في هذه السن‬
‫‫لديهن مشكلات كثيرة‬

94
00:06:34,335 --> 00:06:36,295
‫‫صحيح وأنت مشكلتك صغيرة جداً‬

95
00:06:42,093 --> 00:06:47,306
‫‫فكر في هذا، ماذا إن التقيت هذه المرأة‬
‫‫وأعجبتني وأعجبتها وتزوجنا واستقررنا؟‬

96
00:06:47,932 --> 00:06:51,977
‫‫كلانا يبلغ الـ٤٠ عاماً الان‬
‫‫بعد ٢٠ سنة سأصبح في الـ٦٠‬

97
00:06:52,144 --> 00:06:53,521
‫‫وهل تعلم كم ستبلغ هي من العمر؟‬

98
00:06:56,107 --> 00:06:58,943
‫‫- ٦٠؟‬
‫‫- لقد برهنت حجتي‬

99
00:07:05,658 --> 00:07:07,993
‫‫- كان هذا جيداً، صحيح؟‬
‫‫- أظن ذلك‬

100
00:07:09,495 --> 00:07:13,666
‫‫- ما زالت أذني رطبة قليلا‬
‫‫- آسف‬

101
00:07:14,625 --> 00:07:18,963
‫‫إذاً يا (ديدي)‬
‫‫هل هذا تصغير لاسم ما؟‬

102
00:07:19,213 --> 00:07:21,799
‫‫- مثل ماذا؟‬
‫‫- لا أدري‬

103
00:07:22,216 --> 00:07:24,635
‫‫(ديدي)،‬
‫‫"ديدي دم ديدي دم ديدي دو"‬

104
00:07:25,177 --> 00:07:29,849
‫‫- لا، إنه مجرد كنية‬
‫‫- وما هو اسمك الحقيقي؟‬

105
00:07:30,015 --> 00:07:31,350
‫‫(سيسي)‬

106
00:07:32,393 --> 00:07:35,062
‫‫(سيسي)؟‬
‫‫أظن أن هذا يعني‬

107
00:07:35,229 --> 00:07:38,399
‫‫- أنك ترمين الكرة كالفتيات‬
‫‫- أنا فتاة بالفعل‬

108
00:07:40,901 --> 00:07:42,361
‫‫صحيح‬

109
00:07:43,362 --> 00:07:46,657
‫‫- هل (تشارلي) تصغير لاسم ما؟‬
‫‫- (تشارلز)‬

110
00:07:48,534 --> 00:07:50,703
‫‫هذا ليس تصغيراً بالفعل، صحيح؟‬

111
00:07:54,039 --> 00:07:55,374
‫‫عن إذنك‬

112
00:07:57,209 --> 00:07:59,920
‫‫ماذا؟ هل أطلقت ريحاً؟‬

113
00:08:04,884 --> 00:08:06,218
‫‫لا، أنت أقفلي أولا‬

114
00:08:06,594 --> 00:08:10,222
‫‫حسناً، عند العد حتى رقم ٣‬
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

115
00:08:11,223 --> 00:08:14,894
‫‫لم تقفلي الخط، صحيح؟‬
‫‫وأنا أيضاً‬

116
00:08:18,939 --> 00:08:22,401
‫‫- حسناً، دبر الامر‬
‫‫- ماذا؟‬

117
00:08:23,903 --> 00:08:25,905
‫‫الموعد الغرامي المدبر‬
‫‫مع المرأة العجوز، أنا موافق‬

118
00:08:30,034 --> 00:08:31,535
‫‫ماذا؟‬

119
00:08:35,080 --> 00:08:39,126
‫‫- (آلن)، هيا بنا‬
‫‫- استرخ، لدينا متسع من الوقت‬

120
00:08:39,460 --> 00:08:41,212
‫‫لا أريد التأخر فحسب‬

121
00:08:41,921 --> 00:08:46,217
‫‫- لا أصدق، أنت متوتر بسبب موعد‬
‫‫- بالطبع أنا متوتر‬

122
00:08:46,592 --> 00:08:50,804
‫‫عم سأحدثها؟ لم أواعد امرأة‬
‫‫في الاربعين منذ أيام الثانوية‬

123
00:08:54,767 --> 00:08:58,103
‫‫هذا هو الامر الرائع‬
‫‫في ما يتعلق بمواعدة امرأة من عمرك‬

