﻿1
00:00:02,875 --> 00:00:04,293
‫‫حسناً، حسناً‬

2
00:00:04,543 --> 00:00:07,630
‫‫إنه عيد مولدك ونحن ذاهبون لمباراة‬
‫‫بايسبول ولدينا ٣ بطاقات فقط‬

3
00:00:07,797 --> 00:00:09,215
‫‫- رائع‬
‫‫- اليوم ليس عيد مولده‬

4
00:00:09,465 --> 00:00:12,426
‫‫- ماذا أيضاً هناك لي؟‬
‫‫- ليس عيدك، ماذا يحدث يا (تشارلي)؟‬

5
00:00:12,802 --> 00:00:15,888
‫‫أنا في موقف حساس للغاية‬
‫‫ويجب أن أبدو أن لدي مشاريع اليوم‬

6
00:00:16,055 --> 00:00:20,142
‫‫- هل موقفك الحساس لديه اسم؟‬
‫‫- أنا متأكد من هذا، فقط جارني‬

7
00:00:20,726 --> 00:00:22,395
‫‫- (دودجرز) أم (إينلجز)؟‬
‫‫- دعنا نقول (دودجرز)‬

8
00:00:22,561 --> 00:00:24,897
‫‫أرأيت؟ يعرف الفتى كيف يفعل هذا‬

9
00:00:25,481 --> 00:00:28,484
‫‫سأحضر قفازي، يا إلهي‬
‫‫مباراة بايسبول‬

10
00:00:29,402 --> 00:00:31,195
‫‫هذا يدعى التزاماً‬

11
00:00:31,362 --> 00:00:33,614
‫‫هذا ليس التزاماً‬
‫‫هذا طلاء سام في غرفة الحضانة‬

12
00:00:33,823 --> 00:00:39,078
‫‫- "(ستيف)، هل أنت في الاسفل؟"‬
‫‫- أجل، اسمي (ستيف)‬

13
00:00:39,745 --> 00:00:41,747
‫‫- أنا قادم‬
‫‫- (تشارلي)‬

14
00:00:41,914 --> 00:00:44,333
‫‫لن أكذب على امرأة مسكينة‬
‫‫حتى تتمكن من التخلص منها‬

15
00:00:44,500 --> 00:00:48,587
‫‫لست أتخلص منها‬
‫‫لكن حصل جفاء بيننا‬

16
00:00:48,754 --> 00:00:50,965
‫‫منذ أن جئت بها من الحانة ليلة أمس‬

17
00:00:51,590 --> 00:00:52,967
‫‫الناس يتغيرون‬

18
00:00:54,510 --> 00:00:57,263
‫‫- "مرحباً"‬
‫‫- يا إلهي‬

19
00:00:58,848 --> 00:01:02,768
‫‫- هنا يا أمي‬
‫‫- إذاً ماذا ينوي أولادي اليوم؟‬

20
00:01:05,604 --> 00:01:08,482
‫‫سنذهب الى مباراة للـ(دودجرز)‬
‫‫ولدينا ٣ بطاقات فحسب‬

21
00:01:17,220 --> 00:01:18,638
‫‫إذاً...‬

22
00:01:18,888 --> 00:01:20,890
‫‫- أنتم في طريقكم إلى مباراة بايسبول‬
‫‫- أجل‬

23
00:01:21,057 --> 00:01:22,976
‫‫هدية صغيرة من أجل عيد مولد(جايك)‬

24
00:01:23,143 --> 00:01:24,561
‫‫كان هذا منذ أشهر‬

25
00:01:26,438 --> 00:01:29,232
‫‫كنا في انتظار يوم "المغفل"‬

26
00:01:31,359 --> 00:01:34,571
‫‫من المفيد (جايك)‬
‫‫أن يرى "مغفلين" آخرين‬

27
00:01:36,072 --> 00:01:39,951
‫‫أبي، تفقدت على الانترنت لتوي فريق‬
‫‫الـ(دودجرز) في (سان فرانسيسكو) اليوم‬

28
00:01:41,965 --> 00:01:45,427
‫‫أجل، من الافضل أن ننطلق إذاً‬

29
00:01:48,054 --> 00:01:49,806
‫‫الطريق طويلة‬

30
00:01:49,973 --> 00:01:53,393
‫‫هل يجب أن تسترسلا‬
‫‫في هذه التمثيلية المثيرة للشفقة؟‬

31
00:01:53,560 --> 00:01:55,687
‫‫في هذه النقطة، نحن ملتزمان نوعاً ما‬

32
00:01:56,730 --> 00:01:58,565
‫‫حسناً، حسناً‬
‫‫لن نذهب إلى مباراة بايسبول‬

33
00:01:58,732 --> 00:02:01,818
‫‫لن نذهب؟‬
‫‫هذا أسوأ عيد مولد على الاطلاق‬

34
00:02:02,360 --> 00:02:07,157
‫‫- لم يجب أن تكذبا علي؟‬
‫‫- لسنا مضطرين، هذا خيارنا‬

35
00:02:07,824 --> 00:02:10,493
‫‫ربما يجد كلاكما كل هذا مسلياً‬

36
00:02:10,785 --> 00:02:13,997
‫‫لكن، لدي مشاعر وهذا قد يجرحني‬

37
00:02:14,956 --> 00:02:16,249
‫‫آسف يا أمي‬

38
00:02:16,416 --> 00:02:19,544
‫‫من المحطم أن أعرف‬
‫‫أن ابني يستخفان بي‬

39
00:02:19,711 --> 00:02:23,757
‫‫- حقاً؟ بعد كل هذا الوقت؟‬
‫‫- (تشارلي)؟‬

40
00:02:24,341 --> 00:02:26,718
‫‫كلانا آسف، هل يوجد شيء‬
‫‫يمكننا فعله حتى نعوض عليك؟‬