124
00:08:58,270 --> 00:09:01,774
‫‫ثمة أمور يمكنكما التحدث بشأنها دائماً‬
‫‫لانها مرت بكل ما مررت به‬

125
00:09:02,942 --> 00:09:07,071
‫‫- لا أظن ذلك إطلاقاً‬
‫‫- حسناً، أوافقك الرأي بهذا‬

126
00:09:07,279 --> 00:09:10,282
‫‫لكنها امرأة مذهلة‬
‫‫إنها قاضية محكمة بلدية‬

127
00:09:10,449 --> 00:09:12,117
‫‫وتدرس الحقوق في جامعة (كاليفورنيا)‬

128
00:09:12,284 --> 00:09:13,744
‫‫يا للهول،‬
‫‫لم تخبرني هذا‬

129
00:09:14,119 --> 00:09:16,038
‫‫- هل يشكل هذا فارقاً؟‬
‫‫- بل فارقاً كبيراً‬

130
00:09:16,205 --> 00:09:19,416
‫‫كلما ازداد ذكاء المرأة‬
‫‫ازدادت صعوبة خداعها بالاطراءات‬

131
00:09:25,965 --> 00:09:30,302
‫‫- أنا نادم على هذا منذ الان‬
‫‫- ولسبب وجيه، دعنا نلغي الامر فحسب‬

132
00:09:30,469 --> 00:09:33,639
‫‫لا، لا، فات الاوان على هذا‬
‫‫استرخ فحسب ولا أدري...‬

133
00:09:34,306 --> 00:09:38,102
‫‫تصرف على طبيعتك‬
‫‫وبهذا أعني كن شخصاً مختلفاً تماماً‬

134
00:09:38,978 --> 00:09:40,354
‫‫هل من شيء آخر؟‬

135
00:09:40,521 --> 00:09:45,025
‫‫بما أننا تطرقنا إلى هذا الوضع الحرج‬
‫‫أنصحك بتغيير قميص البولينغ هذا‬

136
00:09:47,778 --> 00:09:49,029
‫‫لماذا؟‬

137
00:09:49,196 --> 00:09:52,491
‫‫كما سبق وقلت فهي قاضية‬
‫‫ومدرسة حقوق ولنكن صريحين‬

138
00:09:52,992 --> 00:09:54,368
‫‫فأنت لا تلعب البولينغ‬

139
00:09:55,995 --> 00:09:57,538
‫‫حسناً، سأذهب لاغير القميص‬

140
00:09:57,705 --> 00:09:59,164
‫‫- ويا (تشارلي)...‬
‫‫- ماذا؟‬

141
00:09:59,498 --> 00:10:02,543
‫‫بما أنك ستبدل قميصك فلم لا ترتدي‬
‫‫سروالا يليق برجل كبير؟‬

142
00:10:05,337 --> 00:10:06,714
‫‫حسناً‬

143
00:10:11,051 --> 00:10:14,680
‫‫- ها هما‬
‫‫- مهلا، مهلا، أية واحدة هي رفيقتي؟‬

144
00:10:16,056 --> 00:10:19,143
‫‫- تلك الجالسة إلى اليمين‬
‫‫- هل هي في الـ٤٠ من عمرها؟‬

145
00:10:19,852 --> 00:10:21,937
‫‫لديها أذنا فتاة في الـ٢٠ من عمرها‬

146
00:10:24,982 --> 00:10:26,358
‫‫تعال‬

147
00:10:27,026 --> 00:10:28,444
‫‫أتظن أنها أجرت لهما عملية تجميل؟‬

148
00:10:30,779 --> 00:10:33,699
‫‫آسف على تأخرنا، كان (تشارلي)‬
‫‫محتاراً بخصوص ما سيرتديه‬

149
00:10:33,866 --> 00:10:36,827
‫‫- أظنه يبدو جميلا جداً‬
‫‫- شكراً‬

150
00:10:36,994 --> 00:10:39,204
‫‫- (تشارلي)، أعرفك إلى (دونا)‬
‫‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

151
00:10:39,496 --> 00:10:41,040
‫‫مرحباً، وهذه صديقتي (ليندا)‬

152
00:10:41,415 --> 00:10:44,501
‫‫- يسرني لقاؤك‬
‫‫- وأنا أيضاً، سمعت الكثير عنك‬