41
00:02:26,885 --> 00:02:30,722
‫‫- حسناً، في واقع الامر يوجد‬
‫‫- لقد دخلت فخها تماماً‬

42
00:02:31,765 --> 00:02:35,685
‫‫(تيدي) خارج البلدة وأنا بحاجة إلى رفيق‬
‫‫لحفل جمع تبرعات الاوبرا الليلة‬

43
00:02:36,478 --> 00:02:38,521
‫‫لم لا تجربين إحدى خدمات المرافقة؟‬

44
00:02:38,688 --> 00:02:41,149
‫‫(تشارلي)، لو كنت سأدفع‬
‫‫٢٠٠ دولار إلى رجل في الساعة‬

45
00:02:41,316 --> 00:02:45,236
‫‫- فلن آخذه إلى دار الاوبرا‬
‫‫- هذا عادل‬

46
00:02:45,403 --> 00:02:48,406
‫‫أود أن أساعدك يا أمي‬
‫‫لكن لدي موعداً غرامياً الليلة‬

47
00:02:50,700 --> 00:02:54,204
‫‫إذاً إنها ليلة لممارسة الجنس مع دمية‬
‫‫قابلة للنفخ في ملعب الـ(دودجرز)‬

48
00:02:54,913 --> 00:03:01,086
‫‫كلا، لدي موعد حقاً والدمية كانت‬
‫‫هدية دعابة من إحدى مرضاي‬

49
00:03:01,503 --> 00:03:02,879
‫‫(تشارلي)، ماذا عنك؟‬

50
00:03:03,296 --> 00:03:05,882
‫‫جربتها ذات مرة‬
‫‫لكنني أفضل امرأة حقيقية‬

51
00:03:06,257 --> 00:03:10,804
‫‫- هل لديك مشاريع الليلة؟‬
‫‫- أنا... في الواقع...‬

52
00:03:10,970 --> 00:03:14,432
‫‫- "(ستيف)"‬
‫‫- هنا‬

53
00:03:14,599 --> 00:03:16,309
‫‫في واقع الامر، لدي مشاريع‬

54
00:03:16,476 --> 00:03:19,396
‫‫لدي صديقة عزيزة علي‬
‫‫لعطلة الاسبوع‬

55
00:03:19,562 --> 00:03:23,066
‫‫- وها هي الان، مرحباً عزيزتي‬
‫‫- مرحباً‬

56
00:03:24,359 --> 00:03:25,777
‫‫المعذرة‬

57
00:03:31,032 --> 00:03:34,202
‫‫أليست شيئاً مميزاً؟‬

58
00:03:36,413 --> 00:03:40,500
‫‫حسناً، لكن أحضري سيارة مع سائق‬
‫‫لانني لن أذهب صاحياً‬

59
00:03:47,006 --> 00:03:49,884
‫‫- وصلت سيارتك‬
‫‫- رائع‬

60
00:03:50,135 --> 00:03:53,263
‫‫هيا، ذهبت إلى عديد‬
‫‫من تلك الحفلات مع أمي‬

61
00:03:53,430 --> 00:03:54,973
‫‫وأعلم أنك تظن أن الامر سيكون سيئاً‬

62
00:03:55,140 --> 00:03:59,477
‫‫لكن صدقني، سيكون أسوأ‬
‫‫أكثر مما تتصور حتى‬

63
00:03:59,644 --> 00:04:01,354
‫‫أنت تستمتع بهذا، أليس كذلك؟‬

64
00:04:01,521 --> 00:04:06,651
‫‫- أنت تحب رؤيتي تعيساً‬
‫‫- في الواقع... أجل‬

65
00:04:07,610 --> 00:04:10,321
‫‫أقصد، هل شعرت بالاسف نحوي‬
‫‫عندما اضطررت إلى ارتداء زي رعاة البقر‬

66
00:04:10,488 --> 00:04:12,782
‫‫من أجل حفلها لمكافحة‬
‫‫مرض الايدز مع المشاهير؟‬

67
00:04:12,949 --> 00:04:14,367
‫‫- كان هذا مختلفاً‬
‫‫- كيف؟‬

68
00:04:14,534 --> 00:04:16,453
‫‫كنت أنت‬

69
00:04:16,619 --> 00:04:19,080
‫‫أجل، حسناً، إنه أنت الان‬

70
00:04:19,456 --> 00:04:21,833
‫‫هنيئاً لك يا مرافق أمي‬

71
00:04:27,547 --> 00:04:30,467
‫‫- هل تريد بعض النصائح؟‬
‫‫- مثل ماذا؟‬

72
00:04:30,633 --> 00:04:33,803
‫‫دعنا نرى، تحب أمي‬
‫‫أن تتضور جوعاً لعدة أيام‬

73
00:04:33,970 --> 00:04:36,014
‫‫قبل تلك المناسبات‬
‫‫حتى تستطيع ارتداء ثوبها‬

74
00:04:36,181 --> 00:04:40,185
‫‫هذا يعني أنها ستشرب كؤوس الفودكا‬
‫‫بمعدة خاوية تماماً‬

75
00:04:40,810 --> 00:04:43,897
‫‫يا إلهي، ستكون ثملة ونزقة‬

76
00:04:44,397 --> 00:04:48,943
‫‫نزقة؟ لقد صفعتني بقبعة‬
‫‫رعاة البقر الكبيرة على مؤخرتي‬

77
00:04:49,986 --> 00:04:52,822
‫‫ما هي النصيحة إذاً؟‬
‫‫لا أعتمر قبعة رعاة البقر؟‬

78
00:04:53,406 --> 00:04:56,034
‫‫كل ما عليك فعله هو‬
‫‫أن تحضر كيس مكسرات صغيراً‬

79
00:04:56,201 --> 00:04:58,036
‫‫تعلم، بسكويت بالملح أو (غولدفيش)‬

80
00:04:58,203 --> 00:05:01,164
‫‫أي شيء تضعه في فمها‬
‫‫حتى يمتص الكحول‬

81
00:05:01,623 --> 00:05:03,708
‫‫ماذا عن وسادة؟‬

82
00:05:05,293 --> 00:05:07,879
‫‫أي كان ما تفعله، لا تدعها تخلع حذاءها‬

83
00:05:08,046 --> 00:05:10,924
‫‫- لم لا؟‬
‫‫- أولا، سوف تحمله طوال الليل‬

84
00:05:11,090 --> 00:05:13,510
‫‫وثانياً، سينتهي بك المطاف‬
‫‫بتدليك قدميها في الردهة‬

85
00:05:13,676 --> 00:05:15,887
‫‫وهذا ليس شيئاً يريد أي أحد رؤيته‬

86
00:05:16,763 --> 00:05:18,139
‫‫يا إلهي‬

87
00:05:18,306 --> 00:05:21,684
‫‫بدون ذكر أن هذا يضعك في دورية‬
‫‫البحث عن أورام القدم‬

88
00:05:23,228 --> 00:05:24,646
‫‫بأية حال، استمتع‬

89
00:05:25,897 --> 00:05:30,109
‫‫أنا ذاهب لاقل سيدة جميلة‬
‫‫ذكية، مرحة، متاحة جنسياً‬

90
00:05:30,276 --> 00:05:32,904
‫‫وفوق هذا، إنها ليست أمي‬

91
00:05:33,905 --> 00:05:36,282
‫‫امنحها الوقت‬
‫‫سوف تصل إلى تلك المرحلة‬

92
00:05:38,159 --> 00:05:40,578
‫‫باعتبار الليلة‬
‫‫التي على وشك أن تخوضها‬

93
00:05:41,037 --> 00:05:43,164
‫‫فسأدعك تستمتع بهذه الملاحظة الساخرة‬

94
00:05:48,753 --> 00:05:51,673
‫‫أجل، هذه هي الاوقات السعيدة‬

95
00:05:56,261 --> 00:05:57,637
‫‫كأس أخرى من فضلك‬

96
00:05:58,137 --> 00:06:00,765
‫‫متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫‫"مقرمشات القمح؟"‬

97
00:06:02,267 --> 00:06:03,601
‫‫بنكهة القمح اللذيذ‬

98
00:06:04,018 --> 00:06:07,897
‫‫كلا، أريد الكحول لانسى الالم‬
‫‫حذائي يقتلني‬

99
00:06:08,064 --> 00:06:11,192
‫‫أجل، لكنه يبدو رائعاً على قدميك‬
‫‫حيث هو الان‬

100
00:06:12,443 --> 00:06:14,070
‫‫انظر من هناك‬

101
00:06:14,529 --> 00:06:17,949
‫‫- من؟‬
‫‫- أحد أقوى قادة النقابات في (هوليوود)‬

102
00:06:18,157 --> 00:06:19,534
‫‫ماذا عنه؟‬

103
00:06:22,328 --> 00:06:24,163
‫‫- حقاً؟ المافيا؟‬
‫‫- أجل‬

104
00:06:25,164 --> 00:06:28,459
‫‫أجل، يقولون إنه قتل كاتباً‬
‫‫ذات مرة ليثبت وجهة نظره‬

105
00:06:29,085 --> 00:06:33,631
‫‫- ماذا كانت وجهة نظره؟‬
‫‫- "يمكنني قتل كاتب"‬

106
00:06:34,757 --> 00:06:37,093
‫‫- والرجل ذو الشعر الفضي الذي يحدثه؟‬
‫‫- أجل؟‬

107
00:06:37,552 --> 00:06:40,847
‫‫هذا هو ملك جراحة تجميل المهبل‬

108
00:06:41,222 --> 00:06:46,728
‫‫لكن المشوق أنه لم يستخدم مهبلا‬
‫‫من قبل، جميلا كان أو غيره‬

109
00:06:48,104 --> 00:06:50,899
‫‫ألا يجعله هذا "ملكة" الجراحة المهبلية؟‬

110
00:06:51,524 --> 00:06:56,404
‫‫أحسنت يا (تشارلي)، ليتني فكرت‬
‫‫في هذا ومن الان فصاعداً لقد فعلت‬

111
00:06:57,280 --> 00:07:00,575
‫‫التعليق لك إذاً‬
‫‫ماذا عندك أيضاً من أخبار الفضائح؟‬

112
00:07:01,075 --> 00:07:05,079
‫‫عزيزي، تعرف أنني لا أحب‬
‫‫أن أتحدث بالسوء عن أي شخص‬

113
00:07:07,498 --> 00:07:11,544
‫‫حسناً، مفلس، مختلس‬
‫‫أجرت جراحة لتصغير مؤخرتها‬

114
00:07:12,003 --> 00:07:15,006
‫‫متزوج بامرأتين، مولع بحبوب الدواء‬
‫‫وهذا الشخص الموجود هناك‬

115
00:07:15,214 --> 00:07:19,135
‫‫أجرى جراحة لازالة هاتف خلوي‬
‫‫من أمعائه السفلى‬

116
00:07:20,428 --> 00:07:22,597
‫‫- كيف وصل إلى هناك؟‬
‫‫- يمكن للمرء أن يخمن‬

117
00:07:22,805 --> 00:07:26,267
‫‫لكنني عرفت من مصدر موثوق‬
‫‫أنه كان بوضعية الاهتزاز‬

118
00:07:28,227 --> 00:07:31,522
‫‫- كيف تعرفين كل تلك الاشياء؟‬
‫‫- (تشارلي)‬

119
00:07:31,689 --> 00:07:33,816
‫‫أنه عملي أن أعرف تلك الامور‬

120
00:07:34,067 --> 00:07:39,072
‫‫أعمال السمسرة للاثرياء هي‬
‫‫عن جمع المعلومات وإقامة الصداقات‬