153
00:10:44,668 --> 00:10:49,715
‫‫وأنا سمعت الكثير عنك وعلي القول‬
‫‫إنني متفاجىء بشكل سار‬

154
00:10:50,924 --> 00:10:52,551
‫‫حقاً؟ لماذا؟‬

155
00:10:53,010 --> 00:10:59,683
‫‫أخبرني (آلن) أنك قاضية وبروفسورة‬
‫‫وبصراحة لم أكن أتوقع شخصاً...‬

156
00:11:02,019 --> 00:11:06,732
‫‫- ماذا يا (تشارلي)؟‬
‫‫- شخصاً لذيذاً‬

157
00:11:15,199 --> 00:11:16,700
‫‫كانت هذه الاجابة غير مناسبة، صحيح؟‬

158
00:11:18,744 --> 00:11:20,079
‫‫نعم، كانت غير مناسبة‬

159
00:11:21,372 --> 00:11:27,920
‫‫ما أقصد قوله هو إنني كنت‬
‫‫أتوقع شخصاً جامداً‬

160
00:11:29,046 --> 00:11:32,966
‫‫ولكنك لست كذلك‬
‫‫أنت في الواقع رطبة‬

161
00:11:37,763 --> 00:11:39,556
‫‫الرحمة يا إلهي‬

162
00:11:41,767 --> 00:11:44,770
‫‫هل تعرفين شيئاً؟‬
‫‫أظنني أود البدء من جديد‬

163
00:11:45,396 --> 00:11:48,273
‫‫- مرحباً، أنا (تشارلي)‬
‫‫- أنا (ليندا)‬

164
00:11:48,440 --> 00:11:54,571
‫‫مرحباً، (ليندا)، علي الاعتراف لك‬
‫‫بأنني لم ألتق قاضية قبلا، بشكل طوعي‬

165
00:12:03,622 --> 00:12:07,000
‫‫- هل هذا أفضل؟‬
‫‫- أي شيء أفضل من "رطبة"‬

166
00:12:13,087 --> 00:12:15,089
‫‫إذاً كيف تعرفين و(دونا) بعضكما بعضاً؟‬

167
00:12:15,256 --> 00:12:19,343
‫‫التقينا في جوقة الكنيسة ثم اكتشفنا‬
‫‫أن أولادنا يرتادون الروضة نفسها‬

168
00:12:19,468 --> 00:12:21,679
‫‫وسرعان ما وجدنا نفسينا‬
‫‫عضوين في لجنة الكرنفال‬

169
00:12:21,887 --> 00:12:23,222
‫‫ونشارك في معارض الحلويات الخيرية‬

170
00:12:23,389 --> 00:12:24,849
‫‫وهذا يذكرني بأنه يفترض‬
‫‫أن أكون الوالدة‬

171
00:12:25,015 --> 00:12:27,017
‫‫المسؤولة عن الوجبات الخفيفة‬
‫‫الثلاثاء القادم، أيمكنك التبديل معي؟‬

172
00:12:27,184 --> 00:12:28,811
‫‫- نعم، ما من مشكلة‬
‫‫- شكراً‬

173
00:12:34,567 --> 00:12:35,943
‫‫ليس لدي ما أقوله‬

174
00:12:38,070 --> 00:12:40,072
‫‫لم لا نطلب بعض المشروبات؟‬

175
00:12:40,531 --> 00:12:42,241
‫‫- شاي مثلج لي فقط‬
‫‫- وأنا أيضاً‬

176
00:12:42,408 --> 00:12:45,578
‫‫- (تشارلي)، أتريد الشاي المثلج؟‬
‫‫- لم قد أرغب في الشاي المثلج؟‬

177
00:12:48,080 --> 00:12:54,128
‫‫- لانك لا تشرب الكحول خلال النهار‬
‫‫- صحيح، طبعاً لا‬

178
00:12:54,920 --> 00:12:56,797
‫‫شاي مثلج مع ثلج ومن دون مياه‬

179
00:12:57,882 --> 00:13:00,968
‫‫- عفواً يا آنسة‬
‫‫- نعم، هل لي بمساعدتك؟ (تشارلي)؟‬