121
00:07:40,114 --> 00:07:42,867
‫‫مرحباً (بياتريس) عزيزتي‬
‫‫من الجميل أن أراك‬

122
00:07:43,451 --> 00:07:45,620
‫‫يا لك من عاهرة بدولارين‬

123
00:07:46,371 --> 00:07:50,458
‫‫تعلمين يا أمي، من الجيد أن أراك تفتكين‬
‫‫وبالاخرين وأنا لست الضحية‬

124
00:07:50,833 --> 00:07:52,835
‫‫نصف المرح هو المشاركة‬
‫‫مع شخص ما تحبه‬

125
00:07:53,336 --> 00:07:57,173
‫‫ترى تلك المرأة الشبيهة بالتمثال‬
‫‫التي تحمل حقيبة يد (برادا) مقلدة؟‬

126
00:07:57,465 --> 00:08:00,843
‫‫- لا تخبريني، ليست امرأة‬
‫‫- إنها امرأة‬

127
00:08:01,177 --> 00:08:06,099
‫‫إنها امرأة مذهلة‬
‫‫لقد بنت مستشفى للاطفال في (غواتيمالا)‬

128
00:08:06,349 --> 00:08:07,684
‫‫أجل ثم...؟‬

129
00:08:08,059 --> 00:08:09,894
‫‫بمجرد أن يصبحوا بصحة جيدة‬
‫‫وقادرين على المشي‬

130
00:08:10,186 --> 00:08:14,649
‫‫تأخذهم إلى (لوس أنجلوس)‬
‫‫وتؤجرهم إلى المشاهير كعبيد في منازلهم‬

131
00:08:14,816 --> 00:08:16,567
‫‫مرحباً عزيزتي‬

132
00:08:18,361 --> 00:08:19,779
‫‫أحاول أن أبيع منزلها‬

133
00:08:20,738 --> 00:08:24,158
‫‫لكن من الصعب إقناع الزبائن‬
‫‫بغرفة الترفيه التي حولت إلى زنزانة‬

134
00:08:30,873 --> 00:08:32,959
‫‫آسفة يا (آلن)، لا يمكنني فعل هذا‬

135
00:08:33,126 --> 00:08:35,128
‫‫بلى يمكنك، أقصد، أنت تفعلينه‬

136
00:08:35,294 --> 00:08:38,047
‫‫وإن تركتني أقول هذا‬
‫‫فأنت بارعة بهذا‬

137
00:08:39,173 --> 00:08:40,758
‫‫لست السبب بل أنا‬

138
00:08:41,551 --> 00:08:42,927
‫‫- أجل، صحيح‬
‫‫- ماذا يعني هذا؟‬

139
00:08:43,511 --> 00:08:46,681
‫‫(شارون)، لقد تم رفضي من قبل...‬

140
00:08:47,348 --> 00:08:49,726
‫‫٣٢ امرأة مختلفة في حياتي‬

141
00:08:50,226 --> 00:08:52,854
‫‫وتعرفين ماذا؟ لم يكن أنا السبب قط‬

142
00:08:53,479 --> 00:08:55,732
‫‫حسناً، إنه أنت، أتشعر بحال أفضل؟‬

143
00:08:56,107 --> 00:08:57,483
‫‫في الحقيقة لا‬

144
00:08:58,067 --> 00:09:00,737
‫‫- أنت شخص لطيف للغاية‬
‫‫- كلا، هذا أسوأ حتى‬

145
00:09:00,903 --> 00:09:02,321
‫‫تعرفين ما يقولونه عن الاشخاص اللطفاء‬

146
00:09:02,488 --> 00:09:06,117
‫‫- أجل، ينتهون أخيراً‬
‫‫- كلا، ينتهون تحت الدش‬

147
00:09:06,534 --> 00:09:07,827
‫‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

148
00:09:07,994 --> 00:09:09,662
‫‫ليس بوسعي فعل شيء‬
‫‫إن لم أكن منجذبة إليك جسدياً‬

149
00:09:09,829 --> 00:09:12,457
‫‫بلى يمكنك‬
‫‫يجب أن تبذلي مجهوداً فحسب‬

150
00:09:13,458 --> 00:09:15,710
‫‫تعرفين تلك النكات‬
‫‫التي تفهمينها في الحال؟‬

151
00:09:15,877 --> 00:09:19,714
‫‫ثم بعد يوم أو يومين‬
‫‫تجدين نفسك تضحكين وتضحكين؟‬

152
00:09:20,214 --> 00:09:21,549
‫‫هذا أنا‬

153
00:09:22,925 --> 00:09:24,343
‫‫أنا واحد من تلك النكات‬

154
00:09:25,344 --> 00:09:29,640
‫‫ستنامين معي الان‬
‫‫وستنجذبين إلي لاحقاً‬

155
00:09:30,892 --> 00:09:33,519
‫‫رجاء يا (شارون)‬
‫‫امنحيني الفرصة فحسب‬

156
00:09:34,896 --> 00:09:36,355
‫‫لم لا؟‬

157
00:09:38,941 --> 00:09:42,278
‫‫من الرائع أن أراك يا عزيزتي‬
‫‫تبدين رائعة‬

158
00:09:42,904 --> 00:09:44,322
‫‫بالنسبة إلى مدمنة هيرويين‬

159
00:09:45,698 --> 00:09:47,075
‫‫دعيني أسألك عن شيء‬

160
00:09:47,241 --> 00:09:49,494
‫‫إن كنت لا تحبين أحداً من هؤلاء الناس‬
‫‫فلم تحضرين هذه الحفلات؟‬

161
00:09:49,660 --> 00:09:51,537
‫‫(تشارلي)، هل تقرأ الجرائد؟‬

162
00:09:51,704 --> 00:09:55,166
‫‫هل لديك فكرة، كيف هي حال‬
‫‫سوق عقارات (لوس أنجلوس) الان؟‬

163
00:09:55,333 --> 00:09:56,709
‫‫لا يمكن أن أقول إنني أعرف‬

164
00:09:56,876 --> 00:09:58,586
‫‫كيف حال قدميك؟‬
‫‫هل تريدين أن تنتعلي حذاءك مجدداً؟‬

165
00:09:58,753 --> 00:10:01,589
‫‫لا أحد يبيع إلا إذا كان مضطراً‬

166
00:10:01,756 --> 00:10:04,675
‫‫مما يعني أنني مضطرة‬
‫‫إلى أن آتي إلى هنا كل ليلة‬

167
00:10:04,842 --> 00:10:07,929
‫‫لاعرف من سيطلق ومن يحتضر‬
‫‫من لا يستطيع دفع الكفالة‬

168
00:10:08,096 --> 00:10:10,431
‫‫ومن ثم إلغاء برنامجه الفكاهي الرديء‬

169
00:10:10,890 --> 00:10:13,351
‫‫دعنا نواجه الامر‬
‫‫لست شابة بعد الان‬

170
00:10:13,559 --> 00:10:15,353
‫‫أقصد، في الايام الخوالي كان‬
‫‫بإمكاني معرفة كل تلك الامور‬

171
00:10:15,520 --> 00:10:17,730
‫‫مستلقية على ظهري في المنزل‬

172
00:10:18,523 --> 00:10:19,816
‫‫(إيفلين)‬

173
00:10:19,982 --> 00:10:21,818
‫‫(مارغريت) سعيدة برؤيتك‬

174
00:10:21,984 --> 00:10:24,904
‫‫- كيف حال حياة الزوجية؟‬
‫‫- مجرد شهر عسل طويل‬

175
00:10:25,238 --> 00:10:28,074
‫‫هذا لانها تضاجع عريساً مختلفاً كل ليلة‬

176
00:10:30,076 --> 00:10:32,578
‫‫مرحباً، (تشارلي هاربر)‬

177
00:10:32,995 --> 00:10:34,372
‫‫يا إلهي‬

178
00:10:36,207 --> 00:10:37,583
‫‫كان هذا رائعاً‬

179
00:10:38,876 --> 00:10:41,963
‫‫- ألم يكن رائعاً؟‬
‫‫- أكره نفسي‬

180
00:10:43,422 --> 00:10:46,384
‫‫ماذا؟ لا، لا، لا، كنت رائعة‬

181
00:10:46,634 --> 00:10:49,387
‫‫- لقد أبليت حسناً فعلا‬
‫‫- لم أفعل هذا؟‬

182
00:10:49,554 --> 00:10:53,391
‫‫لم لدي تلك الحاجة الدائمة‬
‫‫إلى تقليل من شأن نفسي؟‬

183
00:10:57,186 --> 00:10:58,813
‫‫هل سيساعد إذا عانقتك؟‬

184
00:10:59,438 --> 00:11:01,816
‫‫لا تلمسني‬

185
00:11:02,483 --> 00:11:04,610
‫‫حسناً، لن ألمسك‬

186
00:11:05,570 --> 00:11:11,159
‫‫صورتك وأنت ممدد فوقي‬
‫‫ستقض مضجعي إلى الابد‬

187
00:11:15,746 --> 00:11:17,123
‫‫هل أردت أن تكوني في الاعلى؟‬

188
00:11:18,833 --> 00:11:22,044
‫‫إذا أمهلتني نصف ساعة مع كوب‬
‫‫من العصير فسنتمكن من تجربة هذا‬

189
00:11:25,882 --> 00:11:30,469
‫‫مرحباً دكتور (فيليبس)‬
‫‫هذه أنا، (شارون)، فعلتها مجدداً‬

190
00:11:31,470 --> 00:11:32,847
‫‫لا أعرف السبب‬

191
00:11:33,764 --> 00:11:35,224
‫‫شعرت بالاسف تجاهه‬

192
00:11:37,226 --> 00:11:40,521
‫‫لم لا أحضر لنا بعض الخبز المحمص؟‬

193
00:11:41,522 --> 00:11:43,191
‫‫اصمت‬

194
00:11:44,901 --> 00:11:48,696
‫‫حسناً، سأذهب لاجلب‬
‫‫كأساً من عصير التفاح تحسباً فقط‬

195
00:11:49,906 --> 00:11:54,744
‫‫مدى سوء الامر؟ مدى سوء الامر؟‬
‫‫أنا في فراش مطوي‬

196
00:12:00,374 --> 00:12:02,918
‫‫- صباح الخير‬
‫‫- صباح الخير‬

197
00:12:04,253 --> 00:12:07,756
‫‫- يا (بيرتا)، أنت امرأة‬
‫‫- إلام تلمح أيها الحذق؟‬

198
00:12:09,008 --> 00:12:13,429
‫‫كنت أتساءل، ماذا يعني‬
‫‫عندما يشرع شخص في البكاء هستيرياً‬

199
00:12:13,596 --> 00:12:14,889
‫‫بعد ممارسة الجنس؟‬

200
00:12:15,055 --> 00:12:19,059
‫‫حسناً، من واقع خبرتي، هذا يعني‬
‫‫غالباً أن الزيارة الزوجية انتهت‬

201
00:12:22,605 --> 00:12:24,356
‫‫صحيح، شكراً‬

202
00:12:24,523 --> 00:12:28,277
‫‫- ماذا حدث، هل صادفت شخصاً بكاء؟‬
‫‫- أجل، ليلة أمس‬

203
00:12:28,444 --> 00:12:31,864
‫‫- لم أر شيئاً كهذا من قبل‬
‫‫- من الصعب أن أصدق هذا‬