180
00:13:02,470 --> 00:13:06,599
‫‫- مرحباً‬
‫‫- لم لم تتصل بي قط؟‬

181
00:13:07,099 --> 00:13:08,434
‫‫في الواقع...‬

182
00:13:11,937 --> 00:13:15,441
‫‫إنها قصة مضحكة‬
‫‫قصة طويلة، سأخبرك لاحقاً‬

183
00:13:15,941 --> 00:13:17,651
‫‫هلا تحضرين لنا ٤ أكواب شاي مثلج‬

184
00:13:17,902 --> 00:13:19,236
‫‫سأعود حالا‬

185
00:13:25,951 --> 00:13:28,329
‫‫- هل هي صديقة قديمة؟‬
‫‫- نعم، تعرفين‬

186
00:13:28,496 --> 00:13:30,623
‫‫أعرفها من جوقة الكنيسة‬
‫‫ومعرض الحلويات الخيري‬

187
00:13:33,000 --> 00:13:36,128
‫‫لا أنصحكم بشرب الشاي المثلج‬

188
00:13:40,925 --> 00:13:44,220
‫‫أتعرف يا (آلن)، علي الاعتراف لك‬
‫‫(ليندا) فعلا مميزة‬

189
00:13:44,386 --> 00:13:48,098
‫‫نعم، نعم، إنها مذهلة‬
‫‫ولكن دعني أطرح عليك سؤالا‬

190
00:13:48,265 --> 00:13:49,642
‫‫طبعاً‬

191
00:13:49,808 --> 00:13:53,562
‫‫ما الذي تملكك بحق الله‬
‫‫لتتحدث عن الفن الاباحي؟‬

192
00:13:55,147 --> 00:13:58,150
‫‫- هي من بدأت بذلك‬
‫‫- لم تكن تتحدث عن الفن الاباحي‬

193
00:13:58,317 --> 00:14:01,445
‫‫كانت تتحدث عن القانون الدستوري‬
‫‫وعن الحفاظ على التعديل الاول‬

194
00:14:01,820 --> 00:14:05,824
‫‫- الذي يتضمن الفن الاباحي‬
‫‫- نعم‬

195
00:14:05,991 --> 00:14:09,828
‫‫ولكنه لا يتضمن ممثلاتك المفضلات‬
‫‫وأفلامك الرقمية العشرة الاولى‬

196
00:14:09,995 --> 00:14:12,081
‫‫أو اعتراضاتك على اللقطات الاضافية‬

197
00:14:12,998 --> 00:14:14,416
‫‫لقد أشرت فقط إلى أن مشاهد الاخطاء‬

198
00:14:14,625 --> 00:14:16,919
‫‫وبالرغم من كونها مضحكة‬
‫‫هي تطفىء الحماسة الجنسية‬

199
00:14:20,923 --> 00:14:22,174
‫‫آلو؟‬

200
00:14:22,341 --> 00:14:26,303
‫‫نعم، نعم، مرحباً (دونا)، كنت أتحدث‬
‫‫و(تشارلي) عن الوقت الممتع الذي قضيناه‬

201
00:14:27,805 --> 00:14:29,181
‫‫حسناً، أنا آسف‬

202
00:14:30,766 --> 00:14:34,895
‫‫- أنا آسف‬
‫‫- اسألها إن أعجبت بي (ليندا)‬

203
00:14:35,145 --> 00:14:37,356
‫‫انتظري، أنت تمزح، صحيح؟‬

204
00:14:37,523 --> 00:14:39,733
‫‫هيا، الفتيات يبحن بالاسرار‬
‫‫لبعضهن البعض‬

205
00:14:40,526 --> 00:14:44,989
‫‫(دونا)، هلا تخبرين شقيقي رجاء‬
‫‫ما أخبرتني إياه للتو، خذ‬

206
00:14:46,574 --> 00:14:48,158
‫‫مرحباً يا (دونا)، أخبريني‬

207
00:14:51,870 --> 00:14:55,165
‫‫فهمت، حسناً، إذاً شكراً على المعلومات‬

208
00:14:56,083 --> 00:14:59,878
‫‫- لم أرق (ليندا)‬
‫‫- يا للعجب‬

209
00:15:02,006 --> 00:15:03,924
‫‫قلت لها ألا تشرب الشاي المثلج‬

210
00:15:09,013 --> 00:15:12,558
‫‫هذا ما سمعته، (داني شولاندر)‬
‫‫معجب بـ(جنيفر دينابولي)‬