204
00:12:33,365 --> 00:12:34,700
‫‫سأرد‬

205
00:12:35,910 --> 00:12:37,328
‫‫آلو؟!‬

206
00:12:37,745 --> 00:12:39,246
‫‫مرحباً أمي، كيف حالك؟‬

207
00:12:39,788 --> 00:12:42,082
‫‫أجل، ليلة أمس كانت ممتعة‬

208
00:12:42,750 --> 00:12:44,460
‫‫كلا، لا أفعل شيئاً، لماذا؟‬

209
00:12:45,002 --> 00:12:47,671
‫‫بالطبع، أحب أن أتسوق معك‬

210
00:12:49,840 --> 00:12:51,175
‫‫رائع، أراك حينها‬

211
00:12:58,015 --> 00:12:59,433
‫‫ماذا؟‬

212
00:13:00,434 --> 00:13:01,810
‫‫- لا شيء‬
‫‫- لا شيء‬

213
00:13:03,479 --> 00:13:07,942
‫‫أمي ليست بهذا السوء‬
‫‫في الواقع، التسكع معها ممتع نوعاً ما‬

214
00:13:09,693 --> 00:13:12,529
‫‫لا بد من أن هذا أغرب شيء‬
‫‫سمعته على الاطلاق‬

215
00:13:12,780 --> 00:13:17,660
‫‫تعرف، قلت الشيء نفسه‬
‫‫لنفسي منذ دقيقتين‬

216
00:13:23,457 --> 00:13:25,125
‫‫متأكدة من أنك لا تستطيعين‬
‫‫البقاء حتى العشاء؟‬

217
00:13:25,334 --> 00:13:27,503
‫‫أود يا عزيزي‬
‫‫لكن (تيدي) عاد إلى البلدة‬

218
00:13:27,795 --> 00:13:33,133
‫‫- وأمك تخطط لممارسة الجنس الليلة‬
‫‫- أحسنت، رجاء، بلغيه أفضل تمنياتي‬

219
00:13:33,676 --> 00:13:36,512
‫‫بعد أن أعطيه أفضل ما لدي أولا‬

220
00:13:37,346 --> 00:13:39,390
‫‫- مرحباً؟‬
‫‫- مرحباً (آلن)‬

221
00:13:39,890 --> 00:13:42,851
‫‫- لا تنس هديتك الصغيرة‬
‫‫- ابتعت له هدية؟‬

222
00:13:43,143 --> 00:13:45,396
‫‫هذه طريقتي لشكره‬
‫‫على اصطحابي إلى الغداء‬

223
00:13:45,729 --> 00:13:49,316
‫‫- اصطحبتها للغداء؟‬
‫‫- لا بد من أنني ازددت ٥ أرطال‬

224
00:13:49,733 --> 00:13:52,987
‫‫- توقفي! جسدك رائع‬
‫‫- شكراً‬

225
00:13:54,071 --> 00:13:55,698
‫‫هل أنت منتش بالمخدر؟‬

226
00:13:56,573 --> 00:13:59,159
‫‫المجاملة لا تضر أبداً‬
‫‫لشخص تهتم لشأنه‬

227
00:13:59,326 --> 00:14:00,869
‫‫أجل، يجب أن تجرب هذا‬
‫‫مرة كل فترة‬

228
00:14:01,036 --> 00:14:03,706
‫‫هذا قد يخفف بكاء ما بعد الجنس‬

229
00:14:05,332 --> 00:14:08,669
‫‫- كيف عرفت بشأن هذا؟‬
‫‫- (بيرتا) أخبرتني وأنا أخبرت أمي‬

230
00:14:09,503 --> 00:14:11,630
‫‫لا توجد أسرار بيني وبين أخيك‬

231
00:14:14,133 --> 00:14:19,513
‫‫- ربما أنا منتش بالمخدر‬
‫‫- حسناً، يجب أن أذهب‬

232
00:14:19,680 --> 00:14:23,100
‫‫أماكن لاقصدها، منازل لابيعها‬
‫‫أرامل جديدات لاتصل بهن‬

233
00:14:24,184 --> 00:14:27,521
‫‫هذا يذكرني (تشارلي)، سيدة ما تدعى‬
‫‫(مارغريت) اتصلت بحثاً عنك‬

234
00:14:27,771 --> 00:14:29,565
‫‫- (مارغريت)؟‬
‫‫- أجل‬

235
00:14:29,732 --> 00:14:32,568
‫‫- (مارغريت) شهر العسل من ليلة أمس‬
‫‫- (تشارلي)‬

236
00:14:33,068 --> 00:14:35,446
‫‫زوج السيدة واحد من أكبر زبائني‬

237
00:14:35,612 --> 00:14:39,116
‫‫- أمي!‬
‫‫- رجاء، أنا لا أطلب منك بصفتي أمك‬

238
00:14:39,283 --> 00:14:41,201
‫‫أطلب منك بصفتي صديقتك‬

239
00:14:42,870 --> 00:14:47,249
‫‫- حسناً، كصديقتي لن أقترب منها‬
‫‫- شكراً يا عزيزي‬

240
00:14:48,125 --> 00:14:50,627
‫‫أحبك، أراك لاحقاً يا (آلن)‬

241
00:14:51,587 --> 00:14:53,297
‫‫أظنني سأرمي بهذه بعيداً‬

242
00:14:55,299 --> 00:14:59,762
‫‫- ماذا؟ لن تتصل بها، أليس كذلك؟‬
‫‫- حسناً، إنها معضلة‬

243
00:15:00,137 --> 00:15:03,474
‫‫- من ناحية، إنها امرأة جميلة متاحة‬
‫‫- إنها متزوجة‬

244
00:15:03,640 --> 00:15:06,143
‫‫لكن طبقاً لامي‬
‫‫إنها ليست متعصبة لهذا‬

245
00:15:07,644 --> 00:15:11,732
‫‫إذاً، هل أنا نوع الشخص‬
‫‫الذي يحنث بالوعد مع أمه‬

246
00:15:11,899 --> 00:15:14,234
‫‫من أجل علاقة لليلة واحدة مثيرة جداً؟‬

247
00:15:16,403 --> 00:15:19,782
‫‫- هل هذا سؤال بلاغي؟‬
‫‫- سأخبرك شيئاً‬

248
00:15:21,241 --> 00:15:22,659
‫‫سنترك الامر للحظة‬

249
00:15:23,660 --> 00:15:25,913
‫‫إذا أخفقت، فسأتركها‬

250
00:15:26,121 --> 00:15:28,415
‫‫إذا دخلت، فسأتصل بـ(مارغريت)‬

251
00:15:40,344 --> 00:15:42,763
‫‫أعتقد أنه القدر‬

252
00:16:02,157 --> 00:16:04,034
‫‫هل أنت مستعد لي؟‬

253
00:16:04,785 --> 00:16:06,203
‫‫أحسنت‬

254
00:16:14,795 --> 00:16:17,965
‫‫لاكون واضحاً، تفعلين هذا‬
‫‫لرد الصاع صاعين أليس كذلك؟‬

255
00:16:18,340 --> 00:16:22,136
‫‫زوجك خانك، اللعين‬
‫‫وها أنت تخونينه؟‬

256
00:16:22,302 --> 00:16:24,138
‫‫كلا، لم يخني قط‬

257
00:16:25,055 --> 00:16:29,685
‫‫- إذاً، هل هو قاس معك؟ هل يضربك؟‬
‫‫- كلا، إنه لطيف‬

258
00:16:31,812 --> 00:16:35,065
‫‫- هل هو شاذ؟‬
‫‫- على الاطلاق‬

259
00:16:36,733 --> 00:16:40,654
‫‫- هل تعرض لحادث صيد غريب؟‬
‫‫- ماذا؟‬

260
00:16:40,904 --> 00:16:43,699
‫‫تعلمين، وقع على منفرجه‬
‫‫في فخ للدببة؟‬

261
00:16:44,241 --> 00:16:46,660
‫‫كلا، إنه رجل بالكامل‬

262
00:16:47,411 --> 00:16:51,707
‫‫- لم تفعلين هذا إذاً؟‬
‫‫- الامر بسيط للغاية‬

263
00:16:51,999 --> 00:16:54,501
‫‫أحب ممارسة الجنس مع الغرباء‬

264
00:16:55,252 --> 00:16:57,754
‫‫حسناً... أحسنت‬

265
00:17:00,841 --> 00:17:03,051
‫‫هل زوجك مختبىء في مكان ما يراقبنا؟‬

266
00:17:03,385 --> 00:17:04,845
‫‫كلا، إنه في (دالاس) للعمل‬

267
00:17:05,012 --> 00:17:07,264
‫‫(تشارلي)، هل سنقوم‬
‫‫بفعل هذا أم ماذا؟‬

268
00:17:08,223 --> 00:17:12,102
‫‫- في الحقيقة، لا أظن أنه بإمكاني‬
‫‫- لم لا؟‬

269
00:17:12,352 --> 00:17:15,689
‫‫لقد وعدت أمي ألا أفعل‬

270
00:17:16,273 --> 00:17:18,692
‫‫- أمك؟!‬
‫‫- إنها صديقتي أيضاً‬

271
00:17:19,693 --> 00:17:21,069
‫‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬

272
00:17:23,363 --> 00:17:26,617
‫‫سأخبرك شيئاً، سنترك الامر للحظ‬

273
00:17:28,784 --> 00:17:33,581
‫‫إذا فزت، تعلمين إذاً أننا سنقوم بالامر‬

274
00:17:34,874 --> 00:17:36,125
‫‫"(مارغريت)!"‬

275
00:17:36,292 --> 00:17:37,960
‫‫- يا إلهي‬
‫‫- من هذا؟‬

276
00:17:38,127 --> 00:17:40,129
‫‫- ماذا تظن؟‬
‫‫- غريب آخر؟‬

277
00:17:40,880 --> 00:17:43,716
‫‫- إنه زوجي، اخرج‬
‫‫- صحيح‬

278
00:17:45,384 --> 00:17:47,386
‫‫- إلى أين أذهب؟‬
‫‫- خارج النافذة‬

279
00:17:47,720 --> 00:17:49,430
‫‫هل جننت؟ لن أخرج من النافذة‬

280
00:17:49,597 --> 00:17:51,891
‫‫- إنه جندي مارينز سابق‬
‫‫- سأخرج من النافذة‬

281
00:17:58,105 --> 00:17:59,482
‫‫اللعنة‬

282
00:18:05,279 --> 00:18:08,908
‫‫- مرحباً‬
‫‫- (شارون)، ما الامر؟‬

283
00:18:09,575 --> 00:18:13,287
‫‫- كنت آمل أن نتحدث‬
‫‫- بالطبع‬

284
00:18:13,579 --> 00:18:14,914
‫‫هل يمكنني أن أدخل؟‬

285
00:18:15,456 --> 00:18:17,083
‫‫- حسناً‬
‫‫- شكراً‬

286
00:18:17,959 --> 00:18:20,503
‫‫- أنا متفاجىء لرؤيتك‬
‫‫- أعلم‬

287
00:18:20,670 --> 00:18:22,630
‫‫تصرفت بشكل سيىء في تلك الليلة‬

288
00:18:23,089 --> 00:18:26,259
‫‫- كنت عاطفية قليلا‬
‫‫- لم أكن عاطفية قليلا‬

289
00:18:26,425 --> 00:18:27,927
‫‫لقد كنت على هامش الجنون‬

290
00:18:29,428 --> 00:18:31,472
‫‫منذ أن ذكرت الامر‬
‫‫فسأخبرك أنك تخطيت هذا الحد‬

291
00:18:31,639 --> 00:18:34,100
‫‫وهناك ١٠ أشخاص مجانين أيضاً‬
‫‫في صندوق سيارتك‬