211
00:15:12,725 --> 00:15:14,184
‫‫مرحباً‬

212
00:15:17,313 --> 00:15:20,774
‫‫حقاً؟ إنه شاذ؟ هل يعلم هذا؟‬

213
00:15:22,526 --> 00:15:26,113
‫‫- يجب أن تمنحني فرصة أخرى معها‬
‫‫- ماذا؟‬

214
00:15:26,322 --> 00:15:28,616
‫‫- أحتاج إلى رؤيتها مجدداً‬
‫‫- رؤية من؟‬

215
00:15:28,782 --> 00:15:31,076
‫‫(ليندا)، لا يمكنني السماح‬
‫‫بانتهاء الامر هكذا‬

216
00:15:31,243 --> 00:15:33,454
‫‫- انتهاء ماذا؟ لقد كان غداء‬
‫‫- لا، لا، لا‬

217
00:15:33,621 --> 00:15:36,040
‫‫كان أكثر من مجرد غداء‬
‫‫كان اختباراً‬

218
00:15:36,206 --> 00:15:39,209
‫‫هل (تشارلي هاربر) قادر على الارتقاء‬
‫‫إلى مستوى النساء المميزات؟‬

219
00:15:39,376 --> 00:15:41,211
‫‫يا إلهي، عدنا لاستخدام‬
‫‫صيغة الغائب‬

220
00:15:42,379 --> 00:15:45,633
‫‫(آلن) لقد سئمت من ممارسة‬
‫‫الجنس التافه مع غبيات مثيرات‬

221
00:15:45,799 --> 00:15:48,260
‫‫يا للمصادفة، وأنا سئمت‬
‫‫من السماع عن الموضوع‬

222
00:15:49,303 --> 00:15:53,349
‫‫- (ليندا) ذكية وراقية وناجحة‬
‫‫- (ليندا) ليست معجبة بك‬

223
00:15:54,058 --> 00:15:57,227
‫‫ستعجب بي، يمكنني إقناعها‬
‫‫عليك فحسب إخبار (دونا)‬

224
00:15:57,394 --> 00:15:59,063
‫‫لكي تخبر (ليندا)‬
‫‫بأن تمنحني فرصة أخرى‬

225
00:15:59,229 --> 00:16:01,440
‫‫حسناً، سأمرر لها رسالة‬
‫‫خلال فترة الدرس‬

226
00:16:01,857 --> 00:16:07,780
‫‫مهلا، لا تستخف بمشاعري أنا في وضع‬
‫‫حساس جداً وسأبرحك ضرباً‬

227
00:16:08,822 --> 00:16:12,451
‫‫بحقك يا (تشارلي)، لقد فشلت‬
‫‫مع إحدى النساء، هذه الامور تحصل‬

228
00:16:12,826 --> 00:16:16,121
‫‫صدقني،‬
‫‫إنها تحصل بالفعل‬

229
00:16:16,288 --> 00:16:19,917
‫‫وعند حصول ذلك يستحسن‬
‫‫أن تنهض وتنفض الغبار عنك‬

230
00:16:20,084 --> 00:16:22,252
‫‫وأن تلوم خالقك على‬
‫‫ما أنت عليه الان‬

231
00:16:23,587 --> 00:16:27,341
‫‫حسناً، انس الامر‬
‫‫لا أحتاج إليك، سأتصل بها بنفسي‬

232
00:16:34,264 --> 00:16:36,433
‫‫آسف بشأن مسألة "لوم الخالق"‬

233
00:16:36,934 --> 00:16:39,019
‫‫ولكن كلينا يعلم‬
‫‫أنني لست أفضل إنجازاتك‬

234
00:16:44,191 --> 00:16:46,985
‫‫نعم، مرحباً، هل لي بمحادثة‬
‫‫القاضية (ليندا هاريس) رجاء‬

235
00:16:47,569 --> 00:16:48,987
‫‫(تشارلي هاربر)‬

236
00:16:49,780 --> 00:16:51,532
‫‫نعم مجدداً‬

237
00:16:53,200 --> 00:16:54,993
‫‫حسناً، لا بأس،‬
‫‫صلني بالمجيب الالي‬

238
00:16:55,452 --> 00:16:58,706
‫‫مضاجعة قاضية لن تخلصك من مهام‬
‫‫هيئة المحلفين، صدقني، لقد حاولت‬

239
00:16:59,748 --> 00:17:01,500
‫‫لا، لا، لا، اسكتي‬

240
00:17:02,960 --> 00:17:05,087
‫‫مرحباً (ليندا)،‬
‫‫أنا (تشارلي) مجدداً‬

241
00:17:05,838 --> 00:17:08,465
‫‫أريدك أن تعرفي‬
‫‫أن هذه ستكون رسالتي الاخيرة‬