292
00:18:35,142 --> 00:18:38,187
‫‫أعلم، أنا آسفة للغاية‬
‫‫أصبح هكذا أحياناً‬

293
00:18:38,354 --> 00:18:42,483
‫‫إنه مزيج من الاحترام القليل للذات‬
‫‫ونسبة قليلة من سكر الدم‬

294
00:18:42,650 --> 00:18:45,611
‫‫وخلط النبيذ الاحمر مع مهدئات كلبي‬

295
00:18:50,783 --> 00:18:53,869
‫‫تناولت دواء الزكام ذات مرة‬
‫‫مع شراب "ميموزا"‬

296
00:18:54,370 --> 00:18:56,372
‫‫كنت منتشياً طوال اليوم‬

297
00:18:56,831 --> 00:18:59,125
‫‫- أتسامحني إذاً؟‬
‫‫- بالطبع‬

298
00:18:59,667 --> 00:19:01,043
‫‫شكراً يا (آلن)‬

299
00:19:02,044 --> 00:19:03,462
‫‫لا داعي لذلك‬

300
00:19:10,052 --> 00:19:12,471
‫‫- ماذا نفعل؟‬
‫‫- أريد أن أعوض عليك‬

301
00:19:14,181 --> 00:19:15,516
‫‫أتظنينها فكرة سديدة؟‬

302
00:19:15,683 --> 00:19:18,060
‫‫أقصد، آخر مرة لم يكن الامر‬
‫‫على ما يرام‬

303
00:19:18,311 --> 00:19:21,314
‫‫رجاء يا (آلن) امنحني فرصة أخرى‬

304
00:19:27,403 --> 00:19:28,821
‫‫لم لا؟‬

305
00:19:30,823 --> 00:19:32,992
‫‫- "ظننت أنك في (دالاس)"‬
‫‫- "كنت هناك"‬

306
00:19:33,159 --> 00:19:35,828
‫‫"وردني اتصال هاتفي يخبرني‬
‫‫أن أعود إلى المنزل وأتفقد زوجتي"‬

307
00:19:35,995 --> 00:19:38,581
‫‫- "اتصال هاتفي؟ ممن؟"‬
‫‫- "هذا ليس مهماً"‬

308
00:19:38,831 --> 00:19:41,167
‫‫"هذه الزيجة انتهت، أريدك خارج منزلي"‬

309
00:19:41,375 --> 00:19:44,545
‫‫- "لن أرحل"‬
‫‫- "أنت مضطرة لانني سأبيعه"‬

310
00:19:44,712 --> 00:19:47,548
‫‫- "في هذا السوق؟ هل جننت؟"‬
‫‫- "لدي سمسارة رائعة"‬

311
00:19:47,715 --> 00:19:49,842
‫‫"وهي تؤكد لي أن بإمكاني‬
‫‫الحصول على أعلى سعر"‬

312
00:19:50,051 --> 00:19:53,679
‫‫- "تحدثت بالفعل مع سمسارة؟"‬
‫‫- "من تظنينه اتصل بي في (دالاس)؟"‬

313
00:19:53,846 --> 00:19:56,766
‫‫"وهي ليست سمسارتي فحسب‬
‫‫إنها صديقتي"‬

314
00:19:57,850 --> 00:19:59,185
‫‫أمي!‬

315
00:20:05,358 --> 00:20:06,692
‫‫"أكرهك!"‬

316
00:20:06,866 --> 00:20:09,285
‫‫أنت خنزير وتقوم باستغلالي‬

317
00:20:14,874 --> 00:20:18,294
‫‫- إنها جميلة‬
‫‫- إنها كذلك‬

318
00:20:20,046 --> 00:20:24,050
‫‫- كيف الامر؟‬
‫‫- نحاول إنجاح العلاقة‬

319
00:20:26,093 --> 00:20:28,137
‫‫- أحسنت‬
‫‫- كيف كانت ليلتك؟‬

320
00:20:28,721 --> 00:20:30,973
‫‫ستفخر بي... لقد تصرفت بشهامة‬

321
00:20:31,140 --> 00:20:33,768
‫‫- تهاني‬
‫‫- لا يهم‬

322
00:20:33,935 --> 00:20:36,812
‫‫نادراً ما يهم‬

323
00:20:41,234 --> 00:20:45,071
‫‫مهلا، تقول إن أمي عرفت‬
‫‫أنك كنت ستضاجع تلك المرأة‬

324
00:20:45,238 --> 00:20:47,698
‫‫واتصلت بالزوج حتى يمسك بها متلبسة؟‬

325
00:20:47,865 --> 00:20:52,245
‫‫أجل، تنتهي الزيجة وتحصل أمي‬
‫‫على علاوة كبيرة لبيعها منزلهما‬

326
00:20:54,330 --> 00:20:56,415
‫‫إنها عبقرية شريرة يا (آلن)‬

327
00:20:57,833 --> 00:21:01,045
‫‫لو كانت تعيش في مدينة (غوثام)‬
‫‫لقضي على (باتمان)‬

328
00:21:03,923 --> 00:21:06,384
‫‫- أليست تلك حبيبتك الجديدة؟‬
‫‫- أين؟‬

329
00:21:07,260 --> 00:21:08,678
‫‫هناك‬

330
00:21:09,095 --> 00:21:11,597
‫‫تسير داخل المحيط‬
‫‫مرتدية جميع ملابسها‬

331
00:21:13,683 --> 00:21:15,059
‫‫أجل‬

332
00:21:15,768 --> 00:21:18,521
‫‫إنها تنزع إلى الانتحار‬
‫‫بعد ممارسة الجنس‬

333
00:21:18,938 --> 00:21:20,898
‫‫أجل، أجل مضحك جداً‬

334
00:21:23,109 --> 00:21:24,443
‫‫من الافضل أن أجلبها‬

335
00:21:29,448 --> 00:21:32,368
‫‫سلها إذا كانت لديها صديقة‬

336
00:21:35,760 --> 00:25:34,360
:ترجمة: "أحمد عبدلي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