242
00:17:08,757 --> 00:17:12,928
‫‫أظن أن القيام بـ٣ محاولات أمر فاتن‬
‫‫أما ٤ مرات فتستأهل أمراً بالمنع‬

243
00:17:13,095 --> 00:17:14,680
‫‫انظروا إلى من أقول هذا‬

244
00:17:16,306 --> 00:17:19,017
‫‫المهم‬
‫‫أعرف أننا لم نبدأ بداية جيدة‬

245
00:17:19,184 --> 00:17:20,811
‫‫ولكن هذا لانني لست معتاداً‬
‫‫على تمضية الوقت‬

246
00:17:20,978 --> 00:17:24,231
‫‫- مع امرأة مذهلة ومثقفة للغاية‬
‫‫- تابع التملق‬

247
00:17:28,360 --> 00:17:32,197
‫‫وهذا صحيح، لقد عشت‬
‫‫نمط حياة معيناً حتى الان‬

248
00:17:32,489 --> 00:17:36,535
‫‫لست أقول إنني فخور بذلك‬
‫‫ولكنني لا أخجل منه أيضاً‬

249
00:17:36,702 --> 00:17:38,829
‫‫وإلا فلم سجلت على أشرطة‬
‫‫فيديو معظم نمط حياتك؟‬

250
00:17:41,790 --> 00:17:43,208
‫‫أنا أتوسل إليك‬

251
00:17:45,627 --> 00:17:49,047
‫‫لذا إن أردت معاودة‬
‫‫الاتصال بي فافعلي‬

252
00:17:49,214 --> 00:17:51,759
‫‫وإذا لم تريدي‬
‫‫أتمنى لك حياة سعيدة‬

253
00:17:52,593 --> 00:17:56,138
‫‫ولكن لو اتصلت بي‬
‫‫فستكون أكثر سعادة‬

254
00:17:59,516 --> 00:18:03,562
‫‫لم أتخيل قط أنني سأرى (تشارلي هاربر)‬
‫‫على ركبتيه، أقصد المعنى المجازي‬

255
00:18:08,192 --> 00:18:10,861
‫‫أيمكننا التحدث عني‬
‫‫بصيغة الحاضر رجاء؟‬

256
00:18:11,236 --> 00:18:14,490
‫‫- ما المميز لدى هذه المرأة؟‬
‫‫- دماغ‬

257
00:18:14,656 --> 00:18:15,991
‫‫ماذا ستفعل بدماغ؟‬

258
00:18:18,243 --> 00:18:22,122
‫‫- لا يهم، لن تتصل بي أبداً‬
‫‫- لا تقل هذا‬

259
00:18:22,706 --> 00:18:26,835
‫‫مجرد كونها ذكية وناجحة لا يعني‬
‫‫أنها ليست مضطربة كفاية لتواعدك‬

260
00:18:29,713 --> 00:18:31,590
‫‫شكراً،‬
‫‫(بيرتا) هذا يعني لي الكثير‬

261
00:18:39,139 --> 00:18:40,557
‫‫آلو؟!‬

262
00:18:41,475 --> 00:18:43,936
‫‫لا، (جايك) ليس هنا‬
‫‫حاولي الاتصال به في منزل والدته‬

263
00:18:47,356 --> 00:18:48,732
‫‫إلى أين تذهب؟‬

264
00:18:50,108 --> 00:18:53,654
‫‫لا أدري، إلى حيث القناني ممتلئة‬
‫‫والنساء فارغات‬

265
00:18:54,863 --> 00:18:57,950
‫‫"والسماء ليست ملبدة بالغيوم كل يوم"‬

266
00:19:01,912 --> 00:19:05,165
‫‫غرامة قدرها ٥٠ دولاراً مع السجن‬
‫‫لفترة المحكومية، أعلن القضية التالية‬

267
00:19:05,749 --> 00:19:11,380
‫‫القضية رقم ٠٧ - ١٢١٧‬
‫‫(تشارلز هاربر) متهم بالثمل‬

268
00:19:11,547 --> 00:19:13,173
‫‫وإثارة الشغب ومقاومة الاعتقال‬

269
00:19:13,340 --> 00:19:14,675
‫‫(تشارلي)؟‬

270
00:19:16,009 --> 00:19:20,681
‫‫إنه عالم صغير، صحيح؟‬

271
00:19:22,391 --> 00:19:24,476
‫‫اقترب من القوس رجاء‬

272
00:19:25,185 --> 00:19:27,521
‫‫عن إذنك،‬
‫‫أظن أن الموضوع شخصي‬

273
00:19:31,483 --> 00:19:35,320
‫‫رجاء أخبرني أنك لم تتسبب‬
‫‫باعتقالك لمجرد رؤيتي‬

274
00:19:39,783 --> 00:19:41,660
‫‫لقد فضحت أمري‬

275
00:19:41,827 --> 00:19:46,415
‫‫- (تشارلي)، ماذا سأفعل بك؟‬
‫‫- تناولي العشاء معي‬

276
00:19:46,748 --> 00:19:49,835
‫‫وإلا فسنجد أنفسنا أمام سلسلة جرائم هنا‬

277
00:19:51,670 --> 00:19:55,757
‫‫حسناً، عشاء واحد، والان تراجع‬

278
00:19:55,924 --> 00:19:57,342
‫‫حاضر، سيدتي‬

279
00:19:58,844 --> 00:20:00,888
‫‫- على أي أساس ترافع‬
‫‫- على أساس أنني مذنب، حضرة القاضي‬

280
00:20:01,054 --> 00:20:02,639
‫‫- هل هذه أول جنحة ترتكبها؟‬
‫‫- نعم، حضرة القاضية‬

281
00:20:02,806 --> 00:20:05,601
‫‫- حسناً، غرامة قدرها ٥٠٠ دولار‬
‫‫- ٥٠٠ دولار؟ في المرة الماضية...‬

282
00:20:05,767 --> 00:20:07,394
‫‫- المرة الماضية؟‬
‫‫- شكراً حضرة القاضية‬

283
00:20:09,313 --> 00:20:10,689
‫‫القضية التالية‬

284
00:20:10,856 --> 00:20:15,861
‫‫القضية رقم ٠٨ - ١٢١٧‬
‫‫(هايدي جونز) المتهمة بممارسة البغاء‬

285
00:20:16,028 --> 00:20:17,404
‫‫مرحباً، (تشارلي)‬

286
00:20:27,880 --> 00:20:30,841
‫‫- شكراً لانك أقللتني، (آلن)‬
‫‫- أين سيارتك؟‬

287
00:20:31,979 --> 00:20:35,107
‫‫- هذا سؤال جيد‬
‫‫- (تشارلي)‬

288
00:20:35,483 --> 00:20:39,278
‫‫لقد أخرجنا عمي من السجن للتو‬
‫‫كان الامر رائعاً، رأيت قواداً حقيقياً‬

289
00:20:40,655 --> 00:20:44,492
‫‫- آمل أنك تعلمت درساً هنا‬
‫‫- بالفعل تعلمت‬

290
00:20:44,659 --> 00:20:45,951
‫‫وما كان ذاك الدرس؟‬

291
00:20:46,118 --> 00:20:50,539
‫‫إن رفضت امرأة معاودة الاتصال بك‬
‫‫فاثمل ودعهم يعتقلونك ثم اكذب‬

292
00:20:51,374 --> 00:20:53,167
‫‫هذا كل شيء؟ هذا ما تعلمته؟‬

293
00:20:53,334 --> 00:20:58,214
‫‫كما تعلمت أنه إن أراد زميلك في الزنزانة‬
‫‫شطيرة نقانق فأعطه إياها فحسب‬

294
00:20:59,965 --> 00:21:02,551
‫‫حسناً، سأكون قوادك‬
‫‫إن رضيت بأن تكوني ساقطتي‬

295
00:21:02,718 --> 00:21:04,679
‫‫(جايك)،‬
‫‫يكفي حديثاً على الهاتف‬

296
00:21:05,137 --> 00:21:07,515
‫‫لا أحد،‬
‫‫ماذا كنت تقولين؟‬

297
00:21:08,057 --> 00:21:09,725
‫‫مهلا‬

298
00:21:10,518 --> 00:21:12,770
‫‫لو كنت مكانك لاحتفظت‬
‫‫بالهاتف ورميت بالفتى‬

299
00:21:18,870 --> 00:25:14,770
:ترجمة: "أحمد عبدلي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

